﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫{\an8}"آخر يوم دراسي: صيف سعيد"

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,504
‫أتعرفان لم أنتما هنا؟

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,049
‫الأرجح أن "يوميولاك"
‫فعل شيئاً لتوريطنا.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,509
‫كما العادة!

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,053
‫أتقصدين أنني فعلت شيئاً رائعاً
‫وأنت وشيت بي؟

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,054
‫أنا لست واشية!

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,098
‫لم ستنالين العقاب إذاً؟

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
‫يا للهول! اصمتا!

9
00:00:18,309 --> 00:00:20,520
‫أفسدتما العام الدراسي
‫بسبب علومكما الغريبة.

10
00:00:20,603 --> 00:00:23,148
‫لقد حبستما فريق الشطرنج في بُعد بديل

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,442
‫أحييتما ضفادع التشريح
‫ومما لا يمكن إثباته

12
00:00:25,525 --> 00:00:29,279
‫لكننا واثقان به هو أنكما تسببتما
‫بدورة شهرية لثلاثة أشهر للآنسة "كيم"

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
‫بعد أن أخذت كرتكما المضيئة.

14
00:00:30,905 --> 00:00:32,615
‫- واشية!
‫- ليس اليوم!

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,076
‫"سيد (كوك)"

16
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
‫"يوميولاك"، من أصل 180 يوم دراسي

17
00:00:37,662 --> 00:00:39,581
‫تأخرت 179 مرة!

18
00:00:39,664 --> 00:00:42,167
‫وأنت تأخرت ثلاث مرات يا "جيس"!

19
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
‫- أنا بائسة!
‫- أجل، هذا صحيح.

20
00:00:44,794 --> 00:00:48,256
‫إن تأخرتما أو تغيبتما
‫عن أي حصة أخرى...

21
00:00:48,339 --> 00:00:49,716
‫فسوف تُطردان.

22
00:00:49,799 --> 00:00:52,260
‫أي ستُرسلان للمدرسة العسكرية

23
00:00:52,343 --> 00:00:54,429
‫حيث يغتصبكما المتنمرون.

24
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
‫وسيجبرونكما على حلق الرأس.

25
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
‫لكن شعرتي هويتي!

26
00:01:00,185 --> 00:01:02,687
‫إذاً لا تقترفا أي خطأ!

27
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
‫الصراخ على الأطفال مثير بحق.

28
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
‫أشعر بالحماس والإعجاب الشديدين

29
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
‫كلما وضعت علامة على سجلهم الدائم

30
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
‫فهذا يظل معهم حتى الجامعة.

31
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‫استعدي، رأيت هذا في مسلسل "ستارز".

32
00:01:17,911 --> 00:01:19,662
‫بئساً...

33
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
‫ساعدني يا "تيري".

34
00:01:21,831 --> 00:01:22,707
‫{\an8}"المعدات"

35
00:01:22,791 --> 00:01:24,876
‫{\an8}حقاً؟ هل وصل بك الكسل
‫ألا تنظر إلي حتى؟

36
00:01:24,959 --> 00:01:27,921
‫قللت حركات عنقي
‫لثلاث مرات يومياً، بقيت مرة واحدة.

37
00:01:28,004 --> 00:01:29,380
‫يجب أن نضبط الموشور الصُلبي

38
00:01:29,464 --> 00:01:30,924
‫مفاعل الحمم بحاجة لإصلاح

39
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
‫بينما تربط هاتفك بمكبر الصوت

40
00:01:32,509 --> 00:01:34,677
‫ولا أعرف كيف ألغيه.
‫إن اضطررتني لسماع

41
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
‫"غون إن 60 سيكوندز" مرة أخرى...

42
00:01:36,638 --> 00:01:39,682
‫- تدرك أنني أغبى من أن أساعدك.
‫- إذاً اصعق نفسك بشعاع الذكاء.

43
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
‫يستغرق الأمر ثانية.

44
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
‫لا شكراً، فالأذكياء حزانى.

45
00:01:42,727 --> 00:01:43,603
‫"شعاع الذكاء"

46
00:01:43,686 --> 00:01:44,979
‫انتظر، ماذا تفعل؟

47
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
‫عد إلى هنا يا "تيري"، دعني
‫أطلق شعاع الذكاء عليك.

48
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
‫- "تيري"!
‫- لم أعرف أنه يُكسر بسهولة.

49
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
‫هلا حبست "جيس" في الجحيم؟
‫إنها مزعجة.

50
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
‫لا، هذا البعد مخصص لأعداء
‫العمل و"آنسل إلغورت" فقط.

51
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
‫والقمامة حين ننسى التخلص منها.

52
00:02:00,537 --> 00:02:02,038
‫أوقعنا "يوميولاك" في ورطة.

53
00:02:02,122 --> 00:02:04,415
‫لقد عرفوا ماذا تفعل الكرة السحرية.

54
00:02:04,499 --> 00:02:06,960
‫أيمكن أن أترك المدرسة؟
‫ما أهميتها بأي حال؟

55
00:02:07,043 --> 00:02:09,796
‫سينمو "بيوبا" لحجمه الحقيقي
‫ويدمر هذا الكوكب.

56
00:02:09,879 --> 00:02:11,756
‫ألا يمكن أن أشاهد التلفاز حتى حينها؟

57
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
‫- "بيبسي"
‫- ذاك أمر لا يمكن التنبؤ به.

58
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‫قد ينفجر بعد أسبوع أو عام.

59
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
‫قال "بيبسي" للتو، فمن يدري ما سيحدث؟

60
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
‫"تيري"، يجب أن تعرف،
‫أنت خبير "بيوبا".

61
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
‫- لا يهم.
‫- اسمعا

62
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
‫المدرسة مهمة، ستجعلكما أذكياء

63
00:02:23,143 --> 00:02:25,311
‫والذكاء أهم من أي شيء آخر في الحياة.

64
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
‫فكرة معاكسة: "كورفو" أحمق.

65
00:02:27,272 --> 00:02:30,358
‫المدرسة مهمة لأنها ممتعة جداً
‫ولا يوجد أي عواقب

66
00:02:30,441 --> 00:02:33,778
‫ويوجد الكثير من الأولاد المرحين
‫ممن يحبون الاحتفال.

67
00:02:33,862 --> 00:02:36,948
‫- انتظر، أنت تحب المدرسة؟
‫- أجل يا حمقى، فالمدرسة رائعة!

68
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
‫- حقاً؟ يمكن أن نذهب للمدرسة أيضاً.
‫- أتمنى ذلك.

69
00:02:39,784 --> 00:02:42,412
‫يوجد مدرسة للكبار خلف معمل الإسمنت.

70
00:02:42,495 --> 00:02:43,872
‫- حقاً؟
‫- أجل، سندخلها.

71
00:02:43,955 --> 00:02:45,999
‫سنصبح أذكياء ونتنافس لكسب رضا المعلم.

72
00:02:46,082 --> 00:02:48,668
‫نلتقي بفتيات جميلات
‫ننضم لأخوية، ولا نصلح السفينة.

73
00:02:48,751 --> 00:02:50,837
‫أو تتعلم المسؤولية وتصبح شخصاً أفضل

74
00:02:50,920 --> 00:02:52,172
‫وتساعدني بإصلاح السفينة.

75
00:02:52,255 --> 00:02:55,216
‫"تيري" و"كورفو"
‫يرتادان المدرسة لذات الأسباب!

76
00:02:56,259 --> 00:03:00,597
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

77
00:03:00,930 --> 00:03:02,932
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

78
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

79
00:03:05,894 --> 00:03:08,980
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

80
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
‫هبطنا على كوكب الأرض، ووقفنا
‫على كوكب مزدحم بالسكان أصلاً.

81
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

82
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
‫أنا أحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

83
00:03:15,528 --> 00:03:17,197
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

84
00:03:17,280 --> 00:03:19,282
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

85
00:03:19,407 --> 00:03:22,243
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. أهله أغبياء.

86
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
‫بمجرد أن تقول إن "المسيح" فضائي

87
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
‫يغضبون ويصيحون عليك

88
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‫رغم أنه نفذ أفاعيل فضائية.

89
00:03:27,123 --> 00:03:29,125
‫اقبلوا الأمر، فهو ليس مفاجئاً.

90
00:03:37,175 --> 00:03:38,801
‫هل أبدو وسيماً؟ أظن أنني وسيم.

91
00:03:38,885 --> 00:03:41,179
‫- أول يوم دراسي!
‫- "تيري"، لا تتصرف كالحمقى.

92
00:03:41,262 --> 00:03:43,806
‫{\an8}- كن رائعاً مثلي.
‫- الرداء المخيف ليس رائعاً.

93
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
‫{\an8}أنت تغار مني فحسب.

94
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
‫{\an8}- إنه رائع بحق.
‫- سيفيدك هذا يا "تيري".

95
00:03:50,313 --> 00:03:52,023
‫{\an8}قد تعلمك المدرسة ألا تكون كسولاً.

96
00:03:52,106 --> 00:03:55,193
‫{\an8}لن أجيب على ذلك
‫فأنا أكثر كسلاً من أن أفكر بإجابة.

97
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
‫{\an8}لم أنت متحمس للمدرسة إذاً؟

98
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
‫{\an8}لأنني أحب أفلام الجامعة

99
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
‫{\an8}مثل "مونستر يونيفرسيتي"
‫"بي سي يو" و"سكالز".

100
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
‫{\an8}أخطط لأعيش تجارب الأفلام ثم أغش منك

101
00:04:05,328 --> 00:04:06,246
‫{\an8}في نهاية الفصل.

102
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
‫{\an8}يجب أن تتعلم ألا تسلك
‫الطرق المختصرة دوماً.

103
00:04:08,748 --> 00:04:10,917
‫{\an8}ما رأيك أن أحدث هذا التغيير في شخصيتك؟

104
00:04:11,000 --> 00:04:13,044
‫{\an8}أنت من أراد أن يصعقني بشعاع الذكاء!

105
00:04:13,127 --> 00:04:15,546
‫{\an8}هذا مثال واضح على الاتكالية، وسوف...

106
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
‫{\an8}لا، لقد فزت بالجدال. أسرع وإلا ستتأخر.

107
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
‫{\an8}ستضطر حينها لسلك طريق مختصر للصف

108
00:04:19,384 --> 00:04:21,469
‫{\an8}أدرك كم تكره فعل ذلك.

109
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
‫أحب كتابة ملاحظاتي بالحبر الأزرق.

110
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫افسح الطريق لأصدقائي يا متسول.

111
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
‫ليس بهذه السرعة.

112
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
‫- هاتي حقيبته.
‫- ما هذا؟

113
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
‫أمر شيق.

114
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
‫{\an8}"مستودع طعام"

115
00:04:37,986 --> 00:04:38,987
‫{\an8}هذه ملك للدوق!

116
00:04:39,070 --> 00:04:41,656
‫{\an8}- لم تعد ملكاً له.
‫- ستموتون! جميعكم!

117
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
‫{\an8}كما مات ابني أيها الوغد الضئيل!

118
00:04:43,491 --> 00:04:45,535
‫{\an8}لا، نحن لا نقتل أحداً.

119
00:04:45,618 --> 00:04:48,788
‫{\an8}هذا ما يفرّق بيننا وبين من نقتلهم.

120
00:04:48,871 --> 00:04:50,707
‫{\an8}لا نقتل، فنحن نفعل عكس ما يفعلونه.

121
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
‫{\an8}بخصوص القتل: نحن لا نقتل.

122
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
‫{\an8}أتفهم؟

123
00:04:53,584 --> 00:04:54,544
‫{\an8}"(جيمس إرل جونز)"

124
00:04:54,627 --> 00:04:56,087
‫{\an8}مرحباً.

125
00:04:56,713 --> 00:04:59,799
‫زملائي الطلبة، المعلمين، هل من أحد؟

126
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
‫يوم رائع، لم ينعتني أحد بـ"الفضائي الشاذ"

127
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
‫ولم أضطر لدخول الحمام متظاهراً أنني أتغوط.

128
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
‫- أجل، فلا أحد هنا.
‫- انتظري، ماذا؟

129
00:05:08,474 --> 00:05:10,226
‫{\an8}يا للهول، لم ألحظ ذلك، ماذا حصل؟

130
00:05:10,310 --> 00:05:12,353
‫{\an8}أظن أننا نخضع لاختبار.

131
00:05:12,437 --> 00:05:15,732
‫{\an8}يحاول المدير "كوك" أن يرى
‫إن كنا سنتأخر أم نذهب للصف

132
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
‫{\an8}حتى لو لم يراقبنا أحد.

133
00:05:17,525 --> 00:05:19,610
‫{\an8}لا بد أن هذه هي المدرسة الصيفية.

134
00:05:19,694 --> 00:05:21,571
‫{\an8}عبارة عن ألعاب نفسية شديدة

135
00:05:21,654 --> 00:05:24,365
‫{\an8}ليست مثل الفيلم الحائز
‫على "الأوسكار"، "سوسايد سكواد".

136
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
‫لذا لا تعترضي طريقي.

137
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
‫لا تعترض طريقي يا ولد.

138
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
‫سيكون هذا أروع تحدّ في حياتنا.

139
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
‫لا أريد أن تفسديه علي.

140
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
‫اسمه "تشارلز بولسن غينزبرغ"

141
00:05:55,188 --> 00:05:58,441
‫ربما تعرفونه
‫كمخترع مسجل أشرطة الفيديو.

142
00:05:58,524 --> 00:05:59,942
‫"دورة إصلاح أجهزة التلفاز"

143
00:06:00,026 --> 00:06:01,861
‫أنا أعرفه لأنه أبي.

144
00:06:03,112 --> 00:06:06,032
‫سأقيم حفلة في منزلي الليلة
‫تجربة جامعية حقيقية.

145
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
‫مشاريب وألعاب، وقد نسرق حصان شرطة أيضاً.

146
00:06:08,368 --> 00:06:09,494
‫سأحتاج جليسة أطفال.

147
00:06:09,577 --> 00:06:12,288
‫هاتي الأولاد معك، فلا تمييز
‫في منزل "تيري".

148
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
‫اسكت يا "تيري".

149
00:06:13,331 --> 00:06:14,999
‫{\an8}"ديلوريس"، أتريدين القدوم لحفلتي؟

150
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
‫{\an8}"انقعوا عظامكم"

151
00:06:16,042 --> 00:06:19,253
‫يجب أن أعود للمنزل لأشاهد "إن سي آي إس".

152
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
‫هذا مؤسف.

153
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
‫لم ينتبه أحد أنني أرتدي
‫ملابس مماثلة لـ"فان وايلدر".

154
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
‫- المعلم من "تاج".
‫- هلا انتبهت للدرس!

155
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
‫هذا عملك، عملي أن أعيش شبابي.

156
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
‫فاتني معنى كلمة شريط فيديو.

157
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
‫- لا أدري معناها.
‫- هذا هراء.

158
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
‫يُفترض أن نعيش شبابنا في الجامعة

159
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
‫ونقع في ورطات قانونية، لكن أبي محامي

160
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
‫لذا سأنجو بأي فعل.

161
00:06:37,355 --> 00:06:39,023
‫يجب أن أزيد الحماس.

162
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
‫أنتم!

163
00:06:42,235 --> 00:06:43,861
‫حاذروا! أنا رامي الأقراص.

164
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
‫لنفترض أنني اضطررت لإصلاح مشغل أقراص.

165
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
‫هل إصلاحه يشبه إصلاح مشغل الشرائط؟

166
00:06:47,990 --> 00:06:49,617
‫ليتني أعرف.

167
00:06:49,700 --> 00:06:52,245
‫توقف يا "تيري"، لا أحد
‫يحب الأقراص، تبدو كالحمقى.

168
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
‫ألديك مهارات غير رمي الأقراص؟

169
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
‫لا أدري، ألديك الشجاعة لاكتشافها؟

170
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
‫جيد أننا اخترنا سريراً
‫ذا نوابض مغلفة بقماش

171
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
‫وإلا لقفزت في أرجاء الغرفة.

172
00:07:08,719 --> 00:07:12,056
‫ستبدأ الحصة قريباً يا "تيري"
‫هل كنت تحتفل طوال الليل مجدداً؟

173
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
‫أجل، كنت أبحث عن حفلة طوال الليل.

174
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
‫سمعت أن فريق السباحة يحتفل عند الصخرة

175
00:07:16,310 --> 00:07:17,854
‫اتضح أنهما مشردان يرقصان.

176
00:07:17,937 --> 00:07:20,648
‫"جيس"، "يوميولاك"، كيف حال المدرسة؟

177
00:07:20,731 --> 00:07:23,651
‫أنا وسط اختبار نفسي معقد

178
00:07:23,734 --> 00:07:26,320
‫كما في الفيلم الحائز على الأوسكار
‫"سوسايد سكواد".

179
00:07:26,404 --> 00:07:29,198
‫أجل، ولا يوجد أي مدرسين
‫لإخبارنا بما يجب فعله.

180
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
‫أنا واثق أنه جزء من الاختبار.

181
00:07:30,950 --> 00:07:32,827
‫يحاولون دفعكما للتفكير بطريقة مبتكرة.

182
00:07:32,910 --> 00:07:34,662
‫لا أقصد أن أكون مندفعاً

183
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
‫لكن بدل التفكير المبتكر

184
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
‫ربما يجب أن يفكرا...

185
00:07:39,459 --> 00:07:42,670
‫سأقول شيئاً ينافي كل أفكاري كأخ

186
00:07:42,753 --> 00:07:44,755
‫- لكنك تعرفين ما يجب فعله.
‫- شجار سكاكين!

187
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
‫لا! لا يمكن أن نكره بعضنا كبقية الإخوة

188
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
‫يجب أن نكره بعضنا دراسياً.

189
00:07:49,343 --> 00:07:51,554
‫يجب أن ندرّس بعضنا.

190
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
‫إذاً كن على استعداد يا قذر

191
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
‫سوف ألقنك درساً.

192
00:07:56,809 --> 00:07:59,979
‫أتدركون ما هذه؟ إنها توضح
‫إمبراطورية الدوق كاملة.

193
00:08:00,062 --> 00:08:02,815
‫مخازن طعام، ممرات سرية

194
00:08:02,899 --> 00:08:05,443
‫ولديه مطعم خاص به من الخمسينيات
‫اسمه "بوب بوبس".

195
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
‫يمكن أن نفرغ المخزون
‫ونعيد توزيعه على بقية الجدار.

196
00:08:08,237 --> 00:08:11,032
‫لن يعرف أحد أننا الفاعلون!
‫إنها جريمة مثالية!

197
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
‫كما في فيلم "أوشن ثيرتين".

198
00:08:12,783 --> 00:08:14,911
‫أفضل أعمال "إيليوت غولد" منذ السبعينيات.

199
00:08:14,994 --> 00:08:17,872
‫يا رفاق، لقد كان رائعاً في مسلسل "فريندز".

200
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
‫اجلس والزم الصمت.

201
00:08:22,126 --> 00:08:25,546
‫وإلا فأقسم أن أطردك للشارع قبل وقت الغداء.

202
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
‫سأحدثك بصراحة.

203
00:08:27,882 --> 00:08:31,844
‫أنا واثقة أنك لا تعرف
‫أن "شكسبير" كان أول مغني "راب".

204
00:08:31,928 --> 00:08:33,679
‫هل عاش "شكسبير" في جادة "سيدويك"

205
00:08:33,763 --> 00:08:36,557
‫مع"كول هيرك" في "برونكس"
‫خمسة أعوام قبل "ابن سام"؟

206
00:08:36,641 --> 00:08:39,310
‫أجل بالطبع، لهذا قصائد
‫"شكسبير" تشبه الراب.

207
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
‫وكسب الكثير من المال
‫واقتبس من مسرحيات أخرى

208
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‫- دون أن يذكرها.
‫- أي أنا أشبه "شكسبير".

209
00:08:43,981 --> 00:08:45,024
‫بالطبع تشبهه.

210
00:08:45,107 --> 00:08:48,986
‫إن أسلوبي التدريسي القاسي
‫والعاطفي يخترق حواجزك العاطفية.

211
00:08:49,070 --> 00:08:50,029
‫كيف؟

212
00:08:59,163 --> 00:09:02,124
‫أحاول أن أدرس يا "تيري"
‫وأنت يجب أن تدرس أيضاً.

213
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
‫أنا أدرس بالفعل كيفية تعلم قرع الطبول

214
00:09:04,418 --> 00:09:05,378
‫مثل فيلم "ويبلاش".

215
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
‫أتعرف ما يحدث إن فشلت في المدرسة؟

216
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
‫أحسب أنني قد أُصفع على قفاي؟

217
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
‫لا، حسبت أن الجامعة تعلمك الانضباط.

218
00:09:11,759 --> 00:09:14,720
‫لم تترك لي أي خيار آخر
‫إن فشلت، سأحرمك من التلفاز

219
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
‫وسأحرمك من ألعاب الفيديو و"هولو"
‫وكل خدمات الاشتراك.

220
00:09:18,474 --> 00:09:20,059
‫لا تملك "نتفلكس" إنتاج "هولو"

221
00:09:20,142 --> 00:09:22,645
‫من عرض "هولو"، "ذا لومينغ تاور"!

222
00:09:22,728 --> 00:09:23,771
‫كيف سأعرف ما سيحدث

223
00:09:23,854 --> 00:09:26,357
‫- في "لومنيغ تاور"؟
‫- لن تتعلم إلا بهذه الطريقة.

224
00:09:26,440 --> 00:09:28,651
‫ألا يمكن أن تصنع نظارات
‫لأرى من خلال الأجساد

225
00:09:28,734 --> 00:09:29,694
‫لأغش في الامتحان؟

226
00:09:29,777 --> 00:09:31,529
‫بالطبع، لكن ليس قبل الامتحان.

227
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
‫لا، لن أساعدك لسلك أي طرق مختصرة.

228
00:09:33,906 --> 00:09:36,784
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك.
‫المنحنى يطلّ من جديد.

229
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
‫حسناً، لا بأس.

230
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
‫سأجلب كتبي.

231
00:09:40,413 --> 00:09:43,040
‫بئساً، لا أستطيع إطلاق
‫شعاع الذكاء على نفسي.

232
00:09:43,124 --> 00:09:44,584
‫ماذا سأفعل؟

233
00:09:44,667 --> 00:09:46,210
‫"بيوبا"، لا تلعب بشعاع الغباء.

234
00:09:46,294 --> 00:09:49,880
‫إن أطلقته على أحد
‫سيصبح شديد الغباء والمرح.

235
00:09:49,964 --> 00:09:50,923
‫مثلي!

236
00:09:51,007 --> 00:09:51,882
‫{\an8}"شعاع الغباء"

237
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
‫الرياضيات البشرية سهلة جداً.

238
00:09:54,260 --> 00:09:56,345
‫لم يكتشفوا الأرقام قبل الصفر حتى!

239
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
‫- ماذا تفعل بشعاع الغباء؟
‫- أحمله.

240
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
‫صر غبياً يا وغد!

241
00:10:00,141 --> 00:10:01,100
‫"علوم، كتاب مقدس"

242
00:10:01,183 --> 00:10:02,602
‫يُستخدم في الطوارئ فقط

243
00:10:02,685 --> 00:10:04,687
‫- حين نبالغ بالتفكير.
‫- وهذا ما يحدث الآن

244
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
‫أرجوك لا تجعلني غبياً، لن أفهم أي محاضرات.

245
00:10:07,148 --> 00:10:09,150
‫إن صرت غبياً مثلي، سنصبح أغبياء معاً.

246
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
‫هذه خطة غبية.

247
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
‫ويلاه! هل أنت بخير؟

248
00:10:21,537 --> 00:10:23,998
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

249
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‫هل صرت غبياً؟

250
00:10:25,207 --> 00:10:27,001
‫سأشاهد ثلاثية "لوك هو إز توكينغ".

251
00:10:27,084 --> 00:10:29,545
‫- وآكل نقانق وكاتشاب.
‫- أجل! نجحنا!

252
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
‫أحب أن أشرب الجعة بأسرع ما يمكن.

253
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
‫وأنا كذلك يا صاح.

254
00:10:36,177 --> 00:10:37,887
‫أتريد أن نشتري كل أطعمة "مكدونالد"

255
00:10:37,970 --> 00:10:39,430
‫ثم نهرسه ليصبح كرة كبيرة

256
00:10:39,513 --> 00:10:41,015
‫ثم نأكله بالشوكة والسكين؟

257
00:10:41,098 --> 00:10:43,351
‫أجل، مليون أجل!

258
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
‫{\an8}"توباك" كالأوكسجين، نحتاجه لنعيش.

259
00:10:47,813 --> 00:10:49,690
‫"سيسكو" مثل "البوتونيوم"

260
00:10:49,774 --> 00:10:51,651
‫لأنه كان مشهوراً لمرة واحدة

261
00:10:51,734 --> 00:10:53,027
‫ثم نسينا أمره.

262
00:10:53,402 --> 00:10:56,572
‫لم أكن أدرك أن كل مواد المدرسة
‫عبارة عن "راب".

263
00:10:56,656 --> 00:10:59,283
‫هذا أروع كلام أسمعه منك طوال اليوم.

264
00:10:59,367 --> 00:11:02,870
‫علامة تامة. بئساً!
‫نفد الوقت، حان دوري، درسني!

265
00:11:02,953 --> 00:11:06,290
‫أهلاً بكم في حصة أساسيات الإنجليزية.
‫افتحوا كتبكم يا طلبة.

266
00:11:06,374 --> 00:11:10,294
‫والآن ارموها! لن نحتاجها!
‫سأعلمكم من أعماق قلبي!

267
00:11:10,378 --> 00:11:12,922
‫انتظري، اجلبيه من القمامة.

268
00:11:13,005 --> 00:11:15,549
‫أجل، سنعتمد اعتماداً كبيراً على النص.

269
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
‫- ارميه الآن.
‫- بحقك!

270
00:11:18,469 --> 00:11:21,013
‫{\an8}حفلة في منزلنا. ستبدأ الحفلة في أي وقت...

271
00:11:21,097 --> 00:11:21,972
‫{\an8}"يقظون"

272
00:11:22,056 --> 00:11:23,099
‫{\an8}حتى الثانية فجراً.

273
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
‫الموعد نهائي.

274
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
‫تشبث بهذه، تمسك.

275
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
‫عنكبوت! لا تتحركوا!

276
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
‫بئساً لك يا عنكبوت.

277
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
‫لم بدأنا الحفلة في هذا الوقت؟

278
00:11:59,719 --> 00:12:02,930
‫- الناس يأتون طوال اليوم.
‫- من يريد أن يراني وأنا أكسر الزجاجة

279
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
‫المسوا ردائي، فليلمس أحدكم ردائي.

280
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
‫حسناً، أحرزت 95، وأنت أحرزت 33.

281
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
‫نجحنا، وأتينا للمدرسة كل يوم.

282
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
‫أجل، لقد نجحنا!

283
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
‫قلت لقد أتينا كل يوم.

284
00:12:21,657 --> 00:12:23,743
‫لقد نجحنا، يمكنكم الخروج الآن.

285
00:12:23,826 --> 00:12:25,536
‫ماذا تنتظرون؟

286
00:12:26,162 --> 00:12:28,497
‫حسبت أنهم سيتحمسون للخروج.

287
00:12:28,581 --> 00:12:31,250
‫إلا إن لم يكن أحد يراقبنا

288
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
‫وحين قالوا يجب ألا نفوت أي يوم دراسي

289
00:12:33,544 --> 00:12:35,254
‫قصدوا حين يكون بقية الطلبة هنا.

290
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
‫أي تصالحنا طوال الفترة السابقة بلا سبب؟

291
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
‫ربما، ماذا سنفعل الآن؟

292
00:12:40,092 --> 00:12:41,677
‫هل نلوث المدرسة بقمامة فضائية؟

293
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
‫أجل!

294
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
‫"طعام"

295
00:12:54,774 --> 00:12:56,734
‫يجب على أحدنا أن يلصقها بالباب

296
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
‫ويهرب قبل أن تنفجر.

297
00:12:58,319 --> 00:13:00,821
‫تدربت على تفادي المتفجرات في وقت فراغي

298
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
‫- أظن أنني سأنجح.
‫- لا.

299
00:13:02,281 --> 00:13:04,909
‫قبل الانفجار، كنت موظفاً
‫في سلسلة متاجر "سفن إلفن".

300
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
‫موظف سيئ للغاية.

301
00:13:06,076 --> 00:13:09,330
‫كنت أتصرف بلؤم مع الجميع
‫وأبول في آلة المثلجات.

302
00:13:09,413 --> 00:13:12,625
‫لكن اختلف الأمر هنا.
‫يمكنني هنا أن أستشهد ببطولة.

303
00:13:12,708 --> 00:13:14,335
‫يا "برايسن"، لا داعي أن يموت أحد

304
00:13:14,418 --> 00:13:16,337
‫بوسعي القفز مبتعداً قبل الانفجار...

305
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
‫عاصفة الأمجاد!

306
00:13:17,922 --> 00:13:18,798
‫بئساً!

307
00:13:19,507 --> 00:13:20,883
‫- اركض يا "برايسن"!
‫- اركض!

308
00:13:20,966 --> 00:13:22,092
‫لا، لا وقت لدي.

309
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
‫- في الواقع، ربما لدي...
‫- "برايسن"!

310
00:13:29,433 --> 00:13:30,810
‫بئساً!

311
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
‫أنا حي!

312
00:13:32,311 --> 00:13:35,314
‫- لكنني أعمى!
‫- وجب أن تركض، لماذا لم تركض؟

313
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
‫لا! انفجر عضوي التناسلي!

314
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

315
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
‫غادروا رجاءً.

316
00:13:44,824 --> 00:13:48,035
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

317
00:13:49,078 --> 00:13:50,329
‫عثرت عليه.

318
00:13:50,412 --> 00:13:53,624
‫إنه موجود
‫لكن في مكان أخفض مما حسبت.

319
00:13:54,917 --> 00:13:56,418
‫انظر يا "تيري".

320
00:13:56,502 --> 00:13:57,419
‫"تحذير"

321
00:13:57,545 --> 00:13:59,088
‫انتظر، لطالما قلت لي

322
00:13:59,171 --> 00:14:01,549
‫- إن ضغط أزرار السفينة خطر.
‫- لا تكن جباناً.

323
00:14:06,387 --> 00:14:09,098
‫- أترى؟ لا مشاكل.
‫- كم أحب "كورفو" الغبي.

324
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
‫يا "كورفو"، تعال واستنشق هذه معنا.

325
00:14:11,100 --> 00:14:13,894
‫آت يا حمقى!

326
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
‫حمم ثلجية!

327
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
‫إنها تُجمدنا.

328
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
‫يا للهول! ثم تحرق!

329
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
‫توقف!

330
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
‫لا تصعقني! فهذا يدغدغ!

331
00:14:39,879 --> 00:14:40,754
‫"ضباب فضائي"

332
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
‫سأصيبك!

333
00:14:45,050 --> 00:14:47,678
‫- هل نحن من صنع الحمم الثلجية؟
‫- لا أدري، ربما.

334
00:14:48,178 --> 00:14:49,054
‫دورك.

335
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
‫هذا ليس عدلاً، تشتت انتباهي.

336
00:14:52,600 --> 00:14:53,601
‫"كورفو"، ماذا سنفعل؟

337
00:14:53,684 --> 00:14:56,020
‫الحمم الثلجية التي تشغّل
‫السفينة تبتلع الجميع!

338
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
‫لا تقلق، أعرف ما يجب فعله.

339
00:14:58,731 --> 00:15:01,567
‫- أنا أضاجع فضائياً يا صاح.
‫- لا تتصرف بحمق.

340
00:15:01,650 --> 00:15:03,277
‫أنت وحدك تفهم الحمم الثلجية.

341
00:15:03,360 --> 00:15:04,570
‫"تيري"، أعرف ما العمل.

342
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
‫فلنسترخ ونشاهد ثلاثيات الأفلام.

343
00:15:07,197 --> 00:15:08,866
‫ستُحل المشكلة من تلقاء نفسها.

344
00:15:08,949 --> 00:15:11,952
‫لا وقت لدينا لمشاهدة ثلاثية أفلام!
‫من كان يحسب أن الكسل

345
00:15:12,036 --> 00:15:13,495
‫وجعلك غبياً سيضعنا في ورطة؟

346
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
‫فلنشاهد أفلام "ميتريكس" بترتيب مختلف.

347
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
‫إن تعلمت إصلاح صاعق الذكاء

348
00:15:17,541 --> 00:15:19,209
‫فيمكن أن أصعقك به لتصلح السفينة.

349
00:15:19,293 --> 00:15:21,712
‫ابق هنا، سأعيد لك ذكاءك.

350
00:15:21,795 --> 00:15:23,964
‫كوني غبي لا يعني أنني أصم!

351
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
‫تعال، تعال.

352
00:15:27,885 --> 00:15:31,013
‫أجل! الدليل ليس كبيراً. بئساً!

353
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
‫يمكنك فعل ذلك يا "تيري".

354
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
‫ركز، تعلم، كن ذكياً.

355
00:15:35,184 --> 00:15:37,811
‫"مورفيوس"، كيف جعلت هذه النظارات

356
00:15:37,895 --> 00:15:38,771
‫تلتصق بوجهك؟

357
00:15:38,854 --> 00:15:41,023
‫يجب أن أرى ذلك. لا!

358
00:15:41,106 --> 00:15:41,982
‫ركز.

359
00:15:43,817 --> 00:15:45,611
‫بمجرد أن أعيد توجيه الحمم...

360
00:15:45,694 --> 00:15:48,322
‫انظر يا "تيري"! صرت "مورفيوس" الآن.

361
00:15:48,405 --> 00:15:49,323
‫حاذر.

362
00:15:50,032 --> 00:15:52,117
‫لنستثمر في سباق الأحصنة، سأذهب لـ"كنتاكي"

363
00:15:52,201 --> 00:15:54,954
‫وارتدي قبعة كبيرة
‫ولدي اسم رائع لحصان سباق.

364
00:15:55,037 --> 00:15:57,873
‫تحضر. اسمه "حصانيوس".
‫من الفيلم الذي تحدثنا عنه...

365
00:15:57,957 --> 00:15:58,999
‫{\an8}هلا صمت!

366
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
‫{\an8}لن أتعلم إصلاح صاعق الذكاء أبداً.

367
00:16:00,876 --> 00:16:02,962
‫{\an8}لم أختم سوى فصلاً واحداً بعد مفاعل الحمم.

368
00:16:03,045 --> 00:16:07,424
‫{\an8}يا للهول! تعلمت بالصدفة إصلاح مفاعل الحمم.

369
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
‫أريد أن أخبرك، إن لم أنج من ذلك...

370
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
‫تشرفت بقدومي معك للأرض.

371
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
‫أحبك يا "كورفو"...

372
00:16:16,558 --> 00:16:18,060
‫سأضرب رصاصة بمطرقة يا "تيري".

373
00:16:18,185 --> 00:16:20,771
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

374
00:16:45,462 --> 00:16:47,006
‫اللعنة! أظن أنني أصلحته.

375
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
‫فعلت شيئاً دون سلك طريق مختصر.

376
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسبت أنك توحي لي بالأمر.

377
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
‫ماذا؟ لا! متى يزول أثر صعقة الغباء؟

378
00:16:54,722 --> 00:16:56,807
‫- أريد طعام "وايت كاسل".
‫- هل أتحدث هكذا؟

379
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
‫- فلنشاهد "ريزيدنت إيفل".
‫- أجل، هذا ما أقوله.

380
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
‫"وجبات خفيفة، فاكهة، رقائق بطاطا"

381
00:17:01,353 --> 00:17:03,105
‫أحب آخر أسبوع من عطلة الصيف

382
00:17:03,188 --> 00:17:05,399
‫فالمكان رائع حين يرحل الأطفال.

383
00:17:05,482 --> 00:17:07,860
‫فلنجرب وضعية راعية الأبقار
‫بعدها في المسرح.

384
00:17:07,943 --> 00:17:09,403
‫ثم نفعلها في مختبر الكيمياء.

385
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
‫لكنني أرتدي صندلاً مفتوح الأصابع.

386
00:17:11,822 --> 00:17:13,657
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

387
00:17:16,410 --> 00:17:19,079
‫لا! فعلنا ما طلبته منا.

388
00:17:19,163 --> 00:17:22,249
‫نأتي كل يوم لمقاعد الدراسة
‫من السابعة صباحاً.

389
00:17:22,332 --> 00:17:23,876
‫منذ متى وأنتما هنا لوحدكما؟

390
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
‫- نحن طالبان مجدان، لقد...
‫- لم نتأخر أبداً

391
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
‫الرحمة! ارحمونا!

392
00:17:27,713 --> 00:17:29,131
‫انتظرا في الخارج.

393
00:17:30,549 --> 00:17:34,011
‫ما خطبهما؟
‫لا يهمني إن كانا يحبان بعضهما.

394
00:17:34,094 --> 00:17:37,514
‫لم نطلب منهما القدوم طوال الصيف!
‫من الواضح أنه ابتزاز.

395
00:17:37,598 --> 00:17:39,892
‫لن يصدقهما أحد، سيصدقوننا نحن.

396
00:17:39,975 --> 00:17:41,560
‫رأونا مع بعضنا في صالة الغداء.

397
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
‫كنت سأداعبك بلساني.

398
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
‫بئساً، ربما يجب أن نفعل الصواب.

399
00:17:47,483 --> 00:17:49,777
‫كم تريدان لتكتما الأمر؟

400
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
‫- ألف دولار؟
‫- نريد علامات تامة يا أوغاد.

401
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
‫- فقط؟ بأي مادة؟
‫- في كل المواد.

402
00:17:54,323 --> 00:17:57,409
‫أي نعطيكما علامات تامة وننسى كل ما حصل.

403
00:17:57,493 --> 00:17:59,787
‫إدخال الأصبع، والإهمال، و...

404
00:17:59,870 --> 00:18:03,415
‫- تهانينا، ستنالان درجة الشرف.
‫- درجة الشرف يا صاح!

405
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
‫نحن قذران.

406
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
‫عجباً، إن جمع رماد ضحاياي

407
00:18:17,262 --> 00:18:20,682
‫وصنع أطفال منهم أصعب مما حسبت.

408
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
‫لكنهم حصلوا على فرصة
‫حياة جديدة، وهذا لطيف.

409
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
‫ماذا عنكما؟

410
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
‫ضبطنا أساتذتنا يمارسان الفاحشة

411
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
‫سيمنحاننا علامات تامة لكل المواد.

412
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
‫عدنا صديقين، ولم يبق مثلجات.

413
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
‫سأشتري منها غداً.

414
00:18:31,985 --> 00:18:34,404
‫لا تفتحوا باب الحمام لقد حبست "كورفو" هناك

415
00:18:34,488 --> 00:18:35,364
‫لحين يسترد ذكاءه.

416
00:18:35,447 --> 00:18:38,408
‫أخرجوني من هنا! يوجد فضائي هنا!
‫انتظر، هذا أنا في المرآة.

417
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
‫يبدو أنه غبي جداً.

418
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
‫صعقته بصاعق الغباء 10 مرات.

419
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
‫بئساً، سيستغرق وقتاً طويلاً ليزول أثره.

420
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
‫تحسن يا "كورفو".

421
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
‫لا تنم على وجهك، قد تختنق.

422
00:18:48,377 --> 00:18:51,338
‫أخرجوني! "غال غادو"
‫ساحرة زُرعت في المجتمع الأمريكي

423
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
‫لكي ننسى الكساد الاقتصادي عام 2008.

424
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
‫حسناً يا صاح، كما تشاء.

425
00:18:55,050 --> 00:18:57,136
‫أخرجوني من هنا! لدي رهينة.

426
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
‫ساعدوني! أخرجوني!

427
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
‫لا تقلق، فهي مزحة. أنا أؤدي
‫كلا الصوتين، جار الأمر.

428
00:19:00,889 --> 00:19:03,809
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ اصمت.

429
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
‫إنه فارغ! هذا خاطئ.

430
00:19:08,689 --> 00:19:09,606
‫"جعة مستوردة"

431
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
‫تعالا، يجب أن نهرب من هنا.

432
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
‫أيها الحمقى.

433
00:19:14,153 --> 00:19:17,489
‫ماذا ستفعل أيها الدوق؟
‫ستتحدانا؟ نحن أكثر منك.

434
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
‫أترى يا عزيزي "تيم"؟

435
00:19:20,117 --> 00:19:21,994
‫كان هذا فخاً.

436
00:19:22,077 --> 00:19:24,163
‫أنا و"إنريكي" رتبنا الأمر برمته.

437
00:19:24,246 --> 00:19:26,373
‫الخريطة، والكشاف، وكل شيء.

438
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‫- لماذا يا "إنريكي"؟
‫- قتلت ابني.

439
00:19:28,834 --> 00:19:32,212
‫ربما الدوق من أطلق النار
‫لكن أنت من ورطه في كل هذا!

440
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
‫كما ترى، أنا أحتكم للقواعد.

441
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
‫والقواعد هي ما يبقي الجميع حياً في الجدار.

442
00:19:36,842 --> 00:19:40,179
‫لكن حين يخرق احدهم القواعد فيجب أن نعاقبه.

443
00:19:40,262 --> 00:19:43,056
‫وجدت أفضل طريقة للعقاب.

444
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
‫حفرة البكاء.

445
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
‫"تيم"، هل سمعت بحفرة البكاء من قبل؟

446
00:19:49,062 --> 00:19:51,940
‫لا!

447
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
‫رتبت لك شيئاً مختلفاً يا "تيم".

448
00:19:58,113 --> 00:20:01,825
‫هؤلاء الفضائيون العباقرة
‫أذكى بألف مرة من أي بشر.

449
00:20:01,909 --> 00:20:04,828
‫هم بالفعل خصوم أقوياء.

450
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
‫شكراً لإخراجي، أشعر أنني صرت أذكى بكثير.

451
00:20:08,790 --> 00:20:12,211
‫- أنا ذكي، شكراً.
‫- حسناً، نثق بأنك ستتصرف بذكاء.

452
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
‫تعلمنا درساً مهماً اليوم، لذا هيا بنا

453
00:20:15,214 --> 00:20:17,090
‫ولنتصرف بذكاء ونساعد ببناء السفينة.

454
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
‫ماذا تحمل؟ أهذه مخططات المحرك الفائق؟

455
00:20:19,218 --> 00:20:21,428
‫تخمين جيد يا "جيس". ليس لدينا محرك فائق.

456
00:20:21,511 --> 00:20:24,097
‫لا، هذا نص فيلم "تيد 3" من تأليفي.

457
00:20:24,181 --> 00:20:25,891
‫- أعطوني رأيكم.
‫- ما زال غبياً.

458
00:20:25,974 --> 00:20:27,684
‫اسمه "تي 3 دي"، ليس ثلاثي الأبعاد.

459
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
‫ينطلقان للبحث عن الكنز، ويقابلان ساحرة.

460
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
‫اشتريت الحقوق الفكرية للفيلم.

461
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
‫تجري الأحداث في عالم "هاري بوتر"

462
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
‫كل المدن مثل "بوسطن"
‫"آفليك" و"ديمون" رؤساء.

463
00:20:35,901 --> 00:20:38,820
‫يقدم "باب جون" بيتزا شهية.
‫وأنا أصبح لاعب بوكر محترف.

464
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
‫أخرجوني من هذا الكيس! حرروني منه!

465
00:20:41,448 --> 00:20:43,784
‫من الممتع أن ننجز المهام مع العائلة.

