﻿1
00:00:07,010 --> 00:00:07,844
‫"غسول (مكماهان)"

2
00:00:09,470 --> 00:00:11,139
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

3
00:00:20,314 --> 00:00:21,315
‫"سطح الجسر المعدني"

4
00:00:24,986 --> 00:00:25,903
‫"أفسح الطريق"

5
00:00:32,243 --> 00:00:34,328
‫يا إلهي! ليس لدينا أنوف!

6
00:00:36,125 --> 00:00:40,087
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

7
00:00:41,421 --> 00:00:43,090
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

8
00:00:43,173 --> 00:00:45,592
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

9
00:00:45,676 --> 00:00:48,137
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

10
00:00:48,679 --> 00:00:51,682
‫هبطنا على كوكب الأرض
‫وجنحنا على كوكب مكتظ مسبقاً.

11
00:00:51,765 --> 00:00:53,559
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

12
00:00:53,642 --> 00:00:55,310
‫أنا أحمل "بوبا". اسمي "كورفو".

13
00:00:55,394 --> 00:00:57,187
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

14
00:00:57,271 --> 00:00:59,106
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

15
00:00:59,189 --> 00:01:02,109
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. والناس أغبياء.

16
00:01:02,192 --> 00:01:03,694
‫لماذا اخترعوا لغات كثيرة؟

17
00:01:03,777 --> 00:01:05,904
‫لماذا لم يجتمعوا ويكتشفوا لغة واحدة،

18
00:01:05,988 --> 00:01:08,240
‫بحيث أذهب إلى مطعم
‫مكسيكي، وأطلب قالب الجبن،

19
00:01:08,323 --> 00:01:09,867
‫من دون أن يحدقوا بي باستغراب؟

20
00:01:19,751 --> 00:01:23,922
‫{\an8}ها هو "كيفن"، لديه شيء رائع.
‫أريد كل ما لدى "كيفن".

21
00:01:24,006 --> 00:01:25,716
‫{\an8}ما هذا؟ يبدو رائعاً.

22
00:01:25,799 --> 00:01:26,800
‫{\an8}هيا.

23
00:01:27,050 --> 00:01:27,926
‫{\an8}"(تيغ أولد بتيز)"

24
00:01:28,010 --> 00:01:29,928
‫{\an8}لم أدرك أنها ستكون ثقيلة.

25
00:01:30,012 --> 00:01:31,597
‫{\an8}"كورفو".

26
00:01:31,680 --> 00:01:33,682
‫{\an8}- "تيري" شبيه "غاري".
‫- أتمنى ذلك.

27
00:01:33,765 --> 00:01:36,185
‫هل يمكننا مساعدتك بحمل هذه؟

28
00:01:36,268 --> 00:01:37,895
‫ما هذا؟ أهو شيء كاثوليكي؟

29
00:01:38,979 --> 00:01:41,231
‫{\an8}لا، "تيغ أولد بتيز".

30
00:01:41,356 --> 00:01:42,900
‫{\an8}هل فهمتماها؟ فكرا بالأمر.

31
00:01:42,983 --> 00:01:45,027
‫{\an8}- "تيغ أولد بتيز"؟
‫- أجل!

32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
‫{\an8}أفهم بالتأكيد. إنها تعلن
‫أن صديقاتي كبرن بالسن.

33
00:01:47,946 --> 00:01:49,114
‫{\an8}صديقاتي المفضلات عجائز.

34
00:01:49,198 --> 00:01:50,866
‫{\an8}إنها مزحة لكهف الرجل خاصتي.

35
00:01:51,450 --> 00:01:52,910
‫{\an8}ما هو كهف الرجل؟

36
00:01:53,452 --> 00:01:54,494
‫{\an8}ها هو.

37
00:01:54,578 --> 00:01:57,080
‫{\an8}مكان يمكنني الذهاب إليه بعيداً عن كل شيء.

38
00:01:57,164 --> 00:01:59,374
‫{\an8}يمكنني التعبير فيه عن ذاتي الخاصة جداً.

39
00:01:59,458 --> 00:02:01,084
‫{\an8}لديك لعبة "بوندوك سينتس".

40
00:02:01,168 --> 00:02:02,002
‫{\an8}"(بوندوك سينتس)"

41
00:02:02,085 --> 00:02:03,503
‫{\an8}و"الباس" الكلاسيكي.

42
00:02:03,587 --> 00:02:05,923
‫{\an8}"ضعني في البحيرة"

43
00:02:06,006 --> 00:02:07,633
‫{\an8}ماذا؟ يتحدث معي؟

44
00:02:07,716 --> 00:02:09,635
‫{\an8}- السمكة مدهشة.
‫- وضعت قوانين.

45
00:02:09,718 --> 00:02:10,886
‫{\an8}"1. الرجل دوماً محق"

46
00:02:10,969 --> 00:02:13,472
‫{\an8}أولاً، "الرجل دوماً محق."
‫ثانياً، "الرياضة حياة."

47
00:02:13,555 --> 00:02:16,225
‫{\an8}هذه كلها جديدة عليّ.
‫لا أريد أن أخالف أي قواعد.

48
00:02:16,308 --> 00:02:19,519
‫هذا هو الجزء الأفضل.
‫هل أنتما مستعدان لتفجير عقليكما؟

49
00:02:19,603 --> 00:02:20,479
‫يا إلهي!

50
00:02:21,271 --> 00:02:22,606
‫{\an8}اللعنة!

51
00:02:22,689 --> 00:02:24,399
‫{\an8}- يا...
‫- ها هو.

52
00:02:24,483 --> 00:02:25,984
‫{\an8}"كيفن"، هل أنت قادم...

53
00:02:26,068 --> 00:02:26,944
‫{\an8}يا إلهي!

54
00:02:27,027 --> 00:02:29,780
‫{\an8}هل أنفقتِ 3 آلاف دولار
‫على اللافتة المعادية للنساء؟

55
00:02:29,863 --> 00:02:30,864
‫{\an8}ما خطبك؟

56
00:02:30,948 --> 00:02:33,367
‫{\an8}عزيزتي، ما أفعله
‫بمكافأة الميلاد يخصني أنا.

57
00:02:33,450 --> 00:02:34,326
‫{\an8}"(ميلر لايت)"

58
00:02:34,409 --> 00:02:36,036
‫{\an8}"كورفو"، لنتحدث بجدية.

59
00:02:36,119 --> 00:02:37,913
‫{\an8}أرجوك، هلا حصلنا على كهف للرجال.

60
00:02:37,996 --> 00:02:39,498
‫{\an8}- نعم.
‫- ماذا؟ حقاً؟

61
00:02:39,581 --> 00:02:40,916
‫{\an8}يا رجل، كان عليك الرفض.

62
00:02:40,999 --> 00:02:43,210
‫- كنت سأعرض...
‫- "كيفن" واثق للغاية وسعيد.

63
00:02:43,293 --> 00:02:44,586
‫لا بد أنه ينجز الكثير.

64
00:02:44,670 --> 00:02:46,838
‫تخيلوا كم ستكون حياتنا رائعة
‫لو كنا واثقين.

65
00:02:46,922 --> 00:02:48,006
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

66
00:02:48,090 --> 00:02:49,549
‫هل لاحظتما أن الكرة برميل؟

67
00:02:49,633 --> 00:02:51,009
‫اصمت يا "كيفن"، نحن نتخيل.

68
00:02:52,010 --> 00:02:54,513
‫من "كوريتا سكوت كينج" إلى "جيل سولواي"

69
00:02:54,596 --> 00:02:57,015
‫إنهن من أبرز النسويات
‫اللواتي حسنَّ حياة النساء

70
00:02:57,099 --> 00:02:58,183
‫في كل مكان.

71
00:02:58,267 --> 00:03:00,852
‫سيداتي، في هذا الفصل،
‫تعتمد درجتكن النهائية

72
00:03:00,936 --> 00:03:02,813
‫على إثبات كفاحكن ضد النظام الأبوي.

73
00:03:02,896 --> 00:03:06,358
‫أريد تقريراً عن قيد مفروض عليكن
‫حاولتن تحطيمه قبل الجمعة المقبلة.

74
00:03:06,441 --> 00:03:07,818
‫ماذا يعني ذلك؟

75
00:03:07,901 --> 00:03:09,861
‫آنسة "بيريز"، ماذا سيفعل الأولاد؟

76
00:03:09,945 --> 00:03:12,572
‫لا يهمني، يمكن للأولاد رسم صورة سيف مضيء.

77
00:03:12,656 --> 00:03:14,992
‫لتعلموا الآن أن الحياة الآن
‫أسهل بالنسبة لكم.

78
00:03:15,075 --> 00:03:17,286
‫لا تنسوا منحي علاوة على تطبيق التدريس.

79
00:03:17,369 --> 00:03:20,163
‫يا رفاق، بحقكم. أحتاج إليها لعلاج الربو.

80
00:03:20,247 --> 00:03:21,540
‫أعيش بقرب المحجر.

81
00:03:21,623 --> 00:03:23,583
‫يا رجل، ماذا سأفعل؟

82
00:03:23,667 --> 00:03:27,546
‫عندما اخترت أن أكون فتاة، اعتقدت
‫أنني سأحصل على ألعاب أفضل من "ماكدونالدز".

83
00:03:27,629 --> 00:03:30,716
‫- الآن علي الإطاحة بشيء؟
‫- أخبرتك ألا تختاري الأنثى.

84
00:03:30,799 --> 00:03:34,052
‫حاولت إخبارك هذا في اللحظة
‫التي اخترت فيها أن أكون رجلاً

85
00:03:34,136 --> 00:03:35,721
‫وأصبحت أفضل في شرح الأمور.

86
00:03:35,804 --> 00:03:39,516
‫أنا فقط بحاجة إلى العثور
‫على قيد وتحطيمه تماماً.

87
00:03:39,599 --> 00:03:43,437
‫وإلا ستكون "جيل سولواي"
‫قد أصدرت سلسلة "آي لوف ديك" عبثاً.

88
00:03:43,520 --> 00:03:45,689
‫هل تريد المساعدة؟ يمكن أن نطيح به معاً.

89
00:03:45,772 --> 00:03:46,857
‫أرفض.

90
00:03:46,940 --> 00:03:49,151
‫سأسترخي وأقوم بأشياء الفضائيين اليوم

91
00:03:49,234 --> 00:03:51,320
‫هيا. السياسات الجنسانية ممتعة.

92
00:03:51,403 --> 00:03:53,113
‫يبدو موضوعاً عويصاً.

93
00:03:53,196 --> 00:03:54,823
‫يتقاتلون على الإنترنت دوماً

94
00:03:54,906 --> 00:03:57,743
‫حول من يستطيع أن يكون الرئيس
‫أو من سيقضي على الأشباح.

95
00:03:57,826 --> 00:03:59,202
‫ليس عويصاً.

96
00:03:59,286 --> 00:04:01,621
‫من الطبيعي تماماً العبث بمواضيع الجنسانية.

97
00:04:01,705 --> 00:04:04,333
‫بالله عليك يا "يوميولاك". لا تكن هكذا.

98
00:04:04,416 --> 00:04:06,543
‫لا تكن رجلاً هكذا.

99
00:04:06,960 --> 00:04:09,254
‫هل تمانعون إذا استعرت "بوميرانغ"؟

100
00:04:09,338 --> 00:04:10,964
‫ما الذي يحدث هنا؟

101
00:04:11,048 --> 00:04:12,799
‫أهلاً بك في كهف الرجل خاصتنا!

102
00:04:12,883 --> 00:04:13,884
‫كهف الرجل!

103
00:04:14,509 --> 00:04:15,344
‫"قاعدة الكهف"

104
00:04:15,427 --> 00:04:16,261
‫هناك قواعد.

105
00:04:16,345 --> 00:04:19,056
‫يرجى قراءتها والالتزام بها قبل الاستمتاع.

106
00:04:19,139 --> 00:04:20,265
‫"رجال فقط"؟

107
00:04:20,349 --> 00:04:21,183
‫"رجال فقط!"

108
00:04:21,266 --> 00:04:22,476
‫هل ما تفعلانه لجنس محدد؟

109
00:04:22,559 --> 00:04:23,393
‫"(ديغ أولد بكس)"

110
00:04:23,477 --> 00:04:26,480
‫- لا، هو خاص بكهف الرجل.
‫- ما هو "ديغ اولد بكس"؟

111
00:04:26,563 --> 00:04:28,065
‫نوع من الشيفرة البشرية.

112
00:04:28,148 --> 00:04:29,941
‫نفدت لافتات "ديغ اولد بتيز"

113
00:04:30,025 --> 00:04:31,902
‫فقال البائع إنها مشابهة.

114
00:04:33,528 --> 00:04:35,155
‫عظيم جداً. تماماً مثل "كيفن".

115
00:04:35,238 --> 00:04:36,948
‫أحب كيف تتحرك صعوداً وهبوطاً.

116
00:04:37,032 --> 00:04:38,075
‫تبقيك محتاراً.

117
00:04:38,492 --> 00:04:40,702
‫كرة القدم رائعة.

118
00:04:40,786 --> 00:04:42,621
‫نشاهد الطائرات تحارب اللون البني.

119
00:04:42,704 --> 00:04:44,122
‫هذا بيت اللون البني.

120
00:04:44,206 --> 00:04:46,166
‫يعجبنا اللون البني، هل فهمت؟

121
00:04:46,249 --> 00:04:47,376
‫هذه بلدة البني.

122
00:04:47,459 --> 00:04:50,212
‫الآن، فليجلس الجميع
‫ويحتسوا مشروباً بارداً

123
00:04:50,295 --> 00:04:53,465
‫ودعوا روعة كهف الرجل تغمركم.

124
00:04:53,548 --> 00:04:54,549
‫"النص المخصص هنا"

125
00:04:54,633 --> 00:04:55,550
‫"تحية للرياضة!"

126
00:04:55,634 --> 00:04:57,094
‫"(لايت) إنه وقت (ميلر)"

127
00:04:57,177 --> 00:04:58,136
‫حان الوقت.

128
00:04:59,262 --> 00:05:00,931
‫ساعدني!

129
00:05:04,810 --> 00:05:08,313
‫مرحباً، أنا أنثى
‫وأبحث عن نظام ذكوري أسقطه.

130
00:05:08,397 --> 00:05:11,733
‫لم ألعب هذه اللعبة يوماً، لكن
‫هل يمكنني أن أكون الراكلة، من فضلك؟

131
00:05:13,276 --> 00:05:14,403
‫مستحيل!

132
00:05:14,486 --> 00:05:17,072
‫أنت تفزع من أنني سأغير بشكل جذري

133
00:05:17,155 --> 00:05:20,742
‫شعور المجتمع تجاه المرأة في رياضة ذكورية.

134
00:05:20,826 --> 00:05:22,411
‫قضي عليك أيها الأحمق!

135
00:05:22,494 --> 00:05:25,580
‫لا، لعبت الفتيات في فرق
‫كرة القدم في المدرسة لسنوات.

136
00:05:25,664 --> 00:05:29,042
‫لا يمكنك أن تكوني الراكلة
‫لأننا ذهبنا بالفعل إلى المحكمة

137
00:05:29,126 --> 00:05:30,419
‫كي يكون الكلب هو الراكل.

138
00:05:31,169 --> 00:05:32,504
‫اللعنة، "دنفر"!

139
00:05:32,587 --> 00:05:33,588
‫ولد جيد!

140
00:05:33,672 --> 00:05:34,881
‫كلب مطيع!

141
00:05:34,965 --> 00:05:36,675
‫يمكن أن تكون ظهيرنا الربعي الصاعد.

142
00:05:36,758 --> 00:05:40,137
‫"ديلان"، ستأخذ هذه الفتاة مكانك
‫لم أشاهدها تلعب حتى الآن.

143
00:05:40,220 --> 00:05:42,639
‫لا بأس بذلك. الأمر لا يتعلق بالفوز.

144
00:05:43,348 --> 00:05:46,476
‫سيكون العثور على نضال
‫جديد للمرأة نضالاً حقيقياً.

145
00:05:47,144 --> 00:05:49,896
‫هل شعرت بروعة كهف الرجل؟

146
00:05:49,980 --> 00:05:52,524
‫لا أظن ذلك. ربما حدث ولم نلاحظه بعد.

147
00:05:52,607 --> 00:05:54,609
‫لا، هذا خطأ. هناك خطب ما.

148
00:05:54,693 --> 00:05:56,945
‫يملك "كيفن" في كهفه شيئاً لا نملكه.

149
00:05:57,028 --> 00:06:00,699
‫لا أنا أعلم. لدينا ملصقات أفلام
‫ذات مواضيع رجولية بحتة،

150
00:06:00,782 --> 00:06:02,868
‫مثل "بويز دونت كراي" و"بويز أون ذا سايد"

151
00:06:02,951 --> 00:06:05,036
‫و"هاو تو لوز آ غاي إن تين دايز".

152
00:06:05,120 --> 00:06:07,956
‫"تيري"، اعرض لنا كهف "كيفن"
‫في صورة ثلاثية الأبعاد.

153
00:06:10,208 --> 00:06:12,335
‫لا أفهم. إنه الأمر نفسه.

154
00:06:12,419 --> 00:06:14,212
‫يا حاسوب، حلل مستوى النتروجين...

155
00:06:14,296 --> 00:06:16,798
‫هلّا أتيت لترى ابنك وهو يطفئ الشموع؟

156
00:06:16,882 --> 00:06:18,175
‫الكل ينتظر...

157
00:06:18,258 --> 00:06:19,885
‫سيظل بعمر 3 سنوات مدة عام كامل.

158
00:06:19,968 --> 00:06:21,511
‫- "كيفن".
‫- ما نوع الكعكة؟

159
00:06:21,595 --> 00:06:22,888
‫- "كيفن"!
‫- حسناً!

160
00:06:24,014 --> 00:06:25,640
‫أكره كهف الرجال هذا.

161
00:06:25,724 --> 00:06:27,726
‫أيها الحاسوب، امسح كل شيء عدا "أنجيلا".

162
00:06:27,809 --> 00:06:31,521
‫يقضي وقته في غرفة مليئة بالألعاب
‫بدلاً من قضائه مع عائلته.

163
00:06:31,605 --> 00:06:33,106
‫كان يجب أن أتزوج "أومري".

164
00:06:33,440 --> 00:06:36,026
‫كنا نجهل فكرة كهوف الرجال تماماً.

165
00:06:36,109 --> 00:06:37,944
‫هل نحتاج للمزيد من حفلات الميلاد؟

166
00:06:38,028 --> 00:06:39,905
‫أفضل جوانب دخول كهف الرجال

167
00:06:39,988 --> 00:06:42,616
‫هو أن أحدهم يغضب لأنك دخلته.

168
00:06:42,699 --> 00:06:44,826
‫- لكني لا أريد أن آخذ هذا الدور.
‫- ولا أنا.

169
00:06:44,910 --> 00:06:46,995
‫إذاً يحب أن نصنع امرأة آلية

170
00:06:47,078 --> 00:06:49,748
‫- تكره دخولنا كهف الرجال.
‫- نعم!

171
00:06:50,832 --> 00:06:51,666
‫"تيري"!

172
00:06:52,083 --> 00:06:54,252
‫- بقولك "نصنع"، تقصد تصنع أنت، صحيح؟
‫- نعم.

173
00:06:54,336 --> 00:06:55,629
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

174
00:06:55,879 --> 00:06:58,465
‫- إليك الآلة الجديدة!
‫- رائع! أنهيتها بسرعة.

175
00:06:58,548 --> 00:07:00,592
‫استخدمت أجزاء من آخر آلي صنعته.

176
00:07:00,675 --> 00:07:03,220
‫ألم يكن هدفه قتل الأطفال
‫الذين ألقوا عليك البول؟

177
00:07:03,303 --> 00:07:05,388
‫- تخطيت الأمر؟
‫- سيبقون الآن أحياء.

178
00:07:05,472 --> 00:07:07,974
‫سأخبرك شيئاً. هذا يبدو رائعاً.

179
00:07:08,058 --> 00:07:09,559
‫هل استخدمت المواصفات

180
00:07:09,643 --> 00:07:11,478
‫لجعلها مزيجاً من كل أمّ في التلفاز؟

181
00:07:11,561 --> 00:07:13,313
‫20 بالمئة الزوجة من مسلسل "ريموند"

182
00:07:13,396 --> 00:07:15,524
‫و20 بالمئة الأم المثيرة من "موديرن فاميلي"

183
00:07:15,607 --> 00:07:19,069
‫تتحدث بسرعة كـ"غيلمور غيرلز"
‫بنسبة 15 بالمئة و10 بالمئة "مارج سمبسون".

184
00:07:19,152 --> 00:07:20,278
‫لأن لديها شعر أزرق.

185
00:07:20,362 --> 00:07:22,531
‫- هل هذا كثير جداً؟
‫- لا، إنه دون المطلوب.

186
00:07:22,614 --> 00:07:23,782
‫الباقي مجرد حشو.

187
00:07:23,865 --> 00:07:25,825
‫مع القليل من "صوفيا" من "غولدن غيرلز".

188
00:07:25,909 --> 00:07:28,286
‫كانت عجوزاً وقحة ومذهلة.
‫لم أستطع مقاومة الأمر.

189
00:07:28,495 --> 00:07:29,955
‫25، 83...

190
00:07:30,038 --> 00:07:32,624
‫هل تستخدم أصابعك للعد كالأطفال؟

191
00:07:32,749 --> 00:07:33,875
‫كم عمرك، 80؟

192
00:07:33,959 --> 00:07:35,210
‫الآن علي أن أبدأ من جديد.

193
00:07:35,293 --> 00:07:37,796
‫أسميها "ب.ا.م.ت.ر.ذ.ع".

194
00:07:37,879 --> 00:07:40,632
‫اختصار لـ"(باتريشا)
‫الآلية المستوحاة من التلفاز

195
00:07:40,715 --> 00:07:42,509
‫الرفيقة الذكية في العمل."

196
00:07:42,592 --> 00:07:44,302
‫لا بأس إذا اختلقت ذلك.

197
00:07:44,386 --> 00:07:47,097
‫لقد اخترت اسماً به حرفا"ي" وحرفا "أ".
‫هذا صعب.

198
00:07:47,180 --> 00:07:48,932
‫لا يهم معنى "باتريشا"

199
00:07:49,015 --> 00:07:51,393
‫المهم أنها مبرمجة على كره كهف الرجال.

200
00:07:52,978 --> 00:07:55,647
‫"كورفو"! "تيري"! "بيوبا"!

201
00:07:55,730 --> 00:07:59,192
‫آمل أنكما لا تنويان قضاء يوم كامل
‫في كهفكما الفظيع والمقرف.

202
00:07:59,276 --> 00:08:00,569
‫لدينا أعمال نقوم بها.

203
00:08:00,652 --> 00:08:02,612
‫لماذا "ديدجيريدو" باهظ جداً؟

204
00:08:02,696 --> 00:08:04,155
‫- ماذا؟
‫- 5 آلاف دولار.

205
00:08:04,406 --> 00:08:06,199
‫إنه أنبوب، ومع ذلك سأشتريه.

206
00:08:06,283 --> 00:08:08,076
‫هل صنعتم امرأة آلية؟

207
00:08:08,159 --> 00:08:10,996
‫نعم. رائع، أليس كذلك؟
‫صنعناها لتكره كهف الرجال.

208
00:08:11,079 --> 00:08:13,832
‫انظر كم هي رائعة.
‫انظر إليها، إنها تكرهه.

209
00:08:13,915 --> 00:08:16,042
‫لا، دخلتما في قضية تتعلق بالأدوار الجنسية.

210
00:08:16,126 --> 00:08:19,212
‫لن تكون النتيجة حسنة بأي حال.
‫سأغادر. وداعاً.

211
00:08:19,296 --> 00:08:21,464
‫- لا اتتعلق بالأدوار الجنسية.
‫- وداعاً!

212
00:08:21,548 --> 00:08:24,551
‫مهما كانت المشكلة،
‫تجد طريقة لإلقاء اللوم على كهف الرجال.

213
00:08:24,634 --> 00:08:25,760
‫مثل زوجة حقيقية.

214
00:08:25,844 --> 00:08:27,220
‫أكره كهف الرجال.

215
00:08:27,304 --> 00:08:29,806
‫تجعلني أرغب جداً في الذهاب إليه.

216
00:08:29,889 --> 00:08:31,808
‫- نعم!
‫- لقد نجحت.

217
00:08:31,891 --> 00:08:33,476
‫"كهف الرجال - للرجال فقط!"

218
00:08:35,270 --> 00:08:38,940
‫مرحباً! أنا فتاة، أود أن أدخل
‫فريق اللاكروس للرجال.

219
00:08:39,024 --> 00:08:41,276
‫لا أعرف شيئاً عن لعبة اللاكروس.

220
00:08:41,359 --> 00:08:43,612
‫- "تشاد"، هل سمعت ذلك؟
‫- سمعته يا "تشاد".

221
00:08:43,695 --> 00:08:45,447
‫لا أصدق ذلك، أعيدي القول.

222
00:08:45,530 --> 00:08:48,325
‫"لاكروس" لم تعد تعني
‫"اغتصاب المواعدة" بالفرنسية.

223
00:08:48,408 --> 00:08:51,202
‫أطلب الانضمام لفريق الذكور. ما المشكلة؟

224
00:08:51,286 --> 00:08:53,955
‫لا يمكنك تحمّل فتاة
‫في ملعبك المخصص للذكور؟

225
00:08:54,039 --> 00:08:56,708
‫لا، لقد طلبنا من فتاة
‫أن تنضم إلينا منذ سنوات.

226
00:08:56,791 --> 00:08:59,002
‫سيتوقف لاعبو كرة القدم عن السخرية منا.

227
00:08:59,085 --> 00:09:01,046
‫بربك. أحتاج هذا لأكون مكافحة.

228
00:09:01,129 --> 00:09:02,797
‫"تشاد"، لدينا فتاة في الفريق.

229
00:09:02,881 --> 00:09:04,883
‫- أجل!
‫- حسناً!

230
00:09:08,303 --> 00:09:10,347
‫انتباه، يا فريق الرياضة الإلكترونية.

231
00:09:10,430 --> 00:09:14,309
‫أعلم أن اللاعبين يكرهون النساء،
‫ولهذا تكون أجساد جميع النساء في الألعاب

232
00:09:14,392 --> 00:09:16,728
‫ذات أبعاد غير واقعية ومبرمجة

233
00:09:16,811 --> 00:09:19,606
‫لتمنح اللاعب
‫قدراً غير آمن من الاتصال البصري.

234
00:09:19,689 --> 00:09:20,649
‫دعوني أدخل.

235
00:09:20,732 --> 00:09:21,900
‫فتاة أخرى!

236
00:09:21,983 --> 00:09:23,401
‫هل أنا الفتى الوحيد هنا؟

237
00:09:23,485 --> 00:09:26,529
‫بئساً. لقد كنت أستخدم لغات مشفرة للغاية.

238
00:09:26,738 --> 00:09:27,781
‫"مدرسة (جيمس جونز)"

239
00:09:27,864 --> 00:09:30,492
‫{\an8}الموسيقى الأسترالية رائعة.
‫إنها صنف كامل بحد ذاته.

240
00:09:30,575 --> 00:09:34,120
‫{\an8}أنتم تنظرون إلى أول امرأة
‫إطفائية في هذه المدينة.

241
00:09:34,204 --> 00:09:38,124
‫لقد وجدت قيدي وحطمته،
‫وأنقذت معظم أفراد أسرة.

242
00:09:38,208 --> 00:09:41,044
‫أنا أول امرأة تمارس موسيقى الجاز.

243
00:09:41,127 --> 00:09:43,254
‫يتطلب الأمر الترخيم وحسب.

244
00:09:43,338 --> 00:09:45,924
‫هذا رائع، لكنني أنقذت معظم أفراد الأسرة.

245
00:09:46,007 --> 00:09:47,842
‫لماذا تقولين "معظم أفراد الأسرة"؟

246
00:09:47,926 --> 00:09:50,845
‫لأنه يبدو أفضل من قول "كلبين فقط".

247
00:09:51,137 --> 00:09:52,430
‫"يوميولاك"، تعال هنا.

248
00:09:52,514 --> 00:09:53,390
‫"كيمياء"

249
00:09:53,473 --> 00:09:55,725
‫إن لم أجد قيداً أحطمه قريباً،

250
00:09:55,809 --> 00:09:57,560
‫كلهم سيتحطمون من دوني.

251
00:09:57,644 --> 00:10:00,689
‫ثم سأرسب ويضعوني في فصل
‫الأطفال الأغبياء في الغرفة ب.

252
00:10:00,772 --> 00:10:01,815
‫الغرفة ب رائعة.

253
00:10:01,898 --> 00:10:04,192
‫نرسم طوال اليوم.
‫وكفي عن إخباري بالأشياء.

254
00:10:04,275 --> 00:10:06,319
‫قلت إني لن أتطرق إلى موضوع الجنسانية.

255
00:10:06,403 --> 00:10:07,696
‫نفدت مني الأفكار.

256
00:10:07,779 --> 00:10:09,489
‫أتعلمين ماذا أفعل عند نفاد أفكاري؟

257
00:10:09,572 --> 00:10:12,575
‫"كوكايين"! وبعد ذلك
‫تصلني مليون فكرة دفعة واحدة.

258
00:10:14,411 --> 00:10:16,871
‫وجدتها! سراويل تطير ولكنها كلاب أيضاً.

259
00:10:18,707 --> 00:10:21,167
‫أحب "الكوكايين"، لكن أليس غير قانوني؟

260
00:10:21,251 --> 00:10:23,712
‫كل شيء رائع غير قانوني.
‫لا بأس بأكل "الكوكايين"

261
00:10:23,795 --> 00:10:25,505
‫لأن أجسامنا تعالجه بشكل مختلف.

262
00:10:25,588 --> 00:10:28,299
‫- إنه كالسكر. أصنعه بنفسي.
‫- "يوميولاك"، وجدتها!

263
00:10:28,383 --> 00:10:30,176
‫يجب أن أصنع قيداً بنفسي

264
00:10:30,260 --> 00:10:31,469
‫وبعد ذلك سأكسره.

265
00:10:31,553 --> 00:10:33,388
‫لم أساعد في تلك الفكرة.

266
00:10:33,471 --> 00:10:35,348
‫فقط آكل "الكوكايين" كما نفعل عادة.

267
00:10:35,432 --> 00:10:37,559
‫- لا شأن لي بهذا.
‫- شكراً لك يا "يوميولاك"!

268
00:10:37,642 --> 00:10:40,103
‫توقفي! سأذهب لمحاربة ظلي.

269
00:10:45,483 --> 00:10:48,611
‫"باتريشا"، أراهن أنك تكرهين
‫جلوسنا في الكهف طوال اليوم

270
00:10:48,695 --> 00:10:50,822
‫بينما أنت هنا لا تستمتعين بأجوائه.

271
00:10:50,905 --> 00:10:51,781
‫{\an8}"الزوجة المستاءة"

272
00:10:51,865 --> 00:10:55,368
‫{\an8}- لم كل هذه الأطباق المتسخة يا "كورفو"؟
‫- تركتها لك لتنظفيها...

273
00:10:55,452 --> 00:10:57,370
‫أترى هذه؟ اسمها غسالة الصحون،

274
00:10:57,454 --> 00:10:59,372
‫وهكذا تقوم بتشغيلها.

275
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
‫هذا شيء واحد على الأقل يمكنك تعلم تشغيله.

276
00:11:03,376 --> 00:11:06,296
‫لكن ذلك لا يهم، لأنك فضائي وليس لك قضيب.

277
00:11:06,379 --> 00:11:08,840
‫أعتقد أن أمي كانت محقة. ماذا سأفعل مع هذا؟

278
00:11:08,923 --> 00:11:10,049
‫لا قضيب.

279
00:11:11,342 --> 00:11:13,219
‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة.

280
00:11:13,303 --> 00:11:17,265
‫لا بد أن دورك كزوجة غاضبة
‫من آثار برمجتك المناهضة لكهف الرجال.

281
00:11:17,348 --> 00:11:19,893
‫أو ربما سئمت كوني متزوجة من أحمق

282
00:11:19,976 --> 00:11:22,020
‫يترك جواربه المتسخة في غرفة المعيشة.

283
00:11:22,562 --> 00:11:26,065
‫هذه نتيجة بيانات الأم التلفزيونية
‫التي أدخلتها في شخصيتك.

284
00:11:26,149 --> 00:11:27,567
‫أنت كائن حي مثالي.

285
00:11:27,650 --> 00:11:28,526
‫نتيجة؟

286
00:11:28,610 --> 00:11:31,112
‫أنت لا تجني مالاً يكفي لشراء المنتجات.

287
00:11:31,196 --> 00:11:34,449
‫ولا يمتعني شيء سوى مشاهدة "آوتلاندر".

288
00:11:34,532 --> 00:11:36,659
‫تجعلينني أشعر بأنني أصغر وأقل رجولة.

289
00:11:36,743 --> 00:11:38,495
‫أحببت هذا. هلا كررته بسرعة.

290
00:11:38,578 --> 00:11:41,164
‫"بسرعة" هي الطريقة الوحيدة
‫لفعل أي شيء بالنسبة لك.

291
00:11:46,628 --> 00:11:48,213
‫"باتريشا"، لقد أصبت كتفي.

292
00:11:48,296 --> 00:11:49,964
‫{\an8}"تفعيل الأم الراعية"

293
00:11:50,465 --> 00:11:52,467
‫عزيزي، دعني أعتني بذلك من أجلك.

294
00:11:52,550 --> 00:11:54,010
‫1، 2...

295
00:11:58,056 --> 00:12:00,141
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- قليلاً.

296
00:12:00,225 --> 00:12:02,977
‫كنت رجلاً صغيراً شجاعاً حقاً.

297
00:12:03,061 --> 00:12:04,854
‫أنا فخورة جداً بك. إليك!

298
00:12:05,522 --> 00:12:08,066
‫قبلة خاصة من أمك.

299
00:12:08,149 --> 00:12:09,651
‫هل تشعر بتحسن؟

300
00:12:09,734 --> 00:12:10,819
‫أحتاج إلى قبلة أخرى.

301
00:12:11,528 --> 00:12:12,821
‫تفضل يا حبيبي.

302
00:12:12,904 --> 00:12:16,574
‫لا بد من أن هذه الأم نتيجة لكوني شجاعاً.

303
00:12:16,658 --> 00:12:18,076
‫أنا أخبز الكعك هنا.

304
00:12:18,201 --> 00:12:21,037
‫هل يريد الطفل أن يلعق ملعقتي؟

305
00:12:23,248 --> 00:12:25,333
‫يا إلهي، ما هذا الشعور الذي أشعر به؟

306
00:12:25,458 --> 00:12:26,751
‫لا أريده أن ينتهي أبداً.

307
00:12:37,679 --> 00:12:39,931
‫"نادي (كول كيدز)
‫غير مسموح دخول الفتيات"

308
00:12:40,223 --> 00:12:41,224
‫أين كنت؟

309
00:12:41,307 --> 00:12:43,226
‫كنت أصنع هذه المثلجات اللذيذة.

310
00:12:43,309 --> 00:12:44,978
‫بنفسك؟ "تيري"، أنت تكذب.

311
00:12:45,061 --> 00:12:47,689
‫لا تعرف كيف تقشر موزة. دوماً أقشرها لك.

312
00:12:47,772 --> 00:12:51,526
‫انتظر، لماذا كتفاك مرتخيان،
‫لماذا تبدو منخفض الثقة؟

313
00:12:51,609 --> 00:12:54,445
‫كنت أحكم على نفسي في المرآة.
‫أنا مخجل جداً.

314
00:12:54,529 --> 00:12:56,155
‫أنت لا تعرف كيف تنتقد ذاتك.

315
00:12:56,239 --> 00:12:58,700
‫"باتريشا" تجعلني أشعر بشيء لم أعهده.

316
00:12:58,783 --> 00:12:59,909
‫- وأنا.
‫- بأني مخصي.

317
00:12:59,993 --> 00:13:03,246
‫أحب كيف يمكنها أن تخترقني بقوة وتهينني.

318
00:13:03,329 --> 00:13:05,039
‫لم أتبع أحداً بهذه الروعة من قبل.

319
00:13:05,123 --> 00:13:07,375
‫تمسح فمي وتعاملني كطفل رضيع.

320
00:13:07,458 --> 00:13:08,918
‫هذا مطمئن للغاية ومريح.

321
00:13:09,002 --> 00:13:11,212
‫لم يكن لدي أمّ يا "كورفو". لم يحممني أحد.

322
00:13:11,296 --> 00:13:13,089
‫"تيري"، أعلم أننا صنعناها

323
00:13:13,172 --> 00:13:15,216
‫كي تكره كهف الرجل، لكن اسمع اقتراحي.

324
00:13:15,300 --> 00:13:17,343
‫ماذا لو غيرنا قواعد كهف الرجل

325
00:13:17,427 --> 00:13:20,805
‫كي نتمكن من دعوة "باتريشا"
‫للتسكع معنا فيه؟

326
00:13:20,889 --> 00:13:22,724
‫- سنحظى بكل شيء، "تيري".
‫- هذا مثالي.

327
00:13:22,807 --> 00:13:25,059
‫- دعنا نغير القواعد.
‫- سنفعل.

328
00:13:25,143 --> 00:13:27,270
‫لكني أكره هذا المكان.

329
00:13:27,353 --> 00:13:28,855
‫أعلم، لكن لا بأس.

330
00:13:28,938 --> 00:13:31,441
‫انظري، لا بأس بأن تكوني هنا.

331
00:13:31,524 --> 00:13:33,026
‫- أليس ممتعاً؟
‫- لا.

332
00:13:33,234 --> 00:13:34,903
‫اخرجي بينما يمكنك، اهربي.

333
00:13:34,986 --> 00:13:37,405
‫تجاهلي تلك السمكة. إنها تمزح. ليست جدية.

334
00:13:37,530 --> 00:13:38,823
‫{\an8}مجرد دعابة.

335
00:13:38,907 --> 00:13:40,366
‫{\an8}"ارعي (تيري)
‫اكرهي كهف الرجل"

336
00:13:40,450 --> 00:13:43,411
‫{\an8}"باتريشا"، أطلب منك تجاوز كرهك لكهف الرجل.

337
00:13:43,494 --> 00:13:45,914
‫{\an8}تجاوز!

338
00:13:45,997 --> 00:13:48,374
‫{\an8}مضحك. أنت تتجاوزني دوماً؟

339
00:13:49,125 --> 00:13:51,920
‫{\an8}اجعلني أحب! "ديغ أولد بكس"!

340
00:13:52,003 --> 00:13:54,088
‫{\an8}"بكس"...

341
00:14:00,053 --> 00:14:02,597
‫يجب تدمير كهف الرجل.

342
00:14:05,558 --> 00:14:07,185
‫زودتها بقاذفات الصواريخ؟

343
00:14:07,268 --> 00:14:09,854
‫لا يمكن بناء الآلات دونها،
‫فهي تحمل الحمولة.

344
00:14:17,070 --> 00:14:19,822
‫"ديغ أولد بكس".

345
00:14:19,906 --> 00:14:21,115
‫- فهمتها الآن.
‫- حقاً؟

346
00:14:21,199 --> 00:14:22,951
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعلم.

347
00:14:25,703 --> 00:14:28,498
‫{\an8}"يجب أن أكره كهف الرجل"

348
00:14:44,889 --> 00:14:46,265
‫{\an8}"رجل قذر، أكره كهف الرجل"

349
00:14:54,190 --> 00:14:55,692
‫لا، من فضلك توقفي.

350
00:14:55,775 --> 00:14:57,110
‫الباب الثاني على اليسار.

351
00:15:00,279 --> 00:15:01,114
‫لا!

352
00:15:02,740 --> 00:15:06,077
‫عفواً؟ اعذروني، بطلة نسوية قادمة.

353
00:15:06,160 --> 00:15:07,161
‫ابتعدوا يا رجال.

354
00:15:07,245 --> 00:15:11,165
‫أنا امرأة وصلت لتكسر القيد

355
00:15:11,249 --> 00:15:13,459
‫وتحطم النظام الأبوي.

356
00:15:13,543 --> 00:15:16,129
‫نبحث عن "جيس"، الشاب الذي أسس هذا النادي.

357
00:15:16,212 --> 00:15:18,089
‫لدي خبر لك.

358
00:15:18,172 --> 00:15:21,843
‫"جيس" ليس فتى، إنه فتاة وهو أنا!

359
00:15:22,552 --> 00:15:23,928
‫- هذا ناديك؟
‫- نعم.

360
00:15:24,012 --> 00:15:26,305
‫آسفة، لكن هذا ليس نادياً للفتيان.

361
00:15:26,389 --> 00:15:28,516
‫لا نريد الانضمام، نحن هنا للاحتجاج

362
00:15:28,599 --> 00:15:30,518
‫نيابة عن النساء الأضعف من أن يتكلمن.

363
00:15:30,601 --> 00:15:33,312
‫- لكني أسست هذا النادي من أجل...
‫- أتعرفين مدى سوء

364
00:15:33,396 --> 00:15:35,273
‫التمييز على أساس الجنس؟

365
00:15:35,356 --> 00:15:37,734
‫نعم، كنت على وشك قول ذلك عندما قاطعتني...

366
00:15:37,817 --> 00:15:41,195
‫بصفتي أخاً لأختين،
‫لا شيء يغضبني أكثر من كره النساء.

367
00:15:41,279 --> 00:15:42,989
‫وهذه كراهية للنساء.

368
00:15:43,072 --> 00:15:44,032
‫- لا.
‫- بلى!

369
00:15:44,115 --> 00:15:45,742
‫أغلقي هذا النادي الآن!

370
00:15:45,825 --> 00:15:48,411
‫ليس قبل أن أسقطه،
‫أنا بحاجة إليه من أجل درجتي.

371
00:15:48,494 --> 00:15:50,830
‫{\an8}إذا لم تفعل ذلك، فعلينا هدمه بأنفسنا.

372
00:15:50,913 --> 00:15:52,498
‫- توقف أرجوك!
‫- فلنوقفها

373
00:15:52,582 --> 00:15:55,043
‫قبل أن تخلق بيئة غير آمنة لجميع النساء.

374
00:15:55,126 --> 00:15:56,377
‫- لا!
‫- إنها تهرب!

375
00:15:56,461 --> 00:15:58,546
‫- يعني أنها مذنبة.
‫- أيها الحشد الغاضب...

376
00:16:04,886 --> 00:16:06,971
‫هي تدمر الشيء الوحيد الذي أحبه في البشر.

377
00:16:07,055 --> 00:16:08,181
‫علينا إيقافها.

378
00:16:08,264 --> 00:16:11,017
‫دعنا نحملها ونجعلها
‫تضعنا في السرير وتقرأ قصة.

379
00:16:11,100 --> 00:16:13,603
‫سوف تقسمنا إلى نصفين بشفرات الليزر.

380
00:16:13,686 --> 00:16:15,104
‫ومن المذنب في هذا؟

381
00:16:15,188 --> 00:16:18,357
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫مهلاً، إذا كانت تكره كهف الرجل،

382
00:16:18,441 --> 00:16:21,986
‫علينا جذبها إلى أكبر وأغبى
‫كهف رجل يمكننا العثور عليه.

383
00:16:22,070 --> 00:16:23,905
‫أعرف المكان المناسب.

384
00:16:34,457 --> 00:16:37,335
‫{\an8}"تم رصد نغمات رياضية"

385
00:16:37,418 --> 00:16:38,836
‫{\an8}"تم تفعيل وضع القتل"

386
00:16:41,464 --> 00:16:42,715
‫سحقاً، ها هي تأتي.

387
00:16:43,841 --> 00:16:44,675
‫أدخل.

388
00:16:49,430 --> 00:16:51,224
‫{\an8}"رصد رجال قذرين، تنشيط وضع القتل"

389
00:16:53,643 --> 00:16:55,144
‫"اربح!"

390
00:16:56,437 --> 00:16:57,522
‫"قتال شوارع مميت"

391
00:16:59,357 --> 00:17:00,566
‫"حانة ألعاب"

392
00:17:01,400 --> 00:17:04,487
‫"الرفيق المتسابق"

393
00:17:18,626 --> 00:17:21,587
‫حلقة إلغاء التنشيط.
‫علينا نزعها من إصبعها. استهدف الحلقة.

394
00:17:21,671 --> 00:17:23,297
‫كم تذكرة لجميع أيديكم الدبقة؟

395
00:17:23,381 --> 00:17:25,258
‫لا أعرف، تقريباً مليون.

396
00:17:25,341 --> 00:17:27,593
‫تأتي هذه من التذاكر التي يدفعون لي بها.

397
00:17:30,471 --> 00:17:31,389
‫الآن.

398
00:17:41,023 --> 00:17:42,233
‫"(دايف آركيد)"

399
00:17:46,821 --> 00:17:48,156
‫آنسة "بيريز"!

400
00:17:48,239 --> 00:17:49,782
‫"جيس"، ماذا تفعلين هنا؟

401
00:17:49,866 --> 00:17:52,326
‫- أشياء مدرسية. أنت لن تفهم.
‫- انبطح!

402
00:17:53,119 --> 00:17:55,830
‫آنسة "بيريز"، حاولت صنع قيد كي أكسره

403
00:17:55,913 --> 00:17:58,749
‫لكن مجموعة من الذكور جن جنونهم.
‫عليك مساعدتي.

404
00:17:58,833 --> 00:18:00,251
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

405
00:18:00,334 --> 00:18:02,253
‫لم أستطع تحقيق تقدم لصالح النساء.

406
00:18:02,336 --> 00:18:04,839
‫- لا تجعليني أرسب.
‫- لم أدرك أنك فتاة.

407
00:18:04,922 --> 00:18:06,924
‫ظننتك سترسمين سيفاً ضوئياً.

408
00:18:07,008 --> 00:18:08,551
‫ماذا؟ لكن لدي قوس.

409
00:18:08,634 --> 00:18:10,720
‫لا أعلم. أنت خضراء

410
00:18:10,803 --> 00:18:12,013
‫وفمك يمتد أبعد من وجهك.

411
00:18:12,096 --> 00:18:15,975
‫إذا أردت إسقاط النظام الأبو
‫والحصول على درجة ممتازة، فهذه فرصتك.

412
00:18:16,058 --> 00:18:17,185
‫أنت محقة!

413
00:18:17,268 --> 00:18:19,937
‫لكل بطلة نسوية آلة عليها هزيمتها.

414
00:18:28,487 --> 00:18:33,242
‫حان الوقت لتتعلما درساً
‫أيها الفتيان الشقيان والمخيبان للآمال.

415
00:18:33,409 --> 00:18:35,620
‫{\an8}"تفعيل وضع القتل، لم يتم التعرف على الجنس"

416
00:18:35,703 --> 00:18:36,954
‫{\an8}"باتريشا"، توقفي!

417
00:18:37,663 --> 00:18:39,457
‫لم يتم التعرف على الجنس.

418
00:18:39,540 --> 00:18:41,751
‫هذا لأنني نبات فضائي.

419
00:18:42,001 --> 00:18:44,545
‫استغرقت كل هذا الوقت
‫حتى أدركت أن لا بأس بذلك.

420
00:18:44,629 --> 00:18:46,923
‫يمكنني فعل ما أريد. وكذلك أنت.

421
00:18:47,715 --> 00:18:48,925
‫{\an8}لكن أنا أم.

422
00:18:49,008 --> 00:18:50,635
‫{\an8}أنا زوجة. أنا أم.

423
00:18:50,718 --> 00:18:52,220
‫{\an8}- أنا...
‫- مستحيل.

424
00:18:52,303 --> 00:18:53,596
‫{\an8}أنت آلة قاتلة.

425
00:18:53,679 --> 00:18:56,474
‫{\an8}وإذا كان هذا ما يجعلك سعيدة، فاتبعيه.

426
00:18:56,557 --> 00:18:58,100
‫لست مضطرة لقتل الرجال.

427
00:18:58,184 --> 00:19:00,144
‫يمكنني قتل أي شخص أريده.

428
00:19:00,228 --> 00:19:03,189
‫بغض النظر عن الجنس. يمكنني قتل الجميع!

429
00:19:03,439 --> 00:19:04,273
‫ليس اليوم!

430
00:19:04,815 --> 00:19:10,696
‫لا، كنت على وشك قتل كل البشر في العالم.

431
00:19:11,405 --> 00:19:13,449
‫"باتريشا"، آسف، لكن عليّ إطفاؤك.

432
00:19:13,532 --> 00:19:17,662
‫أنت تطفئني كل يوم عندما تخلع قميصك.

433
00:19:17,745 --> 00:19:20,831
‫- ما الأمر يا "كورفو"؟ لم توقفت؟
‫- لا يسعني تعطيلها يا "تيري".

434
00:19:20,915 --> 00:19:22,583
‫لم أدرك أن في قلبي فجوة،

435
00:19:22,667 --> 00:19:24,961
‫تحتاج إلى التحقير بوابل مستمر

436
00:19:25,044 --> 00:19:26,879
‫من الإهانات والنقد الجنسي.

437
00:19:26,963 --> 00:19:29,215
‫لا يمكننا قتلها، لكن لا يمكننا العيش معها.

438
00:19:29,298 --> 00:19:30,174
‫إذاً ماذا نفعل؟

439
00:19:31,467 --> 00:19:33,427
‫ظننا أننا بحاجة إلى كهف رجل

440
00:19:33,511 --> 00:19:35,346
‫لملء فجوة بداخلنا.

441
00:19:35,429 --> 00:19:38,015
‫لكن ما كنا بحاجة إليه حقاً
‫هو معرفة أن لدينا

442
00:19:38,099 --> 00:19:41,644
‫فجوات متنوعة تحتاج إلى طرق أخرى لملئها.

443
00:19:41,727 --> 00:19:44,105
‫علمتنا أنه لا يجدر بنا
‫الاختباء في كهف يا أمي.

444
00:19:44,563 --> 00:19:47,400
‫لا يمكننا قتلك،
‫ولا يمكننا تركك تشعلين الأشياء.

445
00:19:47,483 --> 00:19:49,652
‫لذا الآن، ستعيشين في حاوية الشحن هذه.

446
00:19:49,735 --> 00:19:51,320
‫هل علينا حقاً التخلص منها؟

447
00:19:51,404 --> 00:19:54,198
‫ربما يمكننا الاحتفاظ بها كأيقونة نسوية.

448
00:19:54,282 --> 00:19:55,700
‫لباسك قصير جداً.

449
00:19:55,783 --> 00:19:58,452
‫- سيظن الأولاد أنك عاهرة.
‫- أنت لست أمي، اخرسي!

450
00:19:58,536 --> 00:20:00,413
‫"باتريشا"، حان وقت دخول الحاوية.

451
00:20:00,496 --> 00:20:03,541
‫لا تقلقي فلن تملّي.
‫صنعت لك آلة ترافقك.

452
00:20:03,624 --> 00:20:06,711
‫هل يريد أحد الذهاب
‫إلى "غاب" وجني بعض العوائد؟

453
00:20:06,794 --> 00:20:10,089
‫لم أحاول جعله يبدو مثل "تيد كروز".
‫حصل ذلك صدفة.

454
00:20:10,172 --> 00:20:11,716
‫- مرحباً!
‫- أنت ترتدي هذا؟

455
00:20:11,799 --> 00:20:13,342
‫اعتقدت أنني رميته.

456
00:20:13,426 --> 00:20:15,928
‫- لماذا تظهر هذا الوجه؟
‫- لا أظهر أي وجه.

457
00:20:16,012 --> 00:20:18,264
‫أنت مزعج. هل يمكن أن تكون أكثر جبناً؟

458
00:20:18,347 --> 00:20:21,517
‫الرجل الحقيقي لا يسمح
‫لأي فضائي بدفنه في حاوية الشحن.

459
00:20:22,018 --> 00:20:23,686
‫من الجيد معرفة أنه حين نفتقدها

460
00:20:23,769 --> 00:20:26,981
‫يمكننا الخروج هنا
‫كي ندرك أنها على بعد بضعة أقدام تحتنا

461
00:20:27,064 --> 00:20:29,567
‫تهينه بشأن كيفية تنظيف أسنانه

462
00:20:29,650 --> 00:20:32,945
‫وكيف أنه لا يقوس ظهره بشكل صحيح،
‫ويقف بطريقة معوجة،

463
00:20:33,029 --> 00:20:36,574
‫وأنه متقلب ونحيف وليس لديه عضلات.

464
00:20:36,657 --> 00:20:37,533
‫نعم.

465
00:20:37,616 --> 00:20:39,243
‫حظيت بأسبوع حافل.

466
00:20:39,327 --> 00:20:41,746
‫نعم، لم تكن موجوداً. ماذا كنت تفعل؟

467
00:20:41,829 --> 00:20:44,040
‫أخرجت مئات الكوالا من حديقة الحيوانات

468
00:20:44,123 --> 00:20:46,625
‫ثم أمضيت الكثير من الوقت في جمعها.

469
00:20:46,709 --> 00:20:49,628
‫حديقة الحيوان تتسع لمئات من الكوالا؟

470
00:20:49,712 --> 00:20:51,881
‫نعم، كانت تركض في جميع أنحاء المدينة.

471
00:20:51,964 --> 00:20:53,799
‫اضطررت لترويضها بالـ"ديدجيريدو".

472
00:20:53,883 --> 00:20:57,345
‫ظهر ذلك على نشرات الأخبار. ألم تروه؟

473
00:21:00,139 --> 00:21:02,266
‫كيف كان واجبكما المتعلق بالجنسانية؟

474
00:21:02,350 --> 00:21:04,894
‫جيداً، أعتقد أننا أحطنا بجميع جوانب الأمر

475
00:21:04,977 --> 00:21:06,312
‫ووجدنا الحل.

476
00:21:06,395 --> 00:21:09,315
‫نعم، أظن أن الجميع
‫سيكونون سعداء جداً بما فعلناه.

477
00:21:09,398 --> 00:21:10,649
‫أنا سعيد لأننا نجونا،

478
00:21:10,733 --> 00:21:13,778
‫لأنني لا أعتقد أن هناك
‫موضوعاً أكثر إثارة للجدل.

479
00:21:13,861 --> 00:21:15,780
‫حسناً، أيها الطلاب، الواجب التالي.

480
00:21:15,863 --> 00:21:19,617
‫يجب على الجميع
‫إيجاد شخص عنصري وتثقيفه بشأن خطئه.

481
00:21:19,700 --> 00:21:20,618
‫نعم!

482
00:21:20,676 --> 00:22:05,173
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

