﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:03,583
‫هل هذا لجدتي؟

2
00:00:03,666 --> 00:00:05,250
‫إنه خردة.

3
00:00:05,333 --> 00:00:07,083
‫"سابقاً"

4
00:00:07,166 --> 00:00:09,541
‫- ما هذا؟
‫- لمستي الشخصية.

5
00:00:14,958 --> 00:00:17,708
‫لا أصدّق يا "برونو"، لديّ قوى حقيقية.

6
00:00:18,208 --> 00:00:19,708
‫لم أر مثل هذه القوى من قبل.

7
00:00:20,208 --> 00:00:23,208
‫وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك؟

8
00:00:23,291 --> 00:00:25,875
‫لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي.

9
00:00:26,250 --> 00:00:29,416
‫لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي ومسجد.

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,583
‫ذلك السوار يسمح لك بفتح "النور".

11
00:00:31,666 --> 00:00:33,375
‫هل تريدين سواري إذاً؟

12
00:00:34,708 --> 00:00:36,416
‫ألا تودين العودة إلى الديار؟

13
00:00:36,500 --> 00:00:37,416
‫بالطبع.

14
00:00:37,500 --> 00:00:39,541
‫لكنني أخفيت السوار حفاظاً عليه.

15
00:00:40,291 --> 00:00:42,416
‫سأجده وحتى إن كان آخر ما أقوم به.

16
00:00:42,500 --> 00:00:43,666
‫"نجمة"، كلا!

17
00:00:43,750 --> 00:00:44,958
‫لن ينجح ذلك!

18
00:00:45,041 --> 00:00:47,208
‫"ما تبحثين عنه، يبحث عنك."

19
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
‫ليس أمامنا وقت طويل.
‫أعيدي "سناء" إلى القطار.

20
00:00:55,166 --> 00:00:56,375
‫واحمي ذلك السوار.

21
00:00:56,458 --> 00:00:59,041
‫لا يمكنني تجسيد النجوم يا جدتي،
‫يمكنني تشكيل دوائر.

22
00:00:59,125 --> 00:01:00,041
‫"سناء".

23
00:01:03,250 --> 00:01:04,333
‫كانت أنا.

24
00:01:04,666 --> 00:01:05,625
‫"الحجاب".

25
00:01:05,708 --> 00:01:08,208
‫لن ينجح ذلك. سيدمر كل شيء فحسب.

26
00:01:08,791 --> 00:01:10,208
‫لديك "كامران".

27
00:01:10,291 --> 00:01:11,500
‫لقد تركته.

28
00:01:11,583 --> 00:01:12,666
‫أمي.

29
00:01:12,750 --> 00:01:13,875
‫هناك سبيل واحد.

30
00:01:14,333 --> 00:01:15,791
‫- يمكنني إغلاقه.
‫- كلا!

31
00:01:21,791 --> 00:01:22,625
‫"براين"؟

32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
‫ماذا تفعل هنا؟

33
00:01:23,791 --> 00:01:24,916
‫لا أعلم إلى أين أذهب.

34
00:01:25,000 --> 00:01:27,208
‫لن أتركك لتتعامل مع إدارة الأضرار بمفردك.

35
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
‫لقد تتبعوني. يجب أن نذهب.

36
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
‫ألديك قوى أيضاً؟

37
00:01:47,875 --> 00:01:50,791
‫هذا ما يحدث عندما تقع القوى
‫في الأيدي الخاطئة.

38
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
‫ماذا تعنين بالأيدي الخاطئة؟

39
00:01:52,458 --> 00:01:55,166
‫الأطفال أيها العميل "باري".
‫يجب أن نحاصر المدينة

40
00:01:55,250 --> 00:01:58,500
‫ونجدهم قبل أن يتأذى أي أحد آخر.

41
00:01:59,208 --> 00:02:01,916
‫- طلقات معززة؟
‫- غير مميتة.

42
00:02:02,000 --> 00:02:06,583
‫أريد هذا الفتى حياً.
‫بتلك الطريقة سنعرف ما يكون.

43
00:02:09,333 --> 00:02:11,166
‫قسم إدارة الأضرار قد ينتظر في محطة "بين"،

44
00:02:11,250 --> 00:02:14,166
‫سنبدّل القطار في المحطة التالية
‫ونتجه شمالاً، اتفقنا؟

45
00:02:15,833 --> 00:02:17,041
‫ماذا؟

46
00:02:20,750 --> 00:02:23,000
‫لم يكن الوضع سهلاً
‫في البداية على "كمالة" أيضاً.

47
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
‫ماذا كانت لتفعل؟

48
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
‫إنها "كمالة"، راحت تأكل
‫أسياخ الدجاج بتوتر.

49
00:02:28,666 --> 00:02:30,000
‫- رأيناهما.
‫- إدارة الأضرار.

50
00:02:30,083 --> 00:02:31,125
‫إنهم قادمون. هيا.

51
00:02:31,208 --> 00:02:32,500
‫- توقّفا هناك!
‫- آسف!

52
00:02:32,583 --> 00:02:34,000
‫انتبها إلى أين تذهبان.

53
00:02:41,041 --> 00:02:42,250
‫يجب أن نذهب.

54
00:03:28,083 --> 00:03:31,958
‫أجل؟ هل يعجبك؟
‫أراد الخياط أن يأخذ ضعف التكلفة،

55
00:03:32,041 --> 00:03:33,916
‫لكنني لم أخسر لمستي في التفاوض.

56
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
‫- أين شال البشمين؟
‫- يا رفاق.

57
00:03:35,791 --> 00:03:37,416
‫- أحب هذا.
‫- يا رفاق.

58
00:03:37,500 --> 00:03:40,458
‫لا أرى شالي. أين شال البشمين الخاص بي؟

59
00:03:40,541 --> 00:03:41,875
‫أود الإعلان عن شيء.

60
00:03:41,958 --> 00:03:44,208
‫- طلبت منك أن تحضري...
‫- حسناً.

61
00:03:44,291 --> 00:03:45,791
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

62
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
‫في الواقع، في البداية،
‫أعتذر إليكم لعدم الإعلان عن هذا من قبل.

63
00:03:50,250 --> 00:03:52,625
‫ولما حدث في الزفاف. أنا آسفة للغاية.

64
00:03:52,708 --> 00:03:54,416
‫وللتسلل إلى مؤتمر "آفنجرز".

65
00:03:55,125 --> 00:03:57,458
‫- أسرعي.
‫- كلا، حسناً.

66
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
‫أنا "لايت غيرل".

67
00:04:04,750 --> 00:04:05,833
‫ماذا؟

68
00:04:08,875 --> 00:04:13,208
‫- "نايت لايت".
‫- يا إلهي. ليست لديّ فكرة.

69
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
‫- حقاً؟
‫- هل أخبرتهم بالفعل؟

70
00:04:15,958 --> 00:04:18,875
‫- لكن "كمالة"، لم أخبر سوى أبيك.
‫- إلام تلمّحين؟

71
00:04:19,041 --> 00:04:23,916
‫إنه قطار النميمة الكلاسيكي
‫في عائلة "خان"، تخبرين أمي فتخبر أبي،

72
00:04:24,000 --> 00:04:26,416
‫ونسمعهما لأنهما يتحدثان
‫على الهاتف بإذاعة الصوت.

73
00:04:27,125 --> 00:04:30,000
‫- إذاعة الصوت هي المشكلة.
‫- إذاعة الصوت مريحة فحسب.

74
00:04:30,083 --> 00:04:31,500
‫- إنها منطقية.
‫- هذا رائع.

75
00:04:31,958 --> 00:04:34,375
‫كنت أتوق لسؤالك

76
00:04:34,458 --> 00:04:37,375
‫هل قواك بلا حد معيّن
‫أم هل يجب أن تعيدي شحنها؟

77
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
‫- في الواقع...
‫- وأيضاً، كنت أتوق لسؤالك،

78
00:04:39,791 --> 00:04:43,083
‫في العيد، هل أسقطت ذلك الفتى عمداً
‫أم هل كان قراراً في سخونة اللحظة؟

79
00:04:43,291 --> 00:04:44,708
‫- "أمير".
‫- كفى يا "أمير".

80
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
‫- كفانا مزاحاً رجاءً.
‫- توقّف.

81
00:04:46,875 --> 00:04:53,833
‫أرجوكم جميعاً. "كمالة"، هذا مذهل للغاية.

82
00:04:54,166 --> 00:04:55,916
‫أنا عن نفسي فخور جداً بك.

83
00:04:56,500 --> 00:04:59,666
‫صدّقيني، كلنا مبهورون بك.

84
00:05:00,375 --> 00:05:06,708
‫لكن يا عزيزتي، أود التأكد
‫أنك تتوخين الحذر في الخارج.

85
00:05:07,375 --> 00:05:13,000
‫أعني أن قدرتك
‫على القيام بتلك الأشياء المذهلة

86
00:05:13,541 --> 00:05:17,833
‫لا تعني أنه عليك التطوع
‫والخروج بحثاً عن المتاعب، صحيح؟

87
00:05:19,041 --> 00:05:21,166
‫أشعر بالقلق يا عزيزتي. أقلق كثيراً.

88
00:05:21,250 --> 00:05:26,500
‫أبي، لا أظن أنك ربيتني لأجلس مكتوفة الأيدي
‫وفي مقدوري أن أساعد الناس.

89
00:05:27,250 --> 00:05:29,041
‫ونحن نثق بها، صحيح؟

90
00:05:32,166 --> 00:05:35,375
‫- لماذا تتصل بي "نقية" على "فيس تايم"؟
‫- ماذا؟

91
00:05:38,291 --> 00:05:41,958
‫"نقية"، يسرني اتصالك للغاية.
‫لقد عدنا للتو من المطار...

92
00:05:42,208 --> 00:05:44,041
‫"كمالة"، توقّفي. هل سمعت من "برونو"؟

93
00:05:44,291 --> 00:05:45,916
‫كلا. لماذا؟

94
00:05:46,000 --> 00:05:49,916
‫كنت أحاول الوصول إليه
‫لأن "سيركل كيو" انفجر.

95
00:05:55,750 --> 00:05:59,500
‫- هيا يا "برونو". ردّ أرجوك.
‫- تم تحويل مكالمتك.

96
00:05:59,583 --> 00:06:03,041
‫- "كمالة خان"، لن تذهبي إلى أي مكان.
‫- أمي.

97
00:06:03,125 --> 00:06:08,500
‫ليس بهذه الملابس. تفضلي. أحضرت شيئاً لك.

98
00:06:22,291 --> 00:06:24,583
‫يبدو هذا ملائماً لك أكثر.

99
00:07:00,666 --> 00:07:01,958
‫أتريدها حريفة أكثر؟

100
00:07:22,291 --> 00:07:23,458
‫استدر.

101
00:07:23,541 --> 00:07:26,166
‫"برونو"؟ حمداً لله أنك بخير. ماذا حدث؟

102
00:07:26,250 --> 00:07:27,458
‫قسم إدارة الأضرار يلاحقنا.

103
00:07:27,541 --> 00:07:29,916
‫قصة طويلة،
‫لكن هروبنا في القطار تعطّل قليلاً.

104
00:07:30,000 --> 00:07:32,958
‫- نريد الاختباء من الشرطة.
‫- هل جُننت؟ لن تختبئا في مسجد.

105
00:07:33,041 --> 00:07:35,166
‫دور العبادة يجب أن تكون ملاذاً آمناً.

106
00:07:35,250 --> 00:07:37,791
‫هذا مسجد في "أمريكا".
‫إدارة الأضرار وقسم شرطة "جيرسي"

107
00:07:37,875 --> 00:07:40,750
‫وحتى قسم الصرف الصحي
‫تضعنا تحت المراقبة على الأرجح.

108
00:07:41,541 --> 00:07:44,416
‫عندما يغادرون المكان،
‫اذهبا إلى المدرسة وسأتصل بـ"كمالة".

109
00:07:45,166 --> 00:07:46,666
‫لماذا نذهب إلى المدرسة الثانوية؟

110
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
‫لأنه المكان الوحيد
‫الذي نضمن خلوه يوم السبت.

111
00:07:52,083 --> 00:07:53,916
‫عُلم، 201. أنا 414.

112
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
‫أنا في المنطقة، على بُعد 6 دقائق.

113
00:07:55,958 --> 00:07:57,708
‫"واغون" في الطريق. سأحضر على الفور.

114
00:07:58,208 --> 00:07:59,375
‫عُلم.

115
00:08:09,250 --> 00:08:14,708
‫مساء الخير. أود رؤية هويات الجميع.

116
00:08:14,791 --> 00:08:16,833
‫- كان هذا...
‫- ليست أول مرة لنا أيتها العميلة.

117
00:08:17,083 --> 00:08:20,958
‫أؤكد لك أن قسم إدارة الضرر
‫موجود لضمان سلامتكم فحسب.

118
00:08:21,041 --> 00:08:24,375
‫نبحث عن تهديد من مستوى عال.

119
00:08:24,458 --> 00:08:29,375
‫نفترض أنه ذكر، من 16 إلى 25 عاماً،
‫باكستاني أو عربي.

120
00:08:29,458 --> 00:08:32,041
‫أنت تصفين جميع من هنا تقريباً.

121
00:08:32,125 --> 00:08:35,958
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت، لكن لحسن حظك

122
00:08:36,041 --> 00:08:39,250
‫أحضرت "رشيد" كعك الشوكولاتة الطيب
‫الذي يشتهر به.

123
00:08:39,333 --> 00:08:41,375
‫المكون السري هو جوز الطيب.

124
00:08:42,250 --> 00:08:43,916
‫{\an8}يبدو أنها لا تحب الكعك.

125
00:08:44,000 --> 00:08:44,958
‫{\an8}ستحب كعكي قطعاً.

126
00:08:45,083 --> 00:08:48,375
‫أرجوك، كفّ عن المماطلة.
‫ألا ترى أن ذلك الفتى يعرّضكم جميعاً للخطر؟

127
00:08:48,458 --> 00:08:53,458
‫إن كنت تساعد مشتبهاً به محتملاً،
‫فلن يدعمك أحد أيها الشيخ.

128
00:08:53,541 --> 00:08:56,333
‫لا أحتاج إلى دعم أحد. "لست منشغلاً

129
00:08:56,416 --> 00:09:01,791
‫بالظن إن كان الرب إلى جانبي
‫لأنني دائماً إلى جانبه. لأنه الحق دائماً."

130
00:09:01,875 --> 00:09:05,083
‫ليست لديّ وقت للآيات القرآنية. معذرةً.

131
00:09:06,500 --> 00:09:08,458
‫في الواقع، هذه مقولة "أبراهام لينكولن".

132
00:09:10,000 --> 00:09:15,541
‫فتشوا كل حجرة وخزانة.
‫إن كانت موصدة بقفل، اكسروه.

133
00:09:23,500 --> 00:09:28,083
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا. إنه مكان مقدس.

134
00:09:28,458 --> 00:09:30,625
‫ستخرقين بذلك حريتي في الاعتقاد.

135
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
‫لن تودي أن تُدرج جناية
‫في سجلك في المدرسة الثانوية.

136
00:09:33,041 --> 00:09:37,000
‫إنه مخزن. يحتوي على المناديل المبللة
‫ومناشف المرحاض...

137
00:09:37,083 --> 00:09:38,250
‫افتحوا الباب.

138
00:09:40,000 --> 00:09:41,791
‫سأفتحه. فقط...

139
00:09:43,416 --> 00:09:45,666
‫لا تؤذوه رجاءً. إنه رجل لطيف.

140
00:09:51,166 --> 00:09:52,166
‫ما الأخبار؟

141
00:09:53,083 --> 00:09:56,000
‫أعلم. ستقتلني أمي إن علمت أن لديّ حبيباً

142
00:09:56,083 --> 00:09:59,250
‫وأنه ذلك الشخص.

143
00:09:59,500 --> 00:10:03,250
‫هل سمعتما هذا؟ أنا حبيبها.
‫أنتما شاهدان على ذلك.

144
00:10:03,333 --> 00:10:05,666
‫هل لديكما كاميرا ملابس؟
‫أود تخليد هذه اللحظة...

145
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
‫واصلوا البحث.

146
00:10:12,125 --> 00:10:13,333
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

147
00:10:13,416 --> 00:10:16,166
‫اتجها إلى شارع "كليفتون".
‫تجنبا شارع "غرانت" تماماً.

148
00:10:16,250 --> 00:10:17,708
‫أشكرك يا شيخ "عبدالله".

149
00:10:18,541 --> 00:10:21,541
‫وتذكّر، معاملة أحدهم لك كعدو

150
00:10:21,625 --> 00:10:23,708
‫لا تعطيك الحق في معاملتهم كأعداء.

151
00:10:24,666 --> 00:10:27,875
‫- يجب أن نذهب. هيا.
‫- مهلاً. تحتاجان إلى تنكر.

152
00:10:32,250 --> 00:10:34,416
‫"حرام - حلال"

153
00:10:34,625 --> 00:10:37,250
‫- اذهبا.
‫- أشكرك.

154
00:10:40,541 --> 00:10:41,708
‫هيا.

155
00:10:44,958 --> 00:10:47,500
‫حسناً. هيا.

156
00:11:04,625 --> 00:11:06,000
‫ما الذي ترتديانه؟

157
00:11:07,291 --> 00:11:08,375
‫ما الذي ترتدينه أنت؟

158
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
‫- "برونو"، كنت خائفة للغاية. ظننت...
‫- أنا بخير. نحن بخير.

159
00:11:26,500 --> 00:11:27,791
‫"كامران".

160
00:11:37,500 --> 00:11:42,041
‫أشعر بأنني أُسحق من الداخل.

161
00:11:46,083 --> 00:11:48,750
‫يجب أن نذهب. انهض.

162
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
‫هيا.

163
00:11:53,791 --> 00:11:54,958
‫حاصروا المنطقة.

164
00:12:19,041 --> 00:12:20,875
‫اذهبا. سألحق بكما.

165
00:12:31,416 --> 00:12:33,583
‫لا تقولي إنك وقعت في المتاعب مجدداً.

166
00:12:33,666 --> 00:12:36,583
‫حسناً، أرجوك لا تهوّل من الأمر.
‫أحتاج إلى المساعدة حقاً.

167
00:12:37,125 --> 00:12:39,666
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "كامران".

168
00:12:39,750 --> 00:12:41,208
‫وأعلم ماذا ستقوله.

169
00:12:41,291 --> 00:12:43,125
‫إنه قريب لكائن "كلاندستين" لكنني مثله.

170
00:12:44,500 --> 00:12:46,375
‫ويجب أن أخرجه من البلدة.

171
00:12:48,875 --> 00:12:50,791
‫أعرف شخصاً يمكن أن يخرجه.

172
00:12:51,208 --> 00:12:53,375
‫أوصليه إلى الميناء عند منتصف الليل.

173
00:12:53,458 --> 00:12:55,541
‫حسناً. أشكرك.

174
00:13:11,875 --> 00:13:14,333
‫- "كمالة".
‫- مرحباً.

175
00:13:17,083 --> 00:13:20,333
‫خياطة جيدة. هل صُنع في "باكستان"؟

176
00:13:21,416 --> 00:13:23,375
‫هل أنت غاضبة مني؟

177
00:13:24,208 --> 00:13:26,916
‫أنا أخبرك بكل شيء.

178
00:13:27,000 --> 00:13:30,458
‫وهذا أهم شيء حدث لك ولم تخبريني.
‫لذلك ربما أكون غاضبة.

179
00:13:30,541 --> 00:13:32,291
‫حسناً، لكنك تكرهين الأبطال الخارقين.

180
00:13:32,375 --> 00:13:36,125
‫- لم أرد أن تكرهيني.
‫- "كمالة"، ما كنت لأكره...

181
00:13:36,208 --> 00:13:38,458
‫أعلم أنك لن تكرهيني أنا.

182
00:13:41,416 --> 00:13:42,833
‫لقد أخفقت.

183
00:13:43,500 --> 00:13:44,541
‫أنا آسفة.

184
00:13:50,125 --> 00:13:53,875
‫يا رفيقتيّ. وصل عملاء إدارة الأضرار.
‫كيف وجدونا حتى؟

185
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
‫لا يهم. أنا من يريدون.
‫يجب أن تغادروا الآن قبل أن تتأذوا.

186
00:13:57,416 --> 00:14:00,708
‫إنه محق. اذهبا رجاءً. إن قلتما
‫إنكما لستما معاً، فلن يؤذوكما.

187
00:14:00,791 --> 00:14:05,583
‫- لقد فجروا شقتي بالفعل.
‫- اقتحموا المسجد. مرتين.

188
00:14:05,666 --> 00:14:07,833
‫حاولوا خداعي لفضح أمركم.

189
00:14:09,208 --> 00:14:13,125
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- هناك إضاءة جيدة في المسرح.

190
00:14:13,916 --> 00:14:16,083
‫أصوّر مقاطع "تيك توك" هناك.

191
00:14:16,916 --> 00:14:19,166
‫وأنا أدين لك لإنقاذك حياتي.

192
00:14:22,500 --> 00:14:23,666
‫حسناً.

193
00:14:24,333 --> 00:14:25,500
‫نحن معك.

194
00:14:26,791 --> 00:14:28,208
‫وأظن أن "زوي" معك أيضاً.

195
00:14:31,791 --> 00:14:32,958
‫ما الخطة إذاً؟

196
00:14:35,416 --> 00:14:36,416
‫هذه هي الخطة.

197
00:14:36,500 --> 00:14:39,125
‫بما أن إدارة الأضرار هنا بالفعل،
‫لا يمكننا الهرب منهم

198
00:14:39,208 --> 00:14:42,500
‫لذلك سنشتتهم ونماطلهم
‫لأطول وقت ممكن حتى تأمين "كامران". مفهوم؟

199
00:14:42,583 --> 00:14:43,416
‫"المدرسة"

200
00:14:46,208 --> 00:14:48,541
‫أجل. معذرةً. مهلاً.

201
00:14:48,625 --> 00:14:51,083
‫هل لديكم تصريح لفعل أي من هذا؟

202
00:14:51,666 --> 00:14:54,666
‫يبدو هذا جيداً.
‫سنشغلهم حتى تهربوا من الخلف.

203
00:14:55,041 --> 00:14:57,541
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

204
00:14:57,625 --> 00:14:59,958
‫نافذة الحمّام. كانت هذه مدرستي أيضاً.

205
00:15:00,333 --> 00:15:03,583
‫- أرسلتني أمي لحمايتك.
‫- لا تحتاج البطلات الخارقات إلى محرم.

206
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
‫- تحدّثي معها.
‫- الوقت يمر يا رفاق.

207
00:15:05,875 --> 00:15:08,083
‫حسناً. لا تفسد أي شيء فحسب.

208
00:15:08,166 --> 00:15:10,000
‫"أمير" و"زوي"، أحضرا الأغراض.

209
00:15:14,541 --> 00:15:15,916
‫"قلنسوات - هيكل عظمي"

210
00:15:16,000 --> 00:15:18,333
‫أنا و"برونو"
‫سنقوم بمهمتنا كعالمين مجنونين.

211
00:15:25,833 --> 00:15:28,708
‫بعد ذلك، سنجلب كل طفاية حريق في المدرسة.

212
00:15:43,000 --> 00:15:45,250
‫"زوي"، أنت في فريق الكرة اللينة، صحيح؟

213
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
‫أنت و"نقية" ستحضران
‫أكبر عدد ممكن من الكرات.

214
00:15:51,916 --> 00:15:53,083
‫أي أسئلة؟

215
00:15:53,708 --> 00:15:57,125
‫هل سنوقف إدارة الأضرار بالكرات اللينة؟

216
00:15:57,500 --> 00:16:01,166
‫كلا. سنماطل إدارة الأضرار بالكرات اللينة.

217
00:16:02,166 --> 00:16:05,458
‫والخطة الحقيقية هي "زوي".

218
00:16:16,625 --> 00:16:20,666
‫نحن نقترب من الشخصين معززي القوة حالياً.

219
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
‫أجل. ويقومون بذلك أمام مدرسة ثانوية.

220
00:16:23,833 --> 00:16:27,375
‫هناك ما يُسمى بالدعاية السلبية
‫وأنا لا أحبها. ما هذا؟

221
00:16:27,458 --> 00:16:31,416
‫ليس شخصاً واحداً معزز القوى، بل اثنين،

222
00:16:31,500 --> 00:16:35,458
‫ويتركان خلفهما مساراً من الدمار
‫في مدينة "جيرسي".

223
00:16:35,541 --> 00:16:38,500
‫أمهلني 3 دقائق وأعدك...

224
00:16:39,166 --> 00:16:41,291
‫- سيدتي، هل نتحرك؟
‫- انتظر.

225
00:16:41,375 --> 00:16:45,791
‫لا تفعلي. لا يهمني إن كنت
‫تحتاجين إلى 10 ثوان، اتفقنا؟

226
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
‫لن تحصلي عليها.

227
00:16:48,000 --> 00:16:49,833
‫غادري المكان الآن يا "ديفر". هل تسمعينني؟

228
00:16:53,875 --> 00:16:54,916
‫مفهوم.

229
00:16:58,000 --> 00:17:00,166
‫نحن في موقعنا. هل الضوء أخضر؟

230
00:17:03,208 --> 00:17:06,500
‫استدعوا كل الوحدات الإضافية. الآن.

231
00:17:11,166 --> 00:17:15,041
‫أتقصدين أنك كنت تعرفين بأن "كمالة"
‫تملك قوى خارقة ولم تقولي شيئاً؟

232
00:17:15,125 --> 00:17:17,375
‫لأنك هذا ليس من شيمك.

233
00:17:21,083 --> 00:17:25,083
‫أنقذت "كمالة" حياتي في مؤتمر "آفنجرز".

234
00:17:29,333 --> 00:17:31,666
‫أظن أنها يجب أن تخبر العالم
‫متى تكون مستعدة.

235
00:17:36,250 --> 00:17:38,125
‫حدث شيء ما في "باكستان".

236
00:17:42,458 --> 00:17:47,375
‫أم "كامران"، هي وبقية الـ"كلاندستين"
‫تبعوني إلى "كراتشي"،

237
00:17:48,708 --> 00:17:51,791
‫وكانوا عازمين على تدمير عالمنا
‫بمملكة الجن.

238
00:17:51,875 --> 00:17:52,875
‫حسناً. ثم؟

239
00:17:55,458 --> 00:17:56,583
‫لم تنج "نجمة".

240
00:18:01,083 --> 00:18:02,583
‫"كامران" الغريب عنا؟

241
00:18:03,666 --> 00:18:06,416
‫- ماذا كنت تفعل مع أختي حتى؟
‫- دروس القيادة.

242
00:18:07,166 --> 00:18:09,000
‫هل تحب برنامج "بريتيش بيك أوف" حتى؟

243
00:18:10,708 --> 00:18:16,333
‫عديني، مهما فعلت،
‫لا تخبري "كامران" بذلك. اتفقنا؟

244
00:18:18,291 --> 00:18:19,916
‫ليس قبل أن نخرج من هنا.

245
00:18:21,291 --> 00:18:22,458
‫المكان خال. هيا.

246
00:18:24,791 --> 00:18:25,791
‫هيا.

247
00:18:44,083 --> 00:18:45,083
‫أنا أساعدك فقط

248
00:18:45,166 --> 00:18:47,541
‫لأن أختي من أذكى الناس الذين أعرفهم.

249
00:18:47,625 --> 00:18:50,458
‫وأعلم أنها ما كانت لتساعد شخصاً
‫لا يستحق المساعدة.

250
00:19:01,916 --> 00:19:02,791
‫توقّفوا.

251
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
‫يبدو أن هناك قنبلة.

252
00:19:06,250 --> 00:19:09,041
‫هناك قنبلة في الجناح الغربي.
‫سنحتاج إلى فرقة مفرقعات.

253
00:19:09,125 --> 00:19:10,250
‫تراجعوا!

254
00:19:37,083 --> 00:19:39,750
‫هل أرسلوكم جميعاً لأجلي؟ رائع.

255
00:19:40,291 --> 00:19:43,375
‫"زوي"، تعمل الإشارة مع القمر الصناعي
‫وليس لوقت طويل. ابدئي الآن.

256
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
‫أنا "زو"، في مدرسة "كولز".

257
00:19:44,958 --> 00:19:46,958
‫{\an8}يحاصرني أنا وأصدقائي قسم إدارة الأضرار.

258
00:19:47,500 --> 00:19:50,083
‫{\an8}اثنان منهم خارقان، أعلم، لكنهما مستهدفان.

259
00:19:51,291 --> 00:19:53,916
‫هؤلاء الناس مخيفون للغاية
‫ولا يريدون التراجع.

260
00:19:54,000 --> 00:19:55,333
‫أرجوكم، يجب أن تساعدونا.

261
00:19:55,583 --> 00:19:58,500
‫لكل متابعيّ المخلصين،
‫علّقوا على الرسالة وشاركوها.

262
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
‫"منيبة".

263
00:19:59,666 --> 00:20:03,125
‫- تعالوا إلى "كولز"، انشروا الخبر.
‫- انظري ماذا أرسل إليّ "رشيد".

264
00:20:03,208 --> 00:20:05,875
‫قائد الفريق، هل تسمعني؟

265
00:20:06,833 --> 00:20:09,458
‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء
‫وقبعة بيسبول. أكرر.

266
00:20:09,541 --> 00:20:12,375
‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء وقبعة بيسبول.

267
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
‫يا هذا. قف!

268
00:20:20,208 --> 00:20:23,125
‫هيا!

269
00:20:34,458 --> 00:20:38,541
‫نطارد عدة مشتبه بهم.
‫كلهم متطابقون. أكرر، إنهم متطابقون.

270
00:20:38,625 --> 00:20:40,000
‫هل يمكنه مضاعفة نفسه الآن؟

271
00:21:16,958 --> 00:21:17,958
‫اذهبوا!

272
00:21:33,750 --> 00:21:37,000
‫- لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟
‫- أجل.

273
00:21:52,958 --> 00:21:55,625
‫الجناح الشرقي.
‫إنهم يتجهون إلى الصالة الرياضية.

274
00:22:13,958 --> 00:22:15,041
‫هل ما زلت معي؟

275
00:22:16,125 --> 00:22:17,375
‫كنت كذلك دائماً.

276
00:22:23,833 --> 00:22:25,041
‫يجب أن...

277
00:22:27,083 --> 00:22:31,333
‫اذهبا. يتجه فريق
‫من العملاء إلى هنا. سأعطلهم.

278
00:22:31,416 --> 00:22:33,333
‫اتفقنا؟ هيا.

279
00:22:38,541 --> 00:22:39,625
‫اسمع.

280
00:22:41,625 --> 00:22:42,916
‫أشكرك يا "برونو".

281
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
‫حسناً.

282
00:22:51,541 --> 00:22:55,000
‫يا رفاق! تعالوا وارقصوا معي.

283
00:22:56,375 --> 00:22:58,083
‫تعلمون أنكم تحبون هذه الحركات.

284
00:22:58,333 --> 00:23:00,708
‫يا رفاق، ماذا يجري؟

285
00:23:01,041 --> 00:23:03,041
‫- هل تريدون...
‫- الشرطة! ارفع يديك!

286
00:23:04,458 --> 00:23:06,166
‫- لا تتحرك!
‫- اخرس!

287
00:23:13,333 --> 00:23:14,416
‫{\an8}تحرّكوا!

288
00:23:30,875 --> 00:23:31,916
‫هذا ينجح.

289
00:23:37,708 --> 00:23:39,958
‫لدى صديقي شخص يساعدك.
‫سيقابلك عند رصيف الميناء.

290
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
‫صديقك هذا من جماعة "الخنجر الأحمر"، صحيح؟

291
00:23:44,916 --> 00:23:46,083
‫إنه كذلك، صحيح؟

292
00:23:47,666 --> 00:23:50,833
‫جماعة "الخنجر الأحمر" تشكل تهديداً عليّ
‫مثله مثل تهديد الشرطة.

293
00:23:50,916 --> 00:23:52,750
‫يحاربون عائلتي منذ عقود.

294
00:23:52,833 --> 00:23:54,375
‫أثق أنهم هؤلاء ليسوا من الشرطة.

295
00:23:54,958 --> 00:23:58,375
‫أحتاج إلى الـ"كلاندستين". أحتاج إلى أمي.

296
00:24:15,000 --> 00:24:16,291
‫ماذا حدث لأمي؟

297
00:24:38,375 --> 00:24:39,291
‫هذا مقزز.

298
00:24:47,083 --> 00:24:49,208
‫ماذا حدث في "باكستان"؟ أخبريني فحسب.

299
00:24:49,958 --> 00:24:54,416
‫قامت "نجمة" بما وعدت به بالضبط.
‫لقد خرقت "الحجاب".

300
00:24:56,083 --> 00:24:58,208
‫حاولت تدمير كل شيء.

301
00:24:59,000 --> 00:25:02,416
‫كانت تحاول حماية عالمنا. موطني.

302
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‫ماتت أمي، أليست كذلك؟

303
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
‫أنا آسفة.

304
00:25:16,666 --> 00:25:17,583
‫توقّفا هناك!

305
00:25:52,291 --> 00:25:55,166
‫- حسناً يا جماعة.
‫- "يوسف". الهاتف.

306
00:25:55,250 --> 00:25:56,875
‫- أجل.
‫- اهدأ يا سيدي.

307
00:25:57,250 --> 00:25:59,500
‫أرجوكم. نحاول الحفاظ على السلم هنا.

308
00:25:59,583 --> 00:26:01,958
‫سيدتي. سيدي. أرجوك.

309
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
‫- لنحضر عملائنا.
‫- حاصروا الحافة الخارجية.

310
00:26:17,125 --> 00:26:18,166
‫حددوهما.

311
00:26:23,500 --> 00:26:24,541
‫تمسّكوا.

312
00:26:25,083 --> 00:26:26,250
‫مهلاً.

313
00:26:26,333 --> 00:26:28,750
‫انزل على ركبتيك.

314
00:26:30,708 --> 00:26:32,083
‫الآن.

315
00:26:32,166 --> 00:26:33,583
‫هيا يا رجل. انزل.

316
00:26:35,625 --> 00:26:37,500
‫على ركبتيك.

317
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
‫أطلقوا النار!

318
00:26:49,750 --> 00:26:51,583
‫كلا!

319
00:27:01,541 --> 00:27:02,750
‫هيا.

320
00:27:04,000 --> 00:27:06,500
‫كلا! غادري!

321
00:27:06,583 --> 00:27:07,541
‫توقّفوا!

322
00:27:11,750 --> 00:27:13,458
‫أوقفوا إطلاق النار.

323
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
‫- توقّفوا!
‫- اتركوها وشأنها!

324
00:27:15,458 --> 00:27:16,625
‫لماذا تطلقون النار عليها؟

325
00:27:21,291 --> 00:27:23,791
‫- لا تطلقوا النار!
‫- لا تطلقوا عليها!

326
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
‫غادري يا عزيزتي.

327
00:27:32,708 --> 00:27:34,541
‫- "كمالة"!
‫- عزيزتي.

328
00:28:06,916 --> 00:28:08,291
‫{\an8}"شحن"

329
00:28:08,375 --> 00:28:10,333
‫{\an8}- "كمالة".
‫- هيا يا "كيه كيه".

330
00:28:11,041 --> 00:28:11,875
‫انهضي.

331
00:28:14,916 --> 00:28:16,166
‫تضخيم.

332
00:28:43,125 --> 00:28:44,125
‫أجل!

333
00:28:51,708 --> 00:28:53,541
‫هل أنتم بخير؟

334
00:28:53,625 --> 00:28:55,500
‫- أجل يا آنسة "نايت لايت".
‫- ليس ذلك الاسم.

335
00:28:55,583 --> 00:28:56,541
‫أطلقوا!

336
00:29:05,666 --> 00:29:06,833
‫أجل!

337
00:29:40,791 --> 00:29:42,958
‫كلا!

338
00:29:51,791 --> 00:29:52,916
‫لقد أمسكت بها.

339
00:31:04,041 --> 00:31:05,250
‫"كامران"!

340
00:31:22,333 --> 00:31:24,208
‫"كمالة"، انظري حولك!

341
00:31:24,500 --> 00:31:27,750
‫لن يتقبلوني أبداً،
‫ولن يتقبلوك أبداً أيضاً.

342
00:31:28,125 --> 00:31:32,916
‫- أمي كانت محقة. هذا ليس موطني.
‫- لكنها أنقذته لأجلك.

343
00:31:33,458 --> 00:31:37,125
‫في آخر لحظاتها، ضحت بكل شيء لتحميك.

344
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
‫لقد اختارتك.

345
00:31:49,291 --> 00:31:51,583
‫انظري إلى كل ما فعلته يا "كمالة".

346
00:31:53,041 --> 00:31:55,541
‫ماذا يُفترض بي فعله الآن؟
‫كيف يمكن أن أكون عادياً؟

347
00:31:57,208 --> 00:31:58,541
‫لا وجود لشيء بهذا المعنى.

348
00:32:00,291 --> 00:32:03,708
‫لا يوجد سوانا وما نفعله بما مُنح لنا.

349
00:32:04,083 --> 00:32:07,083
‫اذهب إلى الميناء. سأماطلهم لأجلك.

350
00:32:20,125 --> 00:32:21,208
‫أشكرك.

351
00:32:46,250 --> 00:32:47,333
‫انهضوا!

352
00:32:47,625 --> 00:32:49,083
‫أمسكوا بها!

353
00:32:50,291 --> 00:32:51,333
‫هيا.

354
00:33:02,000 --> 00:33:05,083
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ كان ذلك مذهلاً.

355
00:33:05,166 --> 00:33:07,333
‫انظري. كلهم معك.

356
00:33:17,916 --> 00:33:19,208
‫تنح جانباً أيها الرقيب.

357
00:33:20,125 --> 00:33:21,958
‫- سيداتي وسادتي...
‫- قف مكانك.

358
00:33:22,041 --> 00:33:24,208
‫- كانت تحاول المساعدة فحسب.
‫- لقد أنقذت حياتنا.

359
00:33:24,291 --> 00:33:25,375
‫كلنا.

360
00:33:34,750 --> 00:33:35,791
‫المكالمة لأجلك.

361
00:33:40,166 --> 00:33:42,041
‫- أجل؟
‫- لا تقولي شيئاً ولا تفعلي شيئاً.

362
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
‫غادري المكان فحسب. اتفقنا؟

363
00:33:43,875 --> 00:33:48,375
‫لقد خالفت أوامري على العامة
‫وهاجمت بعض الأطفال

364
00:33:48,458 --> 00:33:51,875
‫تحت اسمنا. أتعلمين ما معنى ذلك؟ أجل.

365
00:33:51,958 --> 00:33:54,625
‫أنت معفية من عملك.
‫ستذهب وحدة لتنظيف فوضاك.

366
00:33:54,708 --> 00:33:55,958
‫غادري المكان الآن.

367
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
‫غادروا أيها الفريق!

368
00:34:22,750 --> 00:34:25,166
‫{\an8}- السلام عليكم يا "جيرسي".
‫- مدينة "جيرسي" يا عزيزي.

369
00:34:25,333 --> 00:34:27,166
‫{\an8}- نحن جزء من التاريخ.
‫- أخيراً.

370
00:34:27,625 --> 00:34:29,458
‫{\an8}أنا أرتعش. يمكنكم أن تروا.

371
00:34:29,916 --> 00:34:31,416
‫{\an8}"روبي" تجلب لكم أخبار اليوم.

372
00:34:31,500 --> 00:34:33,916
‫{\an8}يسألني الجميع إن كنت أعرف من تكون.

373
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
‫{\an8}إن كنت أعرف من تكون،
‫ما كنت لأخبركم بذلك هنا.

374
00:34:36,333 --> 00:34:41,208
‫{\an8}- بدت مألوفة للغاية.
‫- كان هذا جامحاً!

375
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
‫{\an8}خذوا ذلك!

376
00:34:45,041 --> 00:34:47,125
‫{\an8}سيكون من الصعب عليها أن تجد زوجاً.

377
00:34:47,208 --> 00:34:50,416
‫{\an8}ماذا قالت؟ "أسياخ دجاج (نجف)
‫الأطيب في مدينة (جيرسي)!"

378
00:34:52,333 --> 00:34:57,291
‫{\an8}صرت نقيقة الآن. لنأمل أن تكون من لحم حلال.

379
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
‫{\an8}- قلبي كان يخفق بشدة.
‫- كان ذلك...

380
00:34:58,958 --> 00:35:01,916
‫{\an8}- مرّ شريط حياتي من أمامي عينيّ.
‫- في لحظة كنا...

381
00:35:02,000 --> 00:35:03,458
‫{\an8}جلست هناك وشاهدت...

382
00:35:03,541 --> 00:35:06,000
‫{\an8}"نقية بهادر" أعلنت للعالم أنها حبيبتي.

383
00:35:06,083 --> 00:35:08,583
‫{\an8}- أخبرينا كيف كان ذلك.
‫- كلا. هذا فيديو خاص بك.

384
00:35:08,666 --> 00:35:12,416
‫{\an8}أجل. لكن كحليفة، أريد أن أستخدم
‫منصتي لتعظيم صوتك.

385
00:35:12,500 --> 00:35:14,750
‫{\an8}- أجل، كان هذا رائعاً.
‫- كان رائعاً للغاية!

386
00:35:14,833 --> 00:35:17,750
‫{\an8}- كان رائعاً جداً.
‫- إنها بطلة خارقة قوية.

387
00:35:17,833 --> 00:35:19,083
‫{\an8}مهارات مذهلة.

388
00:35:19,166 --> 00:35:22,750
‫{\an8}لا أعلم أين ذهبت تلك المهارات
‫عندما أسقطتني وكسرت رجلي؟

389
00:35:22,833 --> 00:35:25,958
‫- أظن أنني كنت اختباراً تجريبياً.
‫- تعالوا للاحتفال يوم الجمعة.

390
00:35:26,041 --> 00:35:28,166
‫سنحتفل ببطلة من قومنا.

391
00:35:28,250 --> 00:35:31,625
‫بيتزا المثلجات المجانية.
‫بعد الصلاة بالطيع. أجل.

392
00:36:06,041 --> 00:36:07,166
‫"كمالة"؟

393
00:36:08,625 --> 00:36:09,708
‫"كمالة"؟

394
00:36:10,333 --> 00:36:12,083
‫عزيزتي. ماذا تفعلين هنا؟

395
00:36:14,833 --> 00:36:18,375
‫يا للهول. هذا مخيف للغاية.

396
00:36:18,958 --> 00:36:20,125
‫أجل، صحيح.

397
00:36:26,208 --> 00:36:27,375
‫رائع.

398
00:36:29,708 --> 00:36:35,125
‫إذاً، أنت البطلة الخارقة الجديدة
‫التي تُسمّى...

399
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
‫- ماذا تُسمّى؟
‫- ما زلت أفكر في الاسم.

400
00:36:40,291 --> 00:36:41,750
‫بالطبع.

401
00:36:42,208 --> 00:36:44,916
‫أجل، ما زلنا نحاول استيعاب الأمر.

402
00:36:46,791 --> 00:36:49,208
‫لكنك أنقذت أناساً يا "كمالة".

403
00:36:51,416 --> 00:36:54,791
‫أثقل شيء حملته في حياتي.
‫ورأيت عملاء إدارة الأضرار حولنا،

404
00:36:54,875 --> 00:36:56,708
‫رحت ألفّ وأصوّب على وجوههم.

405
00:36:56,791 --> 00:36:58,750
‫- لقد أنقذت حيوات.
‫- الشرفات ليست آمنة.

406
00:36:58,833 --> 00:37:00,875
‫يجب أن نصلح ذلك. هل تكتب ذلك؟

407
00:37:03,291 --> 00:37:05,416
‫وإن أنقذت حياة واحدة...

408
00:37:11,333 --> 00:37:14,416
‫فبذلك أنت أنقذت الناس جميعاً.

409
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
‫أتعلمين لماذا أسميناك "كمالة"؟

410
00:37:28,041 --> 00:37:31,083
‫أنا وأمك حاولنا لأعوام طويلة
‫أن ننجب ابناً ثانياً.

411
00:37:32,041 --> 00:37:34,666
‫كدنا أن نفقد كل الأمل.

412
00:37:36,833 --> 00:37:38,375
‫ثم أتيت أنت.

413
00:37:39,583 --> 00:37:43,916
‫عزيزتي، كنت مثالية للغاية.

414
00:37:46,083 --> 00:37:50,333
‫هذا ما يعنيه الكمال في العربية.

415
00:37:51,333 --> 00:37:53,291
‫لكن بالأردية سيكون...

416
00:37:54,000 --> 00:37:55,125
‫ما الكلمة؟

417
00:37:55,750 --> 00:37:58,458
‫أعجوبة. آية.

418
00:38:01,416 --> 00:38:03,583
‫كلمة "كمال" تعني آية أي "مارفل".

419
00:38:05,791 --> 00:38:08,375
‫هل أشارك "كارول دانفرز" في اسمها؟

420
00:38:08,458 --> 00:38:10,125
‫لا أعلم من تكون.

421
00:38:11,500 --> 00:38:15,541
‫لكنك لطالما كنت وستظلين دائماً

422
00:38:16,875 --> 00:38:20,500
‫آنسة "مارفل" الخاصة بنا.

423
00:38:30,375 --> 00:38:31,791
‫أنا أحبك.

424
00:38:32,041 --> 00:38:33,291
‫وأنا أحبك أيضاً.

425
00:38:48,666 --> 00:38:49,791
‫هذا سحر.

426
00:38:51,541 --> 00:38:53,666
‫سحر بالقطع.

427
00:39:36,000 --> 00:39:40,375
‫"بعد أسبوع"

428
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
‫مرحباً.

429
00:39:47,291 --> 00:39:50,416
‫- هل تمزح؟
‫- ترك "كامران" سيارته.

430
00:39:50,500 --> 00:39:51,708
‫أرى ذلك.

431
00:39:51,791 --> 00:39:53,875
‫بالتأكيد، لقد فرّ من البلاد خلسة.

432
00:39:53,958 --> 00:39:56,708
‫- أخبرني أنه يمكنني أن آخذها.
‫- كلا، لم يفعل.

433
00:39:56,791 --> 00:39:58,000
‫- بلى.
‫- كلا.

434
00:39:58,083 --> 00:39:59,958
‫أجل. لقد توطدت علاقتنا في الانفجار.

435
00:40:00,041 --> 00:40:02,250
‫أبدو وسيماً وأنا أقودها
‫وسآخذها معي إلى "كال تيك".

436
00:40:02,833 --> 00:40:07,708
‫عن نفسي أظن أنها أفضل كثيراً
‫في شوارع مدينة "جيرسي"

437
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
‫- من دون وجودك فيها.
‫- كلا.

438
00:40:10,416 --> 00:40:14,000
‫- أجل. وأنا أيضاً.
‫- كلا. أنا عن نفسي أختلف معكما.

439
00:40:16,541 --> 00:40:18,458
‫أنا فخورة بك حقاً. سأشتاق إليك.

440
00:40:18,541 --> 00:40:20,375
‫سأكون على بُعد 43 ساعة فقط بالسيارة.

441
00:40:21,541 --> 00:40:23,041
‫وأود أن أخبرك بشيء.

442
00:40:23,833 --> 00:40:27,541
‫لقد عدت لمراجعة مسألة
‫البنية الجينية من جديد.

443
00:40:27,625 --> 00:40:30,291
‫"برونو"، تعلم أنه يمكنك الاتصال بي
‫عندما تشعر بالملل.

444
00:40:30,375 --> 00:40:34,458
‫كلا. ظل "أمير" يسألني
‫إن كان يتمتع بقوى أيضاً.

445
00:40:34,541 --> 00:40:38,583
‫وأظن أننا قد نكون أخطأنا في أول مرة.

446
00:40:39,000 --> 00:40:40,083
‫ماذا تقصد؟

447
00:40:40,291 --> 00:40:43,875
‫نعرف كيف تصلين إلى "النور" وتستخدمينه،

448
00:40:43,958 --> 00:40:47,666
‫لكن عندما قارنتك ببقية عائلتك،
‫لاحظت شيئاً غير منضبط.

449
00:40:48,125 --> 00:40:49,416
‫حسناً.

450
00:40:50,541 --> 00:40:54,208
‫"كمالة"، هناك شيء مختلفة في جيناتك.

451
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
‫مثل...

452
00:40:57,458 --> 00:40:58,666
‫مثل طفرة.

453
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
‫أياً كانت، سيكون نعتاً جديداً لي.

454
00:41:11,500 --> 00:41:12,625
‫المفاتيح من فضلك.

455
00:41:14,958 --> 00:41:15,958
‫حسناً.

456
00:41:18,000 --> 00:41:19,958
‫اركبا. سنشتري الشاورما.

457
00:41:20,041 --> 00:41:22,083
‫- أنا أحبك!
‫- كيف أخذت مفاتيحي؟

458
00:41:22,166 --> 00:41:24,208
‫يسعدني أنني احتلت على طالب "كال تيك".

459
00:41:24,291 --> 00:41:27,541
‫لا يهم. جولة واحدة. وهذا كل شيء.

460
00:41:28,166 --> 00:41:30,666
‫اسمعا، أنا الوحيدة التي قادت هذه السيارة.

461
00:41:30,750 --> 00:41:33,250
‫- ضعي يديك على المقود.
‫- هذه خرافة. اليدان؟

462
00:43:34,708 --> 00:43:37,250
‫لا يبدو كأنك تنجزين فرض العلوم.

463
00:43:37,333 --> 00:43:38,625
‫حسناً.

464
00:44:08,458 --> 00:44:09,916
‫كلا.

465
00:44:13,291 --> 00:44:16,666
‫"ستعود (ميس مارفل) في (ذا مارفلز)"

466
00:46:40,916 --> 00:46:42,916
‫ترجمة "شيماء جاد"

