﻿1
00:00:07,003 --> 00:00:08,921
‫{\an8}"آخر يوم دراسي: صيف سعيد"

2
00:00:09,136 --> 00:00:10,637
‫أتعرفان لم أنتما هنا؟

3
00:00:10,727 --> 00:00:14,067
‫الأرجح أن "يوميولاك"
‫فعل شيئاً لتوريطنا.

4
00:00:14,161 --> 00:00:15,537
‫كما العادة!

5
00:00:15,620 --> 00:00:18,081
‫أتقصدين أنني فعلت شيئاً رائعاً
‫وأنت وشيت بي؟

6
00:00:18,165 --> 00:00:19,082
‫أنا لست واشية!

7
00:00:19,207 --> 00:00:21,126
‫لم ستنالين العقاب إذاً؟

8
00:00:23,045 --> 00:00:24,254
‫يا للهول! اصمتا!

9
00:00:24,337 --> 00:00:26,548
‫أفسدتما العام الدراسي
‫بسبب علومكما الغريبة.

10
00:00:26,631 --> 00:00:29,176
‫لقد حبستما فريق الشطرنج في بُعد بديل

11
00:00:29,259 --> 00:00:31,470
‫أحييتما ضفادع التشريح
‫ومما لا يمكن إثباته

12
00:00:31,553 --> 00:00:35,307
‫لكننا واثقان به هو أنكما تسببتما
‫بدورة شهرية لثلاثة أشهر للآنسة "كيم"

13
00:00:35,390 --> 00:00:36,850
‫بعد أن أخذت كرتكما المضيئة.

14
00:00:36,933 --> 00:00:38,643
‫- واشية!
‫- ليس اليوم!

15
00:00:40,020 --> 00:00:41,104
‫"سيد (كوك)"

16
00:00:41,188 --> 00:00:43,607
‫"يوميولاك"، من أصل 180 يوم دراسي

17
00:00:43,690 --> 00:00:45,609
‫تأخرت 179 مرة!

18
00:00:45,692 --> 00:00:48,195
‫وأنت تأخرت ثلاث مرات يا "جيس"!

19
00:00:48,278 --> 00:00:50,739
‫- أنا بائسة!
‫- أجل، هذا صحيح.

20
00:00:50,822 --> 00:00:54,284
‫إن تأخرتما أو تغيبتما
‫عن أي حصة أخرى...

21
00:00:54,367 --> 00:00:55,744
‫فسوف تُطردان.

22
00:00:55,827 --> 00:00:58,288
‫أي ستُرسلان للمدرسة العسكرية

23
00:00:58,371 --> 00:01:00,457
‫حيث يغتصبكما المتنمرون.

24
00:01:01,416 --> 00:01:04,086
‫وسيجبرونكما على حلق الرأس.

25
00:01:04,169 --> 00:01:06,129
‫لكن شعرتي هويتي!

26
00:01:06,213 --> 00:01:08,715
‫إذاً لا تقترفا أي خطأ!

27
00:01:11,510 --> 00:01:13,428
‫الصراخ على الأطفال مثير بحق.

28
00:01:13,512 --> 00:01:16,223
‫أشعر بالحماس والإعجاب الشديدين

29
00:01:16,306 --> 00:01:18,308
‫كلما وضعت علامة على سجلهم الدائم

30
00:01:18,391 --> 00:01:20,852
‫فهذا يظل معهم حتى الجامعة.

31
00:01:21,812 --> 00:01:23,855
‫استعدي، رأيت هذا في مسلسل "ستارز".

32
00:01:23,939 --> 00:01:25,690
‫بئساً...

33
00:01:26,650 --> 00:01:27,776
‫ساعدني يا "تيري".

34
00:01:27,859 --> 00:01:28,735
‫{\an8}"المعدات"

35
00:01:28,819 --> 00:01:30,904
‫{\an8}حقاً؟ هل وصل بك الكسل
‫ألا تنظر إلي حتى؟

36
00:01:30,987 --> 00:01:33,949
‫قللت حركات عنقي
‫لثلاث مرات يومياً، بقيت مرة واحدة.

37
00:01:34,032 --> 00:01:35,408
‫يجب أن نضبط الموشور الصُلبي

38
00:01:35,492 --> 00:01:36,952
‫مفاعل الحمم بحاجة لإصلاح

39
00:01:37,035 --> 00:01:38,453
‫بينما تربط هاتفك بمكبر الصوت

40
00:01:38,537 --> 00:01:40,705
‫ولا أعرف كيف ألغيه.
‫إن اضطررتني لسماع

41
00:01:40,789 --> 00:01:42,582
‫"غون إن 60 سيكوندز" مرة أخرى...

42
00:01:42,666 --> 00:01:45,710
‫- تدرك أنني أغبى من أن أساعدك.
‫- إذاً اصعق نفسك بشعاع الذكاء.

43
00:01:45,794 --> 00:01:46,920
‫يستغرق الأمر ثانية.

44
00:01:47,003 --> 00:01:48,672
‫لا شكراً، فالأذكياء حزانى.

45
00:01:48,755 --> 00:01:49,631
‫"شعاع الذكاء"

46
00:01:49,714 --> 00:01:51,007
‫انتظر، ماذا تفعل؟

47
00:01:51,091 --> 00:01:53,844
‫عد إلى هنا يا "تيري"، دعني
‫أطلق شعاع الذكاء عليك.

48
00:01:57,139 --> 00:01:59,224
‫- "تيري"!
‫- لم أعرف أنه يُكسر بسهولة.

49
00:01:59,307 --> 00:02:01,935
‫هلا حبست "جيس" في الجحيم؟
‫إنها مزعجة.

50
00:02:02,018 --> 00:02:04,646
‫لا، هذا البعد مخصص لأعداء
‫العمل و"آنسل إلغورت" فقط.

51
00:02:04,729 --> 00:02:06,481
‫والقمامة حين ننسى التخلص منها.

52
00:02:06,565 --> 00:02:08,066
‫أوقعنا "يوميولاك" في ورطة.

53
00:02:08,150 --> 00:02:10,443
‫لقد عرفوا ماذا تفعل الكرة السحرية.

54
00:02:10,527 --> 00:02:12,988
‫أيمكن أن أترك المدرسة؟
‫ما أهميتها بأي حال؟

55
00:02:13,071 --> 00:02:15,824
‫سينمو "بيوبا" لحجمه الحقيقي
‫ويدمر هذا الكوكب.

56
00:02:15,907 --> 00:02:17,784
‫ألا يمكن أن أشاهد التلفاز حتى حينها؟

57
00:02:17,868 --> 00:02:19,870
‫- "بيبسي"
‫- ذاك أمر لا يمكن التنبؤ به.

58
00:02:19,953 --> 00:02:21,538
‫قد ينفجر بعد أسبوع أو عام.

59
00:02:21,621 --> 00:02:23,456
‫قال "بيبسي" للتو، فمن يدري ما سيحدث؟

60
00:02:23,540 --> 00:02:25,584
‫"تيري"، يجب أن تعرف،
‫أنت خبير "بيوبا".

61
00:02:25,667 --> 00:02:26,960
‫- لا يهم.
‫- اسمعا

62
00:02:27,043 --> 00:02:29,087
‫المدرسة مهمة، ستجعلكما أذكياء

63
00:02:29,171 --> 00:02:31,339
‫والذكاء أهم من أي شيء آخر في الحياة.

64
00:02:31,423 --> 00:02:33,216
‫فكرة معاكسة: "كورفو" أحمق.

65
00:02:33,300 --> 00:02:36,386
‫المدرسة مهمة لأنها ممتعة جداً
‫ولا يوجد أي عواقب

66
00:02:36,469 --> 00:02:39,806
‫ويوجد الكثير من الأولاد المرحين
‫ممن يحبون الاحتفال.

67
00:02:39,890 --> 00:02:42,976
‫- انتظر، أنت تحب المدرسة؟
‫- أجل يا حمقى، فالمدرسة رائعة!

68
00:02:43,059 --> 00:02:45,729
‫- حقاً؟ يمكن أن نذهب للمدرسة أيضاً.
‫- أتمنى ذلك.

69
00:02:45,812 --> 00:02:48,440
‫يوجد مدرسة للكبار خلف معمل الإسمنت.

70
00:02:48,523 --> 00:02:49,900
‫- حقاً؟
‫- أجل، سندخلها.

71
00:02:49,983 --> 00:02:52,027
‫سنصبح أذكياء ونتنافس لكسب رضا المعلم.

72
00:02:52,110 --> 00:02:54,696
‫نلتقي بفتيات جميلات
‫ننضم لأخوية، ولا نصلح السفينة.

73
00:02:54,779 --> 00:02:56,865
‫أو تتعلم المسؤولية وتصبح شخصاً أفضل

74
00:02:56,948 --> 00:02:58,200
‫وتساعدني بإصلاح السفينة.

75
00:02:58,283 --> 00:03:01,244
‫"تيري" و"كورفو"
‫يرتادان المدرسة لذات الأسباب!

76
00:03:02,287 --> 00:03:06,625
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

77
00:03:06,958 --> 00:03:08,960
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

78
00:03:09,044 --> 00:03:11,838
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

79
00:03:11,922 --> 00:03:15,008
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

80
00:03:15,091 --> 00:03:17,969
‫هبطنا على كوكب الأرض، ووقفنا
‫على كوكب مزدحم بالسكان أصلاً.

81
00:03:18,053 --> 00:03:19,721
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

82
00:03:19,804 --> 00:03:21,473
‫أنا أحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

83
00:03:21,556 --> 00:03:23,225
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

84
00:03:23,308 --> 00:03:25,310
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

85
00:03:25,435 --> 00:03:28,271
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. أهله أغبياء.

86
00:03:28,355 --> 00:03:29,940
‫بمجرد أن تقول إن "المسيح" فضائي

87
00:03:30,023 --> 00:03:31,566
‫يغضبون ويصيحون عليك

88
00:03:31,650 --> 00:03:33,068
‫رغم أنه نفذ أفاعيل فضائية.

89
00:03:33,151 --> 00:03:35,153
‫اقبلوا الأمر، فهو ليس مفاجئاً.

90
00:03:43,203 --> 00:03:44,829
‫هل أبدو وسيماً؟ أظن أنني وسيم.

91
00:03:44,913 --> 00:03:47,207
‫- أول يوم دراسي!
‫- "تيري"، لا تتصرف كالحمقى.

92
00:03:47,290 --> 00:03:49,834
‫{\an8}- كن رائعاً مثلي.
‫- الرداء المخيف ليس رائعاً.

93
00:03:49,918 --> 00:03:51,836
‫{\an8}أنت تغار مني فحسب.

94
00:03:53,296 --> 00:03:56,258
‫{\an8}- إنه رائع بحق.
‫- سيفيدك هذا يا "تيري".

95
00:03:56,341 --> 00:03:58,051
‫{\an8}قد تعلمك المدرسة ألا تكون كسولاً.

96
00:03:58,134 --> 00:04:01,221
‫{\an8}لن أجيب على ذلك
‫فأنا أكثر كسلاً من أن أفكر بإجابة.

97
00:04:01,304 --> 00:04:03,848
‫{\an8}لم أنت متحمس للمدرسة إذاً؟

98
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
‫{\an8}لأنني أحب أفلام الجامعة

99
00:04:05,600 --> 00:04:08,311
‫{\an8}مثل "مونستر يونيفرسيتي"
‫"بي سي يو" و"سكالز".

100
00:04:09,104 --> 00:04:11,273
‫{\an8}أخطط لأعيش تجارب الأفلام ثم أغش منك

101
00:04:11,356 --> 00:04:12,274
‫{\an8}في نهاية الفصل.

102
00:04:12,357 --> 00:04:14,693
‫{\an8}يجب أن تتعلم ألا تسلك
‫الطرق المختصرة دوماً.

103
00:04:14,776 --> 00:04:16,945
‫{\an8}ما رأيك أن أحدث هذا التغيير في شخصيتك؟

104
00:04:17,028 --> 00:04:19,072
‫{\an8}أنت من أراد أن يصعقني بشعاع الذكاء!

105
00:04:19,155 --> 00:04:21,574
‫{\an8}هذا مثال واضح على الاتكالية، وسوف...

106
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
‫{\an8}لا، لقد فزت بالجدال. أسرع وإلا ستتأخر.

107
00:04:23,702 --> 00:04:25,328
‫{\an8}ستضطر حينها لسلك طريق مختصر للصف

108
00:04:25,412 --> 00:04:27,497
‫{\an8}أدرك كم تكره فعل ذلك.

109
00:04:27,580 --> 00:04:29,249
‫أحب كتابة ملاحظاتي بالحبر الأزرق.

110
00:04:33,962 --> 00:04:36,172
‫افسح الطريق لأصدقائي يا متسول.

111
00:04:36,756 --> 00:04:37,757
‫ليس بهذه السرعة.

112
00:04:38,383 --> 00:04:39,634
‫- هاتي حقيبته.
‫- ما هذا؟

113
00:04:41,678 --> 00:04:42,846
‫أمر شيق.

114
00:04:43,054 --> 00:04:43,930
‫{\an8}"مستودع طعام"

115
00:04:44,014 --> 00:04:45,015
‫{\an8}هذه ملك للدوق!

116
00:04:45,098 --> 00:04:47,684
‫{\an8}- لم تعد ملكاً له.
‫- ستموتون! جميعكم!

117
00:04:47,767 --> 00:04:49,436
‫{\an8}كما مات ابني أيها الوغد الضئيل!

118
00:04:49,519 --> 00:04:51,563
‫{\an8}لا، نحن لا نقتل أحداً.

119
00:04:51,646 --> 00:04:54,816
‫{\an8}هذا ما يفرّق بيننا وبين من نقتلهم.

120
00:04:54,899 --> 00:04:56,735
‫{\an8}لا نقتل، فنحن نفعل عكس ما يفعلونه.

121
00:04:56,818 --> 00:04:58,445
‫{\an8}بخصوص القتل: نحن لا نقتل.

122
00:04:58,528 --> 00:04:59,529
‫{\an8}أتفهم؟

123
00:04:59,612 --> 00:05:00,572
‫{\an8}"(جيمس إرل جونز)"

124
00:05:00,655 --> 00:05:02,115
‫{\an8}مرحباً.

125
00:05:02,741 --> 00:05:05,827
‫زملائي الطلبة، المعلمين، هل من أحد؟

126
00:05:05,910 --> 00:05:07,996
‫يوم رائع، لم ينعتني أحد بـ"الفضائي الشاذ"

127
00:05:08,079 --> 00:05:10,373
‫ولم أضطر لدخول الحمام متظاهراً أنني أتغوط.

128
00:05:10,457 --> 00:05:12,334
‫- أجل، فلا أحد هنا.
‫- انتظري، ماذا؟

129
00:05:14,502 --> 00:05:16,254
‫{\an8}يا للهول، لم ألحظ ذلك، ماذا حصل؟

130
00:05:16,338 --> 00:05:18,381
‫{\an8}أظن أننا نخضع لاختبار.

131
00:05:18,465 --> 00:05:21,760
‫{\an8}يحاول المدير "كوك" أن يرى
‫إن كنا سنتأخر أم نذهب للصف

132
00:05:21,843 --> 00:05:23,470
‫{\an8}حتى لو لم يراقبنا أحد.

133
00:05:23,553 --> 00:05:25,638
‫{\an8}لا بد أن هذه هي المدرسة الصيفية.

134
00:05:25,722 --> 00:05:27,599
‫{\an8}عبارة عن ألعاب نفسية شديدة

135
00:05:27,682 --> 00:05:30,393
‫{\an8}ليست مثل الفيلم الحائز
‫على "الأوسكار"، "سوسايد سكواد".

136
00:05:30,477 --> 00:05:31,936
‫لذا لا تعترضي طريقي.

137
00:05:32,020 --> 00:05:33,855
‫لا تعترض طريقي يا ولد.

138
00:05:33,938 --> 00:05:36,483
‫سيكون هذا أروع تحدّ في حياتنا.

139
00:05:36,566 --> 00:05:37,984
‫لا أريد أن تفسديه علي.

140
00:05:58,171 --> 00:06:01,132
‫اسمه "تشارلز بولسن غينزبرغ"

141
00:06:01,216 --> 00:06:04,469
‫ربما تعرفونه
‫كمخترع مسجل أشرطة الفيديو.

142
00:06:04,552 --> 00:06:05,970
‫"دورة إصلاح أجهزة التلفاز"

143
00:06:06,054 --> 00:06:07,889
‫أنا أعرفه لأنه أبي.

144
00:06:09,140 --> 00:06:12,060
‫سأقيم حفلة في منزلي الليلة
‫تجربة جامعية حقيقية.

145
00:06:12,143 --> 00:06:14,312
‫مشاريب وألعاب، وقد نسرق حصان شرطة أيضاً.

146
00:06:14,396 --> 00:06:15,522
‫سأحتاج جليسة أطفال.

147
00:06:15,605 --> 00:06:18,316
‫هاتي الأولاد معك، فلا تمييز
‫في منزل "تيري".

148
00:06:18,400 --> 00:06:19,275
‫اسكت يا "تيري".

149
00:06:19,359 --> 00:06:21,027
‫{\an8}"ديلوريس"، أتريدين القدوم لحفلتي؟

150
00:06:21,111 --> 00:06:21,986
‫{\an8}"انقعوا عظامكم"

151
00:06:22,070 --> 00:06:25,281
‫يجب أن أعود للمنزل لأشاهد "إن سي آي إس".

152
00:06:25,365 --> 00:06:26,408
‫هذا مؤسف.

153
00:06:26,491 --> 00:06:29,661
‫لم ينتبه أحد أنني أرتدي
‫ملابس مماثلة لـ"فان وايلدر".

154
00:06:29,744 --> 00:06:31,746
‫- المعلم من "تاج".
‫- هلا انتبهت للدرس!

155
00:06:31,830 --> 00:06:34,082
‫هذا عملك، عملي أن أعيش شبابي.

156
00:06:34,165 --> 00:06:35,792
‫فاتني معنى كلمة شريط فيديو.

157
00:06:35,875 --> 00:06:37,627
‫- لا أدري معناها.
‫- هذا هراء.

158
00:06:37,710 --> 00:06:39,379
‫يُفترض أن نعيش شبابنا في الجامعة

159
00:06:39,462 --> 00:06:41,423
‫ونقع في ورطات قانونية، لكن أبي محامي

160
00:06:41,506 --> 00:06:43,299
‫لذا سأنجو بأي فعل.

161
00:06:43,383 --> 00:06:45,051
‫يجب أن أزيد الحماس.

162
00:06:47,011 --> 00:06:48,012
‫أنتم!

163
00:06:48,263 --> 00:06:49,889
‫حاذروا! أنا رامي الأقراص.

164
00:06:49,973 --> 00:06:51,891
‫لنفترض أنني اضطررت لإصلاح مشغل أقراص.

165
00:06:51,975 --> 00:06:53,935
‫هل إصلاحه يشبه إصلاح مشغل الشرائط؟

166
00:06:54,018 --> 00:06:55,645
‫ليتني أعرف.

167
00:06:55,728 --> 00:06:58,273
‫توقف يا "تيري"، لا أحد
‫يحب الأقراص، تبدو كالحمقى.

168
00:06:58,356 --> 00:07:00,608
‫ألديك مهارات غير رمي الأقراص؟

169
00:07:00,692 --> 00:07:02,527
‫لا أدري، ألديك الشجاعة لاكتشافها؟

170
00:07:09,075 --> 00:07:11,244
‫جيد أننا اخترنا سريراً
‫ذا نوابض مغلفة بقماش

171
00:07:11,327 --> 00:07:13,580
‫وإلا لقفزت في أرجاء الغرفة.

172
00:07:14,747 --> 00:07:18,084
‫ستبدأ الحصة قريباً يا "تيري"
‫هل كنت تحتفل طوال الليل مجدداً؟

173
00:07:18,168 --> 00:07:20,211
‫أجل، كنت أبحث عن حفلة طوال الليل.

174
00:07:20,295 --> 00:07:22,255
‫سمعت أن فريق السباحة يحتفل عند الصخرة

175
00:07:22,338 --> 00:07:23,882
‫اتضح أنهما مشردان يرقصان.

176
00:07:23,965 --> 00:07:26,676
‫"جيس"، "يوميولاك"، كيف حال المدرسة؟

177
00:07:26,759 --> 00:07:29,679
‫أنا وسط اختبار نفسي معقد

178
00:07:29,762 --> 00:07:32,348
‫كما في الفيلم الحائز على الأوسكار
‫"سوسايد سكواد".

179
00:07:32,432 --> 00:07:35,226
‫أجل، ولا يوجد أي مدرسين
‫لإخبارنا بما يجب فعله.

180
00:07:35,310 --> 00:07:36,895
‫أنا واثق أنه جزء من الاختبار.

181
00:07:36,978 --> 00:07:38,855
‫يحاولون دفعكما للتفكير بطريقة مبتكرة.

182
00:07:38,938 --> 00:07:40,690
‫لا أقصد أن أكون مندفعاً

183
00:07:40,773 --> 00:07:42,192
‫لكن بدل التفكير المبتكر

184
00:07:42,275 --> 00:07:44,444
‫ربما يجب أن يفكرا...

185
00:07:45,487 --> 00:07:48,698
‫سأقول شيئاً ينافي كل أفكاري كأخ

186
00:07:48,781 --> 00:07:50,783
‫- لكنك تعرفين ما يجب فعله.
‫- شجار سكاكين!

187
00:07:50,867 --> 00:07:52,911
‫لا! لا يمكن أن نكره بعضنا كبقية الإخوة

188
00:07:52,994 --> 00:07:55,288
‫يجب أن نكره بعضنا دراسياً.

189
00:07:55,371 --> 00:07:57,582
‫يجب أن ندرّس بعضنا.

190
00:07:57,665 --> 00:08:00,335
‫إذاً كن على استعداد يا قذر

191
00:08:00,418 --> 00:08:02,754
‫سوف ألقنك درساً.

192
00:08:02,837 --> 00:08:06,007
‫أتدركون ما هذه؟ إنها توضح
‫إمبراطورية الدوق كاملة.

193
00:08:06,090 --> 00:08:08,843
‫مخازن طعام، ممرات سرية

194
00:08:08,927 --> 00:08:11,471
‫ولديه مطعم خاص به من الخمسينيات
‫اسمه "بوب بوبس".

195
00:08:11,554 --> 00:08:14,182
‫يمكن أن نفرغ المخزون
‫ونعيد توزيعه على بقية الجدار.

196
00:08:14,265 --> 00:08:17,060
‫لن يعرف أحد أننا الفاعلون!
‫إنها جريمة مثالية!

197
00:08:17,143 --> 00:08:18,728
‫كما في فيلم "أوشن ثيرتين".

198
00:08:18,811 --> 00:08:20,939
‫أفضل أعمال "إيليوت غولد" منذ السبعينيات.

199
00:08:21,022 --> 00:08:23,900
‫يا رفاق، لقد كان رائعاً في مسلسل "فريندز".

200
00:08:26,110 --> 00:08:28,071
‫اجلس والزم الصمت.

201
00:08:28,154 --> 00:08:31,574
‫وإلا فأقسم أن أطردك للشارع قبل وقت الغداء.

202
00:08:31,658 --> 00:08:33,826
‫سأحدثك بصراحة.

203
00:08:33,910 --> 00:08:37,872
‫أنا واثقة أنك لا تعرف
‫أن "شكسبير" كان أول مغني "راب".

204
00:08:37,956 --> 00:08:39,707
‫هل عاش "شكسبير" في جادة "سيدويك"

205
00:08:39,791 --> 00:08:42,585
‫مع"كول هيرك" في "برونكس"
‫خمسة أعوام قبل "ابن سام"؟

206
00:08:42,669 --> 00:08:45,338
‫أجل بالطبع، لهذا قصائد
‫"شكسبير" تشبه الراب.

207
00:08:45,421 --> 00:08:47,632
‫وكسب الكثير من المال
‫واقتبس من مسرحيات أخرى

208
00:08:47,715 --> 00:08:49,926
‫- دون أن يذكرها.
‫- أي أنا أشبه "شكسبير".

209
00:08:50,009 --> 00:08:51,052
‫بالطبع تشبهه.

210
00:08:51,135 --> 00:08:55,014
‫إن أسلوبي التدريسي القاسي
‫والعاطفي يخترق حواجزك العاطفية.

211
00:08:55,098 --> 00:08:56,057
‫كيف؟

212
00:09:05,191 --> 00:09:08,152
‫أحاول أن أدرس يا "تيري"
‫وأنت يجب أن تدرس أيضاً.

213
00:09:08,236 --> 00:09:10,363
‫أنا أدرس بالفعل كيفية تعلم قرع الطبول

214
00:09:10,446 --> 00:09:11,406
‫مثل فيلم "ويبلاش".

215
00:09:11,489 --> 00:09:13,491
‫أتعرف ما يحدث إن فشلت في المدرسة؟

216
00:09:13,575 --> 00:09:15,827
‫أحسب أنني قد أُصفع على قفاي؟

217
00:09:15,910 --> 00:09:17,704
‫لا، حسبت أن الجامعة تعلمك الانضباط.

218
00:09:17,787 --> 00:09:20,748
‫لم تترك لي أي خيار آخر
‫إن فشلت، سأحرمك من التلفاز

219
00:09:20,832 --> 00:09:24,419
‫وسأحرمك من ألعاب الفيديو و"هولو"
‫وكل خدمات الاشتراك.

220
00:09:24,502 --> 00:09:26,087
‫لا تملك "نتفلكس" إنتاج "هولو"

221
00:09:26,170 --> 00:09:28,673
‫من عرض "هولو"، "ذا لومينغ تاور"!

222
00:09:28,756 --> 00:09:29,799
‫كيف سأعرف ما سيحدث

223
00:09:29,882 --> 00:09:32,385
‫- في "لومنيغ تاور"؟
‫- لن تتعلم إلا بهذه الطريقة.

224
00:09:32,468 --> 00:09:34,679
‫ألا يمكن أن تصنع نظارات
‫لأرى من خلال الأجساد

225
00:09:34,762 --> 00:09:35,722
‫لأغش في الامتحان؟

226
00:09:35,805 --> 00:09:37,557
‫بالطبع، لكن ليس قبل الامتحان.

227
00:09:37,640 --> 00:09:39,851
‫لا، لن أساعدك لسلك أي طرق مختصرة.

228
00:09:39,934 --> 00:09:42,812
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك.
‫المنحنى يطلّ من جديد.

229
00:09:43,354 --> 00:09:44,564
‫حسناً، لا بأس.

230
00:09:44,647 --> 00:09:46,357
‫سأجلب كتبي.

231
00:09:46,441 --> 00:09:49,068
‫بئساً، لا أستطيع إطلاق
‫شعاع الذكاء على نفسي.

232
00:09:49,152 --> 00:09:50,612
‫ماذا سأفعل؟

233
00:09:50,695 --> 00:09:52,238
‫"بيوبا"، لا تلعب بشعاع الغباء.

234
00:09:52,322 --> 00:09:55,908
‫إن أطلقته على أحد
‫سيصبح شديد الغباء والمرح.

235
00:09:55,992 --> 00:09:56,951
‫مثلي!

236
00:09:57,035 --> 00:09:57,910
‫{\an8}"شعاع الغباء"

237
00:09:57,994 --> 00:10:00,204
‫الرياضيات البشرية سهلة جداً.

238
00:10:00,288 --> 00:10:02,373
‫لم يكتشفوا الأرقام قبل الصفر حتى!

239
00:10:02,457 --> 00:10:04,792
‫- ماذا تفعل بشعاع الغباء؟
‫- أحمله.

240
00:10:04,876 --> 00:10:06,085
‫صر غبياً يا وغد!

241
00:10:06,169 --> 00:10:07,128
‫"علوم، كتاب مقدس"

242
00:10:07,211 --> 00:10:08,630
‫يُستخدم في الطوارئ فقط

243
00:10:08,713 --> 00:10:10,715
‫- حين نبالغ بالتفكير.
‫- وهذا ما يحدث الآن

244
00:10:10,798 --> 00:10:13,092
‫أرجوك لا تجعلني غبياً، لن أفهم أي محاضرات.

245
00:10:13,176 --> 00:10:15,178
‫إن صرت غبياً مثلي، سنصبح أغبياء معاً.

246
00:10:15,261 --> 00:10:16,387
‫هذه خطة غبية.

247
00:10:18,473 --> 00:10:20,433
‫ويلاه! هل أنت بخير؟

248
00:10:27,565 --> 00:10:30,026
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

249
00:10:30,109 --> 00:10:31,152
‫هل صرت غبياً؟

250
00:10:31,235 --> 00:10:33,029
‫سأشاهد ثلاثية "لوك هو إز توكينغ".

251
00:10:33,112 --> 00:10:35,573
‫- وآكل نقانق وكاتشاب.
‫- أجل! نجحنا!

252
00:10:39,202 --> 00:10:41,037
‫أحب أن أشرب الجعة بأسرع ما يمكن.

253
00:10:41,120 --> 00:10:42,121
‫وأنا كذلك يا صاح.

254
00:10:42,205 --> 00:10:43,915
‫أتريد أن نشتري كل أطعمة "مكدونالد"

255
00:10:43,998 --> 00:10:45,458
‫ثم نهرسه ليصبح كرة كبيرة

256
00:10:45,541 --> 00:10:47,043
‫ثم نأكله بالشوكة والسكين؟

257
00:10:47,126 --> 00:10:49,379
‫أجل، مليون أجل!

258
00:10:50,254 --> 00:10:53,758
‫{\an8}"توباك" كالأوكسجين، نحتاجه لنعيش.

259
00:10:53,841 --> 00:10:55,718
‫"سيسكو" مثل "البوتونيوم"

260
00:10:55,802 --> 00:10:57,679
‫لأنه كان مشهوراً لمرة واحدة

261
00:10:57,762 --> 00:10:59,055
‫ثم نسينا أمره.

262
00:10:59,430 --> 00:11:02,600
‫لم أكن أدرك أن كل مواد المدرسة
‫عبارة عن "راب".

263
00:11:02,684 --> 00:11:05,311
‫هذا أروع كلام أسمعه منك طوال اليوم.

264
00:11:05,395 --> 00:11:08,898
‫علامة تامة. بئساً!
‫نفد الوقت، حان دوري، درسني!

265
00:11:08,981 --> 00:11:12,318
‫أهلاً بكم في حصة أساسيات الإنجليزية.
‫افتحوا كتبكم يا طلبة.

266
00:11:12,402 --> 00:11:16,322
‫والآن ارموها! لن نحتاجها!
‫سأعلمكم من أعماق قلبي!

267
00:11:16,406 --> 00:11:18,950
‫انتظري، اجلبيه من القمامة.

268
00:11:19,033 --> 00:11:21,577
‫أجل، سنعتمد اعتماداً كبيراً على النص.

269
00:11:22,662 --> 00:11:24,414
‫- ارميه الآن.
‫- بحقك!

270
00:11:24,497 --> 00:11:27,041
‫{\an8}حفلة في منزلنا. ستبدأ الحفلة في أي وقت...

271
00:11:27,125 --> 00:11:28,000
‫{\an8}"يقظون"

272
00:11:28,084 --> 00:11:29,127
‫{\an8}حتى الثانية فجراً.

273
00:11:29,210 --> 00:11:30,712
‫الموعد نهائي.

274
00:11:48,771 --> 00:11:50,189
‫تشبث بهذه، تمسك.

275
00:11:50,273 --> 00:11:51,649
‫عنكبوت! لا تتحركوا!

276
00:11:56,863 --> 00:11:58,114
‫بئساً لك يا عنكبوت.

277
00:12:03,411 --> 00:12:05,663
‫لم بدأنا الحفلة في هذا الوقت؟

278
00:12:05,747 --> 00:12:08,958
‫- الناس يأتون طوال اليوم.
‫- من يريد أن يراني وأنا أكسر الزجاجة

279
00:12:10,960 --> 00:12:13,755
‫المسوا ردائي، فليلمس أحدكم ردائي.

280
00:12:14,422 --> 00:12:16,632
‫حسناً، أحرزت 95، وأنت أحرزت 33.

281
00:12:16,716 --> 00:12:19,719
‫نجحنا، وأتينا للمدرسة كل يوم.

282
00:12:19,802 --> 00:12:21,429
‫أجل، لقد نجحنا!

283
00:12:23,598 --> 00:12:26,809
‫قلت لقد أتينا كل يوم.

284
00:12:27,685 --> 00:12:29,771
‫لقد نجحنا، يمكنكم الخروج الآن.

285
00:12:29,854 --> 00:12:31,564
‫ماذا تنتظرون؟

286
00:12:32,190 --> 00:12:34,525
‫حسبت أنهم سيتحمسون للخروج.

287
00:12:34,609 --> 00:12:37,278
‫إلا إن لم يكن أحد يراقبنا

288
00:12:37,361 --> 00:12:39,489
‫وحين قالوا يجب ألا نفوت أي يوم دراسي

289
00:12:39,572 --> 00:12:41,282
‫قصدوا حين يكون بقية الطلبة هنا.

290
00:12:41,365 --> 00:12:43,951
‫أي تصالحنا طوال الفترة السابقة بلا سبب؟

291
00:12:44,035 --> 00:12:46,037
‫ربما، ماذا سنفعل الآن؟

292
00:12:46,120 --> 00:12:47,705
‫هل نلوث المدرسة بقمامة فضائية؟

293
00:12:47,789 --> 00:12:48,664
‫أجل!

294
00:12:59,258 --> 00:13:00,718
‫"طعام"

295
00:13:00,802 --> 00:13:02,762
‫يجب على أحدنا أن يلصقها بالباب

296
00:13:02,845 --> 00:13:04,263
‫ويهرب قبل أن تنفجر.

297
00:13:04,347 --> 00:13:06,849
‫تدربت على تفادي المتفجرات في وقت فراغي

298
00:13:06,933 --> 00:13:08,226
‫- أظن أنني سأنجح.
‫- لا.

299
00:13:08,309 --> 00:13:10,937
‫قبل الانفجار، كنت موظفاً
‫في سلسلة متاجر "سفن إلفن".

300
00:13:11,020 --> 00:13:12,021
‫موظف سيئ للغاية.

301
00:13:12,104 --> 00:13:15,358
‫كنت أتصرف بلؤم مع الجميع
‫وأبول في آلة المثلجات.

302
00:13:15,441 --> 00:13:18,653
‫لكن اختلف الأمر هنا.
‫يمكنني هنا أن أستشهد ببطولة.

303
00:13:18,736 --> 00:13:20,363
‫يا "برايسن"، لا داعي أن يموت أحد

304
00:13:20,446 --> 00:13:22,365
‫بوسعي القفز مبتعداً قبل الانفجار...

305
00:13:22,448 --> 00:13:23,866
‫عاصفة الأمجاد!

306
00:13:23,950 --> 00:13:24,826
‫بئساً!

307
00:13:25,535 --> 00:13:26,911
‫- اركض يا "برايسن"!
‫- اركض!

308
00:13:26,994 --> 00:13:28,120
‫لا، لا وقت لدي.

309
00:13:29,747 --> 00:13:32,124
‫- في الواقع، ربما لدي...
‫- "برايسن"!

310
00:13:35,461 --> 00:13:36,838
‫بئساً!

311
00:13:36,921 --> 00:13:38,172
‫أنا حي!

312
00:13:38,339 --> 00:13:41,342
‫- لكنني أعمى!
‫- وجب أن تركض، لماذا لم تركض؟

313
00:13:41,425 --> 00:13:44,220
‫لا! انفجر عضوي التناسلي!

314
00:13:44,303 --> 00:13:46,681
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

315
00:13:48,850 --> 00:13:50,768
‫غادروا رجاءً.

316
00:13:50,852 --> 00:13:54,063
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

317
00:13:55,106 --> 00:13:56,357
‫عثرت عليه.

318
00:13:56,440 --> 00:13:59,652
‫إنه موجود
‫لكن في مكان أخفض مما حسبت.

319
00:14:00,945 --> 00:14:02,446
‫انظر يا "تيري".

320
00:14:02,530 --> 00:14:03,447
‫"تحذير"

321
00:14:03,573 --> 00:14:05,116
‫انتظر، لطالما قلت لي

322
00:14:05,199 --> 00:14:07,577
‫- إن ضغط أزرار السفينة خطر.
‫- لا تكن جباناً.

323
00:14:12,415 --> 00:14:15,126
‫- أترى؟ لا مشاكل.
‫- كم أحب "كورفو" الغبي.

324
00:14:15,209 --> 00:14:17,044
‫يا "كورفو"، تعال واستنشق هذه معنا.

325
00:14:17,128 --> 00:14:19,922
‫آت يا حمقى!

326
00:14:30,349 --> 00:14:31,601
‫حمم ثلجية!

327
00:14:31,684 --> 00:14:32,935
‫إنها تُجمدنا.

328
00:14:33,019 --> 00:14:34,687
‫يا للهول! ثم تحرق!

329
00:14:43,613 --> 00:14:44,488
‫توقف!

330
00:14:44,572 --> 00:14:45,823
‫لا تصعقني! فهذا يدغدغ!

331
00:14:45,907 --> 00:14:46,782
‫"ضباب فضائي"

332
00:14:46,866 --> 00:14:48,159
‫سأصيبك!

333
00:14:51,078 --> 00:14:53,706
‫- هل نحن من صنع الحمم الثلجية؟
‫- لا أدري، ربما.

334
00:14:54,206 --> 00:14:55,082
‫دورك.

335
00:14:55,166 --> 00:14:57,043
‫هذا ليس عدلاً، تشتت انتباهي.

336
00:14:58,628 --> 00:14:59,629
‫"كورفو"، ماذا سنفعل؟

337
00:14:59,712 --> 00:15:02,048
‫الحمم الثلجية التي تشغّل
‫السفينة تبتلع الجميع!

338
00:15:02,131 --> 00:15:03,883
‫لا تقلق، أعرف ما يجب فعله.

339
00:15:04,759 --> 00:15:07,595
‫- أنا أضاجع فضائياً يا صاح.
‫- لا تتصرف بحمق.

340
00:15:07,678 --> 00:15:09,305
‫أنت وحدك تفهم الحمم الثلجية.

341
00:15:09,388 --> 00:15:10,598
‫"تيري"، أعرف ما العمل.

342
00:15:10,681 --> 00:15:13,142
‫فلنسترخ ونشاهد ثلاثيات الأفلام.

343
00:15:13,225 --> 00:15:14,894
‫ستُحل المشكلة من تلقاء نفسها.

344
00:15:14,977 --> 00:15:17,980
‫لا وقت لدينا لمشاهدة ثلاثية أفلام!
‫من كان يحسب أن الكسل

345
00:15:18,064 --> 00:15:19,523
‫وجعلك غبياً سيضعنا في ورطة؟

346
00:15:19,607 --> 00:15:21,943
‫فلنشاهد أفلام "ميتريكس" بترتيب مختلف.

347
00:15:22,026 --> 00:15:23,486
‫إن تعلمت إصلاح صاعق الذكاء

348
00:15:23,569 --> 00:15:25,237
‫فيمكن أن أصعقك به لتصلح السفينة.

349
00:15:25,321 --> 00:15:27,740
‫ابق هنا، سأعيد لك ذكاءك.

350
00:15:27,823 --> 00:15:29,992
‫كوني غبي لا يعني أنني أصم!

351
00:15:31,869 --> 00:15:33,079
‫تعال، تعال.

352
00:15:33,913 --> 00:15:37,041
‫أجل! الدليل ليس كبيراً. بئساً!

353
00:15:37,124 --> 00:15:39,043
‫يمكنك فعل ذلك يا "تيري".

354
00:15:39,126 --> 00:15:41,128
‫ركز، تعلم، كن ذكياً.

355
00:15:41,212 --> 00:15:43,839
‫"مورفيوس"، كيف جعلت هذه النظارات

356
00:15:43,923 --> 00:15:44,799
‫تلتصق بوجهك؟

357
00:15:44,882 --> 00:15:47,051
‫يجب أن أرى ذلك. لا!

358
00:15:47,134 --> 00:15:48,010
‫ركز.

359
00:15:49,845 --> 00:15:51,639
‫بمجرد أن أعيد توجيه الحمم...

360
00:15:51,722 --> 00:15:54,350
‫انظر يا "تيري"! صرت "مورفيوس" الآن.

361
00:15:54,433 --> 00:15:55,351
‫حاذر.

362
00:15:56,060 --> 00:15:58,145
‫لنستثمر في سباق الأحصنة، سأذهب لـ"كنتاكي"

363
00:15:58,229 --> 00:16:00,982
‫وارتدي قبعة كبيرة
‫ولدي اسم رائع لحصان سباق.

364
00:16:01,065 --> 00:16:03,901
‫تحضر. اسمه "حصانيوس".
‫من الفيلم الذي تحدثنا عنه...

365
00:16:03,985 --> 00:16:05,027
‫{\an8}هلا صمت!

366
00:16:05,111 --> 00:16:06,821
‫{\an8}لن أتعلم إصلاح صاعق الذكاء أبداً.

367
00:16:06,904 --> 00:16:08,990
‫{\an8}لم أختم سوى فصلاً واحداً بعد مفاعل الحمم.

368
00:16:09,073 --> 00:16:13,452
‫{\an8}يا للهول! تعلمت بالصدفة إصلاح مفاعل الحمم.

369
00:16:15,162 --> 00:16:17,915
‫أريد أن أخبرك، إن لم أنج من ذلك...

370
00:16:17,999 --> 00:16:21,002
‫تشرفت بقدومي معك للأرض.

371
00:16:21,085 --> 00:16:22,503
‫أحبك يا "كورفو"...

372
00:16:22,586 --> 00:16:24,088
‫سأضرب رصاصة بمطرقة يا "تيري".

373
00:16:24,213 --> 00:16:26,799
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

374
00:16:51,490 --> 00:16:53,034
‫اللعنة! أظن أنني أصلحته.

375
00:16:53,117 --> 00:16:55,703
‫فعلت شيئاً دون سلك طريق مختصر.

376
00:16:55,786 --> 00:16:58,372
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسبت أنك توحي لي بالأمر.

377
00:16:58,456 --> 00:17:00,666
‫ماذا؟ لا! متى يزول أثر صعقة الغباء؟

378
00:17:00,750 --> 00:17:02,835
‫- أريد طعام "وايت كاسل".
‫- هل أتحدث هكذا؟

379
00:17:02,918 --> 00:17:05,379
‫- فلنشاهد "ريزيدنت إيفل".
‫- أجل، هذا ما أقوله.

380
00:17:05,463 --> 00:17:07,298
‫"وجبات خفيفة، فاكهة، رقائق بطاطا"

381
00:17:07,381 --> 00:17:09,133
‫أحب آخر أسبوع من عطلة الصيف

382
00:17:09,216 --> 00:17:11,427
‫فالمكان رائع حين يرحل الأطفال.

383
00:17:11,510 --> 00:17:13,888
‫فلنجرب وضعية راعية الأبقار
‫بعدها في المسرح.

384
00:17:13,971 --> 00:17:15,431
‫ثم نفعلها في مختبر الكيمياء.

385
00:17:15,514 --> 00:17:17,308
‫لكنني أرتدي صندلاً مفتوح الأصابع.

386
00:17:17,850 --> 00:17:19,685
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

387
00:17:22,438 --> 00:17:25,107
‫لا! فعلنا ما طلبته منا.

388
00:17:25,191 --> 00:17:28,277
‫نأتي كل يوم لمقاعد الدراسة
‫من السابعة صباحاً.

389
00:17:28,360 --> 00:17:29,904
‫منذ متى وأنتما هنا لوحدكما؟

390
00:17:29,987 --> 00:17:32,281
‫- نحن طالبان مجدان، لقد...
‫- لم نتأخر أبداً

391
00:17:32,364 --> 00:17:33,657
‫الرحمة! ارحمونا!

392
00:17:33,741 --> 00:17:35,159
‫انتظرا في الخارج.

393
00:17:36,577 --> 00:17:40,039
‫ما خطبهما؟
‫لا يهمني إن كانا يحبان بعضهما.

394
00:17:40,122 --> 00:17:43,542
‫لم نطلب منهما القدوم طوال الصيف!
‫من الواضح أنه ابتزاز.

395
00:17:43,626 --> 00:17:45,920
‫لن يصدقهما أحد، سيصدقوننا نحن.

396
00:17:46,003 --> 00:17:47,588
‫رأونا مع بعضنا في صالة الغداء.

397
00:17:47,671 --> 00:17:49,882
‫كنت سأداعبك بلساني.

398
00:17:49,965 --> 00:17:52,468
‫بئساً، ربما يجب أن نفعل الصواب.

399
00:17:53,511 --> 00:17:55,805
‫كم تريدان لتكتما الأمر؟

400
00:17:55,888 --> 00:17:58,182
‫- ألف دولار؟
‫- نريد علامات تامة يا أوغاد.

401
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
‫- فقط؟ بأي مادة؟
‫- في كل المواد.

402
00:18:00,351 --> 00:18:03,437
‫أي نعطيكما علامات تامة وننسى كل ما حصل.

403
00:18:03,521 --> 00:18:05,815
‫إدخال الأصبع، والإهمال، و...

404
00:18:05,898 --> 00:18:09,443
‫- تهانينا، ستنالان درجة الشرف.
‫- درجة الشرف يا صاح!

405
00:18:10,277 --> 00:18:11,487
‫نحن قذران.

406
00:18:21,080 --> 00:18:23,207
‫عجباً، إن جمع رماد ضحاياي

407
00:18:23,290 --> 00:18:26,710
‫وصنع أطفال منهم أصعب مما حسبت.

408
00:18:26,794 --> 00:18:28,963
‫لكنهم حصلوا على فرصة
‫حياة جديدة، وهذا لطيف.

409
00:18:29,046 --> 00:18:29,880
‫ماذا عنكما؟

410
00:18:29,964 --> 00:18:32,007
‫ضبطنا أساتذتنا يمارسان الفاحشة

411
00:18:32,091 --> 00:18:33,759
‫سيمنحاننا علامات تامة لكل المواد.

412
00:18:33,843 --> 00:18:36,929
‫عدنا صديقين، ولم يبق مثلجات.

413
00:18:37,012 --> 00:18:37,930
‫سأشتري منها غداً.

414
00:18:38,013 --> 00:18:40,432
‫لا تفتحوا باب الحمام لقد حبست "كورفو" هناك

415
00:18:40,516 --> 00:18:41,392
‫لحين يسترد ذكاءه.

416
00:18:41,475 --> 00:18:44,436
‫أخرجوني من هنا! يوجد فضائي هنا!
‫انتظر، هذا أنا في المرآة.

417
00:18:44,520 --> 00:18:46,313
‫يبدو أنه غبي جداً.

418
00:18:46,397 --> 00:18:48,524
‫صعقته بصاعق الغباء 10 مرات.

419
00:18:48,607 --> 00:18:50,651
‫بئساً، سيستغرق وقتاً طويلاً ليزول أثره.

420
00:18:50,734 --> 00:18:51,902
‫تحسن يا "كورفو".

421
00:18:51,986 --> 00:18:54,321
‫لا تنم على وجهك، قد تختنق.

422
00:18:54,405 --> 00:18:57,366
‫أخرجوني! "غال غادو"
‫ساحرة زُرعت في المجتمع الأمريكي

423
00:18:57,449 --> 00:18:59,410
‫لكي ننسى الكساد الاقتصادي عام 2008.

424
00:18:59,493 --> 00:19:00,995
‫حسناً يا صاح، كما تشاء.

425
00:19:01,078 --> 00:19:03,164
‫أخرجوني من هنا! لدي رهينة.

426
00:19:03,247 --> 00:19:04,248
‫ساعدوني! أخرجوني!

427
00:19:04,331 --> 00:19:06,834
‫لا تقلق، فهي مزحة. أنا أؤدي
‫كلا الصوتين، جار الأمر.

428
00:19:06,917 --> 00:19:09,837
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ اصمت.

429
00:19:12,923 --> 00:19:14,633
‫إنه فارغ! هذا خاطئ.

430
00:19:14,717 --> 00:19:15,634
‫"جعة مستوردة"

431
00:19:15,718 --> 00:19:17,595
‫تعالا، يجب أن نهرب من هنا.

432
00:19:18,262 --> 00:19:20,097
‫أيها الحمقى.

433
00:19:20,181 --> 00:19:23,517
‫ماذا ستفعل أيها الدوق؟
‫ستتحدانا؟ نحن أكثر منك.

434
00:19:24,602 --> 00:19:26,061
‫أترى يا عزيزي "تيم"؟

435
00:19:26,145 --> 00:19:28,022
‫كان هذا فخاً.

436
00:19:28,105 --> 00:19:30,191
‫أنا و"إنريكي" رتبنا الأمر برمته.

437
00:19:30,274 --> 00:19:32,401
‫الخريطة، والكشاف، وكل شيء.

438
00:19:32,484 --> 00:19:34,778
‫- لماذا يا "إنريكي"؟
‫- قتلت ابني.

439
00:19:34,862 --> 00:19:38,240
‫ربما الدوق من أطلق النار
‫لكن أنت من ورطه في كل هذا!

440
00:19:38,324 --> 00:19:39,867
‫كما ترى، أنا أحتكم للقواعد.

441
00:19:39,950 --> 00:19:42,786
‫والقواعد هي ما يبقي الجميع حياً في الجدار.

442
00:19:42,870 --> 00:19:46,207
‫لكن حين يخرق احدهم القواعد فيجب أن نعاقبه.

443
00:19:46,290 --> 00:19:49,084
‫وجدت أفضل طريقة للعقاب.

444
00:19:49,168 --> 00:19:50,169
‫حفرة البكاء.

445
00:19:50,252 --> 00:19:52,838
‫"تيم"، هل سمعت بحفرة البكاء من قبل؟

446
00:19:55,090 --> 00:19:57,968
‫لا!

447
00:19:58,052 --> 00:20:00,679
‫رتبت لك شيئاً مختلفاً يا "تيم".

448
00:20:04,141 --> 00:20:07,853
‫هؤلاء الفضائيون العباقرة
‫أذكى بألف مرة من أي بشر.

449
00:20:07,937 --> 00:20:10,856
‫هم بالفعل خصوم أقوياء.

450
00:20:12,024 --> 00:20:14,735
‫شكراً لإخراجي، أشعر أنني صرت أذكى بكثير.

451
00:20:14,818 --> 00:20:18,239
‫- أنا ذكي، شكراً.
‫- حسناً، نثق بأنك ستتصرف بذكاء.

452
00:20:18,322 --> 00:20:21,158
‫تعلمنا درساً مهماً اليوم، لذا هيا بنا

453
00:20:21,242 --> 00:20:23,118
‫ولنتصرف بذكاء ونساعد ببناء السفينة.

454
00:20:23,202 --> 00:20:25,162
‫ماذا تحمل؟ أهذه مخططات المحرك الفائق؟

455
00:20:25,246 --> 00:20:27,456
‫تخمين جيد يا "جيس". ليس لدينا محرك فائق.

456
00:20:27,539 --> 00:20:30,125
‫لا، هذا نص فيلم "تيد 3" من تأليفي.

457
00:20:30,209 --> 00:20:31,919
‫- أعطوني رأيكم.
‫- ما زال غبياً.

458
00:20:32,002 --> 00:20:33,712
‫اسمه "تي 3 دي"، ليس ثلاثي الأبعاد.

459
00:20:33,796 --> 00:20:35,756
‫ينطلقان للبحث عن الكنز، ويقابلان ساحرة.

460
00:20:35,839 --> 00:20:37,508
‫اشتريت الحقوق الفكرية للفيلم.

461
00:20:37,591 --> 00:20:39,426
‫تجري الأحداث في عالم "هاري بوتر"

462
00:20:39,510 --> 00:20:41,845
‫كل المدن مثل "بوسطن"
‫"آفليك" و"ديمون" رؤساء.

463
00:20:41,929 --> 00:20:44,848
‫يقدم "باب جون" بيتزا شهية.
‫وأنا أصبح لاعب بوكر محترف.

464
00:20:44,932 --> 00:20:47,393
‫أخرجوني من هذا الكيس! حرروني منه!

465
00:20:47,476 --> 00:20:49,812
‫من الممتع أن ننجز المهام مع العائلة.

466
00:20:50,374 --> 00:21:34,639
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

