﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
‫بئساً لهذه الآلة الحمقاء، هيا!

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,841
‫ابن حفارة الأرض يا "كورفو".

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
‫اعمل بيديك الزرقاوين.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,511
‫كفّي عن التحديق بي يا "ديبي".

5
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
‫أريد أن أعمل بهدوء هنا.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,056
‫لا أقف هنا لأكسب إعجابك.

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
‫فاتتهما الحافلة، هلا أوصلتهما للمدرسة؟

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,685
‫- لديّ أمور لأنجزها.
‫- لم يفتنا

9
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
‫- تجنبوا منزلنا عمداً.
‫- مجرد خطأ.

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,188
‫سائقة الحافلة تكرهنا

11
00:00:22,272 --> 00:00:25,316
‫فقط لأنني حاولت أخذ عينة ضئيلة من عينها.

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,276
‫هلا ذهبنا رجاءً؟

13
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
‫فأنا أختار في قاعة الصف من سأحبه اليوم .

14
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
‫- لا، أنا مشغول.
‫- رجاءً.

15
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
‫لا تقل ذلك.

16
00:00:31,823 --> 00:00:33,533
‫وجب أن تساعدوني لبناء حفارة الأرض.

17
00:00:33,616 --> 00:00:36,369
‫يجب أن آخذ "بيوبا" إلى المنتزه
‫لا نريد أن يفوتنا عرض الكلاب.

18
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
‫حقاً؟ هل منتزه الكلاب
‫أهم من تعدين خلائط النيكل

19
00:00:39,122 --> 00:00:40,874
‫لكي نتمكن من إصلاح سفينتنا؟

20
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
‫لا أدري يا "كورفو".

21
00:00:42,083 --> 00:00:44,419
‫أتستطيع خليطة النيكل أن تمسك قرصاً طائراً؟

22
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
‫لن نعرف قبل أن نحصل عليها.

23
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
‫أشعر أحياناً أنني "الشلوربي" الوحيد

24
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
‫من يريد الهروب من هذا الكوكب الرديء.

25
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
‫أنت من اختار الهبوط هنا.

26
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
‫لم تظهر فحوصاتي أنه كوكب قذر موبوء بالبشر

27
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
‫ممن ليس لهم أية قيمة يا "تيري".

28
00:00:55,972 --> 00:00:59,017
‫نحن عالقون هنا منذ عام! لم لا يزعجكم هذا؟

29
00:01:11,279 --> 00:01:12,322
‫"اقتراب من النواة"

30
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
‫هيا، تعالي، تعالي إليّ.

31
00:01:22,165 --> 00:01:23,583
‫لا، لا!

32
00:01:31,674 --> 00:01:33,676
‫يا صاح، وقع إطلاق نار في منتزه الكلاب

33
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك
‫لأن الكلاب سعيدة جداً، صحيح؟

34
00:01:36,554 --> 00:01:39,224
‫هل أحببت هذه الأرجل؟ أتريدين لعقها؟

35
00:01:40,266 --> 00:01:44,270
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

36
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

37
00:01:46,981 --> 00:01:49,609
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

38
00:01:49,776 --> 00:01:52,445
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

39
00:01:52,862 --> 00:01:55,824
‫هبطنا على كوكب الأرض،
‫وجنحنا على كوكب مكتظ مسبقاً.

40
00:01:55,949 --> 00:01:57,700
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

41
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
‫أنا أحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

42
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

43
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

44
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع.

45
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
‫سأفجره يوماً ما

46
00:02:06,584 --> 00:02:08,086
‫وسأتخلص من هذا الكوكب الأحمق.

47
00:02:08,169 --> 00:02:09,003
‫أقسم على ذلك.

48
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
‫يا لها من قدمين لطيفتين!

49
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
‫بدأت تنمو فعلاً، انظر إليها.

50
00:02:21,224 --> 00:02:22,976
‫- لا تنظر.
‫- خططت ليوم كامل.

51
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
‫{\an8}سوف نشتري تذاكر اليانصيب
‫وسنفوز بمليون دولار

52
00:02:25,520 --> 00:02:27,605
‫{\an8}ثم سنعطيها كلها بقشيشاً للنادلة

53
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
‫{\an8}ونغير حياتها كلياً.

54
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
‫{\an8}عيشي يا فتاة! اشتري حذاءً جديداً.

55
00:02:31,776 --> 00:02:34,821
‫{\an8}أنا أخطط للجلوس قرب ضوء خافت
‫وأرشّ مواد مغذية على قدماي

56
00:02:34,904 --> 00:02:37,782
‫{\an8}وأدرس إرشادات إصلاح المركبة
‫ريثما تنمو قدماي.

57
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
‫{\an8}بحقك يا "كورفو".

58
00:02:39,450 --> 00:02:42,745
‫{\an8}أدرك أن الأرض مأهولة
‫بحياة عاقلة أكثر مما توقعت

59
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
‫{\an8}لكن يمكن أن نمرح هنا.

60
00:02:44,080 --> 00:02:45,832
‫{\an8}ما عليك سوى مجاراة الرفاق.

61
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
‫{\an8}لن أحب هذا الموطن أبداً كف عن مواساتي.

62
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‫{\an8}دعني أنتظر نمو قدميّ بهدوء.

63
00:02:50,378 --> 00:02:51,504
‫كما تشاء يا "كورفو".

64
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
‫"مغامرات (فان باكيت)"

65
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
‫{\an8}أتشعر أحياناً أن الناس يحبسوننا غرباء؟

66
00:03:05,476 --> 00:03:09,397
‫{\an8}لا، وبصفتي عالماً وصياد جوائز
‫فأنا أدرك هذه الأمور.

67
00:03:10,190 --> 00:03:12,442
‫{\an8}فيلم "إي تي" مقزز، عودا لكوكب "أورانوس".

68
00:03:12,525 --> 00:03:14,777
‫{\an8}لسنا من هذا الربع المجرّي أصلاً.

69
00:03:15,445 --> 00:03:18,198
‫{\an8}لسنا مضطرين لارتياد المدرسة مع الفضائيين

70
00:03:18,281 --> 00:03:21,075
‫{\an8}ممن قد يصعقوننا بمسدساتهم الليزرية.

71
00:03:21,701 --> 00:03:23,578
‫{\an8}هذه عنصرية! نحن لا نصعق الناس!

72
00:03:23,661 --> 00:03:26,331
‫{\an8}هل تشاجران الطلبة في الردهة
‫أيها الفضائيان المقززان؟

73
00:03:26,414 --> 00:03:28,416
‫{\an8}توجها لمكتب المديرة "كوكس"، فوراً.

74
00:03:28,833 --> 00:03:32,045
‫{\an8}- من هي شخصية "فان باكيت"؟
‫- لم تهتم لذلك؟

75
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
‫{\an8}لم أدرك وجود فصيلة ثانية عاقلة هنا.

76
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
‫{\an8}"بينغو بانغو، أنا (فان باكيت)"

77
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫{\an8}تعجبني جملته الشهيرة.

78
00:03:38,676 --> 00:03:39,761
‫{\an8}أجل، لديه عدة جمل.

79
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
‫{\an8}"بينغو بانغو" واحدة منها يا صديقي.

80
00:03:42,847 --> 00:03:46,100
‫{\an8}يبدو أن "فان باكيت" يزدري البشر.

81
00:03:46,184 --> 00:03:49,646
‫{\an8}أجل، ذات مرة، أطعم السيد "شرومر"
‫فاصولياء سحرية، حوله لشجرة.

82
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
‫حوله إلى شجرة!

83
00:03:51,356 --> 00:03:52,273
‫لا بد أنه كره ذلك.

84
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
‫- هل كره ذلك؟
‫- أجل، غضب جداً.

85
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
‫لا يطيع "فان باكيت" القوانين.

86
00:03:55,985 --> 00:03:58,655
‫يبدو أن لديه مختبر سري في قبو طفل صغير.

87
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
‫يستخدمانه لحل ألغاز صغيرة.

88
00:04:00,365 --> 00:04:03,826
‫معادلات رياضية بسيطة
‫أو معرفة من سرق القلم الجديد للمدير.

89
00:04:03,910 --> 00:04:07,163
‫هذا الشاب مذهل،
‫أتمنى لو نعيش بالقرب من "فان باكيت".

90
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‫ليتسنى لنا التسكع وذم البشر طول اليوم

91
00:04:09,332 --> 00:04:12,293
‫ونمارس العلم، "فان باكيت" يشبه
‫"كورفو"، أليس كذلك يا "تيري"؟

92
00:04:12,377 --> 00:04:15,463
‫لا بد أنه يكره الأرض
‫وتقويمها الشهري الغبي بقدري.

93
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
‫تعالوا يوم السبت إلى سوق "غريتشن دارث"

94
00:04:17,590 --> 00:04:19,217
‫للتنزيلات السنوية الكبرى.

95
00:04:19,300 --> 00:04:22,512
‫{\an8}تنزيلات في كل المتاجر، وفرصة
‫لكسب إحدى عظام أصابع التقي "بيتر"!

96
00:04:22,595 --> 00:04:26,349
‫{\an8}وظهور خاص لـ"فان باكيت" والمهرج "رونغو".

97
00:04:26,724 --> 00:04:29,269
‫"رونغو" رائع، يملك
‫شعراً برتقالياً، ويعيش في جزمة.

98
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‫أظنه يقطن "ميتشيغن".

99
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
‫انتظر، سيأتي "فان باكيت" إلى متجرنا؟

100
00:04:32,689 --> 00:04:33,731
‫ويمكن أن نلقاه؟

101
00:04:33,815 --> 00:04:34,941
‫وتقارنان ملحوظاتكما.

102
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
‫يمكن أن يساعدنا في مهمتنا.
‫أنت تحب المهمة، صحيح؟

103
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
‫يجب أن نشاهد كل الحلقات.

104
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫يجب أن أتعلم كل شيء عنه.

105
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
‫ألديه عضو تناسل؟ هل يتكاثر؟

106
00:04:42,323 --> 00:04:44,200
‫لا أعرف يا صاح، لم يذكروا ذلك.

107
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
‫أجل، الأرجح أن لديه عضو تناسل.

108
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
‫- لا بد أنه ضخم.
‫- جيد يا "تيري".

109
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
‫يجب أن نعرف كل شيء عنه قبل مقابلته.

110
00:04:50,498 --> 00:04:52,292
‫ما تبريركما لما حصل؟

111
00:04:52,375 --> 00:04:53,209
‫بشأن ماذا؟

112
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
‫لقد اقتحم شخص مختبر الحواسيب

113
00:04:55,336 --> 00:04:57,755
‫وأعاد برمجة كل أجهزة الحاسب بذكاء صنعي.

114
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
‫كنت شرطياً في السابق اسمي "ريتشارد مايكل".

115
00:05:00,466 --> 00:05:02,719
‫إنه يحاول اعتقال أي شخص يستخدمه.

116
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
‫تلقين اللوم علينا فقط لأننا فضائيان.

117
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
‫يستطيع أي أحد الولوج لهذه الحواسيب.

118
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
‫اثبت أيها القذر.

119
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
‫وجدنا هذه عالقة في الباب.

120
00:05:12,061 --> 00:05:12,979
‫يداي الاثنتان معي.

121
00:05:13,062 --> 00:05:14,105
‫لم تبدو هذه جديدة؟

122
00:05:14,731 --> 00:05:16,232
‫لأنني أرتدي القفاز بها دوماً.

123
00:05:16,524 --> 00:05:19,527
‫أريد منكما سلوكاً مثالياً من الآن فصاعداً.

124
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
‫لا تلاعب بمناخ النادي
‫وممنوع صنع كائنات فضائية

125
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
‫أو أياً من ذاك الهراء الفضائي.

126
00:05:24,699 --> 00:05:27,785
‫تصرفا كما بقية الأولاد، وإلا ستُطردان.

127
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
‫اخرجا من هنا فوراً!

128
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
‫وجب أن تطردهما.

129
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
‫كن أكثر شجاعة يا "كوك".

130
00:05:36,002 --> 00:05:38,546
‫سنضبطهما عما قريب يا آنسة "فرانكي"

131
00:05:38,629 --> 00:05:43,426
‫وسترين مدى قوتي حينها.

132
00:05:43,509 --> 00:05:44,552
‫تعال.

133
00:05:45,887 --> 00:05:49,140
‫أتمنى لو يعاملوننا كالأولاد العاديين.

134
00:05:49,223 --> 00:05:51,684
‫أجل، أولاد عاديين ومعهما شعاع تقليص.

135
00:05:51,768 --> 00:05:55,605
‫سألقنكما درساً! أخرجاني من هنا!

136
00:05:56,147 --> 00:05:58,775
‫لا أصدق أننا سنقابل "فان باكيت".

137
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
‫هل يبدو ردائي جيداً يا "تيري"؟

138
00:06:00,651 --> 00:06:02,612
‫سأسأله إن كان بوسعه أن يتنفس تحت الماء.

139
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
‫لا بد أنه يستطيع.
‫بصراحة، ربما يجب ألا أسأل.

140
00:06:05,156 --> 00:06:06,449
‫لا، سأسأله لأتأكد فحسب.

141
00:06:06,532 --> 00:06:07,742
‫أعتقد أنه سيفرح حقاً

142
00:06:07,825 --> 00:06:09,619
‫حين يدرك وجود غير البشر على الكوكب.

143
00:06:09,702 --> 00:06:11,371
‫لن يشعر باليأس والوحدة بعدها.

144
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
‫سأدعوه لنلعب "نينتيندو"، أتعتقد انه يحبها؟

145
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
‫- أم يحب "سيغا"؟
‫- أتظن أنه في مهمة أيضاً؟

146
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
‫لا بد أنه في مهمة.

147
00:06:17,377 --> 00:06:20,171
‫أتظن أن فراءه خشن قاس، أم ناعم حريري؟

148
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
‫- غريب.
‫- ماذا؟

149
00:06:22,048 --> 00:06:25,134
‫"فان باكيت" أضخم مما يبدو عليه في التلفاز.

150
00:06:25,218 --> 00:06:28,888
‫أجل صحيح. انتظر، هل بشرته من القماش؟

151
00:06:29,889 --> 00:06:30,932
‫ما الذي يجري؟

152
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
‫هناك طابور، قفا في الطابور.

153
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
‫إنه مجرد ولد! ماذا فعلت بـ"فان باكيت"؟

154
00:06:35,728 --> 00:06:37,105
‫أطالب برؤية "فان باكيت"!

155
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
‫"فان باكيت" ليس حقيقياً يا حمقى.

156
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
‫بلى، إنه حقيقي! شاهدناه على التلفاز.

157
00:06:41,526 --> 00:06:43,403
‫- إنه برنامج أطفال.
‫- برنامج للأطفال؟

158
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
‫اخرجا من هنا، ارحلا.

159
00:06:49,283 --> 00:06:51,285
‫"فان باكيت" ليس حقيقياً؟

160
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
‫يجب أن يكون حقيقياً، هذا مؤكد.

161
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
‫- لقد كذب التلفاز علينا!
‫- هذا مستحيل.

162
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
‫كل تاريخ البشرية مسجل على التلفاز.

163
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
‫لا أدري ما الحقيقي وما المزيف!
‫هل الغواصات حقيقية؟

164
00:07:00,044 --> 00:07:02,839
‫- هل البطاريق حقيقية؟
‫- لا أدري، الأرجح أنها ليست كذلك.

165
00:07:02,922 --> 00:07:05,508
‫- انتظر، الحاقن الكمي.
‫- هل "فريندز" حقيقي؟

166
00:07:05,633 --> 00:07:07,385
‫هل "فريجر" حقيقي؟

167
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‫إن كان "فريجر" مزيفاً، سأقتل نفسي!

168
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
‫كيف يمكنك أن تعمل الآن؟

169
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
‫الحاقن الكمي.

170
00:07:12,723 --> 00:07:14,934
‫يُستخدم لإصلاح البواعث العضوية

171
00:07:15,017 --> 00:07:17,728
‫في مصفوفة نقل المادة.
‫لكن إن أجرينا تعديلات بسيطة...

172
00:07:17,812 --> 00:07:21,107
‫- يمكن أن نصنع "فان باكيت" حقيقي.
‫- نحن بحاجة لـ"فان باكيت".

173
00:07:21,190 --> 00:07:23,609
‫يمكن أن يساعدنا في مهمتنا
‫يا "تيري"، فهو عالم.

174
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
‫رأيت مختبره في قبو منزل الطفل.

175
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
‫رأيت ما فعله في تلك الحلقة.

176
00:07:28,698 --> 00:07:30,783
‫نريده حقيقياً قدر المستطاع.

177
00:07:30,867 --> 00:07:35,663
‫كل تعديل مهم جداً مهما كان بسيطاً.

178
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
‫"بينغو بانغو"، أنا "فان باكيت".

179
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
‫"فان باكيت"، أنا "كورفو"، هذا "تيري".

180
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
‫ونحن أعز أصدقائك.

181
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
‫لن تحاولا معاشرتي، أليس كذلك؟

182
00:07:50,178 --> 00:07:52,180
‫- لا!
‫- لا!

183
00:07:59,479 --> 00:08:00,646
‫"بينغو بانغو"!

184
00:08:02,940 --> 00:08:03,858
‫{\an8}"نجوت من الوحش"

185
00:08:15,912 --> 00:08:18,206
‫أنت مدمن تسوق يا "فان باكيت".

186
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
‫"العلاج بالتسوق يا عزيزي"

187
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
‫هذه ليست جملتك الشهيرة. قل "بينغو بانغو".

188
00:08:24,545 --> 00:08:25,755
‫"بينغو بانغو".

189
00:08:25,838 --> 00:08:26,756
‫ها هي.

190
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
‫أنت، انظر لترى من الحقيقي.

191
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
‫دعوني أعبر! كفا عن ذلك.

192
00:08:31,344 --> 00:08:35,473
‫يبدو أنك مدين باعتذار لصديقنا الحقيقي.

193
00:08:35,806 --> 00:08:37,433
‫أعتذر لأنني حسبت أنك غير حقيقي.

194
00:08:37,558 --> 00:08:40,061
‫أجل، لا بأس.

195
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
‫فلنذهب إلى ركن التبرج عند "بلومي".

196
00:08:43,773 --> 00:08:45,816
‫سنجهزك للنادي الليلة.

197
00:08:45,900 --> 00:08:46,943
‫لكنّ مظهري يعجبني.

198
00:08:47,026 --> 00:08:48,736
‫"فان باكيت"، هذا الأمر ليس للنقاش.

199
00:08:48,819 --> 00:08:51,113
‫نريدك أن تتزين وتتجمل

200
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
‫لكي يقول الناس: "عجباً...

201
00:08:53,282 --> 00:08:55,159
‫"من الصديقين الرائعين لـ(فان باكيت)؟"

202
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
‫اسمعا، أعيداني إلى حجمي فوراً.

203
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‫سأبرحكما ضرباً، لكن أعدكما ألا أقتلكما.

204
00:09:01,415 --> 00:09:03,334
‫اعبري المتاهة فحسب، ستفسدين حساباتي.

205
00:09:03,417 --> 00:09:04,418
‫هذا حمق.

206
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
‫أواثق أننا لن نقع
‫في ورطة كبرى بسبب فعل ذلك؟

207
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
‫يجري البشر تجارب على فصائل أدنى دوماً.

208
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
‫فلنطلقها في الحقل، لتعيش
‫مع بقية الحيوانات.

209
00:09:12,009 --> 00:09:14,929
‫وأفقد كل هذه البيانات؟
‫أتريدين دراسة البشر أصلاً؟

210
00:09:15,012 --> 00:09:18,099
‫لا! أريد أن أتناول الغداء مع رفاقي
‫وأشاهد الأفلام مع الأولاد!

211
00:09:18,182 --> 00:09:19,767
‫- انتهيت.
‫- نسيت أن أؤقت ركضك.

212
00:09:19,850 --> 00:09:22,228
‫- كرري ذلك.
‫- هذا غباء يا صاح.

213
00:09:22,311 --> 00:09:24,355
‫لم أعد أعرفك.

214
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
‫كنت تحب العلم، والآن صرت أحمقاً.

215
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
‫قد يكشف التجريب المستمر
‫سبب تصرف الناس بلؤم معنا.

216
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
‫أريد فقط أن أتسكع في السوق!

217
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
‫بئساً، ستشي بنا.

218
00:09:32,947 --> 00:09:34,282
‫"(تريم سيتي)"

219
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
‫بئساً، انظروا إلى هذا المكان!
‫إنه نادي "تريم سيتي"!

220
00:09:38,536 --> 00:09:40,871
‫لديهم مشروبات "تشينينغ تيتوم".

221
00:09:42,748 --> 00:09:46,168
‫يا صاح، يجب أن نأخذ "فان باكيت"
‫في رحلة برية إلى "نيويورك"

222
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
‫ونسمع تسجيلات وأغاني
‫"غافيغان" طوال الرحلة.

223
00:09:48,504 --> 00:09:49,755
‫فهو الأب الأمريكي!

224
00:09:49,839 --> 00:09:52,008
‫ستكون تجربة ممتعة بحق.

225
00:09:52,091 --> 00:09:54,427
‫ربما بوسعنا زيارة بعض المعالم الممتعة

226
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
‫- في دربنا.
‫- أجل!

227
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
‫"كورفو"، أبدأت تتقبل الأرض قليلاً؟

228
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
‫سأصارحك، بوجود "فان باكيت"

229
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
‫انخفضت أهمية إصلاح السفينة قليلاً.

230
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
‫يا للهول، دمعت عيناي!

231
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
‫"فان باكيت"، جلبنا مشروباً لك.

232
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
‫يجب أن نشق طريقنا بين الحشود.

233
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- أنا "تيري"، وهذا "كورفو"

234
00:10:16,574 --> 00:10:17,617
‫نحن فضائيان.

235
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
‫افسحوا مكاناً لنا، لننضم لكم.

236
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
‫أتعرف هؤلاء الحمقى يا رجل؟

237
00:10:21,245 --> 00:10:23,414
‫- لا.
‫- إنه يمزح فحسب.

238
00:10:23,497 --> 00:10:25,374
‫- جلبنا مشروبك.
‫- افهم ما قاله.

239
00:10:25,458 --> 00:10:27,793
‫- إن "فان باكيت" معنا الآن.
‫- لم أفهم.

240
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
‫معكما؟ ماذا تقصد؟

241
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
‫أي بئساً لك يا صاح.

242
00:10:31,255 --> 00:10:34,967
‫أنا صنعت "فان باكيت" بالحاقن الكمي
‫أتفهمان؟ إنه ملك لنا.

243
00:10:35,051 --> 00:10:38,387
‫أنا لست ملك أي أحد، أنا حقيقي.

244
00:10:39,138 --> 00:10:40,473
‫ماذا عن ركوب الموج والسفر؟

245
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
‫صار "ترافيس" و"إيفري" صديقاي الآن.

246
00:10:42,683 --> 00:10:45,144
‫هما لا يعاملانني وكأنني
‫شخصية تلفازية حمقاء.

247
00:10:45,227 --> 00:10:47,396
‫ولا نرتدي عباءات غبية كالسحرة.

248
00:10:47,480 --> 00:10:48,689
‫هذا قميص احتفالي.

249
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
‫يكفي! اطردوهما من هنا!

250
00:10:53,653 --> 00:10:54,862
‫نراكما لاحقاً يا حمقى.

251
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
‫ماذا جرى يا "كورفو"؟ ما هذا؟

252
00:10:58,074 --> 00:10:59,492
‫- من هؤلاء الشباب؟
‫- انظر لي!

253
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‫يصدر مني فقاعات!

254
00:11:01,369 --> 00:11:03,871
‫تصنع أجسادنا الفقاعات
‫فقط في حالة التوتر الشديد.

255
00:11:03,996 --> 00:11:05,081
‫ويلي! لم أصدر فقاعات

256
00:11:05,164 --> 00:11:06,832
‫منذ جُبرنا على الاستحمام معاً.

257
00:11:06,916 --> 00:11:09,710
‫وفقاً للقاموس الحضري، لقد تركنا.

258
00:11:09,835 --> 00:11:12,963
‫- أي ألغى صداقتنا.
‫- لم أشعر بهذا الشعور المؤلم؟

259
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
‫لم تُصمم أجسادنا لتحمل الأعباء الشعورية.

260
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
‫يُحتمل أن تزيد حرارتنا ونموت.

261
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
‫لا، لا يمكن أن أموت، لديّ قائمة أمنيات.

262
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
‫لم ألمس دولفيناً،
‫لم أشارك في "ذا برايس إز رايت".

263
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
‫يجب أن أعشق على متن قطار في "الهند"

264
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
‫وربما مع سيدة أكبر سناً مني.

265
00:11:25,726 --> 00:11:28,020
‫يجب أن نعرف ما الذي يملكه الشابان وينقصنا.

266
00:11:29,980 --> 00:11:32,108
‫- إنهم يتسكعون فحسب.
‫- هذا غير منطقي.

267
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
‫نحن نفعل ذلك أيضاً.

268
00:11:35,611 --> 00:11:36,445
‫بئساً.

269
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
‫ماذا؟ هل تطاردانني؟

270
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
‫يا للهول! انظرا ماذا يرتديان؟

271
00:11:42,326 --> 00:11:46,580
‫بئساً! يحاولان تقليد ملابسنا
‫يا له من تصرف مثير للشفقة.

272
00:11:46,664 --> 00:11:48,999
‫- نحن نرتدي ملابس كهذه دوماً.
‫- تقبلا الأمر.

273
00:11:49,083 --> 00:11:52,169
‫- ضجر "فان باكيت" منكما.
‫- هل توقفتما عن البكاء يا أولاد؟

274
00:11:52,253 --> 00:11:53,546
‫أنت الولد يا أحمق!

275
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
‫بئساً لك يا "فان باكيت"!

276
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
‫لا يا "بوبا"، اتركيها.

277
00:12:03,097 --> 00:12:05,266
‫الرائحة مقززة هناك.

278
00:12:05,349 --> 00:12:08,185
‫أظنه أكل تفاحة متعفنة.

279
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
‫لم لا يمكن أن نعود لسابق عهدنا؟

280
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
‫"تفعيل التدمير الذاتي"

281
00:12:12,022 --> 00:12:14,734
‫كان التلفاز حقيقياً، أحبنا
‫"فان باكيت" ولم يعاملنا بسوء

282
00:12:14,817 --> 00:12:16,485
‫كان "فان باكيت" حقيقياً جداً.

283
00:12:16,569 --> 00:12:18,362
‫سيكون "فان باكيت" الثاني أفضل.

284
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
‫أجل، أجل!

285
00:12:19,905 --> 00:12:22,908
‫اجعله يحبنا يا "كورفو".
‫أضف كل الميزات فيه.

286
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
‫اجعله لا يتركنا أبداً.

287
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
‫من يريد الذهاب للتخييم؟

288
00:12:32,168 --> 00:12:34,670
‫- لا، سنذهب للنادي.
‫- فلنرتكب الخطيئة.

289
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
‫يجب أن نعدل جمله الشهيرة.

290
00:12:36,213 --> 00:12:37,047
‫لا بأس بها.

291
00:12:37,131 --> 00:12:40,009
‫أمستعدون للحساء؟ ليلة هانئة يا رفاق.

292
00:12:40,092 --> 00:12:41,177
‫"(تريم سيتي)"

293
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
‫"فان باكيت 2"، أنت راقص مذهل حتماً.

294
00:12:46,015 --> 00:12:48,267
‫أتيت لأفعل أمرين هنا.

295
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‫- مستعدون للحساء؟
‫- اسمعا.

296
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
‫لا أحد يهتم لنسختكما المزيفة
‫من "فان باكيت".

297
00:12:55,274 --> 00:12:58,402
‫أنت تشعر بالغيرة لأن نسخة
‫"فان باكيت" المحدثة أفضل منك.

298
00:12:58,486 --> 00:13:02,239
‫إنه مسخ! أنتما تحرجان أنفسكما.

299
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
‫ماذا جرى؟ يا للهول.

300
00:13:04,950 --> 00:13:08,329
‫- ثمة قوى غير مرئية تجذبنا لبعضنا.
‫- أوقف ذلك!

301
00:13:08,412 --> 00:13:09,538
‫ابتعد عن "فان باكيت".

302
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
‫- الحاقن الكمي.
‫- النجدة!

303
00:13:11,957 --> 00:13:15,461
‫أعتقد أن مصفوفتي جسديهما تحاولان التجمع.

304
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
‫أمستعدون لشرب الحساء؟

305
00:13:37,983 --> 00:13:39,151
‫أتقدمون مشاريب خارجية؟

306
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
‫أريد كوبي شراب نأخذهما معنا، شكراً.

307
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
‫لن يغضب الناس منا بسبب هذا، صحيح؟

308
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
‫لا تقلق يا "تيري"، قد يكون مسخ أي أحد.

309
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
‫"تيري"!

310
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫"كورفو"!

311
00:13:59,046 --> 00:14:00,214
‫يجب أن نتصرف.

312
00:14:00,297 --> 00:14:03,050
‫- لم تحتاجين كل تلك الدمى؟
‫- لم تحتاج كل هذه المسدسات؟

313
00:14:03,133 --> 00:14:05,719
‫- لأننا فضائيون.
‫- لكنك تبالغ.

314
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
‫"شُوهدت "ليديا" آخر مرة يوم الاثنين.

315
00:14:07,721 --> 00:14:11,600
‫يتوسل أهلها طلباً لأي معلومة
‫قد تساعد لإعادتها بسلام.

316
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
‫لا أظن ذلك.

317
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
‫{\an8}(ليديا)، أنا (راندي)
‫كفي عن العبث، عودي للمنزل."

318
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
‫{\an8}"عاجل: طفل مفقود"

319
00:14:17,314 --> 00:14:20,442
‫{\an8}"بئساً، الأمر صعب علي لم أتوقع أن أفتقدك."

320
00:14:20,526 --> 00:14:22,695
‫{\an8}عجباً، إن زوج والدتي يهتم لأمري فعلاً.

321
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
‫{\an8}هل سنحصل على مكافأة؟ كيف سيتم الأمر؟

322
00:14:24,822 --> 00:14:27,491
‫أخبار عاجلة، قيل لي إن
‫"فان باكيت" حقيقي...

323
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
‫- عجباً، أنت متوترة يا فتاة.
‫- لا.

324
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
‫بلى، فالشرطة تبحث عنا.

325
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
‫ما خطب البشر مع أولادهم؟

326
00:14:33,163 --> 00:14:35,332
‫- حسبت أنهم يحبون صنع أولاد.
‫- ماذا سنفعل؟

327
00:14:35,416 --> 00:14:38,627
‫هذه حالة تُسمى: التخلص من المصيبة.

328
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
‫تأجيل الأمور يزيدها سوءاً.

329
00:14:40,713 --> 00:14:43,632
‫دعاني وشأني، وسأطلب منهم
‫إرسالكما لسجن لطيف.

330
00:14:44,174 --> 00:14:46,343
‫- يمكن أن نذيبها.
‫- سأجلب الحمض.

331
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
‫- هذا تصرف خاطئ.
‫- معها حق.

332
00:14:49,138 --> 00:14:51,974
‫- اضرب طرف الزجاج كما الكاتشب.
‫- لا يمكنكما قتلي.

333
00:14:52,057 --> 00:14:56,145
‫لا تقلقي، سنزرع أشلائك
‫وستكبر وتصح فتاة جديدة جميلة.

334
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
‫لن يحدث ذلك! ألا يمكنكما مسح دماغي؟

335
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
‫ما هو الدماغ؟

336
00:15:05,905 --> 00:15:09,408
‫انتظر، لا يمكننا ركن السيارة هنا.
‫سينظفون الشارع غداً.

337
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
‫هل رأيتما مسدس شعاع التقليص؟

338
00:15:15,456 --> 00:15:17,833
‫يكون عادةً في الخزانة بجانب آلة المثلجات.

339
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
‫أنا أستخدمها لأجمد اللبن لآكله.

340
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
‫هذا محرج جداً.

341
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
‫لماذا تشرّحان زميلتكما؟

342
00:15:23,464 --> 00:15:26,342
‫رغم تشريحه من قبل علماء كثر على مر السنين

343
00:15:26,425 --> 00:15:27,968
‫ما يزال الدماغ البشري لغزاً.

344
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
‫كانت تعاملنا بلؤم في المدرسة.

345
00:15:29,929 --> 00:15:32,640
‫الجميع يعاملونهم بلؤم، لم أبدأ الأمر.

346
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
‫المدرسة كريهة، لا نحبها.

347
00:15:34,808 --> 00:15:36,810
‫لا يهم إن أحببتها أم لا، فنحن في مهمة.

348
00:15:36,894 --> 00:15:40,230
‫يجب ألا تستسلم للمشاعر
‫حين لا تجري الأمور كما تشاء

349
00:15:40,314 --> 00:15:43,359
‫وتفعل ما تريده، كما فعلنا
‫حين صنعنا "فان باكيت".

350
00:15:44,568 --> 00:15:45,402
‫ماذا؟

351
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
‫لا يُسمح بتقليص البشر

352
00:15:46,654 --> 00:15:49,531
‫لم نرد قتلها، أردنا أن نغير
‫برمجتها قليلاً.

353
00:15:49,615 --> 00:15:50,783
‫هل نحن في ورطة؟

354
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
‫سنناقش العقوبة لاحقاً.

355
00:15:53,118 --> 00:15:54,662
‫خيطاها ودعاها وشأنها.

356
00:15:54,745 --> 00:15:58,999
‫ستُعاقبان بالسجن لبقية حياتكما.

357
00:15:59,083 --> 00:16:04,380
‫واسمعاني، ستعانيان
‫في السجن لأنكما فضائيان.

358
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‫من كنت سأضرب؟

359
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
‫افعلا ذلك إلى أن تهدأ.

360
00:16:10,219 --> 00:16:11,595
‫سيدخل أحدكم السجن.

361
00:16:12,429 --> 00:16:14,765
‫شخص ما، أنا زهرة عباد الشمس.

362
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
‫هذا يجعلها أغبى فعلاً.

363
00:16:17,476 --> 00:16:19,853
‫لا أصدق أن البشر يشربون هذا الشراب.

364
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
‫سيمضي الأمر بسرعة أكبر
‫لو كان معنا "ماونتن دو".

365
00:16:29,947 --> 00:16:32,616
‫- تحرك باستقامة!
‫- أبذل جهدي يا "تيري".

366
00:16:50,801 --> 00:16:53,387
‫ربما يجب أن نخلصه من هذا البؤس.

367
00:16:53,595 --> 00:16:54,972
‫لا، أنا سأنهي الأمر.

368
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
‫أتدري يا "تيري"، تعلمت درساً مهماً اليوم.

369
00:16:57,558 --> 00:17:00,394
‫لا يمكنك إسقاط رغباتك وإرادتك
‫على الكائنات الأخرى...

370
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‫بئساً، أمسك به!

371
00:17:03,814 --> 00:17:05,649
‫هذا ليس ذنبك يا "فان باكيت" المزدوج.

372
00:17:05,733 --> 00:17:07,276
‫وجب ألا ندع مشاعرنا توجهنا.

373
00:17:07,359 --> 00:17:08,527
‫سيكون كل شيء بخير.

374
00:17:08,610 --> 00:17:11,613
‫سنحظى بمغامرة أخيرة قبل
‫أن نتركك تعيش في السوق.

375
00:17:11,697 --> 00:17:13,449
‫السوق؟ حسبت أننا سنقتله.

376
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
‫حسبت أننا سنرميه من الحافة.

377
00:17:15,284 --> 00:17:17,411
‫بئساً يا "تيري"، أترى السوق؟

378
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
‫من هنا؟

379
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
‫هذه أرحم طريقة تخطر لي

380
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
‫لننهي رحلتنا معاً يا صديقي الصغير.

381
00:17:22,416 --> 00:17:23,709
‫سينتهي كل شيء في غضون...

382
00:17:24,126 --> 00:17:27,171
‫بين 35-58 ثانيةً حسب سرعة الرياح.

383
00:17:27,588 --> 00:17:28,422
‫توقف.

384
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
‫دعانا وشأننا يا "ترافيس" و"إيفري".

385
00:17:30,424 --> 00:17:32,634
‫- ما فعلتماه كاف.
‫- لا تقتله، نحن نحبه.

386
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
‫لكنه وحش.

387
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
‫لا نبالي كيف يبدو شكله، وحتى لو كان عنيفاً

388
00:17:36,764 --> 00:17:40,642
‫أو إن اندمج مع "فان باكيت"
‫آخر على المستوى الجزيئي.

389
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
‫سيظل "فان باكيت".

390
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
‫ارمه فحسب، سنمسك بك يا "بروهايم".

391
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
‫"كورفو"، "تيري".

392
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
‫لا بأس يا صاح، لا بأس.

393
00:18:02,915 --> 00:18:05,209
‫أتشعر أننا ربما نحن الأشرار فيما حصل؟

394
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
‫نحن فضائيون، نتصرف بغرابة.

395
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
‫لا يمكن أن نُقيّم بمقاييس بشرية.

396
00:18:09,546 --> 00:18:12,174
‫فلنرحل من هنا قبل أن نعتقل على جرائمنا.

397
00:18:12,382 --> 00:18:13,592
‫أهذا مستشفى الأطفال؟

398
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
‫لم أتوقع أن ينفجروا هكذا.

399
00:18:15,511 --> 00:18:17,763
‫هل يخزنون مخزونات ضخمة
‫من سائل قابل للاشتعال؟

400
00:18:17,846 --> 00:18:20,390
‫في مستشفى أطفال؟ لا عجب أن الأولاد يمرضون.

401
00:18:20,474 --> 00:18:22,684
‫ستتخلص من آلة
‫صنع المثلجات حين نعود للمنزل.

402
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
‫- لا تستخدمها للبن.
‫- يا للهول.

403
00:18:24,561 --> 00:18:26,605
‫أكنت تكتم قول ذلك لساعة؟ بل أستخدمها!

404
00:18:26,688 --> 00:18:27,940
‫هذا معاكس للحقيقة.

405
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
‫يا للهول، ماذا؟

406
00:18:30,192 --> 00:18:31,819
‫قلت لك، لم ألمس الحواسيب.

407
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
‫أنا أراقبكما أيها الفضائيان المرعبان.

408
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
‫أتحسبان أنكما إن لم تذنبا اليوم

409
00:18:36,406 --> 00:18:39,076
‫فسوف تنجوان بفعلتكما؟ أنتما محظوظان.

410
00:18:39,159 --> 00:18:41,078
‫سأراقبكما.

411
00:18:41,161 --> 00:18:43,455
‫لم نفعل شيئاً! لم تغضبين منا دوماً؟

412
00:18:45,499 --> 00:18:48,669
‫كنت صغيرة، صرت كبيرة الآن.

413
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
‫أنا أبول في بنطالي.

414
00:18:51,004 --> 00:18:52,923
‫كم هذا طريف، أنت الأفضل يا "ليديا".

415
00:18:53,841 --> 00:18:57,177
‫كلما حسبت أنني فهمت
‫مصطلحاتكم يا أولاد، تغيرونها.

416
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
‫البشر أغبياء حقاً.

417
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
‫يبدو أننا لن نُضبط على أي فعل.

418
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
‫ماذا تقصد؟ تضبطان؟ ماذا فعلتما؟

419
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
‫أقصد...

420
00:19:03,934 --> 00:19:06,728
‫هل قلصتما هذه الفتاة، ثم شققتما دماغها

421
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
‫لإخفاء آثار جريمتكما؟

422
00:19:08,897 --> 00:19:12,234
‫هل سكبتما مشروب غازي على دماغها المكشوف؟

423
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
‫هذا فظيع! يجب أن أتصرف حيالكما.

424
00:19:15,154 --> 00:19:18,407
‫لا يمكن أن تتابعا حياتكما من دون عقوبة.

425
00:19:18,532 --> 00:19:21,118
‫لن تستمر الأمور وكأن شيئاً لم يحدث.

426
00:19:22,578 --> 00:19:25,414
‫أتدري يا "تيري"؟ أظن
‫أن الشابان أحبا "فان باكيت" بصدق

427
00:19:25,497 --> 00:19:28,083
‫بطريقة أعمق وأكثر صدقاً من حبنا له.

428
00:19:28,167 --> 00:19:30,085
‫أتدري، يجب أن ندعوهما في ليلة الترفيه.

429
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
‫- مقرمشة كما أحبها.
‫- انتظر، "كنتاكي"؟

430
00:19:32,838 --> 00:19:34,256
‫ألسنا في ورطة؟

431
00:19:34,339 --> 00:19:35,924
‫صحيح أننا عالقون في هذا العالم

432
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
‫عالم على وشك الانقراض الشامل
‫كوكب موبوء بفصيلة

433
00:19:38,719 --> 00:19:41,305
‫تدمر البيئة، لكن أثناء تواجدنا هنا

434
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
‫وبينما نتنفس هواءه المسموم
‫فنحن معاً على الأقل.

435
00:19:45,726 --> 00:19:48,187
‫لا أحد يحل مكانكم، ولا مليون "فان باكيت".

436
00:19:48,270 --> 00:19:50,230
‫- ما هو "فان باكيت"؟
‫- سنصبح أصدقاء.

437
00:19:50,314 --> 00:19:51,857
‫وسنشاهد أفلام "هاري بوتر" معاً

438
00:19:51,940 --> 00:19:53,317
‫- جميعها.
‫- لم أقصد ذلك.

439
00:19:53,400 --> 00:19:56,236
‫اسمع، من الآن فصاعداً،
‫سنركز على المهمة وعلى العائلة

440
00:19:56,320 --> 00:19:58,071
‫وكل ما إلى ذلك، وتلك الأمور.

441
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
‫سنرتدي أزياء متناسقة، ننافس في عروض أزياء.

442
00:20:00,365 --> 00:20:02,075
‫لا، سأغطي أذني.

443
00:20:02,159 --> 00:20:04,286
‫سيسأل الناس، هل نحن عشاق؟ لا، نحن أصدقاء.

444
00:20:04,369 --> 00:20:06,205
‫ما هي المهمة بأي حال؟

445
00:20:06,288 --> 00:20:08,790
‫يذكرانها على الدوام، و"كورفو" غاضب دوماً

446
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
‫لكن لا أحد يدري ما هي.

447
00:20:10,834 --> 00:20:13,754
‫حين يصل "بيوبا" للنضج
‫سيتطور لشكله الأساسي.

448
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
‫حيث سيدمر الكوكب ويعيد بناءه
‫على شكل كوكبنا الوطن

449
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
‫باستخدام بيانات مخزنة
‫في حمضه النووي، وما إلى ذلك.

450
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
‫يبدو أنه عمل مهم لا يتحمله "بيوبا"...

451
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
‫مقرف!

452
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
‫هذا مقزز يا "بيوبا"
‫لا تأكل الفقاعات! "بيوبا" مشاكس.

453
00:20:28,644 --> 00:20:31,063
‫عجباً، لا أصدق أننا لم نتورط اليوم.

454
00:20:31,146 --> 00:20:33,565
‫- كان "كورفو" غاضباً.
‫- وجب ألا نخطف الطفلة.

455
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
‫لا أدري كيف خطر ذلك لي.

456
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
‫من الآن فصاعداً، سنقلص الكبار فقط.

457
00:20:38,195 --> 00:20:40,280
‫لا أحد يبالي حين يختفي شخص وغد.

458
00:20:40,364 --> 00:20:43,659
‫عمت مساءً يا حاجب، صنعت
‫لك زياً من المنديل الورقي.

459
00:20:43,742 --> 00:20:46,119
‫إن لم يناسبك، مزق قليلاً منه.

460
00:21:33,083 --> 00:21:36,753
‫"في ذكرى (مايك مينديل)"

