﻿1
00:00:09,407 --> 00:00:11,910
‫بئساً لهذه الآلة الحمقاء، هيا!

2
00:00:11,993 --> 00:00:13,912
‫ابن حفارة الأرض يا "كورفو".

3
00:00:13,995 --> 00:00:15,705
‫اعمل بيديك الزرقاوين.

4
00:00:15,789 --> 00:00:17,583
‫كفّي عن التحديق بي يا "ديبي".

5
00:00:17,666 --> 00:00:18,959
‫أريد أن أعمل بهدوء هنا.

6
00:00:19,043 --> 00:00:21,128
‫لا أقف هنا لأكسب إعجابك.

7
00:00:21,212 --> 00:00:23,172
‫فاتتهما الحافلة، هلا أوصلتهما للمدرسة؟

8
00:00:23,255 --> 00:00:24,757
‫- لديّ أمور لأنجزها.
‫- لم يفتنا

9
00:00:24,840 --> 00:00:27,134
‫- تجنبوا منزلنا عمداً.
‫- مجرد خطأ.

10
00:00:27,218 --> 00:00:28,260
‫سائقة الحافلة تكرهنا

11
00:00:28,344 --> 00:00:31,388
‫فقط لأنني حاولت أخذ عينة ضئيلة من عينها.

12
00:00:31,472 --> 00:00:32,348
‫هلا ذهبنا رجاءً؟

13
00:00:32,431 --> 00:00:35,434
‫فأنا أختار في قاعة الصف من سأحبه اليوم .

14
00:00:35,518 --> 00:00:36,852
‫- لا، أنا مشغول.
‫- رجاءً.

15
00:00:36,936 --> 00:00:37,812
‫لا تقل ذلك.

16
00:00:37,895 --> 00:00:39,605
‫وجب أن تساعدوني لبناء حفارة الأرض.

17
00:00:39,688 --> 00:00:42,441
‫يجب أن آخذ "بيوبا" إلى المنتزه
‫لا نريد أن يفوتنا عرض الكلاب.

18
00:00:42,525 --> 00:00:45,111
‫حقاً؟ هل منتزه الكلاب
‫أهم من تعدين خلائط النيكل

19
00:00:45,194 --> 00:00:46,946
‫لكي نتمكن من إصلاح سفينتنا؟

20
00:00:47,029 --> 00:00:48,072
‫لا أدري يا "كورفو".

21
00:00:48,155 --> 00:00:50,491
‫أتستطيع خليطة النيكل أن تمسك قرصاً طائراً؟

22
00:00:50,574 --> 00:00:52,034
‫لن نعرف قبل أن نحصل عليها.

23
00:00:52,118 --> 00:00:53,994
‫أشعر أحياناً أنني "الشلوربي" الوحيد

24
00:00:54,078 --> 00:00:55,913
‫من يريد الهروب من هذا الكوكب الرديء.

25
00:00:55,996 --> 00:00:57,540
‫أنت من اختار الهبوط هنا.

26
00:00:57,623 --> 00:01:00,042
‫لم تظهر فحوصاتي أنه كوكب قذر موبوء بالبشر

27
00:01:00,126 --> 00:01:01,961
‫ممن ليس لهم أية قيمة يا "تيري".

28
00:01:02,044 --> 00:01:05,089
‫نحن عالقون هنا منذ عام! لم لا يزعجكم هذا؟

29
00:01:17,351 --> 00:01:18,394
‫"اقتراب من النواة"

30
00:01:25,442 --> 00:01:27,236
‫هيا، تعالي، تعالي إليّ.

31
00:01:28,237 --> 00:01:29,655
‫لا، لا!

32
00:01:37,746 --> 00:01:39,748
‫يا صاح، وقع إطلاق نار في منتزه الكلاب

33
00:01:39,832 --> 00:01:42,543
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك
‫لأن الكلاب سعيدة جداً، صحيح؟

34
00:01:42,626 --> 00:01:45,296
‫هل أحببت هذه الأرجل؟ أتريدين لعقها؟

35
00:01:46,338 --> 00:01:50,342
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

36
00:01:51,594 --> 00:01:52,970
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

37
00:01:53,053 --> 00:01:55,681
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

38
00:01:55,848 --> 00:01:58,517
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

39
00:01:58,934 --> 00:02:01,896
‫هبطنا على كوكب الأرض،
‫وجنحنا على كوكب مكتظ مسبقاً.

40
00:02:02,021 --> 00:02:03,772
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

41
00:02:03,856 --> 00:02:05,524
‫أنا أحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

42
00:02:05,608 --> 00:02:07,193
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

43
00:02:07,276 --> 00:02:09,195
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

44
00:02:09,278 --> 00:02:11,071
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع.

45
00:02:11,155 --> 00:02:12,573
‫سأفجره يوماً ما

46
00:02:12,656 --> 00:02:14,158
‫وسأتخلص من هذا الكوكب الأحمق.

47
00:02:14,241 --> 00:02:15,075
‫أقسم على ذلك.

48
00:02:24,084 --> 00:02:25,669
‫يا لها من قدمين لطيفتين!

49
00:02:25,753 --> 00:02:27,213
‫بدأت تنمو فعلاً، انظر إليها.

50
00:02:27,296 --> 00:02:29,048
‫- لا تنظر.
‫- خططت ليوم كامل.

51
00:02:29,131 --> 00:02:31,508
‫{\an8}سوف نشتري تذاكر اليانصيب
‫وسنفوز بمليون دولار

52
00:02:31,592 --> 00:02:33,677
‫{\an8}ثم سنعطيها كلها بقشيشاً للنادلة

53
00:02:33,761 --> 00:02:35,262
‫{\an8}ونغير حياتها كلياً.

54
00:02:35,346 --> 00:02:37,765
‫{\an8}عيشي يا فتاة! اشتري حذاءً جديداً.

55
00:02:37,848 --> 00:02:40,893
‫{\an8}أنا أخطط للجلوس قرب ضوء خافت
‫وأرشّ مواد مغذية على قدماي

56
00:02:40,976 --> 00:02:43,854
‫{\an8}وأدرس إرشادات إصلاح المركبة
‫ريثما تنمو قدماي.

57
00:02:43,938 --> 00:02:45,439
‫{\an8}بحقك يا "كورفو".

58
00:02:45,522 --> 00:02:48,817
‫{\an8}أدرك أن الأرض مأهولة
‫بحياة عاقلة أكثر مما توقعت

59
00:02:48,901 --> 00:02:50,069
‫{\an8}لكن يمكن أن نمرح هنا.

60
00:02:50,152 --> 00:02:51,904
‫{\an8}ما عليك سوى مجاراة الرفاق.

61
00:02:51,987 --> 00:02:54,281
‫{\an8}لن أحب هذا الموطن أبداً كف عن مواساتي.

62
00:02:54,365 --> 00:02:56,367
‫{\an8}دعني أنتظر نمو قدميّ بهدوء.

63
00:02:56,450 --> 00:02:57,576
‫كما تشاء يا "كورفو".

64
00:02:57,660 --> 00:02:59,203
‫"مغامرات (فان باكيت)"

65
00:03:09,505 --> 00:03:11,465
‫{\an8}أتشعر أحياناً أن الناس يحبسوننا غرباء؟

66
00:03:11,548 --> 00:03:15,469
‫{\an8}لا، وبصفتي عالماً وصياد جوائز
‫فأنا أدرك هذه الأمور.

67
00:03:16,262 --> 00:03:18,514
‫{\an8}فيلم "إي تي" مقزز، عودا لكوكب "أورانوس".

68
00:03:18,597 --> 00:03:20,849
‫{\an8}لسنا من هذا الربع المجرّي أصلاً.

69
00:03:21,517 --> 00:03:24,270
‫{\an8}لسنا مضطرين لارتياد المدرسة مع الفضائيين

70
00:03:24,353 --> 00:03:27,147
‫{\an8}ممن قد يصعقوننا بمسدساتهم الليزرية.

71
00:03:27,773 --> 00:03:29,650
‫{\an8}هذه عنصرية! نحن لا نصعق الناس!

72
00:03:29,733 --> 00:03:32,403
‫{\an8}هل تشاجران الطلبة في الردهة
‫أيها الفضائيان المقززان؟

73
00:03:32,486 --> 00:03:34,488
‫{\an8}توجها لمكتب المديرة "كوكس"، فوراً.

74
00:03:34,905 --> 00:03:38,117
‫{\an8}- من هي شخصية "فان باكيت"؟
‫- لم تهتم لذلك؟

75
00:03:38,200 --> 00:03:40,327
‫{\an8}لم أدرك وجود فصيلة ثانية عاقلة هنا.

76
00:03:40,411 --> 00:03:43,122
‫{\an8}"بينغو بانغو، أنا (فان باكيت)"

77
00:03:43,205 --> 00:03:44,665
‫{\an8}تعجبني جملته الشهيرة.

78
00:03:44,748 --> 00:03:45,833
‫{\an8}أجل، لديه عدة جمل.

79
00:03:45,916 --> 00:03:48,836
‫{\an8}"بينغو بانغو" واحدة منها يا صديقي.

80
00:03:48,919 --> 00:03:52,172
‫{\an8}يبدو أن "فان باكيت" يزدري البشر.

81
00:03:52,256 --> 00:03:55,718
‫{\an8}أجل، ذات مرة، أطعم السيد "شرومر"
‫فاصولياء سحرية، حوله لشجرة.

82
00:03:55,801 --> 00:03:57,344
‫حوله إلى شجرة!

83
00:03:57,428 --> 00:03:58,345
‫لا بد أنه كره ذلك.

84
00:03:58,429 --> 00:04:00,389
‫- هل كره ذلك؟
‫- أجل، غضب جداً.

85
00:04:00,472 --> 00:04:01,974
‫لا يطيع "فان باكيت" القوانين.

86
00:04:02,057 --> 00:04:04,727
‫يبدو أن لديه مختبر سري في قبو طفل صغير.

87
00:04:04,810 --> 00:04:06,353
‫يستخدمانه لحل ألغاز صغيرة.

88
00:04:06,437 --> 00:04:09,898
‫معادلات رياضية بسيطة
‫أو معرفة من سرق القلم الجديد للمدير.

89
00:04:09,982 --> 00:04:13,235
‫هذا الشاب مذهل،
‫أتمنى لو نعيش بالقرب من "فان باكيت".

90
00:04:13,319 --> 00:04:15,321
‫ليتسنى لنا التسكع وذم البشر طول اليوم

91
00:04:15,404 --> 00:04:18,365
‫ونمارس العلم، "فان باكيت" يشبه
‫"كورفو"، أليس كذلك يا "تيري"؟

92
00:04:18,449 --> 00:04:21,535
‫لا بد أنه يكره الأرض
‫وتقويمها الشهري الغبي بقدري.

93
00:04:21,618 --> 00:04:23,579
‫تعالوا يوم السبت إلى سوق "غريتشن دارث"

94
00:04:23,662 --> 00:04:25,289
‫للتنزيلات السنوية الكبرى.

95
00:04:25,372 --> 00:04:28,584
‫{\an8}تنزيلات في كل المتاجر، وفرصة
‫لكسب إحدى عظام أصابع التقي "بيتر"!

96
00:04:28,667 --> 00:04:32,421
‫{\an8}وظهور خاص لـ"فان باكيت" والمهرج "رونغو".

97
00:04:32,796 --> 00:04:35,341
‫"رونغو" رائع، يملك
‫شعراً برتقالياً، ويعيش في جزمة.

98
00:04:35,424 --> 00:04:36,425
‫أظنه يقطن "ميتشيغن".

99
00:04:36,508 --> 00:04:38,677
‫انتظر، سيأتي "فان باكيت" إلى متجرنا؟

100
00:04:38,761 --> 00:04:39,803
‫ويمكن أن نلقاه؟

101
00:04:39,887 --> 00:04:41,013
‫وتقارنان ملحوظاتكما.

102
00:04:41,096 --> 00:04:43,682
‫يمكن أن يساعدنا في مهمتنا.
‫أنت تحب المهمة، صحيح؟

103
00:04:43,766 --> 00:04:45,184
‫يجب أن نشاهد كل الحلقات.

104
00:04:45,267 --> 00:04:46,769
‫يجب أن أتعلم كل شيء عنه.

105
00:04:46,852 --> 00:04:48,312
‫ألديه عضو تناسل؟ هل يتكاثر؟

106
00:04:48,395 --> 00:04:50,272
‫لا أعرف يا صاح، لم يذكروا ذلك.

107
00:04:50,356 --> 00:04:52,358
‫أجل، الأرجح أن لديه عضو تناسل.

108
00:04:52,441 --> 00:04:54,234
‫- لا بد أنه ضخم.
‫- جيد يا "تيري".

109
00:04:54,318 --> 00:04:56,362
‫يجب أن نعرف كل شيء عنه قبل مقابلته.

110
00:04:56,570 --> 00:04:58,364
‫ما تبريركما لما حصل؟

111
00:04:58,447 --> 00:04:59,281
‫بشأن ماذا؟

112
00:04:59,365 --> 00:05:01,325
‫لقد اقتحم شخص مختبر الحواسيب

113
00:05:01,408 --> 00:05:03,827
‫وأعاد برمجة كل أجهزة الحاسب بذكاء صنعي.

114
00:05:03,911 --> 00:05:06,455
‫كنت شرطياً في السابق اسمي "ريتشارد مايكل".

115
00:05:06,538 --> 00:05:08,791
‫إنه يحاول اعتقال أي شخص يستخدمه.

116
00:05:08,874 --> 00:05:11,043
‫تلقين اللوم علينا فقط لأننا فضائيان.

117
00:05:11,126 --> 00:05:13,629
‫يستطيع أي أحد الولوج لهذه الحواسيب.

118
00:05:13,796 --> 00:05:14,880
‫اثبت أيها القذر.

119
00:05:14,963 --> 00:05:16,924
‫وجدنا هذه عالقة في الباب.

120
00:05:18,133 --> 00:05:19,051
‫يداي الاثنتان معي.

121
00:05:19,134 --> 00:05:20,177
‫لم تبدو هذه جديدة؟

122
00:05:20,803 --> 00:05:22,304
‫لأنني أرتدي القفاز بها دوماً.

123
00:05:22,596 --> 00:05:25,599
‫أريد منكما سلوكاً مثالياً من الآن فصاعداً.

124
00:05:25,682 --> 00:05:28,560
‫لا تلاعب بمناخ النادي
‫وممنوع صنع كائنات فضائية

125
00:05:28,644 --> 00:05:30,687
‫أو أياً من ذاك الهراء الفضائي.

126
00:05:30,771 --> 00:05:33,857
‫تصرفا كما بقية الأولاد، وإلا ستُطردان.

127
00:05:33,941 --> 00:05:36,860
‫اخرجا من هنا فوراً!

128
00:05:38,237 --> 00:05:40,447
‫وجب أن تطردهما.

129
00:05:40,572 --> 00:05:41,990
‫كن أكثر شجاعة يا "كوك".

130
00:05:42,074 --> 00:05:44,618
‫سنضبطهما عما قريب يا آنسة "فرانكي"

131
00:05:44,701 --> 00:05:49,498
‫وسترين مدى قوتي حينها.

132
00:05:49,581 --> 00:05:50,624
‫تعال.

133
00:05:51,959 --> 00:05:55,212
‫أتمنى لو يعاملوننا كالأولاد العاديين.

134
00:05:55,295 --> 00:05:57,756
‫أجل، أولاد عاديين ومعهما شعاع تقليص.

135
00:05:57,840 --> 00:06:01,677
‫سألقنكما درساً! أخرجاني من هنا!

136
00:06:02,219 --> 00:06:04,847
‫لا أصدق أننا سنقابل "فان باكيت".

137
00:06:04,930 --> 00:06:06,640
‫هل يبدو ردائي جيداً يا "تيري"؟

138
00:06:06,723 --> 00:06:08,684
‫سأسأله إن كان بوسعه أن يتنفس تحت الماء.

139
00:06:08,767 --> 00:06:11,145
‫لا بد أنه يستطيع.
‫بصراحة، ربما يجب ألا أسأل.

140
00:06:11,228 --> 00:06:12,521
‫لا، سأسأله لأتأكد فحسب.

141
00:06:12,604 --> 00:06:13,814
‫أعتقد أنه سيفرح حقاً

142
00:06:13,897 --> 00:06:15,691
‫حين يدرك وجود غير البشر على الكوكب.

143
00:06:15,774 --> 00:06:17,443
‫لن يشعر باليأس والوحدة بعدها.

144
00:06:17,526 --> 00:06:19,903
‫سأدعوه لنلعب "نينتيندو"، أتعتقد انه يحبها؟

145
00:06:19,987 --> 00:06:22,072
‫- أم يحب "سيغا"؟
‫- أتظن أنه في مهمة أيضاً؟

146
00:06:22,156 --> 00:06:23,365
‫لا بد أنه في مهمة.

147
00:06:23,449 --> 00:06:26,243
‫أتظن أن فراءه خشن قاس، أم ناعم حريري؟

148
00:06:26,994 --> 00:06:28,036
‫- غريب.
‫- ماذا؟

149
00:06:28,120 --> 00:06:31,206
‫"فان باكيت" أضخم مما يبدو عليه في التلفاز.

150
00:06:31,290 --> 00:06:34,960
‫أجل صحيح. انتظر، هل بشرته من القماش؟

151
00:06:35,961 --> 00:06:37,004
‫ما الذي يجري؟

152
00:06:37,087 --> 00:06:39,423
‫هناك طابور، قفا في الطابور.

153
00:06:39,506 --> 00:06:41,717
‫إنه مجرد ولد! ماذا فعلت بـ"فان باكيت"؟

154
00:06:41,800 --> 00:06:43,177
‫أطالب برؤية "فان باكيت"!

155
00:06:43,260 --> 00:06:45,387
‫"فان باكيت" ليس حقيقياً يا حمقى.

156
00:06:45,471 --> 00:06:47,514
‫بلى، إنه حقيقي! شاهدناه على التلفاز.

157
00:06:47,598 --> 00:06:49,475
‫- إنه برنامج أطفال.
‫- برنامج للأطفال؟

158
00:06:53,645 --> 00:06:54,771
‫اخرجا من هنا، ارحلا.

159
00:06:55,355 --> 00:06:57,357
‫"فان باكيت" ليس حقيقياً؟

160
00:06:57,441 --> 00:06:59,109
‫يجب أن يكون حقيقياً، هذا مؤكد.

161
00:06:59,193 --> 00:07:01,069
‫- لقد كذب التلفاز علينا!
‫- هذا مستحيل.

162
00:07:01,153 --> 00:07:03,322
‫كل تاريخ البشرية مسجل على التلفاز.

163
00:07:03,405 --> 00:07:06,033
‫لا أدري ما الحقيقي وما المزيف!
‫هل الغواصات حقيقية؟

164
00:07:06,116 --> 00:07:08,911
‫- هل البطاريق حقيقية؟
‫- لا أدري، الأرجح أنها ليست كذلك.

165
00:07:08,994 --> 00:07:11,580
‫- انتظر، الحاقن الكمي.
‫- هل "فريندز" حقيقي؟

166
00:07:11,705 --> 00:07:13,457
‫هل "فريجر" حقيقي؟

167
00:07:13,540 --> 00:07:16,084
‫إن كان "فريجر" مزيفاً، سأقتل نفسي!

168
00:07:16,168 --> 00:07:17,544
‫كيف يمكنك أن تعمل الآن؟

169
00:07:17,628 --> 00:07:18,712
‫الحاقن الكمي.

170
00:07:18,795 --> 00:07:21,006
‫يُستخدم لإصلاح البواعث العضوية

171
00:07:21,089 --> 00:07:23,800
‫في مصفوفة نقل المادة.
‫لكن إن أجرينا تعديلات بسيطة...

172
00:07:23,884 --> 00:07:27,179
‫- يمكن أن نصنع "فان باكيت" حقيقي.
‫- نحن بحاجة لـ"فان باكيت".

173
00:07:27,262 --> 00:07:29,681
‫يمكن أن يساعدنا في مهمتنا
‫يا "تيري"، فهو عالم.

174
00:07:29,848 --> 00:07:32,518
‫رأيت مختبره في قبو منزل الطفل.

175
00:07:32,601 --> 00:07:34,686
‫رأيت ما فعله في تلك الحلقة.

176
00:07:34,770 --> 00:07:36,855
‫نريده حقيقياً قدر المستطاع.

177
00:07:36,939 --> 00:07:41,735
‫كل تعديل مهم جداً مهما كان بسيطاً.

178
00:07:46,990 --> 00:07:49,368
‫"بينغو بانغو"، أنا "فان باكيت".

179
00:07:49,451 --> 00:07:51,662
‫"فان باكيت"، أنا "كورفو"، هذا "تيري".

180
00:07:51,745 --> 00:07:53,413
‫ونحن أعز أصدقائك.

181
00:07:54,456 --> 00:07:56,166
‫لن تحاولا معاشرتي، أليس كذلك؟

182
00:07:56,250 --> 00:07:58,252
‫- لا!
‫- لا!

183
00:08:05,551 --> 00:08:06,718
‫"بينغو بانغو"!

184
00:08:09,012 --> 00:08:09,930
‫{\an8}"نجوت من الوحش"

185
00:08:21,984 --> 00:08:24,278
‫أنت مدمن تسوق يا "فان باكيت".

186
00:08:24,361 --> 00:08:26,572
‫"العلاج بالتسوق يا عزيزي"

187
00:08:26,655 --> 00:08:29,575
‫هذه ليست جملتك الشهيرة. قل "بينغو بانغو".

188
00:08:30,617 --> 00:08:31,827
‫"بينغو بانغو".

189
00:08:31,910 --> 00:08:32,828
‫ها هي.

190
00:08:33,829 --> 00:08:35,497
‫أنت، انظر لترى من الحقيقي.

191
00:08:35,581 --> 00:08:37,332
‫دعوني أعبر! كفا عن ذلك.

192
00:08:37,416 --> 00:08:41,545
‫يبدو أنك مدين باعتذار لصديقنا الحقيقي.

193
00:08:41,878 --> 00:08:43,505
‫أعتذر لأنني حسبت أنك غير حقيقي.

194
00:08:43,630 --> 00:08:46,133
‫أجل، لا بأس.

195
00:08:47,676 --> 00:08:49,761
‫فلنذهب إلى ركن التبرج عند "بلومي".

196
00:08:49,845 --> 00:08:51,888
‫سنجهزك للنادي الليلة.

197
00:08:51,972 --> 00:08:53,015
‫لكنّ مظهري يعجبني.

198
00:08:53,098 --> 00:08:54,808
‫"فان باكيت"، هذا الأمر ليس للنقاش.

199
00:08:54,891 --> 00:08:57,185
‫نريدك أن تتزين وتتجمل

200
00:08:57,269 --> 00:08:59,271
‫لكي يقول الناس: "عجباً...

201
00:08:59,354 --> 00:09:01,231
‫"من الصديقين الرائعين لـ(فان باكيت)؟"

202
00:09:03,233 --> 00:09:04,901
‫اسمعا، أعيداني إلى حجمي فوراً.

203
00:09:04,985 --> 00:09:07,404
‫سأبرحكما ضرباً، لكن أعدكما ألا أقتلكما.

204
00:09:07,487 --> 00:09:09,406
‫اعبري المتاهة فحسب، ستفسدين حساباتي.

205
00:09:09,489 --> 00:09:10,490
‫هذا حمق.

206
00:09:10,574 --> 00:09:13,160
‫أواثق أننا لن نقع
‫في ورطة كبرى بسبب فعل ذلك؟

207
00:09:13,243 --> 00:09:15,203
‫يجري البشر تجارب على فصائل أدنى دوماً.

208
00:09:15,287 --> 00:09:17,998
‫فلنطلقها في الحقل، لتعيش
‫مع بقية الحيوانات.

209
00:09:18,081 --> 00:09:21,001
‫وأفقد كل هذه البيانات؟
‫أتريدين دراسة البشر أصلاً؟

210
00:09:21,084 --> 00:09:24,171
‫لا! أريد أن أتناول الغداء مع رفاقي
‫وأشاهد الأفلام مع الأولاد!

211
00:09:24,254 --> 00:09:25,839
‫- انتهيت.
‫- نسيت أن أؤقت ركضك.

212
00:09:25,922 --> 00:09:28,300
‫- كرري ذلك.
‫- هذا غباء يا صاح.

213
00:09:28,383 --> 00:09:30,427
‫لم أعد أعرفك.

214
00:09:30,510 --> 00:09:32,929
‫كنت تحب العلم، والآن صرت أحمقاً.

215
00:09:33,013 --> 00:09:35,974
‫قد يكشف التجريب المستمر
‫سبب تصرف الناس بلؤم معنا.

216
00:09:36,058 --> 00:09:37,601
‫أريد فقط أن أتسكع في السوق!

217
00:09:37,684 --> 00:09:38,935
‫بئساً، ستشي بنا.

218
00:09:39,019 --> 00:09:40,354
‫"(تريم سيتي)"

219
00:09:41,688 --> 00:09:44,524
‫بئساً، انظروا إلى هذا المكان!
‫إنه نادي "تريم سيتي"!

220
00:09:44,608 --> 00:09:46,943
‫لديهم مشروبات "تشينينغ تيتوم".

221
00:09:48,820 --> 00:09:52,240
‫يا صاح، يجب أن نأخذ "فان باكيت"
‫في رحلة برية إلى "نيويورك"

222
00:09:52,324 --> 00:09:54,493
‫ونسمع تسجيلات وأغاني
‫"غافيغان" طوال الرحلة.

223
00:09:54,576 --> 00:09:55,827
‫فهو الأب الأمريكي!

224
00:09:55,911 --> 00:09:58,080
‫ستكون تجربة ممتعة بحق.

225
00:09:58,163 --> 00:10:00,499
‫ربما بوسعنا زيارة بعض المعالم الممتعة

226
00:10:00,582 --> 00:10:01,792
‫- في دربنا.
‫- أجل!

227
00:10:01,958 --> 00:10:04,336
‫"كورفو"، أبدأت تتقبل الأرض قليلاً؟

228
00:10:04,419 --> 00:10:06,254
‫سأصارحك، بوجود "فان باكيت"

229
00:10:06,338 --> 00:10:09,049
‫انخفضت أهمية إصلاح السفينة قليلاً.

230
00:10:09,132 --> 00:10:10,717
‫يا للهول، دمعت عيناي!

231
00:10:12,052 --> 00:10:14,137
‫"فان باكيت"، جلبنا مشروباً لك.

232
00:10:15,806 --> 00:10:17,599
‫يجب أن نشق طريقنا بين الحشود.

233
00:10:19,434 --> 00:10:22,562
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- أنا "تيري"، وهذا "كورفو"

234
00:10:22,646 --> 00:10:23,689
‫نحن فضائيان.

235
00:10:23,772 --> 00:10:25,524
‫افسحوا مكاناً لنا، لننضم لكم.

236
00:10:25,607 --> 00:10:27,234
‫أتعرف هؤلاء الحمقى يا رجل؟

237
00:10:27,317 --> 00:10:29,486
‫- لا.
‫- إنه يمزح فحسب.

238
00:10:29,569 --> 00:10:31,446
‫- جلبنا مشروبك.
‫- افهم ما قاله.

239
00:10:31,530 --> 00:10:33,865
‫- إن "فان باكيت" معنا الآن.
‫- لم أفهم.

240
00:10:33,949 --> 00:10:34,950
‫معكما؟ ماذا تقصد؟

241
00:10:35,033 --> 00:10:37,244
‫أي بئساً لك يا صاح.

242
00:10:37,327 --> 00:10:41,039
‫أنا صنعت "فان باكيت" بالحاقن الكمي
‫أتفهمان؟ إنه ملك لنا.

243
00:10:41,123 --> 00:10:44,459
‫أنا لست ملك أي أحد، أنا حقيقي.

244
00:10:45,210 --> 00:10:46,545
‫ماذا عن ركوب الموج والسفر؟

245
00:10:46,628 --> 00:10:48,672
‫صار "ترافيس" و"إيفري" صديقاي الآن.

246
00:10:48,755 --> 00:10:51,216
‫هما لا يعاملانني وكأنني
‫شخصية تلفازية حمقاء.

247
00:10:51,299 --> 00:10:53,468
‫ولا نرتدي عباءات غبية كالسحرة.

248
00:10:53,552 --> 00:10:54,761
‫هذا قميص احتفالي.

249
00:10:54,845 --> 00:10:57,305
‫يكفي! اطردوهما من هنا!

250
00:10:59,725 --> 00:11:00,934
‫نراكما لاحقاً يا حمقى.

251
00:11:02,561 --> 00:11:04,062
‫ماذا جرى يا "كورفو"؟ ما هذا؟

252
00:11:04,146 --> 00:11:05,564
‫- من هؤلاء الشباب؟
‫- انظر لي!

253
00:11:05,647 --> 00:11:07,357
‫يصدر مني فقاعات!

254
00:11:07,441 --> 00:11:09,943
‫تصنع أجسادنا الفقاعات
‫فقط في حالة التوتر الشديد.

255
00:11:10,068 --> 00:11:11,153
‫ويلي! لم أصدر فقاعات

256
00:11:11,236 --> 00:11:12,904
‫منذ جُبرنا على الاستحمام معاً.

257
00:11:12,988 --> 00:11:15,782
‫وفقاً للقاموس الحضري، لقد تركنا.

258
00:11:15,907 --> 00:11:19,035
‫- أي ألغى صداقتنا.
‫- لم أشعر بهذا الشعور المؤلم؟

259
00:11:19,119 --> 00:11:21,329
‫لم تُصمم أجسادنا لتحمل الأعباء الشعورية.

260
00:11:21,413 --> 00:11:23,290
‫يُحتمل أن تزيد حرارتنا ونموت.

261
00:11:23,373 --> 00:11:25,500
‫لا، لا يمكن أن أموت، لديّ قائمة أمنيات.

262
00:11:25,584 --> 00:11:28,003
‫لم ألمس دولفيناً،
‫لم أشارك في "ذا برايس إز رايت".

263
00:11:28,086 --> 00:11:29,963
‫يجب أن أعشق على متن قطار في "الهند"

264
00:11:30,046 --> 00:11:31,715
‫وربما مع سيدة أكبر سناً مني.

265
00:11:31,798 --> 00:11:34,092
‫يجب أن نعرف ما الذي يملكه الشابان وينقصنا.

266
00:11:36,052 --> 00:11:38,180
‫- إنهم يتسكعون فحسب.
‫- هذا غير منطقي.

267
00:11:38,263 --> 00:11:39,389
‫نحن نفعل ذلك أيضاً.

268
00:11:41,683 --> 00:11:42,517
‫بئساً.

269
00:11:43,935 --> 00:11:46,146
‫ماذا؟ هل تطاردانني؟

270
00:11:46,229 --> 00:11:48,315
‫يا للهول! انظرا ماذا يرتديان؟

271
00:11:48,398 --> 00:11:52,652
‫بئساً! يحاولان تقليد ملابسنا
‫يا له من تصرف مثير للشفقة.

272
00:11:52,736 --> 00:11:55,071
‫- نحن نرتدي ملابس كهذه دوماً.
‫- تقبلا الأمر.

273
00:11:55,155 --> 00:11:58,241
‫- ضجر "فان باكيت" منكما.
‫- هل توقفتما عن البكاء يا أولاد؟

274
00:11:58,325 --> 00:11:59,618
‫أنت الولد يا أحمق!

275
00:12:01,328 --> 00:12:02,621
‫بئساً لك يا "فان باكيت"!

276
00:12:07,292 --> 00:12:09,085
‫لا يا "بوبا"، اتركيها.

277
00:12:09,169 --> 00:12:11,338
‫الرائحة مقززة هناك.

278
00:12:11,421 --> 00:12:14,257
‫أظنه أكل تفاحة متعفنة.

279
00:12:14,341 --> 00:12:16,760
‫لم لا يمكن أن نعود لسابق عهدنا؟

280
00:12:16,843 --> 00:12:18,011
‫"تفعيل التدمير الذاتي"

281
00:12:18,094 --> 00:12:20,806
‫كان التلفاز حقيقياً، أحبنا
‫"فان باكيت" ولم يعاملنا بسوء

282
00:12:20,889 --> 00:12:22,557
‫كان "فان باكيت" حقيقياً جداً.

283
00:12:22,641 --> 00:12:24,434
‫سيكون "فان باكيت" الثاني أفضل.

284
00:12:24,518 --> 00:12:25,894
‫أجل، أجل!

285
00:12:25,977 --> 00:12:28,980
‫اجعله يحبنا يا "كورفو".
‫أضف كل الميزات فيه.

286
00:12:29,064 --> 00:12:31,316
‫اجعله لا يتركنا أبداً.

287
00:12:34,986 --> 00:12:37,656
‫من يريد الذهاب للتخييم؟

288
00:12:38,240 --> 00:12:40,742
‫- لا، سنذهب للنادي.
‫- فلنرتكب الخطيئة.

289
00:12:40,826 --> 00:12:42,202
‫يجب أن نعدل جمله الشهيرة.

290
00:12:42,285 --> 00:12:43,119
‫لا بأس بها.

291
00:12:43,203 --> 00:12:46,081
‫أمستعدون للحساء؟ ليلة هانئة يا رفاق.

292
00:12:46,164 --> 00:12:47,249
‫"(تريم سيتي)"

293
00:12:48,375 --> 00:12:52,003
‫"فان باكيت 2"، أنت راقص مذهل حتماً.

294
00:12:52,087 --> 00:12:54,339
‫أتيت لأفعل أمرين هنا.

295
00:12:57,008 --> 00:12:58,927
‫- مستعدون للحساء؟
‫- اسمعا.

296
00:12:59,010 --> 00:13:01,263
‫لا أحد يهتم لنسختكما المزيفة
‫من "فان باكيت".

297
00:13:01,346 --> 00:13:04,474
‫أنت تشعر بالغيرة لأن نسخة
‫"فان باكيت" المحدثة أفضل منك.

298
00:13:04,558 --> 00:13:08,311
‫إنه مسخ! أنتما تحرجان أنفسكما.

299
00:13:08,728 --> 00:13:10,939
‫ماذا جرى؟ يا للهول.

300
00:13:11,022 --> 00:13:14,401
‫- ثمة قوى غير مرئية تجذبنا لبعضنا.
‫- أوقف ذلك!

301
00:13:14,484 --> 00:13:15,610
‫ابتعد عن "فان باكيت".

302
00:13:15,694 --> 00:13:17,028
‫- الحاقن الكمي.
‫- النجدة!

303
00:13:18,029 --> 00:13:21,533
‫أعتقد أن مصفوفتي جسديهما تحاولان التجمع.

304
00:13:22,117 --> 00:13:23,660
‫أمستعدون لشرب الحساء؟

305
00:13:44,055 --> 00:13:45,223
‫أتقدمون مشاريب خارجية؟

306
00:13:45,307 --> 00:13:48,685
‫أريد كوبي شراب نأخذهما معنا، شكراً.

307
00:13:55,817 --> 00:13:58,028
‫لن يغضب الناس منا بسبب هذا، صحيح؟

308
00:13:58,111 --> 00:14:00,405
‫لا تقلق يا "تيري"، قد يكون مسخ أي أحد.

309
00:14:00,488 --> 00:14:02,324
‫"تيري"!

310
00:14:03,408 --> 00:14:05,035
‫"كورفو"!

311
00:14:05,118 --> 00:14:06,286
‫يجب أن نتصرف.

312
00:14:06,369 --> 00:14:09,122
‫- لم تحتاجين كل تلك الدمى؟
‫- لم تحتاج كل هذه المسدسات؟

313
00:14:09,205 --> 00:14:11,791
‫- لأننا فضائيون.
‫- لكنك تبالغ.

314
00:14:11,875 --> 00:14:13,710
‫"شُوهدت "ليديا" آخر مرة يوم الاثنين.

315
00:14:13,793 --> 00:14:17,672
‫يتوسل أهلها طلباً لأي معلومة
‫قد تساعد لإعادتها بسلام.

316
00:14:18,381 --> 00:14:19,382
‫لا أظن ذلك.

317
00:14:19,466 --> 00:14:22,093
‫{\an8}(ليديا)، أنا (راندي)
‫كفي عن العبث، عودي للمنزل."

318
00:14:22,177 --> 00:14:23,303
‫{\an8}"عاجل: طفل مفقود"

319
00:14:23,386 --> 00:14:26,514
‫{\an8}"بئساً، الأمر صعب علي لم أتوقع أن أفتقدك."

320
00:14:26,598 --> 00:14:28,767
‫{\an8}عجباً، إن زوج والدتي يهتم لأمري فعلاً.

321
00:14:28,850 --> 00:14:30,810
‫{\an8}هل سنحصل على مكافأة؟ كيف سيتم الأمر؟

322
00:14:30,894 --> 00:14:33,563
‫أخبار عاجلة، قيل لي إن
‫"فان باكيت" حقيقي...

323
00:14:33,647 --> 00:14:35,440
‫- عجباً، أنت متوترة يا فتاة.
‫- لا.

324
00:14:35,523 --> 00:14:37,400
‫بلى، فالشرطة تبحث عنا.

325
00:14:37,484 --> 00:14:39,152
‫ما خطب البشر مع أولادهم؟

326
00:14:39,235 --> 00:14:41,404
‫- حسبت أنهم يحبون صنع أولاد.
‫- ماذا سنفعل؟

327
00:14:41,488 --> 00:14:44,699
‫هذه حالة تُسمى: التخلص من المصيبة.

328
00:14:44,783 --> 00:14:46,701
‫تأجيل الأمور يزيدها سوءاً.

329
00:14:46,785 --> 00:14:49,704
‫دعاني وشأني، وسأطلب منهم
‫إرسالكما لسجن لطيف.

330
00:14:50,246 --> 00:14:52,415
‫- يمكن أن نذيبها.
‫- سأجلب الحمض.

331
00:14:53,708 --> 00:14:55,126
‫- هذا تصرف خاطئ.
‫- معها حق.

332
00:14:55,210 --> 00:14:58,046
‫- اضرب طرف الزجاج كما الكاتشب.
‫- لا يمكنكما قتلي.

333
00:14:58,129 --> 00:15:02,217
‫لا تقلقي، سنزرع أشلائك
‫وستكبر وتصح فتاة جديدة جميلة.

334
00:15:02,300 --> 00:15:05,220
‫لن يحدث ذلك! ألا يمكنكما مسح دماغي؟

335
00:15:05,595 --> 00:15:06,596
‫ما هو الدماغ؟

336
00:15:11,977 --> 00:15:15,480
‫انتظر، لا يمكننا ركن السيارة هنا.
‫سينظفون الشارع غداً.

337
00:15:19,943 --> 00:15:21,444
‫هل رأيتما مسدس شعاع التقليص؟

338
00:15:21,528 --> 00:15:23,905
‫يكون عادةً في الخزانة بجانب آلة المثلجات.

339
00:15:24,030 --> 00:15:25,824
‫أنا أستخدمها لأجمد اللبن لآكله.

340
00:15:25,907 --> 00:15:27,409
‫هذا محرج جداً.

341
00:15:27,534 --> 00:15:29,452
‫لماذا تشرّحان زميلتكما؟

342
00:15:29,536 --> 00:15:32,414
‫رغم تشريحه من قبل علماء كثر على مر السنين

343
00:15:32,497 --> 00:15:34,040
‫ما يزال الدماغ البشري لغزاً.

344
00:15:34,124 --> 00:15:35,917
‫كانت تعاملنا بلؤم في المدرسة.

345
00:15:36,001 --> 00:15:38,712
‫الجميع يعاملونهم بلؤم، لم أبدأ الأمر.

346
00:15:38,795 --> 00:15:40,797
‫المدرسة كريهة، لا نحبها.

347
00:15:40,880 --> 00:15:42,882
‫لا يهم إن أحببتها أم لا، فنحن في مهمة.

348
00:15:42,966 --> 00:15:46,302
‫يجب ألا تستسلم للمشاعر
‫حين لا تجري الأمور كما تشاء

349
00:15:46,386 --> 00:15:49,431
‫وتفعل ما تريده، كما فعلنا
‫حين صنعنا "فان باكيت".

350
00:15:50,640 --> 00:15:51,474
‫ماذا؟

351
00:15:51,558 --> 00:15:52,642
‫لا يُسمح بتقليص البشر

352
00:15:52,726 --> 00:15:55,603
‫لم نرد قتلها، أردنا أن نغير
‫برمجتها قليلاً.

353
00:15:55,687 --> 00:15:56,855
‫هل نحن في ورطة؟

354
00:15:56,980 --> 00:15:59,107
‫سنناقش العقوبة لاحقاً.

355
00:15:59,190 --> 00:16:00,734
‫خيطاها ودعاها وشأنها.

356
00:16:00,817 --> 00:16:05,071
‫ستُعاقبان بالسجن لبقية حياتكما.

357
00:16:05,155 --> 00:16:10,452
‫واسمعاني، ستعانيان
‫في السجن لأنكما فضائيان.

358
00:16:12,537 --> 00:16:14,414
‫من كنت سأضرب؟

359
00:16:14,497 --> 00:16:16,207
‫افعلا ذلك إلى أن تهدأ.

360
00:16:16,291 --> 00:16:17,667
‫سيدخل أحدكم السجن.

361
00:16:18,501 --> 00:16:20,837
‫شخص ما، أنا زهرة عباد الشمس.

362
00:16:20,920 --> 00:16:23,465
‫هذا يجعلها أغبى فعلاً.

363
00:16:23,548 --> 00:16:25,925
‫لا أصدق أن البشر يشربون هذا الشراب.

364
00:16:26,009 --> 00:16:28,678
‫سيمضي الأمر بسرعة أكبر
‫لو كان معنا "ماونتن دو".

365
00:16:36,019 --> 00:16:38,688
‫- تحرك باستقامة!
‫- أبذل جهدي يا "تيري".

366
00:16:56,873 --> 00:16:59,459
‫ربما يجب أن نخلصه من هذا البؤس.

367
00:16:59,667 --> 00:17:01,044
‫لا، أنا سأنهي الأمر.

368
00:17:01,127 --> 00:17:03,546
‫أتدري يا "تيري"، تعلمت درساً مهماً اليوم.

369
00:17:03,630 --> 00:17:06,466
‫لا يمكنك إسقاط رغباتك وإرادتك
‫على الكائنات الأخرى...

370
00:17:07,634 --> 00:17:08,635
‫بئساً، أمسك به!

371
00:17:09,886 --> 00:17:11,721
‫هذا ليس ذنبك يا "فان باكيت" المزدوج.

372
00:17:11,805 --> 00:17:13,348
‫وجب ألا ندع مشاعرنا توجهنا.

373
00:17:13,431 --> 00:17:14,599
‫سيكون كل شيء بخير.

374
00:17:14,682 --> 00:17:17,685
‫سنحظى بمغامرة أخيرة قبل
‫أن نتركك تعيش في السوق.

375
00:17:17,769 --> 00:17:19,521
‫السوق؟ حسبت أننا سنقتله.

376
00:17:19,604 --> 00:17:21,272
‫حسبت أننا سنرميه من الحافة.

377
00:17:21,356 --> 00:17:23,483
‫بئساً يا "تيري"، أترى السوق؟

378
00:17:23,566 --> 00:17:24,734
‫من هنا؟

379
00:17:24,818 --> 00:17:26,486
‫هذه أرحم طريقة تخطر لي

380
00:17:26,569 --> 00:17:28,404
‫لننهي رحلتنا معاً يا صديقي الصغير.

381
00:17:28,488 --> 00:17:29,781
‫سينتهي كل شيء في غضون...

382
00:17:30,198 --> 00:17:33,243
‫بين 35-58 ثانيةً حسب سرعة الرياح.

383
00:17:33,660 --> 00:17:34,494
‫توقف.

384
00:17:34,577 --> 00:17:36,412
‫دعانا وشأننا يا "ترافيس" و"إيفري".

385
00:17:36,496 --> 00:17:38,706
‫- ما فعلتماه كاف.
‫- لا تقتله، نحن نحبه.

386
00:17:38,790 --> 00:17:39,833
‫لكنه وحش.

387
00:17:39,916 --> 00:17:42,752
‫لا نبالي كيف يبدو شكله، وحتى لو كان عنيفاً

388
00:17:42,836 --> 00:17:46,714
‫أو إن اندمج مع "فان باكيت"
‫آخر على المستوى الجزيئي.

389
00:17:46,798 --> 00:17:48,591
‫سيظل "فان باكيت".

390
00:17:48,675 --> 00:17:51,553
‫ارمه فحسب، سنمسك بك يا "بروهايم".

391
00:17:59,769 --> 00:18:03,148
‫"كورفو"، "تيري".

392
00:18:03,523 --> 00:18:05,733
‫لا بأس يا صاح، لا بأس.

393
00:18:08,987 --> 00:18:11,281
‫أتشعر أننا ربما نحن الأشرار فيما حصل؟

394
00:18:11,364 --> 00:18:13,575
‫نحن فضائيون، نتصرف بغرابة.

395
00:18:13,658 --> 00:18:15,535
‫لا يمكن أن نُقيّم بمقاييس بشرية.

396
00:18:15,618 --> 00:18:18,246
‫فلنرحل من هنا قبل أن نعتقل على جرائمنا.

397
00:18:18,454 --> 00:18:19,664
‫أهذا مستشفى الأطفال؟

398
00:18:19,747 --> 00:18:21,499
‫لم أتوقع أن ينفجروا هكذا.

399
00:18:21,583 --> 00:18:23,835
‫هل يخزنون مخزونات ضخمة
‫من سائل قابل للاشتعال؟

400
00:18:23,918 --> 00:18:26,462
‫في مستشفى أطفال؟ لا عجب أن الأولاد يمرضون.

401
00:18:26,546 --> 00:18:28,756
‫ستتخلص من آلة
‫صنع المثلجات حين نعود للمنزل.

402
00:18:28,840 --> 00:18:30,550
‫- لا تستخدمها للبن.
‫- يا للهول.

403
00:18:30,633 --> 00:18:32,677
‫أكنت تكتم قول ذلك لساعة؟ بل أستخدمها!

404
00:18:32,760 --> 00:18:34,012
‫هذا معاكس للحقيقة.

405
00:18:35,180 --> 00:18:36,181
‫يا للهول، ماذا؟

406
00:18:36,264 --> 00:18:37,891
‫قلت لك، لم ألمس الحواسيب.

407
00:18:37,974 --> 00:18:40,476
‫أنا أراقبكما أيها الفضائيان المرعبان.

408
00:18:40,560 --> 00:18:42,395
‫أتحسبان أنكما إن لم تذنبا اليوم

409
00:18:42,478 --> 00:18:45,148
‫فسوف تنجوان بفعلتكما؟ أنتما محظوظان.

410
00:18:45,231 --> 00:18:47,150
‫سأراقبكما.

411
00:18:47,233 --> 00:18:49,527
‫لم نفعل شيئاً! لم تغضبين منا دوماً؟

412
00:18:51,571 --> 00:18:54,741
‫كنت صغيرة، صرت كبيرة الآن.

413
00:18:54,824 --> 00:18:56,534
‫أنا أبول في بنطالي.

414
00:18:57,076 --> 00:18:58,995
‫كم هذا طريف، أنت الأفضل يا "ليديا".

415
00:18:59,913 --> 00:19:03,249
‫كلما حسبت أنني فهمت
‫مصطلحاتكم يا أولاد، تغيرونها.

416
00:19:03,333 --> 00:19:04,792
‫البشر أغبياء حقاً.

417
00:19:04,876 --> 00:19:06,586
‫يبدو أننا لن نُضبط على أي فعل.

418
00:19:06,669 --> 00:19:09,005
‫ماذا تقصد؟ تضبطان؟ ماذا فعلتما؟

419
00:19:09,088 --> 00:19:09,923
‫أقصد...

420
00:19:10,006 --> 00:19:12,800
‫هل قلصتما هذه الفتاة، ثم شققتما دماغها

421
00:19:12,884 --> 00:19:14,219
‫لإخفاء آثار جريمتكما؟

422
00:19:14,969 --> 00:19:18,306
‫هل سكبتما مشروب غازي على دماغها المكشوف؟

423
00:19:18,389 --> 00:19:21,142
‫هذا فظيع! يجب أن أتصرف حيالكما.

424
00:19:21,226 --> 00:19:24,479
‫لا يمكن أن تتابعا حياتكما من دون عقوبة.

425
00:19:24,604 --> 00:19:27,190
‫لن تستمر الأمور وكأن شيئاً لم يحدث.

426
00:19:28,650 --> 00:19:31,486
‫أتدري يا "تيري"؟ أظن
‫أن الشابان أحبا "فان باكيت" بصدق

427
00:19:31,569 --> 00:19:34,155
‫بطريقة أعمق وأكثر صدقاً من حبنا له.

428
00:19:34,239 --> 00:19:36,157
‫أتدري، يجب أن ندعوهما في ليلة الترفيه.

429
00:19:36,241 --> 00:19:38,826
‫- مقرمشة كما أحبها.
‫- انتظر، "كنتاكي"؟

430
00:19:38,910 --> 00:19:40,328
‫ألسنا في ورطة؟

431
00:19:40,411 --> 00:19:41,996
‫صحيح أننا عالقون في هذا العالم

432
00:19:42,080 --> 00:19:44,707
‫عالم على وشك الانقراض الشامل
‫كوكب موبوء بفصيلة

433
00:19:44,791 --> 00:19:47,377
‫تدمر البيئة، لكن أثناء تواجدنا هنا

434
00:19:47,460 --> 00:19:51,714
‫وبينما نتنفس هواءه المسموم
‫فنحن معاً على الأقل.

435
00:19:51,798 --> 00:19:54,259
‫لا أحد يحل مكانكم، ولا مليون "فان باكيت".

436
00:19:54,342 --> 00:19:56,302
‫- ما هو "فان باكيت"؟
‫- سنصبح أصدقاء.

437
00:19:56,386 --> 00:19:57,929
‫وسنشاهد أفلام "هاري بوتر" معاً

438
00:19:58,012 --> 00:19:59,389
‫- جميعها.
‫- لم أقصد ذلك.

439
00:19:59,472 --> 00:20:02,308
‫اسمع، من الآن فصاعداً،
‫سنركز على المهمة وعلى العائلة

440
00:20:02,392 --> 00:20:04,143
‫وكل ما إلى ذلك، وتلك الأمور.

441
00:20:04,227 --> 00:20:06,354
‫سنرتدي أزياء متناسقة، ننافس في عروض أزياء.

442
00:20:06,437 --> 00:20:08,147
‫لا، سأغطي أذني.

443
00:20:08,231 --> 00:20:10,358
‫سيسأل الناس، هل نحن عشاق؟ لا، نحن أصدقاء.

444
00:20:10,441 --> 00:20:12,277
‫ما هي المهمة بأي حال؟

445
00:20:12,360 --> 00:20:14,862
‫يذكرانها على الدوام، و"كورفو" غاضب دوماً

446
00:20:14,946 --> 00:20:16,823
‫لكن لا أحد يدري ما هي.

447
00:20:16,906 --> 00:20:19,826
‫حين يصل "بيوبا" للنضج
‫سيتطور لشكله الأساسي.

448
00:20:19,909 --> 00:20:22,537
‫حيث سيدمر الكوكب ويعيد بناءه
‫على شكل كوكبنا الوطن

449
00:20:22,620 --> 00:20:25,123
‫باستخدام بيانات مخزنة
‫في حمضه النووي، وما إلى ذلك.

450
00:20:25,206 --> 00:20:27,834
‫يبدو أنه عمل مهم لا يتحمله "بيوبا"...

451
00:20:28,334 --> 00:20:30,003
‫مقرف!

452
00:20:30,128 --> 00:20:33,172
‫هذا مقزز يا "بيوبا"
‫لا تأكل الفقاعات! "بيوبا" مشاكس.

453
00:20:34,716 --> 00:20:37,135
‫عجباً، لا أصدق أننا لم نتورط اليوم.

454
00:20:37,218 --> 00:20:39,637
‫- كان "كورفو" غاضباً.
‫- وجب ألا نخطف الطفلة.

455
00:20:39,721 --> 00:20:41,848
‫لا أدري كيف خطر ذلك لي.

456
00:20:42,056 --> 00:20:44,183
‫من الآن فصاعداً، سنقلص الكبار فقط.

457
00:20:44,267 --> 00:20:46,352
‫لا أحد يبالي حين يختفي شخص وغد.

458
00:20:46,436 --> 00:20:49,731
‫عمت مساءً يا حاجب، صنعت
‫لك زياً من المنديل الورقي.

459
00:20:49,814 --> 00:20:52,191
‫إن لم يناسبك، مزق قليلاً منه.

460
00:20:54,468 --> 00:21:38,680
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

461
00:21:39,155 --> 00:21:42,825
‫"في ذكرى (مايك مينديل)"

