﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
‫"غسول (مكماهان)"

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,130
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
‫"سطح الجسر المعدني"

4
00:00:18,977 --> 00:00:19,894
‫"أفسح الطريق"

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
‫يا إلهي! ليس لدينا أنوف!

6
00:00:30,030 --> 00:00:33,992
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

7
00:00:35,326 --> 00:00:36,995
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

8
00:00:37,078 --> 00:00:39,497
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

9
00:00:39,581 --> 00:00:42,042
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,587
‫هبطنا على كوكب الأرض
‫وجنحنا على كوكب مكتظ مسبقاً.

11
00:00:45,670 --> 00:00:47,464
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

12
00:00:47,547 --> 00:00:49,215
‫أنا أحمل "بوبا". اسمي "كورفو".

13
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

14
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

15
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. والناس أغبياء.

16
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
‫لماذا اخترعوا لغات كثيرة؟

17
00:00:57,682 --> 00:00:59,809
‫لماذا لم يجتمعوا ويكتشفوا لغة واحدة،

18
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
‫بحيث أذهب إلى مطعم
‫مكسيكي، وأطلب قالب الجبن،

19
00:01:02,228 --> 00:01:03,772
‫من دون أن يحدقوا بي باستغراب؟

20
00:01:13,656 --> 00:01:17,827
‫{\an8}ها هو "كيفن"، لديه شيء رائع.
‫أريد كل ما لدى "كيفن".

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
‫{\an8}ما هذا؟ يبدو رائعاً.

22
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
‫{\an8}هيا.

23
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
‫{\an8}"(تيغ أولد بتيز)"

24
00:01:21,915 --> 00:01:23,833
‫{\an8}لم أدرك أنها ستكون ثقيلة.

25
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
‫{\an8}"كورفو".

26
00:01:25,585 --> 00:01:27,587
‫{\an8}- "تيري" شبيه "غاري".
‫- أتمنى ذلك.

27
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
‫هل يمكننا مساعدتك بحمل هذه؟

28
00:01:30,173 --> 00:01:31,800
‫ما هذا؟ أهو شيء كاثوليكي؟

29
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
‫{\an8}لا، "تيغ أولد بتيز".

30
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
‫{\an8}هل فهمتماها؟ فكرا بالأمر.

31
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
‫{\an8}- "تيغ أولد بتيز"؟
‫- أجل!

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,768
‫{\an8}أفهم بالتأكيد. إنها تعلن
‫أن صديقاتي كبرن بالسن.

33
00:01:41,851 --> 00:01:43,019
‫{\an8}صديقاتي المفضلات عجائز.

34
00:01:43,103 --> 00:01:44,771
‫{\an8}إنها مزحة لكهف الرجل خاصتي.

35
00:01:45,355 --> 00:01:46,815
‫{\an8}ما هو كهف الرجل؟

36
00:01:47,357 --> 00:01:48,399
‫{\an8}ها هو.

37
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
‫{\an8}مكان يمكنني الذهاب إليه بعيداً عن كل شيء.

38
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
‫{\an8}يمكنني التعبير فيه عن ذاتي الخاصة جداً.

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لديك لعبة "بوندوك سينتس".

40
00:01:55,073 --> 00:01:55,907
‫{\an8}"(بوندوك سينتس)"

41
00:01:55,990 --> 00:01:57,408
‫{\an8}و"الباس" الكلاسيكي.

42
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
‫{\an8}"ضعني في البحيرة"

43
00:01:59,911 --> 00:02:01,538
‫{\an8}ماذا؟ يتحدث معي؟

44
00:02:01,621 --> 00:02:03,540
‫{\an8}- السمكة مدهشة.
‫- وضعت قوانين.

45
00:02:03,623 --> 00:02:04,791
‫{\an8}"1. الرجل دوماً محق"

46
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
‫{\an8}أولاً، "الرجل دوماً محق."
‫ثانياً، "الرياضة حياة."

47
00:02:07,460 --> 00:02:10,130
‫{\an8}هذه كلها جديدة عليّ.
‫لا أريد أن أخالف أي قواعد.

48
00:02:10,213 --> 00:02:13,424
‫هذا هو الجزء الأفضل.
‫هل أنتما مستعدان لتفجير عقليكما؟

49
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
‫يا إلهي!

50
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
‫{\an8}اللعنة!

51
00:02:16,594 --> 00:02:18,304
‫{\an8}- يا...
‫- ها هو.

52
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
‫{\an8}"كيفن"، هل أنت قادم...

53
00:02:19,973 --> 00:02:20,849
‫{\an8}يا إلهي!

54
00:02:20,932 --> 00:02:23,685
‫{\an8}هل أنفقتِ 3 آلاف دولار
‫على اللافتة المعادية للنساء؟

55
00:02:23,768 --> 00:02:24,769
‫{\an8}ما خطبك؟

56
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
‫{\an8}عزيزتي، ما أفعله
‫بمكافأة الميلاد يخصني أنا.

57
00:02:27,355 --> 00:02:28,231
‫{\an8}"(ميلر لايت)"

58
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
‫{\an8}"كورفو"، لنتحدث بجدية.

59
00:02:30,024 --> 00:02:31,818
‫{\an8}أرجوك، هلا حصلنا على كهف للرجال.

60
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
‫{\an8}- نعم.
‫- ماذا؟ حقاً؟

61
00:02:33,486 --> 00:02:34,821
‫{\an8}يا رجل، كان عليك الرفض.

62
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
‫- كنت سأعرض...
‫- "كيفن" واثق للغاية وسعيد.

63
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‫لا بد أنه ينجز الكثير.

64
00:02:38,575 --> 00:02:40,743
‫تخيلوا كم ستكون حياتنا رائعة
‫لو كنا واثقين.

65
00:02:40,827 --> 00:02:41,911
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

66
00:02:41,995 --> 00:02:43,454
‫هل لاحظتما أن الكرة برميل؟

67
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
‫اصمت يا "كيفن"، نحن نتخيل.

68
00:02:45,915 --> 00:02:48,418
‫من "كوريتا سكوت كينج" إلى "جيل سولواي"

69
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
‫إنهن من أبرز النسويات
‫اللواتي حسنَّ حياة النساء

70
00:02:51,004 --> 00:02:52,088
‫في كل مكان.

71
00:02:52,172 --> 00:02:54,757
‫سيداتي، في هذا الفصل،
‫تعتمد درجتكن النهائية

72
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
‫على إثبات كفاحكن ضد النظام الأبوي.

73
00:02:56,801 --> 00:03:00,263
‫أريد تقريراً عن قيد مفروض عليكن
‫حاولتن تحطيمه قبل الجمعة المقبلة.

74
00:03:00,346 --> 00:03:01,723
‫ماذا يعني ذلك؟

75
00:03:01,806 --> 00:03:03,766
‫آنسة "بيريز"، ماذا سيفعل الأولاد؟

76
00:03:03,850 --> 00:03:06,477
‫لا يهمني، يمكن للأولاد رسم صورة سيف مضيء.

77
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
‫لتعلموا الآن أن الحياة الآن
‫أسهل بالنسبة لكم.

78
00:03:08,980 --> 00:03:11,191
‫لا تنسوا منحي علاوة على تطبيق التدريس.

79
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
‫يا رفاق، بحقكم. أحتاج إليها لعلاج الربو.

80
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
‫أعيش بقرب المحجر.

81
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
‫يا رجل، ماذا سأفعل؟

82
00:03:17,572 --> 00:03:21,451
‫عندما اخترت أن أكون فتاة، اعتقدت
‫أنني سأحصل على ألعاب أفضل من "ماكدونالدز".

83
00:03:21,534 --> 00:03:24,621
‫- الآن علي الإطاحة بشيء؟
‫- أخبرتك ألا تختاري الأنثى.

84
00:03:24,704 --> 00:03:27,957
‫حاولت إخبارك هذا في اللحظة
‫التي اخترت فيها أن أكون رجلاً

85
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫وأصبحت أفضل في شرح الأمور.

86
00:03:29,709 --> 00:03:33,421
‫أنا فقط بحاجة إلى العثور
‫على قيد وتحطيمه تماماً.

87
00:03:33,504 --> 00:03:37,342
‫وإلا ستكون "جيل سولواي"
‫قد أصدرت سلسلة "آي لوف ديك" عبثاً.

88
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
‫هل تريد المساعدة؟ يمكن أن نطيح به معاً.

89
00:03:39,677 --> 00:03:40,762
‫أرفض.

90
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
‫سأسترخي وأقوم بأشياء الفضائيين اليوم

91
00:03:43,139 --> 00:03:45,225
‫هيا. السياسات الجنسانية ممتعة.

92
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
‫يبدو موضوعاً عويصاً.

93
00:03:47,101 --> 00:03:48,728
‫يتقاتلون على الإنترنت دوماً

94
00:03:48,811 --> 00:03:51,648
‫حول من يستطيع أن يكون الرئيس
‫أو من سيقضي على الأشباح.

95
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
‫ليس عويصاً.

96
00:03:53,191 --> 00:03:55,526
‫من الطبيعي تماماً العبث بمواضيع الجنسانية.

97
00:03:55,610 --> 00:03:58,238
‫بالله عليك يا "يوميولاك". لا تكن هكذا.

98
00:03:58,321 --> 00:04:00,448
‫لا تكن رجلاً هكذا.

99
00:04:00,865 --> 00:04:03,159
‫هل تمانعون إذا استعرت "بوميرانغ"؟

100
00:04:03,243 --> 00:04:04,869
‫ما الذي يحدث هنا؟

101
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
‫أهلاً بك في كهف الرجل خاصتنا!

102
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
‫كهف الرجل!

103
00:04:08,414 --> 00:04:09,249
‫"قاعدة الكهف"

104
00:04:09,332 --> 00:04:10,166
‫هناك قواعد.

105
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
‫يرجى قراءتها والالتزام بها قبل الاستمتاع.

106
00:04:13,044 --> 00:04:14,170
‫"رجال فقط"؟

107
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
‫"رجال فقط!"

108
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
‫هل ما تفعلانه لجنس محدد؟

109
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
‫"(ديغ أولد بكس)"

110
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
‫- لا، هو خاص بكهف الرجل.
‫- ما هو "ديغ اولد بكس"؟

111
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
‫نوع من الشيفرة البشرية.

112
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
‫نفدت لافتات "ديغ اولد بتيز"

113
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
‫فقال البائع إنها مشابهة.

114
00:04:27,433 --> 00:04:29,060
‫عظيم جداً. تماماً مثل "كيفن".

115
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
‫أحب كيف تتحرك صعوداً وهبوطاً.

116
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
‫تبقيك محتاراً.

117
00:04:32,397 --> 00:04:34,607
‫كرة القدم رائعة.

118
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
‫نشاهد الطائرات تحارب اللون البني.

119
00:04:36,609 --> 00:04:38,027
‫هذا بيت اللون البني.

120
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
‫يعجبنا اللون البني، هل فهمت؟

121
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
‫هذه بلدة البني.

122
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
‫الآن، فليجلس الجميع
‫ويحتسوا مشروباً بارداً

123
00:04:44,200 --> 00:04:47,370
‫ودعوا روعة كهف الرجل تغمركم.

124
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
‫"النص المخصص هنا"

125
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
‫"تحية للرياضة!"

126
00:04:49,539 --> 00:04:50,999
‫"(لايت) إنه وقت (ميلر)"

127
00:04:51,082 --> 00:04:52,041
‫حان الوقت.

128
00:04:53,167 --> 00:04:54,836
‫ساعدني!

129
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‫مرحباً، أنا أنثى
‫وأبحث عن نظام ذكوري أسقطه.

130
00:05:02,302 --> 00:05:05,638
‫لم ألعب هذه اللعبة يوماً، لكن
‫هل يمكنني أن أكون الراكلة، من فضلك؟

131
00:05:07,181 --> 00:05:08,308
‫مستحيل!

132
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
‫أنت تفزع من أنني سأغير بشكل جذري

133
00:05:11,060 --> 00:05:14,647
‫شعور المجتمع تجاه المرأة في رياضة ذكورية.

134
00:05:14,731 --> 00:05:16,316
‫قضي عليك أيها الأحمق!

135
00:05:16,399 --> 00:05:19,485
‫لا، لعبت الفتيات في فرق
‫كرة القدم في المدرسة لسنوات.

136
00:05:19,569 --> 00:05:22,947
‫لا يمكنك أن تكوني الراكلة
‫لأننا ذهبنا بالفعل إلى المحكمة

137
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‫كي يكون الكلب هو الراكل.

138
00:05:25,074 --> 00:05:26,409
‫اللعنة، "دنفر"!

139
00:05:26,492 --> 00:05:27,493
‫ولد جيد!

140
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
‫كلب مطيع!

141
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
‫يمكن أن تكون ظهيرنا الربعي الصاعد.

142
00:05:30,663 --> 00:05:34,042
‫"ديلان"، ستأخذ هذه الفتاة مكانك
‫لم أشاهدها تلعب حتى الآن.

143
00:05:34,125 --> 00:05:36,544
‫لا بأس بذلك. الأمر لا يتعلق بالفوز.

144
00:05:37,253 --> 00:05:40,381
‫سيكون العثور على نضال
‫جديد للمرأة نضالاً حقيقياً.

145
00:05:41,049 --> 00:05:43,801
‫هل شعرت بروعة كهف الرجل؟

146
00:05:43,885 --> 00:05:46,429
‫لا أظن ذلك. ربما حدث ولم نلاحظه بعد.

147
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
‫لا، هذا خطأ. هناك خطب ما.

148
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
‫يملك "كيفن" في كهفه شيئاً لا نملكه.

149
00:05:50,933 --> 00:05:54,604
‫لا أنا أعلم. لدينا ملصقات أفلام
‫ذات مواضيع رجولية بحتة،

150
00:05:54,687 --> 00:05:56,773
‫مثل "بويز دونت كراي" و"بويز أون ذا سايد"

151
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
‫و"هاو تو لوز آ غاي إن تين دايز".

152
00:05:59,025 --> 00:06:01,861
‫"تيري"، اعرض لنا كهف "كيفن"
‫في صورة ثلاثية الأبعاد.

153
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
‫لا أفهم. إنه الأمر نفسه.

154
00:06:06,324 --> 00:06:08,117
‫يا حاسوب، حلل مستوى النتروجين...

155
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
‫هلّا أتيت لترى ابنك وهو يطفئ الشموع؟

156
00:06:10,787 --> 00:06:12,080
‫الكل ينتظر...

157
00:06:12,163 --> 00:06:13,790
‫سيظل بعمر 3 سنوات مدة عام كامل.

158
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
‫- "كيفن".
‫- ما نوع الكعكة؟

159
00:06:15,500 --> 00:06:16,793
‫- "كيفن"!
‫- حسناً!

160
00:06:17,919 --> 00:06:19,545
‫أكره كهف الرجال هذا.

161
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
‫أيها الحاسوب، امسح كل شيء عدا "أنجيلا".

162
00:06:21,714 --> 00:06:25,426
‫يقضي وقته في غرفة مليئة بالألعاب
‫بدلاً من قضائه مع عائلته.

163
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
‫كان يجب أن أتزوج "أومري".

164
00:06:27,345 --> 00:06:29,931
‫كنا نجهل فكرة كهوف الرجال تماماً.

165
00:06:30,014 --> 00:06:31,849
‫هل نحتاج للمزيد من حفلات الميلاد؟

166
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
‫أفضل جوانب دخول كهف الرجال

167
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
‫هو أن أحدهم يغضب لأنك دخلته.

168
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
‫- لكني لا أريد أن آخذ هذا الدور.
‫- ولا أنا.

169
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
‫إذاً يحب أن نصنع امرأة آلية

170
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
‫- تكره دخولنا كهف الرجال.
‫- نعم!

171
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
‫"تيري"!

172
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
‫- بقولك "نصنع"، تقصد تصنع أنت، صحيح؟
‫- نعم.

173
00:06:48,241 --> 00:06:49,534
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

174
00:06:49,784 --> 00:06:52,370
‫- إليك الآلة الجديدة!
‫- رائع! أنهيتها بسرعة.

175
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
‫استخدمت أجزاء من آخر آلي صنعته.

176
00:06:54,580 --> 00:06:57,125
‫ألم يكن هدفه قتل الأطفال
‫الذين ألقوا عليك البول؟

177
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
‫- تخطيت الأمر؟
‫- سيبقون الآن أحياء.

178
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
‫سأخبرك شيئاً. هذا يبدو رائعاً.

179
00:07:01,963 --> 00:07:03,464
‫هل استخدمت المواصفات

180
00:07:03,548 --> 00:07:05,383
‫لجعلها مزيجاً من كل أمّ في التلفاز؟

181
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
‫20 بالمئة الزوجة من مسلسل "ريموند"

182
00:07:07,301 --> 00:07:09,429
‫و20 بالمئة الأم المثيرة من "موديرن فاميلي"

183
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
‫تتحدث بسرعة كـ"غيلمور غيرلز"
‫بنسبة 15 بالمئة و10 بالمئة "مارج سمبسون".

184
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
‫لأن لديها شعر أزرق.

185
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
‫- هل هذا كثير جداً؟
‫- لا، إنه دون المطلوب.

186
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
‫الباقي مجرد حشو.

187
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
‫مع القليل من "صوفيا" من "غولدن غيرلز".

188
00:07:19,814 --> 00:07:22,191
‫كانت عجوزاً وقحة ومذهلة.
‫لم أستطع مقاومة الأمر.

189
00:07:22,400 --> 00:07:23,860
‫25، 83...

190
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
‫هل تستخدم أصابعك للعد كالأطفال؟

191
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
‫كم عمرك، 80؟

192
00:07:27,864 --> 00:07:29,115
‫الآن علي أن أبدأ من جديد.

193
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
‫أسميها "ب.ا.م.ت.ر.ذ.ع".

194
00:07:31,784 --> 00:07:34,537
‫اختصار لـ"(باتريشا)
‫الآلية المستوحاة من التلفاز

195
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
‫الرفيقة الذكية في العمل."

196
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
‫لا بأس إذا اختلقت ذلك.

197
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
‫لقد اخترت اسماً به حرفا"ي" وحرفا "أ".
‫هذا صعب.

198
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
‫لا يهم معنى "باتريشا"

199
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
‫المهم أنها مبرمجة على كره كهف الرجال.

200
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
‫"كورفو"! "تيري"! "بيوبا"!

201
00:07:49,635 --> 00:07:53,097
‫آمل أنكما لا تنويان قضاء يوم كامل
‫في كهفكما الفظيع والمقرف.

202
00:07:53,181 --> 00:07:54,474
‫لدينا أعمال نقوم بها.

203
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
‫لماذا "ديدجيريدو" باهظ جداً؟

204
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
‫- ماذا؟
‫- 5 آلاف دولار.

205
00:07:58,311 --> 00:08:00,104
‫إنه أنبوب، ومع ذلك سأشتريه.

206
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
‫هل صنعتم امرأة آلية؟

207
00:08:02,064 --> 00:08:04,901
‫نعم. رائع، أليس كذلك؟
‫صنعناها لتكره كهف الرجال.

208
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
‫انظر كم هي رائعة.
‫انظر إليها، إنها تكرهه.

209
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
‫لا، دخلتما في قضية تتعلق بالأدوار الجنسية.

210
00:08:10,031 --> 00:08:13,117
‫لن تكون النتيجة حسنة بأي حال.
‫سأغادر. وداعاً.

211
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
‫- لا اتتعلق بالأدوار الجنسية.
‫- وداعاً!

212
00:08:15,453 --> 00:08:18,456
‫مهما كانت المشكلة،
‫تجد طريقة لإلقاء اللوم على كهف الرجال.

213
00:08:18,539 --> 00:08:19,665
‫مثل زوجة حقيقية.

214
00:08:19,749 --> 00:08:21,125
‫أكره كهف الرجال.

215
00:08:21,209 --> 00:08:23,711
‫تجعلني أرغب جداً في الذهاب إليه.

216
00:08:23,794 --> 00:08:25,713
‫- نعم!
‫- لقد نجحت.

217
00:08:25,796 --> 00:08:27,381
‫"كهف الرجال - للرجال فقط!"

218
00:08:29,175 --> 00:08:32,845
‫مرحباً! أنا فتاة، أود أن أدخل
‫فريق اللاكروس للرجال.

219
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
‫لا أعرف شيئاً عن لعبة اللاكروس.

220
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
‫- "تشاد"، هل سمعت ذلك؟
‫- سمعته يا "تشاد".

221
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
‫لا أصدق ذلك، أعيدي القول.

222
00:08:39,435 --> 00:08:42,230
‫"لاكروس" لم تعد تعني
‫"اغتصاب المواعدة" بالفرنسية.

223
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‫أطلب الانضمام لفريق الذكور. ما المشكلة؟

224
00:08:45,191 --> 00:08:47,860
‫لا يمكنك تحمّل فتاة
‫في ملعبك المخصص للذكور؟

225
00:08:47,944 --> 00:08:50,613
‫لا، لقد طلبنا من فتاة
‫أن تنضم إلينا منذ سنوات.

226
00:08:50,696 --> 00:08:52,907
‫سيتوقف لاعبو كرة القدم عن السخرية منا.

227
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
‫بربك. أحتاج هذا لأكون مكافحة.

228
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
‫"تشاد"، لدينا فتاة في الفريق.

229
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
‫- أجل!
‫- حسناً!

230
00:09:02,208 --> 00:09:04,252
‫انتباه، يا فريق الرياضة الإلكترونية.

231
00:09:04,335 --> 00:09:08,214
‫أعلم أن اللاعبين يكرهون النساء،
‫ولهذا تكون أجساد جميع النساء في الألعاب

232
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
‫ذات أبعاد غير واقعية ومبرمجة

233
00:09:10,716 --> 00:09:13,511
‫لتمنح اللاعب
‫قدراً غير آمن من الاتصال البصري.

234
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
‫دعوني أدخل.

235
00:09:14,637 --> 00:09:15,805
‫فتاة أخرى!

236
00:09:15,888 --> 00:09:17,306
‫هل أنا الفتى الوحيد هنا؟

237
00:09:17,390 --> 00:09:20,434
‫بئساً. لقد كنت أستخدم لغات مشفرة للغاية.

238
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
‫"مدرسة (جيمس جونز)"

239
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
‫{\an8}الموسيقى الأسترالية رائعة.
‫إنها صنف كامل بحد ذاته.

240
00:09:24,480 --> 00:09:28,025
‫{\an8}أنتم تنظرون إلى أول امرأة
‫إطفائية في هذه المدينة.

241
00:09:28,109 --> 00:09:32,029
‫لقد وجدت قيدي وحطمته،
‫وأنقذت معظم أفراد أسرة.

242
00:09:32,113 --> 00:09:34,949
‫أنا أول امرأة تمارس موسيقى الجاز.

243
00:09:35,032 --> 00:09:37,159
‫يتطلب الأمر الترخيم وحسب.

244
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
‫هذا رائع، لكنني أنقذت معظم أفراد الأسرة.

245
00:09:39,912 --> 00:09:41,747
‫لماذا تقولين "معظم أفراد الأسرة"؟

246
00:09:41,831 --> 00:09:44,750
‫لأنه يبدو أفضل من قول "كلبين فقط".

247
00:09:45,042 --> 00:09:46,335
‫"يوميولاك"، تعال هنا.

248
00:09:46,419 --> 00:09:47,295
‫"كيمياء"

249
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
‫إن لم أجد قيداً أحطمه قريباً،

250
00:09:49,714 --> 00:09:51,465
‫كلهم سيتحطمون من دوني.

251
00:09:51,549 --> 00:09:54,594
‫ثم سأرسب ويضعوني في فصل
‫الأطفال الأغبياء في الغرفة ب.

252
00:09:54,677 --> 00:09:55,720
‫الغرفة ب رائعة.

253
00:09:55,803 --> 00:09:58,097
‫نرسم طوال اليوم.
‫وكفي عن إخباري بالأشياء.

254
00:09:58,180 --> 00:10:00,224
‫قلت إني لن أتطرق إلى موضوع الجنسانية.

255
00:10:00,308 --> 00:10:01,601
‫نفدت مني الأفكار.

256
00:10:01,684 --> 00:10:03,394
‫أتعلمين ماذا أفعل عند نفاد أفكاري؟

257
00:10:03,477 --> 00:10:06,480
‫"كوكايين"! وبعد ذلك
‫تصلني مليون فكرة دفعة واحدة.

258
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
‫وجدتها! سراويل تطير ولكنها كلاب أيضاً.

259
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
‫أحب "الكوكايين"، لكن أليس غير قانوني؟

260
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
‫كل شيء رائع غير قانوني.
‫لا بأس بأكل "الكوكايين"

261
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
‫لأن أجسامنا تعالجه بشكل مختلف.

262
00:10:19,493 --> 00:10:22,204
‫- إنه كالسكر. أصنعه بنفسي.
‫- "يوميولاك"، وجدتها!

263
00:10:22,288 --> 00:10:24,081
‫يجب أن أصنع قيداً بنفسي

264
00:10:24,165 --> 00:10:25,374
‫وبعد ذلك سأكسره.

265
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
‫لم أساعد في تلك الفكرة.

266
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
‫فقط آكل "الكوكايين" كما نفعل عادة.

267
00:10:29,337 --> 00:10:31,464
‫- لا شأن لي بهذا.
‫- شكراً لك يا "يوميولاك"!

268
00:10:31,547 --> 00:10:34,008
‫توقفي! سأذهب لمحاربة ظلي.

269
00:10:39,388 --> 00:10:42,516
‫"باتريشا"، أراهن أنك تكرهين
‫جلوسنا في الكهف طوال اليوم

270
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
‫بينما أنت هنا لا تستمتعين بأجوائه.

271
00:10:44,810 --> 00:10:45,686
‫{\an8}"الزوجة المستاءة"

272
00:10:45,770 --> 00:10:49,273
‫{\an8}- لم كل هذه الأطباق المتسخة يا "كورفو"؟
‫- تركتها لك لتنظفيها...

273
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
‫أترى هذه؟ اسمها غسالة الصحون،

274
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
‫وهكذا تقوم بتشغيلها.

275
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
‫هذا شيء واحد على الأقل يمكنك تعلم تشغيله.

276
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
‫لكن ذلك لا يهم، لأنك فضائي وليس لك قضيب.

277
00:11:00,284 --> 00:11:02,745
‫أعتقد أن أمي كانت محقة. ماذا سأفعل مع هذا؟

278
00:11:02,828 --> 00:11:03,954
‫لا قضيب.

279
00:11:05,247 --> 00:11:07,124
‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة.

280
00:11:07,208 --> 00:11:11,170
‫لا بد أن دورك كزوجة غاضبة
‫من آثار برمجتك المناهضة لكهف الرجال.

281
00:11:11,253 --> 00:11:13,798
‫أو ربما سئمت كوني متزوجة من أحمق

282
00:11:13,881 --> 00:11:15,925
‫يترك جواربه المتسخة في غرفة المعيشة.

283
00:11:16,467 --> 00:11:19,970
‫هذه نتيجة بيانات الأم التلفزيونية
‫التي أدخلتها في شخصيتك.

284
00:11:20,054 --> 00:11:21,472
‫أنت كائن حي مثالي.

285
00:11:21,555 --> 00:11:22,431
‫نتيجة؟

286
00:11:22,515 --> 00:11:25,017
‫أنت لا تجني مالاً يكفي لشراء المنتجات.

287
00:11:25,101 --> 00:11:28,354
‫ولا يمتعني شيء سوى مشاهدة "آوتلاندر".

288
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
‫تجعلينني أشعر بأنني أصغر وأقل رجولة.

289
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
‫أحببت هذا. هلا كررته بسرعة.

290
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
‫"بسرعة" هي الطريقة الوحيدة
‫لفعل أي شيء بالنسبة لك.

291
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
‫"باتريشا"، لقد أصبت كتفي.

292
00:11:42,201 --> 00:11:43,869
‫{\an8}"تفعيل الأم الراعية"

293
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫عزيزي، دعني أعتني بذلك من أجلك.

294
00:11:46,455 --> 00:11:47,915
‫1، 2...

295
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- قليلاً.

296
00:11:54,130 --> 00:11:56,882
‫كنت رجلاً صغيراً شجاعاً حقاً.

297
00:11:56,966 --> 00:11:58,759
‫أنا فخورة جداً بك. إليك!

298
00:11:59,427 --> 00:12:01,971
‫قبلة خاصة من أمك.

299
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
‫هل تشعر بتحسن؟

300
00:12:03,639 --> 00:12:04,724
‫أحتاج إلى قبلة أخرى.

301
00:12:05,433 --> 00:12:06,726
‫تفضل يا حبيبي.

302
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
‫لا بد من أن هذه الأم نتيجة لكوني شجاعاً.

303
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
‫أنا أخبز الكعك هنا.

304
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
‫هل يريد الطفل أن يلعق ملعقتي؟

305
00:12:17,153 --> 00:12:19,238
‫يا إلهي، ما هذا الشعور الذي أشعر به؟

306
00:12:19,363 --> 00:12:20,656
‫لا أريده أن ينتهي أبداً.

307
00:12:31,584 --> 00:12:33,836
‫"نادي (كول كيدز)
‫غير مسموح دخول الفتيات"

308
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
‫أين كنت؟

309
00:12:35,212 --> 00:12:37,131
‫كنت أصنع هذه المثلجات اللذيذة.

310
00:12:37,214 --> 00:12:38,883
‫بنفسك؟ "تيري"، أنت تكذب.

311
00:12:38,966 --> 00:12:41,594
‫لا تعرف كيف تقشر موزة. دوماً أقشرها لك.

312
00:12:41,677 --> 00:12:45,431
‫انتظر، لماذا كتفاك مرتخيان،
‫لماذا تبدو منخفض الثقة؟

313
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
‫كنت أحكم على نفسي في المرآة.
‫أنا مخجل جداً.

314
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
‫أنت لا تعرف كيف تنتقد ذاتك.

315
00:12:50,144 --> 00:12:52,605
‫"باتريشا" تجعلني أشعر بشيء لم أعهده.

316
00:12:52,688 --> 00:12:53,814
‫- وأنا.
‫- بأني مخصي.

317
00:12:53,898 --> 00:12:57,151
‫أحب كيف يمكنها أن تخترقني بقوة وتهينني.

318
00:12:57,234 --> 00:12:58,944
‫لم أتبع أحداً بهذه الروعة من قبل.

319
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
‫تمسح فمي وتعاملني كطفل رضيع.

320
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
‫هذا مطمئن للغاية ومريح.

321
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
‫لم يكن لدي أمّ يا "كورفو". لم يحممني أحد.

322
00:13:05,201 --> 00:13:06,994
‫"تيري"، أعلم أننا صنعناها

323
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
‫كي تكره كهف الرجل، لكن اسمع اقتراحي.

324
00:13:09,205 --> 00:13:11,248
‫ماذا لو غيرنا قواعد كهف الرجل

325
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
‫كي نتمكن من دعوة "باتريشا"
‫للتسكع معنا فيه؟

326
00:13:14,794 --> 00:13:16,629
‫- سنحظى بكل شيء، "تيري".
‫- هذا مثالي.

327
00:13:16,712 --> 00:13:18,964
‫- دعنا نغير القواعد.
‫- سنفعل.

328
00:13:19,048 --> 00:13:21,175
‫لكني أكره هذا المكان.

329
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
‫أعلم، لكن لا بأس.

330
00:13:22,843 --> 00:13:25,346
‫انظري، لا بأس بأن تكوني هنا.

331
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
‫- أليس ممتعاً؟
‫- لا.

332
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
‫اخرجي بينما يمكنك، اهربي.

333
00:13:28,891 --> 00:13:31,310
‫تجاهلي تلك السمكة. إنها تمزح. ليست جدية.

334
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
‫{\an8}مجرد دعابة.

335
00:13:32,812 --> 00:13:34,271
‫{\an8}"ارعي (تيري)
‫اكرهي كهف الرجل"

336
00:13:34,355 --> 00:13:37,316
‫{\an8}"باتريشا"، أطلب منك تجاوز كرهك لكهف الرجل.

337
00:13:37,399 --> 00:13:39,819
‫{\an8}تجاوز!

338
00:13:39,902 --> 00:13:42,279
‫{\an8}مضحك. أنت تتجاوزني دوماً؟

339
00:13:43,030 --> 00:13:45,825
‫{\an8}اجعلني أحب! "ديغ أولد بكس"!

340
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
‫{\an8}"بكس"...

341
00:13:53,958 --> 00:13:56,502
‫يجب تدمير كهف الرجل.

342
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
‫زودتها بقاذفات الصواريخ؟

343
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
‫لا يمكن بناء الآلات دونها،
‫فهي تحمل الحمولة.

344
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
‫"ديغ أولد بكس".

345
00:14:13,811 --> 00:14:15,020
‫- فهمتها الآن.
‫- حقاً؟

346
00:14:15,104 --> 00:14:16,856
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعلم.

347
00:14:19,608 --> 00:14:22,403
‫{\an8}"يجب أن أكره كهف الرجل"

348
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
‫{\an8}"رجل قذر، أكره كهف الرجل"

349
00:14:48,095 --> 00:14:49,597
‫لا، من فضلك توقفي.

350
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
‫الباب الثاني على اليسار.

351
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
‫لا!

352
00:14:56,645 --> 00:14:59,982
‫عفواً؟ اعذروني، بطلة نسوية قادمة.

353
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫ابتعدوا يا رجال.

354
00:15:01,150 --> 00:15:05,070
‫أنا امرأة وصلت لتكسر القيد

355
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
‫وتحطم النظام الأبوي.

356
00:15:07,448 --> 00:15:10,034
‫نبحث عن "جيس"، الشاب الذي أسس هذا النادي.

357
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
‫لدي خبر لك.

358
00:15:12,077 --> 00:15:15,748
‫"جيس" ليس فتى، إنه فتاة وهو أنا!

359
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
‫- هذا ناديك؟
‫- نعم.

360
00:15:17,917 --> 00:15:20,210
‫آسفة، لكن هذا ليس نادياً للفتيان.

361
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
‫لا نريد الانضمام، نحن هنا للاحتجاج

362
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
‫نيابة عن النساء الأضعف من أن يتكلمن.

363
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
‫- لكني أسست هذا النادي من أجل...
‫- أتعرفين مدى سوء

364
00:15:27,301 --> 00:15:29,178
‫التمييز على أساس الجنس؟

365
00:15:29,261 --> 00:15:31,639
‫نعم، كنت على وشك قول ذلك عندما قاطعتني...

366
00:15:31,722 --> 00:15:35,100
‫بصفتي أخاً لأختين،
‫لا شيء يغضبني أكثر من كره النساء.

367
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
‫وهذه كراهية للنساء.

368
00:15:36,977 --> 00:15:37,937
‫- لا.
‫- بلى!

369
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
‫أغلقي هذا النادي الآن!

370
00:15:39,730 --> 00:15:42,316
‫ليس قبل أن أسقطه،
‫أنا بحاجة إليه من أجل درجتي.

371
00:15:42,399 --> 00:15:44,735
‫{\an8}إذا لم تفعل ذلك، فعلينا هدمه بأنفسنا.

372
00:15:44,818 --> 00:15:46,403
‫- توقف أرجوك!
‫- فلنوقفها

373
00:15:46,487 --> 00:15:48,948
‫قبل أن تخلق بيئة غير آمنة لجميع النساء.

374
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
‫- لا!
‫- إنها تهرب!

375
00:15:50,366 --> 00:15:52,451
‫- يعني أنها مذنبة.
‫- أيها الحشد الغاضب...

376
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
‫هي تدمر الشيء الوحيد الذي أحبه في البشر.

377
00:16:00,960 --> 00:16:02,086
‫علينا إيقافها.

378
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
‫دعنا نحملها ونجعلها
‫تضعنا في السرير وتقرأ قصة.

379
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
‫سوف تقسمنا إلى نصفين بشفرات الليزر.

380
00:16:07,591 --> 00:16:09,009
‫ومن المذنب في هذا؟

381
00:16:09,093 --> 00:16:12,262
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫مهلاً، إذا كانت تكره كهف الرجل،

382
00:16:12,346 --> 00:16:15,891
‫علينا جذبها إلى أكبر وأغبى
‫كهف رجل يمكننا العثور عليه.

383
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
‫أعرف المكان المناسب.

384
00:16:28,362 --> 00:16:31,240
‫{\an8}"تم رصد نغمات رياضية"

385
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
‫{\an8}"تم تفعيل وضع القتل"

386
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
‫سحقاً، ها هي تأتي.

387
00:16:37,746 --> 00:16:38,580
‫أدخل.

388
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
‫{\an8}"رصد رجال قذرين، تنشيط وضع القتل"

389
00:16:47,548 --> 00:16:49,049
‫"اربح!"

390
00:16:50,342 --> 00:16:51,427
‫"قتال شوارع مميت"

391
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
‫"حانة ألعاب"

392
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
‫"الرفيق المتسابق"

393
00:17:12,531 --> 00:17:15,492
‫حلقة إلغاء التنشيط.
‫علينا نزعها من إصبعها. استهدف الحلقة.

394
00:17:15,576 --> 00:17:17,202
‫كم تذكرة لجميع أيديكم الدبقة؟

395
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
‫لا أعرف، تقريباً مليون.

396
00:17:19,246 --> 00:17:21,498
‫تأتي هذه من التذاكر التي يدفعون لي بها.

397
00:17:24,376 --> 00:17:25,294
‫الآن.

398
00:17:34,928 --> 00:17:36,138
‫"(دايف آركيد)"

399
00:17:40,726 --> 00:17:42,061
‫آنسة "بيريز"!

400
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
‫"جيس"، ماذا تفعلين هنا؟

401
00:17:43,771 --> 00:17:46,231
‫- أشياء مدرسية. أنت لن تفهم.
‫- انبطح!

402
00:17:47,024 --> 00:17:49,735
‫آنسة "بيريز"، حاولت صنع قيد كي أكسره

403
00:17:49,818 --> 00:17:52,654
‫لكن مجموعة من الذكور جن جنونهم.
‫عليك مساعدتي.

404
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

405
00:17:54,239 --> 00:17:56,158
‫لم أستطع تحقيق تقدم لصالح النساء.

406
00:17:56,241 --> 00:17:58,744
‫- لا تجعليني أرسب.
‫- لم أدرك أنك فتاة.

407
00:17:58,827 --> 00:18:00,829
‫ظننتك سترسمين سيفاً ضوئياً.

408
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
‫ماذا؟ لكن لدي قوس.

409
00:18:02,539 --> 00:18:04,625
‫لا أعلم. أنت خضراء

410
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
‫وفمك يمتد أبعد من وجهك.

411
00:18:06,001 --> 00:18:09,880
‫إذا أردت إسقاط النظام الأبو
‫والحصول على درجة ممتازة، فهذه فرصتك.

412
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
‫أنت محقة!

413
00:18:11,173 --> 00:18:13,842
‫لكل بطلة نسوية آلة عليها هزيمتها.

414
00:18:22,392 --> 00:18:27,147
‫حان الوقت لتتعلما درساً
‫أيها الفتيان الشقيان والمخيبان للآمال.

415
00:18:27,314 --> 00:18:29,525
‫{\an8}"تفعيل وضع القتل، لم يتم التعرف على الجنس"

416
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
‫{\an8}"باتريشا"، توقفي!

417
00:18:31,568 --> 00:18:33,362
‫لم يتم التعرف على الجنس.

418
00:18:33,445 --> 00:18:35,656
‫هذا لأنني نبات فضائي.

419
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
‫استغرقت كل هذا الوقت
‫حتى أدركت أن لا بأس بذلك.

420
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
‫يمكنني فعل ما أريد. وكذلك أنت.

421
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
‫{\an8}لكن أنا أم.

422
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
‫{\an8}أنا زوجة. أنا أم.

423
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
‫{\an8}- أنا...
‫- مستحيل.

424
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
‫{\an8}أنت آلة قاتلة.

425
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
‫{\an8}وإذا كان هذا ما يجعلك سعيدة، فاتبعيه.

426
00:18:50,462 --> 00:18:52,005
‫لست مضطرة لقتل الرجال.

427
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
‫يمكنني قتل أي شخص أريده.

428
00:18:54,133 --> 00:18:57,094
‫بغض النظر عن الجنس. يمكنني قتل الجميع!

429
00:18:57,344 --> 00:18:58,178
‫ليس اليوم!

430
00:18:58,720 --> 00:19:04,601
‫لا، كنت على وشك قتل كل البشر في العالم.

431
00:19:05,310 --> 00:19:07,354
‫"باتريشا"، آسف، لكن عليّ إطفاؤك.

432
00:19:07,437 --> 00:19:11,567
‫أنت تطفئني كل يوم عندما تخلع قميصك.

433
00:19:11,650 --> 00:19:14,736
‫- ما الأمر يا "كورفو"؟ لم توقفت؟
‫- لا يسعني تعطيلها يا "تيري".

434
00:19:14,820 --> 00:19:16,488
‫لم أدرك أن في قلبي فجوة،

435
00:19:16,572 --> 00:19:18,866
‫تحتاج إلى التحقير بوابل مستمر

436
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
‫من الإهانات والنقد الجنسي.

437
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
‫لا يمكننا قتلها، لكن لا يمكننا العيش معها.

438
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
‫إذاً ماذا نفعل؟

439
00:19:25,372 --> 00:19:27,332
‫ظننا أننا بحاجة إلى كهف رجل

440
00:19:27,416 --> 00:19:29,251
‫لملء فجوة بداخلنا.

441
00:19:29,334 --> 00:19:31,920
‫لكن ما كنا بحاجة إليه حقاً
‫هو معرفة أن لدينا

442
00:19:32,004 --> 00:19:35,549
‫فجوات متنوعة تحتاج إلى طرق أخرى لملئها.

443
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
‫علمتنا أنه لا يجدر بنا
‫الاختباء في كهف يا أمي.

444
00:19:38,468 --> 00:19:41,305
‫لا يمكننا قتلك،
‫ولا يمكننا تركك تشعلين الأشياء.

445
00:19:41,388 --> 00:19:43,557
‫لذا الآن، ستعيشين في حاوية الشحن هذه.

446
00:19:43,640 --> 00:19:45,225
‫هل علينا حقاً التخلص منها؟

447
00:19:45,309 --> 00:19:48,103
‫ربما يمكننا الاحتفاظ بها كأيقونة نسوية.

448
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
‫لباسك قصير جداً.

449
00:19:49,688 --> 00:19:52,357
‫- سيظن الأولاد أنك عاهرة.
‫- أنت لست أمي، اخرسي!

450
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
‫"باتريشا"، حان وقت دخول الحاوية.

451
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
‫لا تقلقي فلن تملّي.
‫صنعت لك آلة ترافقك.

452
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
‫هل يريد أحد الذهاب
‫إلى "غاب" وجني بعض العوائد؟

453
00:20:00,699 --> 00:20:03,994
‫لم أحاول جعله يبدو مثل "تيد كروز".
‫حصل ذلك صدفة.

454
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
‫- مرحباً!
‫- أنت ترتدي هذا؟

455
00:20:05,704 --> 00:20:07,247
‫اعتقدت أنني رميته.

456
00:20:07,331 --> 00:20:09,833
‫- لماذا تظهر هذا الوجه؟
‫- لا أظهر أي وجه.

457
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
‫أنت مزعج. هل يمكن أن تكون أكثر جبناً؟

458
00:20:12,252 --> 00:20:15,422
‫الرجل الحقيقي لا يسمح
‫لأي فضائي بدفنه في حاوية الشحن.

459
00:20:15,923 --> 00:20:17,591
‫من الجيد معرفة أنه حين نفتقدها

460
00:20:17,674 --> 00:20:20,886
‫يمكننا الخروج هنا
‫كي ندرك أنها على بعد بضعة أقدام تحتنا

461
00:20:20,969 --> 00:20:23,472
‫تهينه بشأن كيفية تنظيف أسنانه

462
00:20:23,555 --> 00:20:26,850
‫وكيف أنه لا يقوس ظهره بشكل صحيح،
‫ويقف بطريقة معوجة،

463
00:20:26,934 --> 00:20:30,479
‫وأنه متقلب ونحيف وليس لديه عضلات.

464
00:20:30,562 --> 00:20:31,438
‫نعم.

465
00:20:31,521 --> 00:20:33,148
‫حظيت بأسبوع حافل.

466
00:20:33,232 --> 00:20:35,651
‫نعم، لم تكن موجوداً. ماذا كنت تفعل؟

467
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
‫أخرجت مئات الكوالا من حديقة الحيوانات

468
00:20:38,028 --> 00:20:40,530
‫ثم أمضيت الكثير من الوقت في جمعها.

469
00:20:40,614 --> 00:20:43,533
‫حديقة الحيوان تتسع لمئات من الكوالا؟

470
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
‫نعم، كانت تركض في جميع أنحاء المدينة.

471
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
‫اضطررت لترويضها بالـ"ديدجيريدو".

472
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
‫ظهر ذلك على نشرات الأخبار. ألم تروه؟

473
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
‫كيف كان واجبكما المتعلق بالجنسانية؟

474
00:20:56,255 --> 00:20:58,799
‫جيداً، أعتقد أننا أحطنا بجميع جوانب الأمر

475
00:20:58,882 --> 00:21:00,217
‫ووجدنا الحل.

476
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
‫نعم، أظن أن الجميع
‫سيكونون سعداء جداً بما فعلناه.

477
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
‫أنا سعيد لأننا نجونا،

478
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
‫لأنني لا أعتقد أن هناك
‫موضوعاً أكثر إثارة للجدل.

479
00:21:07,766 --> 00:21:09,685
‫حسناً، أيها الطلاب، الواجب التالي.

480
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
‫يجب على الجميع
‫إيجاد شخص عنصري وتثقيفه بشأن خطئه.

481
00:21:13,605 --> 00:21:14,523
‫نعم!

