﻿1
00:00:13,555 --> 00:00:15,307
‫استيقظت يا "مولي".

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
‫استيقظت، ألن تدعيني أنام ليوم واحد؟

3
00:00:20,641 --> 00:00:22,068
‫أنت محقة، لدينا عمل كثير لننجزه.

4
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
‫أمستعدة للذهاب إلى السوق؟

5
00:00:32,008 --> 00:00:34,534
‫يا شعب الجدار، هذا هو الدوق

6
00:00:34,618 --> 00:00:36,870
‫ما يزال هنا، وما يزال المسؤول.

7
00:00:36,995 --> 00:00:41,374
‫أخبار جديدة من الجدار، الأمور رائعة.

8
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
‫وأي شيء غير رائع

9
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
‫هو من صنيعة كارهي الجدار
‫من المستويات الدنيا.

10
00:00:46,129 --> 00:00:47,923
‫هؤلاء إرهابيون.

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
‫ابتعدوا عنهم.

12
00:00:49,341 --> 00:00:50,842
‫تابعوا العمل بمثابرة.

13
00:00:50,926 --> 00:00:52,928
‫أدوا أدواركم، وثقوا بما نفعله.

14
00:00:57,265 --> 00:00:58,642
‫هذا حليب فئران شهي بحق.

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
‫"ستيفن"، هل لي بقليل من حليب "مولي"؟

16
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
‫بالطبع.

17
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
‫معذرة، ليس لديّ ما أبادلك به.

18
00:01:05,106 --> 00:01:06,483
‫اسمع، تعال إلى الحظيرة غداً

19
00:01:06,566 --> 00:01:08,526
‫ساعدني ببعض الواجبات، سيكفيني ذلك.

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
‫اتفقنا.

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
‫لذيذ حقاً.

22
00:01:12,697 --> 00:01:15,200
‫يجب أن أغادر،
‫لا أريد أن أتأخر على تدوير العجلة.

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,577
‫أجل، إنه فتى صالح.

24
00:01:26,544 --> 00:01:29,214
‫حليب فئران، تعالوا اشتروا حليب فئران.

25
00:01:29,381 --> 00:01:31,758
‫ما من شيء ألطف منه سوى الفأر الذي أنتجه.

26
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
‫ألذ حليب في كل المستويات.

27
00:01:34,344 --> 00:01:37,013
‫حتى الأثرياء لم يذوقوا حليباً بهذه الجودة.

28
00:01:43,019 --> 00:01:46,314
‫معذرة يا رفاق، جف حليبها. سأراكم في الغد.

29
00:01:50,277 --> 00:01:52,320
‫بئساً لك أيها العمدة! وغد!

30
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
‫"رحمة الدوق شرف لنا"

31
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
‫{\an8}"زوروا حديقة الحيوانات"

32
00:02:01,621 --> 00:02:04,791
‫إن تجنب المشاكل يزداد صعوبة في هذه الأيام.

33
00:02:04,874 --> 00:02:06,167
‫لا تقلق بشأني.

34
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
‫تعرف كيف أغرق في أفكار سلبية دوماً.

35
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
‫نحن مع بعضنا، وهذا كل ما يلزمنا.

36
00:02:11,965 --> 00:02:15,302
‫أتدري؟ أظن أن اليوم عيد ميلادي، 45 عاماً.

37
00:02:15,385 --> 00:02:18,596
‫أمر طريف حين أتذكر أنني كنت
‫المدير التنفيذي لـ"إيه تي آند تي".

38
00:02:18,680 --> 00:02:21,516
‫كنت أظن أن المال كل شيء حينها.

39
00:02:22,434 --> 00:02:26,146
‫ذات يوم، أطلقت ريحاً في المصعد
‫وألقيت اللوم على طفل فضائي.

40
00:02:26,271 --> 00:02:29,482
‫كنت غاضباً جداً حين قلصني
‫ووضعني في علبته لأقلام الرصاص.

41
00:02:29,566 --> 00:02:32,694
‫أدرك الآن أنه أفضل ما حدث في حياتي.

42
00:02:32,777 --> 00:02:33,611
‫"شكراً لك"

43
00:03:14,861 --> 00:03:17,697
‫عليكم اللعنة، أيها البرابرة المتزمتون.

44
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
‫كيف آلت بك الأحوال هنا؟

45
00:03:21,326 --> 00:03:25,580
‫كنت ناقل رسائل بين عناصر المقاومة
‫إلى أن وشى بي جاري القذر.

46
00:03:25,705 --> 00:03:28,875
‫إياك أن تثق بشخص عمل
‫مدرباً حياتياً في الحياة السابقة، وأنت؟

47
00:03:28,958 --> 00:03:32,879
‫حسبت أنني أساعد الناس، لكن جل ما فعلته
‫هو التسبب بقتلهم، أناس أخيار.

48
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
‫انتظر، هل أنت "تيم"؟

49
00:03:35,256 --> 00:03:36,800
‫اسمي الأول "ليندزي"

50
00:03:36,883 --> 00:03:39,094
‫لكنني لا أخبر الناس
‫عنه لأنه يبدو اسم فتاة.

51
00:03:39,177 --> 00:03:42,180
‫- "تيم" الشهير، الذي أسس المقاومة؟
‫- عمّ تتحدث؟

52
00:03:42,263 --> 00:03:45,183
‫إن الشغب في السوق
‫كان لنا بمثابة نداء للتسليح.

53
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
‫فقد سئمنا من سيطرة الدوق.

54
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
‫- حقاً؟
‫- أجل.

55
00:03:47,977 --> 00:03:50,355
‫إن الناس يتوقون لسماعك.

56
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
‫- لا أعرف ماذا سأقول لهم.
‫- بل تعرف.

57
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
‫أستطيع تهريب أي رسالة ترسلها للمقاومة.

58
00:03:55,443 --> 00:03:56,986
‫قل الحقيقة فحسب.

59
00:03:58,238 --> 00:03:59,823
‫لا أعرف لم أكتب رسالتي

60
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
‫أكتبها لأي شخص يشعر بالعجز

61
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
‫لكن يتمسك بأمله في غد أفضل.

62
00:04:03,827 --> 00:04:08,081
‫سمحت لكبريائي أن يغيّم
‫على آرائي، فتسببت بمقتل الكثيرين.

63
00:04:08,289 --> 00:04:11,584
‫أدركت أننا نقضي الكثير
‫من الوقت في محاربة بعضنا البعض.

64
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
‫صحيح أن الفضائين صنعوا الجدار
‫لكنّ الدوق حوله لسجن.

65
00:04:15,839 --> 00:04:18,800
‫أستطيع أن أسامح "يوميولاك"
‫لأنه حرمني من الماضي

66
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
‫لكن لن أسامح الدوق لحرماننا من المستقبل.

67
00:04:21,136 --> 00:04:23,304
‫لذا سأنسى العالم وراء الجدار

68
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
‫وقررت أن أثمّن العالم داخل الجدار.

69
00:04:25,807 --> 00:04:29,227
‫عالم يمكننا جعله عالماً أفضل، سنجعله أفضل

70
00:04:29,352 --> 00:04:31,855
‫عالمٌ يجب أن نجعله عالماً أفضل.

71
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
‫النجدة! صديقي مريض!

72
00:04:43,158 --> 00:04:44,242
‫أنت!

73
00:04:47,579 --> 00:04:50,540
‫- ارمه، وإلا سأقتله.
‫- لا تنصت له يا "تيم"، أنقذ نفسك.

74
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
‫وجب أن تسمع كلام صديقك.

75
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
‫أنتم، أنتم على قيد الحياة!

76
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
‫وإن أردت البقاء حياً، فيجب أن نرحل فوراً.

77
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
‫- يوجد مستوى تحت السجون؟
‫- مقرنا الجديد.

78
00:05:09,517 --> 00:05:11,144
‫نسخة مماثلة لمسلسل "ساينفلد".

79
00:05:11,227 --> 00:05:12,854
‫"يوميولاك" اشتراه من الإنترنت.

80
00:05:12,937 --> 00:05:14,814
‫حسب نظرياتنا، فهو يحصل على مصروف.

81
00:05:14,898 --> 00:05:16,107
‫إنه جميل فعلاً.

82
00:05:16,191 --> 00:05:19,319
‫صحيح أن الحلقة الأخيرة ليست ممتعة،
‫لكن بقية المسلسل مذهل.

83
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
‫المقياس مختلف، لكن لا بأس به.

84
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
‫نظن أنه نسي مجموعة المسلسل هذه

85
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
‫وبنى بقية الجدار فوقها.

86
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
‫بمجرد أن دخلنا هنا، بدأنا
‫جلب الناس إلى هنا.

87
00:05:27,911 --> 00:05:30,330
‫أناس يحتاجون مساعدتنا
‫وآخرون يلاحقهم الدوق.

88
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
‫كلما ضيّق قبضته أكثر، هرب عدد أكبر منا.

89
00:05:33,416 --> 00:05:36,836
‫معنا الآن محاربون في كل المستويات
‫يعملون عل لإسقاط ذاك القذر.

90
00:05:36,920 --> 00:05:38,296
‫تعملون بجد.

91
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
‫يا قائد، لقد اعترضنا جدول الإطعام.

92
00:05:40,381 --> 00:05:43,009
‫كما تتوقعين، إن الطبقة المتوسطة
‫تحصل على حصص أكبر.

93
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‫احرص على تسريب المعلومة للشعب.

94
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
‫اطلب من شباب غرفة التدفئة رفع الحرارة

95
00:05:46,679 --> 00:05:48,598
‫اطلب من مدوري العجلات تقديم نصف السرعة

96
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
‫حان الوقت للضغط عليه.

97
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
‫يا شعب الجدار، أنا الدوق.

98
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
‫ما زلت موجوداً، وما زلت القائد.

99
00:05:54,896 --> 00:05:57,524
‫أخبار عاجلة، الوضع ليس مقبولاً يا رفاق.

100
00:05:57,607 --> 00:06:01,402
‫أولاً: رسم الإرهابيون صورة
‫عضو تناسلي على كل راياتي.

101
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
‫وليست أعضاء جميلة حتى.

102
00:06:03,154 --> 00:06:04,989
‫بل أعضاء مثنية منحنية.

103
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‫أحدها له زاوية حتى.

104
00:06:07,408 --> 00:06:08,660
‫وأنتم تعرفونني

105
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
‫أحب المزاح.

106
00:06:09,994 --> 00:06:12,080
‫أنا أول من يضحك على نفسه.

107
00:06:12,163 --> 00:06:15,583
‫لكن يمثل ذلك إهانة للقوانين.

108
00:06:15,667 --> 00:06:19,629
‫بسبب نقص العمل نتيجة
‫هذه النشاطات الإرهابية...

109
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
‫سنضاعف مناوبات الطبقات الدنيا

110
00:06:21,923 --> 00:06:23,424
‫حتى إشعار آخر.

111
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‫بشأن أزمة نقص القماش

112
00:06:26,678 --> 00:06:29,847
‫آمر الجميع بالتبرع بملابسهم الداخلية.

113
00:06:29,931 --> 00:06:31,933
‫أعرف أنه أمر مقرف، لكنه ضروري.

114
00:06:32,976 --> 00:06:35,687
‫يا قوم، اجلبوا لي أخبار أفضل.

115
00:06:35,770 --> 00:06:36,813
‫هذه تحبط الناس.

116
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
‫كان بوسعي أن أذكر شح الطعام

117
00:06:38,815 --> 00:06:40,733
‫أو شح الطاقة في الطوابق الدنيا، أو...

118
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
‫فلنختلق الأخبار إذاً.

119
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
‫اكتبوا عشر عناوين، سأختار المفضلة منها.

120
00:06:44,696 --> 00:06:46,531
‫وغير ذلك؟ قل ما عندك يا "إنريكي".

121
00:06:46,614 --> 00:06:49,284
‫لا أقصد إزعاجك يا سيدي، يا حضرة الدوق

122
00:06:49,367 --> 00:06:53,705
‫لكنك عينتني حاكماً للطبقات العليا
‫لكي أنقل لك مخاوف الناس.

123
00:06:53,788 --> 00:06:56,291
‫لا، بل عينتك الحاكم مكافأة على إخلاصك لي

124
00:06:56,374 --> 00:06:59,043
‫بصراحة، حسبت أنك ستدعني وشأني بعدها.

125
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
‫أردت ذلك يا سيدي، لكن ناخبيّ

126
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
‫يتذمرون لأن منفذ المجاري ذي رائحة كريهة.

127
00:07:04,591 --> 00:07:06,926
‫اشرح لي، هل يشتكي سكان الطبقة العليا

128
00:07:07,051 --> 00:07:11,681
‫من أن الفتحة التي نستخدمها
‫لتصريف مخلفاتنا في الهواء

129
00:07:11,764 --> 00:07:12,682
‫رائحتها كريهة؟

130
00:07:12,765 --> 00:07:15,143
‫ربما ثمة طريقة أفضل للتخلص من فضلاتنا؟

131
00:07:15,226 --> 00:07:17,729
‫كل شؤون الجدار تُدار بأفضل طريقة ممكنة!

132
00:07:17,812 --> 00:07:20,523
‫سيدي، وصلنا نبأ من السجن، هرب "تيم".

133
00:07:20,607 --> 00:07:21,858
‫هل قلت إنه هرب؟

134
00:07:21,941 --> 00:07:23,693
‫إن طوله 3 سنتمتر! بئساً!

135
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
‫لا يمكنه الهرب من علبة لبن!

136
00:07:25,862 --> 00:07:29,032
‫- لم يبق لدينا علب لبن.
‫- يجب ألا يحظى بحريته في الجدار.

137
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‫سوف يهزمنا.

138
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
‫- أريده ميتاً مهما كلف الأمر.
‫- أمرك سيدي.

139
00:07:34,329 --> 00:07:35,997
‫يظن أن بوسعه تغيير العالم.

140
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
‫جل ما سيفعله هو التسبب
‫بمقتل المزيد من الناس.

141
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
‫ماذا؟ لم تحدق بي هكذا؟

142
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
‫حسبت أنك ميتة.

143
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
‫رأيت الدوق يرميك في حفرة البكاء.

144
00:07:45,965 --> 00:07:48,968
‫كنت محظوظة،
‫فالجدار مزود بنصال من البلاستيك.

145
00:07:49,052 --> 00:07:52,430
‫خففت من حدة سقوطي
‫لكنها جرحتني حتى وصولي للقاع.

146
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
‫يبدو أننا متماثلان.

147
00:07:55,558 --> 00:07:57,810
‫- أعواد السوس؟
‫- أعواد السوس سهلة المضغ.

148
00:07:57,894 --> 00:07:59,395
‫هذه إصابة من غارة المؤن.

149
00:08:41,604 --> 00:08:43,731
‫لا، لا، ابقي معي قليلاً.

150
00:08:44,148 --> 00:08:46,275
‫ثمة أناس يريدون مقابلتك.

151
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
‫إن قاعدة دعم الدوق تتهاوى.

152
00:08:48,653 --> 00:08:52,073
‫إن تخلت عنه الطبقة الوسطى
‫سيصبح معظم الجدار في صفنا.

153
00:08:52,156 --> 00:08:55,159
‫ماذا بشأن الطبقة العليا؟
‫يستحيل أن يتخلوا عن الدوق.

154
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
‫هل نذبحهم؟

155
00:08:56,703 --> 00:08:59,831
‫لا يمكننا بناء مدينة فاضلة
‫على قبور أعدائنا.

156
00:08:59,914 --> 00:09:02,208
‫الرسالة الثالثة لـ"تيم"، إنه مقطعي المفضل.

157
00:09:02,291 --> 00:09:03,584
‫أريت الناس رسائلي؟

158
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
‫فرغناها صوتياً ووزعناها في كل الطبقات.

159
00:09:07,046 --> 00:09:07,880
‫ماذا فاتني؟

160
00:09:07,964 --> 00:09:10,717
‫"تيم هنا"، باختصار، نتحدث عن رسائله الآن.

161
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
‫قرأت رسائل "تيم" أثناء تدوير العجلة.

162
00:09:13,177 --> 00:09:15,930
‫منحني كلامك الشجاعة لأنضم
‫للقتال ضد الاستبداد! مرحى!

163
00:09:16,013 --> 00:09:18,433
‫أصلي للمبجّل ليمنحني حياة كافية

164
00:09:18,516 --> 00:09:23,312
‫لأرى الديمقراطية والعدل
‫وتوزيعاً متساوياً للثروات داخل الجدار.

165
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
‫أنا أعمل في غرفة أبخرة الغائط

166
00:09:25,398 --> 00:09:26,941
‫لذا أود لو تتغير الأمور.

167
00:09:27,024 --> 00:09:28,151
‫لا أدري ماذا أقول.

168
00:09:28,234 --> 00:09:29,610
‫قل إنك ستكون قائدنا.

169
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
‫الثورة قادمة.

170
00:09:31,612 --> 00:09:35,324
‫إن انتصرنا، فيجب أن يتولى
‫شخص ما مكان الدوق.

171
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
‫شخص يقبله الشعب في الجدار.

172
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
‫لا أستطيع، جدوا شخصاً آخر.

173
00:09:39,078 --> 00:09:40,288
‫لا أحد غيرك.

174
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
‫حين قدت آخر مرة، مات أناس كثر.

175
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
‫- وأنت كدت تموتين!
‫- أي صرت جباناً؟

176
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
‫حسناً، يكفي.

177
00:09:46,002 --> 00:09:47,253
‫عانى "تيم" كثيراً.

178
00:09:47,336 --> 00:09:48,379
‫يحتاج وقتاً للتفكير.

179
00:09:48,463 --> 00:09:51,257
‫سنتحدث مجدداً بعد العطلة.

180
00:09:51,340 --> 00:09:52,383
‫أي عطلة؟

181
00:09:53,760 --> 00:09:56,679
‫ما أجملك، تأنقت لعيد ميلاد "جيسي".

182
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
‫أعرف يا "مولي"، وأنا لست متديناً.

183
00:10:00,183 --> 00:10:01,934
‫لكننا سنبيع الكثير من الحليب.

184
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
‫معذرة على التأخر.

185
00:10:03,770 --> 00:10:04,979
‫رسائل "تيم"؟

186
00:10:05,062 --> 00:10:07,356
‫ألم تنل كفايتك من هراء المقاومة؟

187
00:10:07,440 --> 00:10:09,484
‫هذا أمر مختلف، سنجعل الجدار مكاناً أفضل.

188
00:10:09,567 --> 00:10:12,695
‫يمكن أن تُرمى في حفرة البكاء
‫لحيازتك هذه الرسائل!

189
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
‫عجباً، إن مذاقه قوي، ماذا تسميه؟

190
00:10:17,742 --> 00:10:19,911
‫حلوى الفئران، اشتروا حلوى الفئران.

191
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
‫ألذ حلوى للعيد.

192
00:10:21,788 --> 00:10:23,080
‫اشتروها قبل أن تكسد.

193
00:10:23,164 --> 00:10:26,501
‫نؤمن أن اليوم هو عيد ميلاد "جيسي".

194
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
‫فلنتأمل كل التصرفات الشجاعة

195
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
‫وكلماتها اللطيفة، وأفعالها الخيّرة.

196
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
‫حين أعطتنا لحماً مقدداً.

197
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
‫الشكر لـ"جيسي".

198
00:10:37,094 --> 00:10:41,849
‫يوم غيرت نغمة منبه "يوميولاك"
‫كيلا تكون أغنية "مارون 5".

199
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
‫الشكر لـ"جيسي".

200
00:10:44,018 --> 00:10:47,104
‫أتصدق أن محادثاتنا تُقرأ في أرجاء الجدار؟

201
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
‫أمر مذهل. هل مارست الغرام مع "شيري"؟

202
00:10:49,690 --> 00:10:51,567
‫بحقك، ألست منزعجاً لأنهم يريدوننا

203
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
‫أن نقود كل هؤلاء الناس لهلاكهم؟

204
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
‫مارسنا الحب، كانت ليلة رائعة.

205
00:10:55,947 --> 00:10:57,573
‫الشكر لـ"جيسي".

206
00:10:57,657 --> 00:11:01,244
‫يا أصدقاء، معنا اليوم ضيف مميز.

207
00:11:01,327 --> 00:11:06,499
‫الرجل الذي يحرص أن ننال حصة
‫من هدايا "جيسي"، الدوق.

208
00:11:06,833 --> 00:11:08,042
‫شكراً يا أخت "ساشا".

209
00:11:08,125 --> 00:11:09,877
‫- هذا شرف لي.
‫- ذاك الوغد.

210
00:11:09,961 --> 00:11:11,796
‫- يجب أن أقتله الآن.
‫- يجب أن نغادر.

211
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
‫انتظر، أريد سماعه.

212
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
‫انخفضت الجرائم بنسبة 100 بالمئة
‫منذ وصولي للسلطة.

213
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
‫ما من نتيجة أفضل.

214
00:11:17,593 --> 00:11:22,098
‫تعيش الطبقات الدنيا فترة ازدهار غير مسبوق.

215
00:11:22,181 --> 00:11:25,977
‫أتاني الكثير من الناس لتهنئتي على ذلك.

216
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
‫ازدادت المبادلات التجارية
‫أكثر من أي وقت مضى.

217
00:11:28,980 --> 00:11:31,816
‫هل تشعر أنك توزن هبات "جيسي"

218
00:11:31,899 --> 00:11:34,902
‫وفقاً لفلسفتها عن اللطف؟

219
00:11:34,986 --> 00:11:37,905
‫سؤال عظيم يا أختاه، شكراً على مقاطعتي.

220
00:11:37,989 --> 00:11:40,741
‫سأقول ما يلي: حين أواجه قرارات صعبة

221
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
‫مثلاً: من يحصل على الطعام
‫والماء، والملابس الداخلية

222
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
‫أول ما أفكر فيه...

223
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
‫"ما الذي قد تفعله (جيسي)؟"

224
00:11:48,165 --> 00:11:52,670
‫ثم أستخير قلبي، وأفعل ما يمليه عليّ.

225
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
‫للأسف، إن "جيسي" تختبرنا الآن.

226
00:11:56,007 --> 00:12:00,386
‫مضى زمن طويل منذ منحتنا
‫أي طعام أو دواء أو حجرات سكنية.

227
00:12:00,469 --> 00:12:02,680
‫وهذا يعني أننا، أي مئات الناس

228
00:12:02,763 --> 00:12:06,517
‫العامل المشترك بيننا
‫هو غضبنا من الطفلة الفضائية.

229
00:12:06,601 --> 00:12:09,437
‫يجب أن نجتمع معاً لإنجاح الأمر.

230
00:12:09,520 --> 00:12:12,732
‫لقد نجونا طوال
‫هذه الفترة، وهذا إنجاز عظيم.

231
00:12:13,357 --> 00:12:16,652
‫أعرف أنه ليس وضعاً مثالياً
‫لكن لم يبق لدينا سوى هذا النظام.

232
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
‫أيها الأحمق! لم فعلت ذلك؟

233
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
‫كانوا في متناول يدي.

234
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
‫أتدرك ما الذي فعلته؟

235
00:12:34,253 --> 00:12:36,923
‫- أخرجوني من هنا رجاءً.
‫- تعالي.

236
00:12:37,006 --> 00:12:38,925
‫ستكون على ما يرام، تماسك. يا ويلي.

237
00:12:39,050 --> 00:12:41,802
‫- نزفت كثيراً.
‫- لا تهرب من قدرك.

238
00:12:41,886 --> 00:12:43,888
‫لن أهرب، أعدك. لكن ابق معي.

239
00:12:43,971 --> 00:12:44,805
‫ثمة أمر آخر.

240
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
‫أتذكر في الزنزانة
‫حين أدرنا ظهورنا للاستمناء؟

241
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
‫أجل، لكن هل هذا مهم؟
‫يجب أن تتشبث بالحياة الآن.

242
00:12:50,811 --> 00:12:52,730
‫كنت أفكر فيك حين أفعل ذلك.

243
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
‫حسناً، هذا لطف منك، لا تقلق بهذا الشأن.

244
00:12:55,608 --> 00:12:57,026
‫كنت أرسمك في خيالاتي.

245
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‫لا داعي لإخباري بالتفاصيل، تنفس فحسب.

246
00:12:59,570 --> 00:13:03,449
‫كنا في فريق كرة مائية.

247
00:13:03,532 --> 00:13:06,327
‫كنا قادة الفريق، ونستحم معاً.

248
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
‫أذكر جسدك الجميل المشدود.

249
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
‫لا يا "جان بيير"، لا!

250
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
‫لا!

251
00:13:16,337 --> 00:13:17,588
‫اسمعيني رجاءً.

252
00:13:17,672 --> 00:13:20,257
‫إن حشدت أتباعك
‫فلن تحاربنا الطبقة المتوسطة.

253
00:13:20,341 --> 00:13:22,385
‫يمكن أن نصعد للطبقة العليا ونقتله!

254
00:13:22,468 --> 00:13:24,720
‫لن تقبل"جيسي" استخدام العنف أبداً.

255
00:13:25,221 --> 00:13:28,516
‫يمكن أن نغير هذا المكان
‫من دون أن نخون مبادئنا.

256
00:13:28,641 --> 00:13:33,729
‫يعتبرك كثيرون في ديانتنا
‫نبياً مُرسلاً من "جيسي".

257
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
‫أخبري أتباعك أن زمان الدوق قد ولّى.

258
00:13:36,357 --> 00:13:39,568
‫سوف نخلّص الجدار من أقذر ساكنيه.

259
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
‫- سأفعل ذلك من أجلك يا "تيم".
‫- لا،

260
00:13:42,905 --> 00:13:43,781
‫بل من أجل الجدار.

261
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫من أجل الجدار!

262
00:13:49,120 --> 00:13:52,373
‫نسي الدوق أنه بحاجة للناس
‫أكثر من حاجتهم له!

263
00:13:53,541 --> 00:13:55,084
‫يريدنا أن نعمل مناوبات إضافية؟

264
00:13:55,167 --> 00:13:57,712
‫فلنر ردة فعله حين يُطفأ كل شيء!

265
00:13:59,130 --> 00:14:00,756
‫جميعنا عالقون في هذا المكان.

266
00:14:00,840 --> 00:14:03,300
‫واجبنا أن نحارب في سبيل المساواة.

267
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
‫صه، لا بأس، سأعود.

268
00:14:06,679 --> 00:14:10,099
‫أعرف أنني أبتعد عن المشاكل
‫عادةً، لكن هذا أمر مهم.

269
00:14:10,933 --> 00:14:12,685
‫فهو يريد تحسين الحياة للجميع.

270
00:14:12,768 --> 00:14:15,521
‫لا يمكن أن أقف مكتوف الأيدي
‫بينما يحارب الآخرون للعدالة.

271
00:14:16,355 --> 00:14:17,314
‫لا تقلقي.

272
00:14:17,481 --> 00:14:19,025
‫سأعود قبل العشاء.

273
00:14:21,819 --> 00:14:24,613
‫ارم لباسك الداخلي وارحل.

274
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
‫لم تعد صاحب القرار
‫فيما سيحدث في الجدار يا دوق!

275
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
‫القرار للشعب!

276
00:14:29,201 --> 00:14:31,746
‫لقد قررنا أنه حان الوقت لترحل.

277
00:14:45,509 --> 00:14:48,054
‫يا للهول! هل أحرقوا ملابسهم الداخلية؟

278
00:14:48,137 --> 00:14:50,514
‫إن اقتحموا البوابة،
‫سيصلون الطبقة العليا فورياً.

279
00:14:50,598 --> 00:14:53,559
‫- يجب أن نبيدهم.
‫- لم يتركوا لنا أي خيار آخر.

280
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
‫سأفعل هذا لمصلحة الجدار.

281
00:15:14,622 --> 00:15:16,999
‫إن الوغد يغرق الطبقات الدنيا!

282
00:15:17,083 --> 00:15:19,627
‫هيا يا قوم، تحركوا! تسلقوا! يجب أن نهرب!

283
00:15:19,710 --> 00:15:20,836
‫"مولي"!

284
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
‫"مولي".

285
00:15:36,143 --> 00:15:39,396
‫أجل، بثبات يا عزيزتي.
‫كدنا نصل، اسبحي قليلاً.

286
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
‫هيا يا "مولي"، ادفعيها.

287
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
‫- ادفعي يا "مولي"!
‫- يجب أن نغلق المركبة!

288
00:15:47,530 --> 00:15:49,031
‫سيغرق الجميع.

289
00:15:49,115 --> 00:15:51,408
‫لا أرجوكم، لحظة.

290
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
‫ماذا تفعلين يا "مولي"؟

291
00:15:54,954 --> 00:15:56,997
‫لا! الفأرة!

292
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
‫"مولي"!

293
00:16:09,593 --> 00:16:11,762
‫"مولي"! لا!

294
00:16:22,231 --> 00:16:25,651
‫أغلقوا الطوابق.
‫أُزهقت أرواح كثيرة في لمح البصر.

295
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
‫الدوق مستعد لإغراق الجميع
‫قبل أن يتخلى عن السلطة.

296
00:16:28,529 --> 00:16:31,073
‫لم يترك لنا خياراً آخر
‫يجب أن نستخدم القوة.

297
00:16:31,323 --> 00:16:33,325
‫افهموا، سيكون هناك خسائر.

298
00:16:33,409 --> 00:16:35,161
‫لكن يجب أن نحارب من أجل مستقبلنا.

299
00:16:35,244 --> 00:16:37,079
‫سنحارب من أجل الجدار.

300
00:16:37,163 --> 00:16:38,247
‫من أجل الجدار!

301
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
‫- ما هذا؟
‫- ابقوا على مقربة من بعضكم.

302
00:17:15,201 --> 00:17:16,702
‫هجوم!

303
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
‫"مرهم حروق"

304
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
‫{\an8}"كحول إيزوبروبيل 91 بالمئة"

305
00:17:41,227 --> 00:17:44,897
‫لا تزهقوا أرواحكم.
‫عودوا من حيث أتيتم، وسينتهي كل شيء.

306
00:17:45,439 --> 00:17:47,316
‫- من أجل الجدار!
‫- من أجل الجدار!

307
00:18:30,401 --> 00:18:31,277
‫يا دوق!

308
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
‫لا بد أن الوغد قد هرب.

309
00:18:58,137 --> 00:19:00,723
‫لا عجب أنه استطاع
‫إدخال الكثير من المواد المهربة.

310
00:19:00,806 --> 00:19:03,434
‫لديه منفذ للخارج، ولم يخبر أي أحد.

311
00:19:03,517 --> 00:19:06,645
‫- يمكنه جلب كل ما يريده.
‫- لكنه اختار البقاء في الداخل.

312
00:19:06,729 --> 00:19:09,189
‫أجل، فهنا يملك سلطة كاملة.

313
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
‫أما في حياته السابقة،
‫فقد كان مجرد طبيب أسنان

314
00:19:12,318 --> 00:19:13,610
‫أو كاتب كوميدي أحمق.

315
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
‫لو عرف الناس بوجود الحفرة، لما أطاعه أحد.

316
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
‫لاقتحموا قصره، وفعلوا كل ما بوسعهم للهرب.

317
00:19:18,657 --> 00:19:21,452
‫يمكن أن نغادر، بل وقد نجد
‫طريقة ما لنعود لحجمنا السابق.

318
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
‫نعود لحياتنا السابقة.

319
00:19:24,580 --> 00:19:27,082
‫لا شيء يهم بعد الآن
‫لا المقاومة، ولا الجدار!

320
00:19:27,166 --> 00:19:28,208
‫يجب أن نخبر الناس.

321
00:19:32,046 --> 00:19:34,089
‫يا شعب الجدار، لقد نجحنا

322
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
‫فزنا، صار الجدار ملكنا.

323
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
‫مات الدوق.

324
00:19:38,886 --> 00:19:40,763
‫ماذا؟ لا نعرف إن كان ميتاً.

325
00:19:47,436 --> 00:19:50,439
‫ومع بدء عصر جديد، تذكروا ما الذي يجمعنا.

326
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
‫لنا مصير واحد.

327
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
‫قد يرى بعضنا أن هذه لعنة
‫لكنني أراها هبة عظيمة.

328
00:19:56,236 --> 00:19:59,740
‫يمكننا أن نبني عالماً أفضل
‫من عالمنا السابق.

329
00:19:59,823 --> 00:20:03,494
‫أنا "تيم"، أنا لست حاكم الجدار
‫بل مجرد شخص يعيش فيه.

330
00:20:05,412 --> 00:20:06,246
‫"كورفي"

331
00:20:06,330 --> 00:20:07,164
‫"تيم"، "تيم".

332
00:20:08,874 --> 00:20:10,000
‫أيها القذر! لماذا؟

333
00:20:10,084 --> 00:20:11,960
‫يجب ألا يعرف أحد أن ثمة مخرج.

334
00:20:12,044 --> 00:20:15,214
‫ماذا سيفعلون؟ يخرجون فتأكلهم بومة؟

335
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
‫لا، إن الأفضل والأكثر أماناً
‫لهم هو بناء عالم جديد هنا.

336
00:20:19,218 --> 00:20:22,054
‫لقد آمنت بك.

337
00:20:22,137 --> 00:20:24,431
‫وأنا أؤمن بالجدار.

338
00:20:24,515 --> 00:20:26,809
‫شكراً لمساعدتي للوصول لقدري.

339
00:20:38,112 --> 00:20:39,071
‫- "تيم"...
‫- سأساعدك

340
00:20:39,154 --> 00:20:40,697
‫- يجب أن تفهم...
‫- لديّ نصيحة...

341
00:20:40,781 --> 00:20:41,907
‫سأكون عبداً لك.

342
00:20:41,990 --> 00:20:43,742
‫لن أقتلكم.

343
00:20:43,826 --> 00:20:46,495
‫من المهم أن ننسى الماضي.

344
00:20:46,703 --> 00:20:50,707
‫أول قراراتي كقائد
‫هي العفو عن كل رجال الدوق.

345
00:20:51,041 --> 00:20:54,294
‫وأعلن اليوم عطلة تكريماً لذكرى "شيري"

346
00:20:54,378 --> 00:20:59,967
‫بطلة المقاومة التي استشهدت
‫بسبب جرح أثناء قتلها للدوق.

347
00:21:00,050 --> 00:21:02,052
‫ما كنا لننتصر من دونها.

348
00:21:02,136 --> 00:21:05,722
‫من الآن فصاعداً،
‫سيُعتبر هذا اليوم عيد "شيري".

349
00:21:05,889 --> 00:21:07,474
‫"تيم"!

350
00:21:07,558 --> 00:21:08,934
‫"تيم"!

351
00:21:09,810 --> 00:21:11,311
‫"الحوض المائي، أسماك القرش"

352
00:21:16,528 --> 00:22:24,432
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

