1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
ترجمتي moe OX

2
00:00:05,295 --> 00:00:07,260
<i>♪ سيصبح غريبًا بعض الشيء</i>

3
00:00:07,295 --> 00:00:08,924
<i>♪ سوف تحصل على القليل من البرية ♪</i>

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,464
<i>♪ أنا لست من جولة هنا ♪</i>

5
00:00:10,465 --> 00:00:12,390
<i>♪ أنا من بعد آخر</i>

6
00:00:12,425 --> 00:00:15,810
<i>♪ سأحصل على القليل من
الغرابة ، سأقضي وقتًا ممتعًا ♪</i>

7
00:00:15,845 --> 00:00:20,064
<i>♪ أنا لست من هنا ، أنا من
مكان آخر... woo-hoo ♪</i>

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,537
<i>♪ نعم آه ♪</i>

9
00:00:24,595 --> 00:00:28,220
<i>♪ أنا أتحدث عن قوس قزح
، أنا أتحدث عن الجراء ♪</i>

10
00:00:28,255 --> 00:00:31,890
<i>♪ puh-puh-puh-puh-
puh-puh-puh-puuuh ♪</i>

11
00:00:31,925 --> 00:00:33,810
<i>♪ سيصبح غريبًا بعض الشيء</i>

12
00:00:33,845 --> 00:00:35,560
<i>♪ سوف تحصل على القليل من البرية ♪</i>

13
00:00:35,595 --> 00:00:37,134
<i>♪ أنا لست من جولة هنا ♪</i>

14
00:00:37,135 --> 00:00:39,930
<i>♪ أنا من بعد آخر</i>

15
00:00:39,931 --> 00:00:43,429
<i>مزامنة وتصحيح بواسطة
~ moe~</i>

16
00:00:52,360 --> 00:00:55,070
حسنا أمي أين أنت؟

17
00:00:56,410 --> 00:00:58,024
ستار ، انتظر!

18
00:00:58,025 --> 00:00:59,654
انظر ، أريد أن أجد والدتك بقدر

19
00:00:59,655 --> 00:01:02,070
ما تفعل ، لكن ثق
بقوم الفطيرة هنا ،

20
00:01:02,105 --> 00:01:05,734
وستفقد كل شيء.  حتى عقلك.

21
00:01:05,735 --> 00:01:08,570
من الواضح أنكم لستم من
هنا يا رفاق ، أليس كذلك؟

22
00:01:08,605 --> 00:01:12,194
ها!  ما الذي تتحدث عنه؟
هذا منزلنا.

23
00:01:12,195 --> 00:01:13,564
ألم تلاحظ أننا نرتدي

24
00:01:13,565 --> 00:01:16,860
الزي التقليدي لقوم الفطيرة؟

25
00:01:16,895 --> 00:01:19,774
حسنا أياكان.  على أي
حال ، إذا كنت ستغادر

26
00:01:19,775 --> 00:01:21,660
، فيجب أن يكون لديك
شخص ما يراقب قاربك.

27
00:01:21,695 --> 00:01:24,450
سأكون سعيدًا للقيام بذلك
مقابل بضعة دولارات.

28
00:01:24,485 --> 00:01:28,160
فكره جيده!
فقط اسمح لي بأخذ أشيائي.

29
00:01:28,195 --> 00:01:30,320
ياه!

30
00:01:30,355 --> 00:01:34,280
- أبي؟!
- هاي.  انا خارج.

31
00:01:34,315 --> 00:01:37,030
هذا صحيح!  اهرب!

32
00:01:37,065 --> 00:01:41,654
- لن يتم خداعك أنت ومنك!
- أبي ، ماذا تفعل؟

33
00:01:41,655 --> 00:01:43,910
أوه ، ألا ترى أنه مبتز؟

34
00:01:43,945 --> 00:01:49,570
هذا الوغد يريد منا أن ندفع
له مقابل حماية قاربنا من نفسه.

35
00:01:49,605 --> 00:01:52,320
علينا أن نبقى في طليعة هذه

36
00:01:52,355 --> 00:01:55,120
المخططات إذا كنا سنجد والدتك.

37
00:01:55,155 --> 00:01:58,394
- الآن أين ماركو؟
- هنا.

38
00:01:58,395 --> 00:02:01,894
- اه اين المركب؟
- لقد غرقتها.

39
00:02:01,895 --> 00:02:04,910
- أين الكلب البوليسي؟
- قال مندوب المبيعات ان  ألاحمق فقط 

40
00:02:04,945 --> 00:02:06,394
سوف يستخدم كلب
الصيد لتتبع شخص ما.

41
00:02:06,395 --> 00:02:09,200
لذا اشتريت هذا بدلاً من ذلك!

42
00:02:11,235 --> 00:02:16,120
- لديك قرد.
- لا ، يا يقطينتي ، لقد تم خداعه.

43
00:02:16,155 --> 00:02:19,024
 سوف يعمل.
فقط انظر إلى العلامه الجميله.

44
00:02:19,025 --> 00:02:23,475
أرواحنا مرتبطة.
اجعله يشم الفطيرة.

45
00:02:27,395 --> 00:02:29,200
الآن ، اذهب وابحث عن كوين مون!

46
00:02:34,070 --> 00:02:35,564
هل هذه محفظتي ؟!

47
00:02:38,025 --> 00:02:39,740
لكن... لكن ارواحنا مرتبطه !

48
00:02:39,775 --> 00:02:44,064
لا!  ليس علامة الجمال!

49
00:02:47,775 --> 00:02:49,740
قرد ، لا!

50
00:02:49,775 --> 00:02:52,160
أترى يا ستار؟  مخدوع.

51
00:02:52,195 --> 00:02:54,360
اه يا ستار؟

52
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
أوه ، مرحبًا ، أيها الفتى الصغير.

53
00:03:03,735 --> 00:03:06,360
هل تعتقد أنه يمكنك إخباري
أين يصنعون هذه الفطائر؟

54
00:03:07,240 --> 00:03:08,575
بالتأكيد ، أنا أعرف
أين ، وسأخبرك

55
00:03:08,576 --> 00:03:14,320
إذا ساعدتني في سرقة هذه العربة.

56
00:03:14,355 --> 00:03:17,734
سرقة؟ ج... لا!  ماذا؟  رقم!

57
00:03:17,735 --> 00:03:20,524
- هذا اتفاق!
- أبي ، ماذا تفعل؟

58
00:03:20,525 --> 00:03:23,200
اممم ، امنحنا ثانية ، يا ولدي.

59
00:03:24,360 --> 00:03:27,654
لا بأس.  كما ترى ، هذا الطفل يدير
عملية احتيال تقليدية على طريقة الفطيرة.

60
00:03:27,655 --> 00:03:30,447
العربة ملك له ويريد منا أن نسرق

61
00:03:30,448 --> 00:03:33,240
عربته حتى يخرج شريكه من مخبأه.

62
00:03:33,275 --> 00:03:35,360
وقبض علينا متلبسين بسرقة عربته.

63
00:03:35,395 --> 00:03:38,030
نحن بحاجة إلى سحب
الشريك من الاختباء!

64
00:03:40,105 --> 00:03:42,854
- مرحبًا ، أنت هناك ، توقف!
- ها هو!

65
00:03:42,855 --> 00:03:43,984
يو ها!

66
00:03:44,895 --> 00:03:48,064
- آه ها!
- أبي ، توقف!  أنت تؤذيه!

67
00:03:48,065 --> 00:03:51,354
لا!  ألا ترى؟  إنه شريكه !

68
00:03:51,355 --> 00:03:55,700
آه!  أنا لست شريكه!  الشل هناك!

69
00:03:55,735 --> 00:03:59,314
نعم ، إنه على حق.  أنا الشيل.

70
00:03:59,315 --> 00:04:01,660
كنا نحاول أنا والصبي خداعك

71
00:04:01,695 --> 00:04:05,530
من محفظتك ، لكن ذلك لم ينجح.

72
00:04:05,565 --> 00:04:06,734
<i>ماذا؟</i>

73
00:04:06,735 --> 00:04:08,354
حسنًا ، تعال يا ساندي.

74
00:04:08,355 --> 00:04:11,805
عد في حفرة صغيرة
هناك.  هيا بنا نذهب.

75
00:04:14,360 --> 00:04:17,280
ارغ!  لقد حصلت علي الشريك  الخطأ!

76
00:04:17,315 --> 00:04:20,490
كنت أحاول فقط منعه من سرقتك.

77
00:04:20,525 --> 00:04:24,860
لقد سرقوني الأسبوع الماضي.
هذا هو سبب إصابتي بالذراع المكسورة.

78
00:04:24,895 --> 00:04:27,314
- من السهل القيام بذلك يا سيدي.
- أنا آسف جدًا!

79
00:04:27,315 --> 00:04:28,894
سوف تضطر إلى مسامحة والدي.

80
00:04:28,895 --> 00:04:31,570
تفكير كسول نموذجي ، إذا سألتني.

81
00:04:31,605 --> 00:04:35,490
تعتقد أن كل قوم
الفطيرة كذابون ولصوص!

82
00:04:35,525 --> 00:04:37,950
البعض منا جيد ، هل تعلم؟

83
00:04:37,985 --> 00:04:40,660
لحسن الحظ ، لدي جلد  سميك جدًا.

84
00:04:40,695 --> 00:04:45,740
أوه ، لما ايتها التوته السامه 
لماذا الناس بهذه القسوة ؟!

85
00:04:45,775 --> 00:04:47,570
ان_انتظ_انتظر ، من فضلك.  أنا آسف.

86
00:04:47,605 --> 00:04:49,530
انا اسف جدا.  لم نقصد أي ضرر.

87
00:04:49,565 --> 00:04:52,894
قبل أن تذهب ، فقط...
هل تعرف من صنع هذه الفطيرة؟

88
00:04:52,895 --> 00:04:57,070
حسنًا ، في الواقع ، أنا أفعل.

89
00:04:57,105 --> 00:04:59,030
جيد جدا!
هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟

90
00:04:59,065 --> 00:05:00,394
من فضلك ، من فضلك ، من فضلك ،
من فضلك ، من فضلك ، من فضلك؟

91
00:05:00,395 --> 00:05:06,620
أنا لست طيبا لدرجة 
منح المساعد لمن يعتدون علي.

92
00:05:06,655 --> 00:05:09,410
هي ايتها  التوته السامه 
، لنمضي في طريقنا.

93
00:05:09,445 --> 00:05:11,450
اتمنى لك الخير.

94
00:05:11,485 --> 00:05:13,450
آسف أنا... لم أتمكن من مساعدتك.

95
00:05:13,485 --> 00:05:15,490
لحظة من فضلك!

96
00:05:15,525 --> 00:05:18,450
هذا... هذا الكلام لا يخرج
بسهولة بالنسبة لي.

97
00:05:18,485 --> 00:05:21,950
 انا رجل عجوز واقف في طريقك.

98
00:05:21,985 --> 00:05:24,410
لكن أرجوك سامحني.

99
00:05:24,445 --> 00:05:27,570
أنا فقط... اشتقت إلى مونبي،

100
00:05:30,195 --> 00:05:32,394
أبي ، لا.  صه ، شش ، شش ، شش.

101
00:05:32,395 --> 00:05:35,410
لا بأس.  سوف نجدها.

102
00:05:35,445 --> 00:05:38,950
كما تعلم ، أنا...
لقد فقدت فطيرة بنفسي مرة واحدة.

103
00:05:38,985 --> 00:05:41,450
أوه ، من فضلك... اسمح لي أن

104
00:05:41,485 --> 00:05:44,030
آخذك إلى حيث مكان مونبي خاصتك .

105
00:05:44,065 --> 00:05:47,530
نحن حقا ، حقا نقدر هذا.

106
00:05:47,565 --> 00:05:48,854
بدأت أفقد الأمل.

107
00:05:48,855 --> 00:05:51,820
حسنًا ، لا داعي للقلق.
يسعدني دائمًا المساعدة.

108
00:05:54,565 --> 00:05:56,320
لا تبكي يا ريفر.  خذ هذا.

109
00:05:57,605 --> 00:06:01,410
- آه!  ماركو!
- ماذا؟  ما الذي يجري؟

110
00:06:01,445 --> 00:06:04,814
- ماركو ، هذه الدموع هي دموع وهمية.
- خاصتي  حقيقيه.

111
00:06:04,815 --> 00:06:06,530
اريد ان اريك شيئا.

112
00:06:06,565 --> 00:06:08,410
او كلا كلا.  انت، لا.
لا يجب عليك ان تفعل ذلك.

113
00:06:08,445 --> 00:06:11,530
هوو!  هذا يقرص.  هذا يقرص.

114
00:06:11,565 --> 00:06:13,490
هؤلاء الشياطين
الصغار يجعلوني ازرف الدموع.

115
00:06:13,525 --> 00:06:15,860
كما ترى ، لقد لعبت على تعاطف

116
00:06:15,895 --> 00:06:17,564
الأحمق الصغير
لأجعله يأخذنا إلى مون .

117
00:06:17,565 --> 00:06:20,320
لقد جعلته يفعل ما أريده...
أوتش!

118
00:06:20,355 --> 00:06:24,490
أقول ، هل ستكونين طيبه ، وتسحبين 
تلك الرافعة من أجلي ، من فضلك؟

119
00:06:24,525 --> 00:06:26,620
ماذا ، بذراعه وكل شيء.

120
00:06:30,450 --> 00:06:33,194
آه!  ما هذا؟

121
00:06:33,195 --> 00:06:34,854
لم يكن من المفترض أن يحدث هذا!

122
00:06:34,855 --> 00:06:37,030
هل الجميع مرتاحون؟

123
00:06:37,065 --> 00:06:39,570
ما الذي يحدث هنا
أيها غريب الأطوار؟

124
00:06:39,605 --> 00:06:41,910
أوه بصراحة.  هل فكرت حقًا في

125
00:06:41,945 --> 00:06:44,700
الحيل التافهة وتلك
التنكرات السخيفة

126
00:06:44,735 --> 00:06:46,435
ستعمل علينا؟

127
00:06:46,445 --> 00:06:48,660
أوه ، لقد بدأت اعتاد علي التخفي،

128
00:06:48,695 --> 00:06:51,240
أوه!  هذا أمر صادم...

129
00:06:51,275 --> 00:06:54,410
لأنني أجدهم مقيدون إلى حد ما.

130
00:06:58,490 --> 00:06:59,524
- اه...
- آه!

131
00:06:59,525 --> 00:07:03,240
- كنت مخطئا مرة أخرى.
- اوه!

132
00:07:03,275 --> 00:07:06,450
الجميع ، الجميع ،
يجتمعون ، يجتمعون.

133
00:07:06,485 --> 00:07:08,700
وقل مرحبا لضيوفنا الجدد.

134
00:07:08,735 --> 00:07:15,030
وبالسعر المناسب ، أنا متأكد
من أنهم سيصنعون فطائر لذيذة.

135
00:07:15,065 --> 00:07:16,820
انتظر ماذا؟  اصنع الفطائر؟

136
00:07:16,855 --> 00:07:20,700
الآن ، من سيبدأ المزايدة؟

137
00:07:20,735 --> 00:07:23,694
- سأعطيك خمسة دولارات!
- سأعطيك عشرة.

138
00:07:23,695 --> 00:07:26,234
- سأدفع 20!
- سوف يأكلوننا.

139
00:07:26,235 --> 00:07:27,564
لا ، ماركو ، لقد اعتبرت أن هذا

140
00:07:27,565 --> 00:07:30,490
يعني أننا سنساعدهم
في صنع الفطائر.

141
00:07:30,525 --> 00:07:34,910
- صحيح يا أبي؟
- لا أعرف أي شيء بعد الآن!

142
00:07:40,275 --> 00:07:42,070
قرد!

143
00:07:44,030 --> 00:07:46,490
القرد المفتاح!  نعم!

144
00:07:46,525 --> 00:07:49,120
لقد علمت للتو أن لدينا
اتصال ، أنت يا صغير...

145
00:07:49,155 --> 00:07:50,855
يا!  حذائي!

146
00:07:55,355 --> 00:07:58,910
- المفتاح!
- مُباع!  إلى فات بريت سكامسون.

147
00:07:58,945 --> 00:08:01,360
- لسعر...
- انتظر!

148
00:08:01,395 --> 00:08:05,030
سأعطيك 45 مليار...

149
00:08:05,065 --> 00:08:08,120
710 مليون...

150
00:08:08,155 --> 00:08:14,200
412 ألفاً... 242 بنساً.

151
00:08:14,235 --> 00:08:16,740
مُباع.

152
00:08:18,990 --> 00:08:22,444
لا تصرف هذا حتى يوم الاثنين.

153
00:08:22,450 --> 00:08:24,620
صفقة!

154
00:08:32,780 --> 00:08:37,200
أتمنى أن تسترد أموالك لأنك
أجريت عملية شراء سيئة للتو.

155
00:08:37,235 --> 00:08:39,160
ماذا ؟!

156
00:08:39,195 --> 00:08:42,160
الشيء الوحيد السيئ...

157
00:08:42,195 --> 00:08:43,814
هل هذا الشيك كتبته للتو!

158
00:08:43,815 --> 00:08:46,030
أُووبس!  ليس لدي المال.

159
00:08:46,065 --> 00:08:48,948
- دوق أحمق!
- قرد؟!

160
00:08:48,983 --> 00:08:51,030
أوه ، كنت أتساءل من
أين حصل على هذه.

161
00:08:51,065 --> 00:08:54,780
آه ، لقد علمت أن هناك
شخصًا جيدًا على هذه الجزيرة.

162
00:08:54,815 --> 00:08:56,515
أعد المحفظة.

163
00:08:58,700 --> 00:09:00,354
ما... ماذا تفعل هنا؟

164
00:09:00,355 --> 00:09:04,660
- حسنًا ، أنا من هنا.
- أيها القوم الفطيرة؟

165
00:09:04,695 --> 00:09:08,030
نعم ، لقد جئت للتو لزيارة العائلة القديمة.

166
00:09:08,065 --> 00:09:10,240
يا عائلة!  لدينا رفقه!

167
00:09:10,275 --> 00:09:12,240
هل حصلوا على أي شيء جيد؟

168
00:09:12,275 --> 00:09:14,570
لا!  وتوقفوا عن
الاحتيال على زوجي.

169
00:09:14,605 --> 00:09:18,990
لا بأس يا عزيزتي.  أستطيع أن أشعر
بسلسلة انتصارات قادمة في طريقي.

170
00:09:19,025 --> 00:09:20,725
لا!

171
00:09:23,820 --> 00:09:25,620
ستار ، ماذا تفعل هنا؟

172
00:09:25,655 --> 00:09:28,240
حسنًا ، كنا نحاول
العثور على أمي.

173
00:09:28,275 --> 00:09:32,910
- هذه فطيرة.
- نعم ، هذه الفطيرة ستقودنا إلى أمي.

174
00:09:32,945 --> 00:09:35,240
فقط هي تخبز الفطائر مثل هذا.

175
00:09:36,775 --> 00:09:38,530
نحن فقط بحاجة إلى
إيجاد مكان صنعها.

176
00:09:38,565 --> 00:09:40,265
ستار؟

177
00:09:44,070 --> 00:09:45,820
هل نومتي الملكه ،امي .

178
00:09:45,855 --> 00:09:48,620
لا. قوم الفطيرة كانوا
يصنعون فطائر كهذه

179
00:09:48,655 --> 00:09:52,435
- لمئات السنين.
- حتى مع الفراشة الصغيرة؟

180
00:09:52,445 --> 00:09:54,200
في الواقع ، إنها عثة.

181
00:09:54,235 --> 00:09:57,700
أنا آسف يا ستار ،
لكن والدتك ليست هنا.

182
00:09:57,735 --> 00:10:01,314
ربما هذا شيء جيد.
هذا المكان رهيب!

183
00:10:01,315 --> 00:10:02,774
لقد فقد روبيريو كل شيء ماعدا

184
00:10:02,775 --> 00:10:05,120
منطاد الهواء الساخن
الذي وصلنا به هنا.

185
00:10:05,155 --> 00:10:08,484
رقم!  ستقتلني زوجتي.

186
00:10:12,530 --> 00:10:15,030
كيف تلعب هذه اللعبة؟

187
00:10:15,065 --> 00:10:17,240
أعطني هذا الخاتم ، وسوف أعلمك.

188
00:10:17,275 --> 00:10:18,564
أوه لا.

189
00:10:18,565 --> 00:10:23,570
- تعال يا أبي.  لنذهب.
- حسنا عزيزتي.

190
00:10:32,740 --> 00:10:35,894
- اذا ماذا نفعل الان؟
- ينام...

191
00:10:35,895 --> 00:10:38,240
حتى يزول الألم في قلبي.

192
00:10:43,315 --> 00:10:46,530
لا بأس.  سنقوم...
سنكتشف شيئًا ما.

193
00:10:49,855 --> 00:10:53,154
انتظر ، هل تبكي أم تلك الحساسية؟

194
00:10:56,315 --> 00:10:58,820
ماذا... اه ماذا...

195
00:10:58,855 --> 00:11:01,620
ماذا تفعل؟

196
00:11:04,735 --> 00:11:07,894
- اه ما الذي يحدث؟
- هل شممت تلك الرائحة؟

197
00:11:07,895 --> 00:11:10,450
كنت أتعرف على هذا المزيج

198
00:11:10,485 --> 00:11:12,910
الخاص من القرفة
والهيل في أي مكان!

199
00:11:12,945 --> 00:11:15,490
فطائر الدوق الكذابة
لم تكن رائحتها كهذه.

200
00:11:15,525 --> 00:11:17,450
أمي هنا.

201
00:11:17,485 --> 00:11:21,064
- غائم ، خذنا إلى ذلك البركان.
- تمام!

202
00:11:21,065 --> 00:11:24,088
انتظر ، نحن ذاهبون إلى بركان ؟!

203
00:11:30,570 --> 00:11:33,314
أعلم أنك هنا يا أمي.
لقد علمت لتوي.

204
00:11:33,315 --> 00:11:36,564
حسنًا ، هل كل شخص
لديه لحومه المعدة للطوارئ؟

205
00:11:36,565 --> 00:11:39,030
في حال حبسنا بقية حياتنا؟

206
00:11:39,065 --> 00:11:40,354
نعم يا أبي.

207
00:11:43,695 --> 00:11:46,910
أُووبس!  آسف!  لم أر الأرض هناك.

208
00:11:46,945 --> 00:11:49,437
ماذا؟

209
00:11:51,490 --> 00:11:53,334
<i>!اوه!</i>

210
00:12:13,860 --> 00:12:14,944
هذه الاغنيه!

211
00:12:14,945 --> 00:12:17,984
- ستار ، أليس هذا لك...
- إنه كذلك!

212
00:12:33,120 --> 00:12:34,814
- أمي!
- ماذا تفعلين؟

213
00:12:34,815 --> 00:12:36,990
ماركو ، ابعد يديك عني.

214
00:12:37,025 --> 00:12:39,410
ستار ، أعلم أننا وجدنا والدتك

215
00:12:39,445 --> 00:12:41,410
أخيرًا ، لكن دعونا لا نخرب هذا.

216
00:12:41,445 --> 00:12:42,654
هاه؟

217
00:12:45,105 --> 00:12:49,910
أوه ، فكرة عظيمة يا أبي!
سوف ندخل في استخدام التنكر.

218
00:12:49,945 --> 00:12:51,990
تنكر؟  أوه!

219
00:12:52,025 --> 00:12:56,211
نعم ، هذا بالضبط ما كنت أفعله.

220
00:12:57,820 --> 00:13:00,950
حسنًا ، دعنا نذهب لإحضار أمي.

221
00:13:00,985 --> 00:13:04,200
ياه،  هل تعلم أننا قمنا بالفعل
بأشكال تنكرية ، ولم تنجح؟

222
00:13:04,235 --> 00:13:07,160
- نعم!  لنذهب.
- لكن ألا أحصل على زي؟

223
00:13:07,195 --> 00:13:10,694
- أنا من ضربهم.
- لا ، لا يمكنك الذهاب!

224
00:13:10,695 --> 00:13:14,360
أوه ، أنا آسف.
أنت دائما تفسد الأشياء!

225
00:13:14,395 --> 00:13:17,860
أه هل هذا سئ؟
أعلم أن يبدو سئ.

226
00:13:17,895 --> 00:13:21,820
- أحبك كثيراً يا أبي.
- احبك ايضا.

227
00:13:21,855 --> 00:13:23,104
لا تقلق.  لديك هدف في هذه

228
00:13:23,105 --> 00:13:25,524
المهمة يا أبي.  فقط ليس الآن!

229
00:13:25,525 --> 00:13:28,860
أه ، أعد بعض الفطير
لي ، حسنًا؟

230
00:13:36,945 --> 00:13:39,814
- حسنًا ، خطرت لي فكرة.
- رائعة.  ما هذا؟

231
00:13:39,815 --> 00:13:40,894
ما... ماذا...

232
00:13:40,895 --> 00:13:42,274
ستار ، ماذا تفعلين!

233
00:13:44,895 --> 00:13:46,274
يا امي!

234
00:13:48,025 --> 00:13:49,990
هل تناديني "أمي"؟

235
00:13:51,450 --> 00:13:53,150
لا.

236
00:13:55,950 --> 00:13:58,410
حسنًا ، أمي فقدت ذاكرتها تمامًا.

237
00:13:58,445 --> 00:14:01,064
- حسنًا ، إذن ماذا سنفعل؟
- حصلت على فكرة.

238
00:14:01,065 --> 00:14:02,234
رائعة.  ما هذا؟

239
00:14:02,235 --> 00:14:05,595
دا... ستار ، انتظر!  ماذا تفعل؟

240
00:14:05,860 --> 00:14:08,314
- ياه!
- ستار؟

241
00:14:11,155 --> 00:14:12,855
انفجار الأرنب !

242
00:14:14,950 --> 00:14:16,950
تيارا تورنادو!

243
00:14:16,985 --> 00:14:21,030
- دخيل!
- عاصفة رياح شديدة الحرارة!

244
00:14:21,065 --> 00:14:23,734
ها أنت ذا.  ماذا؟

245
00:14:23,735 --> 00:14:24,894
آآآه!

246
00:14:24,895 --> 00:14:26,595
آسف يا أمي!

247
00:14:31,950 --> 00:14:33,564
نجم البحر تسونامي!

248
00:14:36,740 --> 00:14:38,064
سريع بهذه الطريقة!

249
00:14:38,065 --> 00:14:39,694
احصل عليها!

250
00:14:39,695 --> 00:14:41,660
أبي ، لقد عدنا!  لنذهب!

251
00:14:41,695 --> 00:14:45,015
إذن ماذا لو أفسدت الأمور؟
ألا يجب أن أحصل على زي؟

252
00:14:46,120 --> 00:14:47,234
- أبي!
- مم؟  أوه!

253
00:14:47,235 --> 00:14:48,935
الصحيح.

254
00:14:51,240 --> 00:14:52,774
مونبي!

255
00:14:52,775 --> 00:14:54,700
أنت حتى أجمل مما كنت أتذكر.

256
00:14:54,735 --> 00:14:56,154
<i>أنا لست فطيرة!</i>

257
00:14:56,155 --> 00:14:57,774
مرحبًا ، احصل عليهم!

258
00:14:57,775 --> 00:14:59,104
- احصل عليه!
- لا تدعهم يذهبون!

259
00:14:59,105 --> 00:15:00,774
لا تدعهم يفلتون!

260
00:15:03,025 --> 00:15:04,194
- نعم!
- لقد فعلناها!

261
00:15:06,445 --> 00:15:07,894
<i>عد إلى هنا!</i>

262
00:15:07,895 --> 00:15:10,234
لا!  لا لا لا لا لا لا لا!
ما الذي يجري؟

263
00:15:10,235 --> 00:15:12,240
آه ، أعتقد أن شيئًا ما
يحدث مع غيمه؟

264
00:15:14,855 --> 00:15:16,570
أوه!  قرد!

265
00:15:21,820 --> 00:15:23,530
انفجار برق لامع!

266
00:15:25,155 --> 00:15:27,410
أعطني أمي.

267
00:15:27,445 --> 00:15:29,984
لا!  توقف ، توقف ، توقف!
توقف عن ذلك ، أنت!

268
00:15:29,985 --> 00:15:32,490
ماذا؟  ما الذي تفعله هنا؟

269
00:15:32,525 --> 00:15:37,524
 تكريم جمهوري الملكي.
بعد كل شيء...

270
00:15:37,525 --> 00:15:40,660
أنا ملك الفطيرة!

271
00:15:40,695 --> 00:15:43,274
ملك الفطيرة؟
كم عدد التنكر لديك؟

272
00:15:43,275 --> 00:15:44,694
هذا لا يهم الآن.

273
00:15:44,695 --> 00:15:46,990
ما يهم هو أن الخبازه الطائره 

274
00:15:47,025 --> 00:15:50,030
مجانية في الذهاب
متى وأينما تشاء.

275
00:15:50,065 --> 00:15:55,320
- ماذا او ما؟  سكاي بيكر؟
- نعم ، لقد سقطت علينا من السماء!

276
00:15:55,355 --> 00:15:57,854
هي ليست سكاي بيكر.  هي أمي!

277
00:15:57,855 --> 00:16:01,024
أنت أمي وأنا الأميرة.

278
00:16:01,025 --> 00:16:04,030
حسنًا ، لقد كنت الملكة
أيضًا.  لكن على أي

279
00:16:04,065 --> 00:16:06,944
حال ، انظر ، يجب
أن تعود معنا إلى منزلنا.

280
00:16:06,945 --> 00:16:08,234
هناك الكثير من الذرة!

281
00:16:08,235 --> 00:16:11,355
وأنت الأجمل هناك!

282
00:16:11,390 --> 00:16:14,024
- يا الهي
- حسنًا ، هذا يبدو جميلًا.

283
00:16:14,025 --> 00:16:16,780
لكن هذه ليست القصة الكاملة ، أليس كذلك؟

284
00:16:16,815 --> 00:16:21,189
ماذا؟

285
00:16:25,030 --> 00:16:30,030
ها!  فطيرة الحقيقة!

286
00:16:30,065 --> 00:16:33,444
- لا أستطيع رؤية أي شيء.
- احصل على كتفي ، يا ولدي!

287
00:16:33,445 --> 00:16:37,200
- ماذا ترى؟
- حسنًا ، هناك ، آه ، فطيرة عملاقة.

288
00:16:37,235 --> 00:16:39,700
ماذا؟  فطيرة؟
ما الذي يخططون له؟

289
00:16:39,735 --> 00:16:41,154
كيف ال...

290
00:16:41,155 --> 00:16:44,120
فطيرة الحقيقة تكشف كل شيء.

291
00:16:44,155 --> 00:16:47,620
منذ فترة طويلة ، سافرت
فتاة من شعب الفطيره الي

292
00:16:47,655 --> 00:16:51,913
الا رض الرئيسيه مع كرنفال الفطيرة ،
وتركت وراءها عن طريق الخطأ.

293
00:16:52,990 --> 00:16:55,070
أخذها ملك مويني ، وقام

294
00:16:55,105 --> 00:16:58,660
المندوب السحري الأعلى بتربيتها.

295
00:16:58,695 --> 00:17:01,820
لم يعرف أحد أنها
ليست من الدم الملكي.

296
00:17:01,855 --> 00:17:04,320
كان اسمها فيستيفيا.

297
00:17:04,355 --> 00:17:07,200
وصارت ملكة موني.

298
00:17:07,235 --> 00:17:10,700
حسنًا ، هذا يعني أنك
عظيم ، عظيم ، عظيم ،

299
00:17:10,735 --> 00:17:12,740
كانت الجدة إلى آخره جده لك من شعب الفطيره .

300
00:17:12,775 --> 00:17:15,070
وإذا كانت سكاي بيكر هي والدتك...

301
00:17:15,105 --> 00:17:18,314
- إذن فأنت قوم فطيرة أيضًا.
- لا!

302
00:17:18,315 --> 00:17:21,280
 ليس تاجر فطيرة قذر! مون ، موني

303
00:17:21,315 --> 00:17:24,194
وأنا لن اسمح بذلك!  لا!

304
00:17:24,195 --> 00:17:26,530
لا!  لا لا لا!  انت كاذب.

305
00:17:26,565 --> 00:17:28,910
أنت حرفيا ملك الكذابين!

306
00:17:28,945 --> 00:17:30,780
لا توجد طريقة نحن قوم الفطيرة.

307
00:17:30,815 --> 00:17:33,942
أوه ، هل تعتقد أنها
مصادفة أن والدتك

308
00:17:33,943 --> 00:17:37,361
انتهى بها المطاف
هنا في جزيرة باي؟

309
00:17:37,396 --> 00:17:39,410
أنا... لا أعرف لماذا
انتهى بها المطاف هنا.

310
00:17:39,445 --> 00:17:42,450
لكن أمي ، هذا ليس منزلك.

311
00:17:42,485 --> 00:17:45,910
ألا تتذكر أي شيء غير هذا المكان؟

312
00:17:46,245 --> 00:17:51,070
أنا لا.  أعرف كيف أصنع الفطائر.

313
00:17:51,105 --> 00:17:53,860
ويا لها من فطائر لذيذة!

314
00:17:53,895 --> 00:17:57,280
شكرًا لك ، لدينا

315
00:17:57,315 --> 00:17:59,120
أخيرًا فطيرة نفخر بها.

316
00:17:59,155 --> 00:18:01,740
أوه ، أنت... هل تحب فطائري ؟

317
00:18:01,775 --> 00:18:05,564
أنا أحب فطائرك.
وإذا كنت لا تمانعين ،

318
00:18:05,565 --> 00:18:07,944
فهل يمكنك العودة إلى
الفرن وتخبز المزيد؟

319
00:18:07,945 --> 00:18:10,410
نحن متأخرون عن الجدول الزمني.

320
00:18:10,445 --> 00:18:14,240
سأذهب لعمل الفطائر الآن.

321
00:18:14,275 --> 00:18:15,774
لا!

322
00:18:17,065 --> 00:18:18,820
أتمنى أن تجد والدتك.

323
00:18:18,855 --> 00:18:22,803
أوه ، اخبز الفطائر لفترة طويلة!

324
00:18:26,240 --> 00:18:29,274
آسف لقطع هذا ، لكننا
متأخرون عن الموعد المحدد.

325
00:18:29,275 --> 00:18:32,194
بينكوس ، امنحهم هدية فراق
واحدة من الفطائر عمرها يوم واحد.

326
00:18:32,195 --> 00:18:33,950
لكن هؤلاء هم المفضل لدى بينكوس.

327
00:18:33,985 --> 00:18:36,860
ماذا قلت عن المشاركة؟  همم؟

328
00:18:36,895 --> 00:18:39,160
سأريك المشاركة.

329
00:18:39,195 --> 00:18:42,570
حسنًا ، جميعًا ، عد إلى العمل!

330
00:18:50,120 --> 00:18:53,160
ربما هذا هو المكان الذي تنتمي إليه.

331
00:18:56,235 --> 00:18:58,990
♪ فوق ، أقل من

332
00:18:59,025 --> 00:19:00,950
حول ومن خلال ♪

333
00:19:00,985 --> 00:19:04,240
امسك الأرنب الصغير الميني ♪

334
00:19:04,275 --> 00:19:05,854
♪ اسحبيه من خلال ♪

335
00:19:09,030 --> 00:19:11,120
♪ اقرصها واطويها ♪

336
00:19:11,155 --> 00:19:13,410
واربطيه في قوس ♪

337
00:19:13,445 --> 00:19:16,200
<i>♪ مثل أذني الأرنب الصغير ♪</i>

338
00:19:16,235 --> 00:19:18,280
<i>♪ مصنوع من العجين ♪</i>

339
00:19:21,315 --> 00:19:22,694
موسيقى غبية.

340
00:19:22,695 --> 00:19:24,620
<i>♪ فوق وتحت ♪</i>

341
00:19:24,655 --> 00:19:26,990
<i>♪ أينما تجول</i>

342
00:19:27,025 --> 00:19:29,200
<i>♪ أرنب صغير حلو الموني ♪</i>

343
00:19:29,235 --> 00:19:31,990
<i>♪ قفز إلى المنزل ♪</i>

344
00:19:32,025 --> 00:19:34,240
أنا... أتذكر هذه الأغنية.

345
00:19:34,275 --> 00:19:37,820
لا أتذكر أي شيء
لكني أتذكر هذه الأغنية.

346
00:19:39,200 --> 00:19:42,410
رائع!  أصوات جميلة.

347
00:19:42,445 --> 00:19:44,620
الآن ، انطلق!
سكاي بيكر لديها فطائر لعملها.

348
00:19:44,655 --> 00:19:47,620
- آه!  ماذا؟
- اعتقدت أنني حرة في الاختيار.

349
00:19:47,655 --> 00:19:51,444
نعم ، واخترت البقاء
هنا وعمل الفطائر لنا.

350
00:19:51,445 --> 00:19:53,024
بالمناسبة ، إنها فطائر لذيذة.

351
00:19:53,025 --> 00:19:55,120
إنهم يبيعون بجنون
في كرنفال الفطيرة.

352
00:19:55,155 --> 00:19:57,860
لا ، أعتقد أنني غيرت رأيي.

353
00:19:57,895 --> 00:20:00,620
أود أن أذهب وأغني
الأغاني مع تلك الفتاة.

354
00:20:00,655 --> 00:20:02,064
ماذا ؟!

355
00:20:02,065 --> 00:20:03,654
هيا بنا نذهب!

356
00:20:03,655 --> 00:20:05,274
آآآه!  امسكوا بهم!

357
00:20:05,275 --> 00:20:06,734
من هنا!

358
00:20:06,735 --> 00:20:10,044
كل بريقي!

359
00:20:12,235 --> 00:20:13,654
أوه ، أجل ، شكرًا ، كريج.

360
00:20:13,655 --> 00:20:15,990
فقط استمر في
السير فوقي كالمعتاد!

361
00:20:21,410 --> 00:20:23,990
لا يمكنك الركض بعد الآن يا فتى!

362
00:20:24,025 --> 00:20:26,070
انفجار نجم إطلاق النار!

363
00:20:30,620 --> 00:20:35,432
- فطيرة موت الفراولة.
- جاهز لوجبتك الأخيرة؟

364
00:20:37,200 --> 00:20:39,674
- آه!
- ها ها!

365
00:20:39,709 --> 00:20:42,070
لقد ارتكبت الخيانة لوطني!

366
00:20:42,105 --> 00:20:43,805
<i>دوق أحمق!  روبيريو!</i>

367
00:20:43,815 --> 00:20:45,444
ماذا قلت يا زوج؟

368
00:20:45,445 --> 00:20:49,217
- قلتِ الكتكوت المطاطي...
- الدجاجة المطاطية كانت فكرة جيدة!

369
00:20:50,240 --> 00:20:52,410
- إنهم يهربون!
- لا تدعهم يفلتون!

370
00:20:52,445 --> 00:20:55,820
- هاه؟  انتظر!  انتظر!  انتظر!
- ماركو!

371
00:20:55,855 --> 00:20:58,070
نعود هنا!

372
00:21:00,445 --> 00:21:03,265
آآآه!  هاه؟  قرد!

373
00:21:03,275 --> 00:21:04,975
أنت تهتم!

374
00:21:06,395 --> 00:21:07,524
لا.

375
00:21:07,525 --> 00:21:10,490
لا!

376
00:21:10,525 --> 00:21:13,070
حسنا!  خذها!

377
00:21:18,360 --> 00:21:19,734
لا أصدق قردك

378
00:21:19,735 --> 00:21:22,814
- كان سيسمح لي بالسقوط في الحمم البركانية.
- إنها ليست حمم بركانية.

379
00:21:22,815 --> 00:21:24,700
إنها صلصة طماطم فاترة.

380
00:21:24,735 --> 00:21:27,354
- تمام.  ماذا؟
- أنا أكره المجيء إلى هنا.

381
00:21:27,355 --> 00:21:29,410
إذاً ، أمي ، هل أنتِ بخير؟

382
00:21:29,445 --> 00:21:32,464
أعني ، لقد مررت بالكثير.

383
00:21:32,740 --> 00:21:35,654
أنا بخير.  كما تعلم ، إنه مضحك.

384
00:21:35,655 --> 00:21:37,620
ليس لدي أي فكرة عما سيحدث ،

385
00:21:37,655 --> 00:21:40,320
لكن لدي هذا الشعور
بأنه مهما حدث ،

386
00:21:40,355 --> 00:21:44,320
سيكون الأمر على ما يرام لأنني
من المفترض أن أكون هنا معك.

387
00:21:51,330 --> 00:21:54,080
<i>♪ إنها أميرة تربح المعارك ♪</i>

388
00:21:54,115 --> 00:21:57,120
<i>عند طلوع الفجر</i>

389
00:21:57,155 --> 00:21:59,250
<i>لا تقلق في الليل ♪</i>

390
00:21:59,285 --> 00:22:02,290
<i>♪ لأنها ستبقي الأضواء مضاءة</i>

391
00:22:02,325 --> 00:22:08,210
<i>♪ أوه ، هناك نجم ساطع</i>

392
00:22:08,245 --> 00:22:10,620
<i>- ♪ الشر لن يردعها
- لا يا سيدي!  ♪</i>

393
00:22:10,655 --> 00:22:14,250
<i>- ♪ لأن السحر يتدفق من خلالها
- نجمة الفراشة!  ♪</i>

394
00:22:14,285 --> 00:22:18,080
<i>♪ إنها نجمة ساطعة ♪</i>

395
00:22:18,081 --> 00:22:19,709
<i>مزامنة وتصحيح بواسطة
~  moe ~</i>

