﻿1
00:00:07,442 --> 00:00:09,650
‫هل هذا لجدتي؟

2
00:00:09,733 --> 00:00:11,317
‫إنه خردة.

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,150
‫"سابقاً"

4
00:00:13,233 --> 00:00:15,608
‫- ما هذا؟
‫- لمستي الشخصية.

5
00:00:21,025 --> 00:00:23,775
‫لا أصدّق يا "برونو"، لديّ قوى حقيقية.

6
00:00:24,275 --> 00:00:25,775
‫لم أر مثل هذه القوى من قبل.

7
00:00:26,275 --> 00:00:29,275
‫وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك؟

8
00:00:29,358 --> 00:00:31,942
‫لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي.

9
00:00:32,317 --> 00:00:35,483
‫لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي ومسجد.

10
00:00:35,567 --> 00:00:37,650
‫ذلك السوار يسمح لك بفتح "النور".

11
00:00:37,733 --> 00:00:39,442
‫هل تريدين سواري إذاً؟

12
00:00:40,775 --> 00:00:42,483
‫ألا تودين العودة إلى الديار؟

13
00:00:42,567 --> 00:00:43,483
‫بالطبع.

14
00:00:43,567 --> 00:00:45,608
‫لكنني أخفيت السوار حفاظاً عليه.

15
00:00:46,358 --> 00:00:48,483
‫سأجده وحتى إن كان آخر ما أقوم به.

16
00:00:48,567 --> 00:00:49,733
‫"نجمة"، كلا!

17
00:00:49,817 --> 00:00:51,025
‫لن ينجح ذلك!

18
00:00:51,108 --> 00:00:53,275
‫"ما تبحثين عنه، يبحث عنك."

19
00:00:58,442 --> 00:01:01,150
‫ليس أمامنا وقت طويل.
‫أعيدي "سناء" إلى القطار.

20
00:01:01,233 --> 00:01:02,442
‫واحمي ذلك السوار.

21
00:01:02,525 --> 00:01:05,108
‫لا يمكنني تجسيد النجوم يا جدتي،
‫يمكنني تشكيل دوائر.

22
00:01:05,192 --> 00:01:06,108
‫"سناء".

23
00:01:09,317 --> 00:01:10,400
‫كانت أنا.

24
00:01:10,733 --> 00:01:11,692
‫"الحجاب".

25
00:01:11,775 --> 00:01:14,275
‫لن ينجح ذلك. سيدمر كل شيء فحسب.

26
00:01:14,858 --> 00:01:16,275
‫لديك "كامران".

27
00:01:16,358 --> 00:01:17,567
‫لقد تركته.

28
00:01:17,650 --> 00:01:18,733
‫أمي.

29
00:01:18,817 --> 00:01:19,942
‫هناك سبيل واحد.

30
00:01:20,400 --> 00:01:21,858
‫- يمكنني إغلاقه.
‫- كلا!

31
00:01:27,858 --> 00:01:28,692
‫"براين"؟

32
00:01:28,775 --> 00:01:29,775
‫ماذا تفعل هنا؟

33
00:01:29,858 --> 00:01:30,983
‫لا أعلم إلى أين أذهب.

34
00:01:31,067 --> 00:01:33,275
‫لن أتركك لتتعامل مع إدارة الأضرار بمفردك.

35
00:01:33,358 --> 00:01:34,942
‫لقد تتبعوني. يجب أن نذهب.

36
00:01:36,317 --> 00:01:37,650
‫ألديك قوى أيضاً؟

37
00:01:53,942 --> 00:01:56,858
‫هذا ما يحدث عندما تقع القوى
‫في الأيدي الخاطئة.

38
00:01:56,942 --> 00:01:58,442
‫ماذا تعنين بالأيدي الخاطئة؟

39
00:01:58,525 --> 00:02:01,233
‫الأطفال أيها العميل "باري".
‫يجب أن نحاصر المدينة

40
00:02:01,317 --> 00:02:04,567
‫ونجدهم قبل أن يتأذى أي أحد آخر.

41
00:02:05,275 --> 00:02:07,983
‫- طلقات معززة؟
‫- غير مميتة.

42
00:02:08,067 --> 00:02:12,650
‫أريد هذا الفتى حياً.
‫بتلك الطريقة سنعرف ما يكون.

43
00:02:15,400 --> 00:02:17,233
‫قسم إدارة الأضرار قد ينتظر في محطة "بين"،

44
00:02:17,317 --> 00:02:20,233
‫سنبدّل القطار في المحطة التالية
‫ونتجه شمالاً، اتفقنا؟

45
00:02:21,900 --> 00:02:23,108
‫ماذا؟

46
00:02:26,817 --> 00:02:29,067
‫لم يكن الوضع سهلاً
‫في البداية على "كمالة" أيضاً.

47
00:02:29,567 --> 00:02:30,650
‫ماذا كانت لتفعل؟

48
00:02:30,733 --> 00:02:33,233
‫إنها "كمالة"، راحت تأكل
‫أسياخ الدجاج بتوتر.

49
00:02:34,733 --> 00:02:36,067
‫- رأيناهما.
‫- إدارة الأضرار.

50
00:02:36,150 --> 00:02:37,192
‫إنهم قادمون. هيا.

51
00:02:37,275 --> 00:02:38,567
‫- توقّفا هناك!
‫- آسف!

52
00:02:38,650 --> 00:02:40,067
‫انتبها إلى أين تذهبان.

53
00:02:47,108 --> 00:02:48,317
‫يجب أن نذهب.

54
00:03:34,150 --> 00:03:38,025
‫أجل؟ هل يعجبك؟
‫أراد الخياط أن يأخذ ضعف التكلفة،

55
00:03:38,108 --> 00:03:39,983
‫لكنني لم أخسر لمستي في التفاوض.

56
00:03:40,067 --> 00:03:41,775
‫- أين شال البشمين؟
‫- يا رفاق.

57
00:03:41,858 --> 00:03:43,483
‫- أحب هذا.
‫- يا رفاق.

58
00:03:43,567 --> 00:03:46,525
‫لا أرى شالي. أين شال البشمين الخاص بي؟

59
00:03:46,608 --> 00:03:47,942
‫أود الإعلان عن شيء.

60
00:03:48,025 --> 00:03:50,275
‫- طلبت منك أن تحضري...
‫- حسناً.

61
00:03:50,358 --> 00:03:51,858
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

62
00:03:52,358 --> 00:03:56,233
‫في الواقع، في البداية،
‫أعتذر إليكم لعدم الإعلان عن هذا من قبل.

63
00:03:56,317 --> 00:03:58,692
‫ولما حدث في الزفاف. أنا آسفة للغاية.

64
00:03:58,775 --> 00:04:00,483
‫وللتسلل إلى مؤتمر "آفنجرز".

65
00:04:01,192 --> 00:04:03,525
‫- أسرعي.
‫- كلا، حسناً.

66
00:04:07,067 --> 00:04:09,150
‫أنا "لايت غيرل".

67
00:04:10,817 --> 00:04:11,900
‫ماذا؟

68
00:04:14,942 --> 00:04:19,275
‫- "نايت لايت".
‫- يا إلهي. ليست لديّ فكرة.

69
00:04:20,608 --> 00:04:21,942
‫- حقاً؟
‫- هل أخبرتهم بالفعل؟

70
00:04:22,025 --> 00:04:24,942
‫- لكن "كمالة"، لم أخبر سوى أبيك.
‫- إلام تلمّحين؟

71
00:04:25,108 --> 00:04:29,983
‫إنه قطار النميمة الكلاسيكي
‫في عائلة "خان"، تخبرين أمي فتخبر أبي،

72
00:04:30,067 --> 00:04:32,483
‫ونسمعهما لأنهما يتحدثان
‫على الهاتف بإذاعة الصوت.

73
00:04:33,192 --> 00:04:36,067
‫- إذاعة الصوت هي المشكلة.
‫- إذاعة الصوت مريحة فحسب.

74
00:04:36,150 --> 00:04:37,567
‫- إنها منطقية.
‫- هذا رائع.

75
00:04:38,025 --> 00:04:40,442
‫كنت أتوق لسؤالك

76
00:04:40,525 --> 00:04:43,442
‫هل قواك بلا حد معيّن
‫أم هل يجب أن تعيدي شحنها؟

77
00:04:43,525 --> 00:04:45,692
‫- في الواقع...
‫- وأيضاً، كنت أتوق لسؤالك،

78
00:04:45,858 --> 00:04:49,150
‫في العيد، هل أسقطت ذلك الفتى عمداً
‫أم هل كان قراراً في سخونة اللحظة؟

79
00:04:49,358 --> 00:04:50,775
‫- "أمير".
‫- كفى يا "أمير".

80
00:04:50,858 --> 00:04:52,858
‫- كفانا مزاحاً رجاءً.
‫- توقّف.

81
00:04:52,942 --> 00:04:59,900
‫أرجوكم جميعاً. "كمالة"، هذا مذهل للغاية.

82
00:05:00,233 --> 00:05:01,983
‫أنا عن نفسي فخور جداً بك.

83
00:05:02,567 --> 00:05:05,733
‫صدّقيني، كلنا مبهورون بك.

84
00:05:06,442 --> 00:05:12,775
‫لكن يا عزيزتي، أود التأكد
‫أنك تتوخين الحذر في الخارج.

85
00:05:13,442 --> 00:05:19,067
‫أعني أن قدرتك
‫على القيام بتلك الأشياء المذهلة

86
00:05:19,608 --> 00:05:23,900
‫لا تعني أنه عليك التطوع
‫والخروج بحثاً عن المتاعب، صحيح؟

87
00:05:25,108 --> 00:05:27,233
‫أشعر بالقلق يا عزيزتي. أقلق كثيراً.

88
00:05:27,317 --> 00:05:32,567
‫أبي، لا أظن أنك ربيتني لأجلس مكتوفة الأيدي
‫وفي مقدوري أن أساعد الناس.

89
00:05:33,317 --> 00:05:35,108
‫ونحن نثق بها، صحيح؟

90
00:05:38,233 --> 00:05:41,442
‫- لماذا تتصل بي "نقية" على "فيس تايم"؟
‫- ماذا؟

91
00:05:44,358 --> 00:05:48,025
‫"نقية"، يسرني اتصالك للغاية.
‫لقد عدنا للتو من المطار...

92
00:05:48,275 --> 00:05:50,108
‫"كمالة"، توقّفي. هل سمعت من "برونو"؟

93
00:05:50,358 --> 00:05:51,983
‫كلا. لماذا؟

94
00:05:52,067 --> 00:05:55,983
‫كنت أحاول الوصول إليه
‫لأن "سيركل كيو" انفجر.

95
00:06:01,817 --> 00:06:05,567
‫- هيا يا "برونو". ردّ أرجوك.
‫- تم تحويل مكالمتك.

96
00:06:05,650 --> 00:06:09,108
‫- "كمالة خان"، لن تذهبي إلى أي مكان.
‫- أمي.

97
00:06:09,192 --> 00:06:14,567
‫ليس بهذه الملابس. تفضلي. أحضرت شيئاً لك.

98
00:06:28,358 --> 00:06:30,650
‫يبدو هذا ملائماً لك أكثر.

99
00:07:06,733 --> 00:07:08,025
‫أتريدها حريفة أكثر؟

100
00:07:28,358 --> 00:07:29,525
‫استدر.

101
00:07:29,608 --> 00:07:32,233
‫"برونو"؟ حمداً لله أنك بخير. ماذا حدث؟

102
00:07:32,317 --> 00:07:33,525
‫قسم إدارة الأضرار يلاحقنا.

103
00:07:33,608 --> 00:07:35,983
‫قصة طويلة،
‫لكن هروبنا في القطار تعطّل قليلاً.

104
00:07:36,067 --> 00:07:39,025
‫- نريد الاختباء من الشرطة.
‫- هل جُننت؟ لن تختبئا في مسجد.

105
00:07:39,108 --> 00:07:41,233
‫دور العبادة يجب أن تكون ملاذاً آمناً.

106
00:07:41,317 --> 00:07:43,858
‫هذا مسجد في "أمريكا".
‫إدارة الأضرار وقسم شرطة "جيرسي"

107
00:07:43,942 --> 00:07:46,817
‫وحتى قسم الصرف الصحي
‫تضعنا تحت المراقبة على الأرجح.

108
00:07:47,608 --> 00:07:50,483
‫عندما يغادرون المكان،
‫اذهبا إلى المدرسة وسأتصل بـ"كمالة".

109
00:07:51,233 --> 00:07:52,733
‫لماذا نذهب إلى المدرسة الثانوية؟

110
00:07:52,817 --> 00:07:55,358
‫لأنه المكان الوحيد
‫الذي نضمن خلوه يوم السبت.

111
00:07:58,150 --> 00:07:59,983
‫عُلم، 201. أنا 414.

112
00:08:00,067 --> 00:08:01,942
‫أنا في المنطقة، على بُعد 6 دقائق.

113
00:08:02,025 --> 00:08:03,775
‫"واغون" في الطريق. سأحضر على الفور.

114
00:08:04,275 --> 00:08:05,442
‫عُلم.

115
00:08:15,317 --> 00:08:20,775
‫مساء الخير. أود رؤية هويات الجميع.

116
00:08:20,858 --> 00:08:22,900
‫- كان هذا...
‫- ليست أول مرة لنا أيتها العميلة.

117
00:08:23,150 --> 00:08:27,025
‫أؤكد لك أن قسم إدارة الضرر
‫موجود لضمان سلامتكم فحسب.

118
00:08:27,108 --> 00:08:30,442
‫نبحث عن تهديد من مستوى عال.

119
00:08:30,525 --> 00:08:35,442
‫نفترض أنه ذكر، من 16 إلى 25 عاماً،
‫باكستاني أو عربي.

120
00:08:35,525 --> 00:08:38,108
‫أنت تصفين جميع من هنا تقريباً.

121
00:08:38,192 --> 00:08:42,025
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت، لكن لحسن حظك

122
00:08:42,108 --> 00:08:45,317
‫أحضرت "رشيد" كعك الشوكولاتة الطيب
‫الذي يشتهر به.

123
00:08:45,400 --> 00:08:47,442
‫المكون السري هو جوز الطيب.

124
00:08:48,317 --> 00:08:49,983
‫{\an8}يبدو أنها لا تحب الكعك.

125
00:08:50,067 --> 00:08:51,025
‫{\an8}ستحب كعكي قطعاً.

126
00:08:51,150 --> 00:08:54,442
‫أرجوك، كفّ عن المماطلة.
‫ألا ترى أن ذلك الفتى يعرّضكم جميعاً للخطر؟

127
00:08:54,525 --> 00:08:59,525
‫إن كنت تساعد مشتبهاً به محتملاً،
‫فلن يدعمك أحد أيها الشيخ.

128
00:08:59,608 --> 00:09:02,400
‫لا أحتاج إلى دعم أحد. "لست منشغلاً

129
00:09:02,483 --> 00:09:07,858
‫بالظن إن كان الرب إلى جانبي
‫لأنني دائماً إلى جانبه. لأنه الحق دائماً."

130
00:09:07,942 --> 00:09:11,150
‫ليست لديّ وقت للآيات القرآنية. معذرةً.

131
00:09:12,567 --> 00:09:14,525
‫في الواقع، هذه مقولة "أبراهام لينكولن".

132
00:09:16,067 --> 00:09:21,608
‫فتشوا كل حجرة وخزانة.
‫إن كانت موصدة بقفل، اكسروه.

133
00:09:29,567 --> 00:09:34,150
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا. إنه مكان مقدس.

134
00:09:34,525 --> 00:09:36,692
‫ستخرقين بذلك حريتي في الاعتقاد.

135
00:09:36,775 --> 00:09:39,025
‫لن تودي أن تُدرج جناية
‫في سجلك في المدرسة الثانوية.

136
00:09:39,108 --> 00:09:43,067
‫إنه مخزن. يحتوي على المناديل المبللة
‫ومناشف المرحاض...

137
00:09:43,150 --> 00:09:44,317
‫افتحوا الباب.

138
00:09:46,067 --> 00:09:47,858
‫سأفتحه. فقط...

139
00:09:49,483 --> 00:09:51,733
‫لا تؤذوه رجاءً. إنه رجل لطيف.

140
00:09:57,233 --> 00:09:58,233
‫ما الأخبار؟

141
00:09:59,150 --> 00:10:02,067
‫أعلم. ستقتلني أمي إن علمت أن لديّ حبيباً

142
00:10:02,150 --> 00:10:05,317
‫وأنه ذلك الشخص.

143
00:10:05,567 --> 00:10:09,317
‫هل سمعتما هذا؟ أنا حبيبها.
‫أنتما شاهدان على ذلك.

144
00:10:09,400 --> 00:10:11,733
‫هل لديكما كاميرا ملابس؟
‫أود تخليد هذه اللحظة...

145
00:10:11,817 --> 00:10:13,025
‫واصلوا البحث.

146
00:10:18,192 --> 00:10:19,400
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

147
00:10:19,483 --> 00:10:22,233
‫اتجها إلى شارع "كليفتون".
‫تجنبا شارع "غرانت" تماماً.

148
00:10:22,317 --> 00:10:23,775
‫أشكرك يا شيخ "عبدالله".

149
00:10:24,608 --> 00:10:27,608
‫وتذكّر، معاملة أحدهم لك كعدو

150
00:10:27,692 --> 00:10:29,775
‫لا تعطيك الحق في معاملتهم كأعداء.

151
00:10:30,733 --> 00:10:33,942
‫- يجب أن نذهب. هيا.
‫- مهلاً. تحتاجان إلى تنكر.

152
00:10:38,317 --> 00:10:40,483
‫"حرام - حلال"

153
00:10:40,692 --> 00:10:43,317
‫- اذهبا.
‫- أشكرك.

154
00:10:46,608 --> 00:10:47,775
‫هيا.

155
00:10:51,025 --> 00:10:53,567
‫حسناً. هيا.

156
00:11:10,692 --> 00:11:12,067
‫ما الذي ترتديانه؟

157
00:11:13,358 --> 00:11:14,442
‫ما الذي ترتدينه أنت؟

158
00:11:18,900 --> 00:11:21,733
‫- "برونو"، كنت خائفة للغاية. ظننت...
‫- أنا بخير. نحن بخير.

159
00:11:32,567 --> 00:11:33,858
‫"كامران".

160
00:11:43,567 --> 00:11:48,108
‫أشعر بأنني أُسحق من الداخل.

161
00:11:52,150 --> 00:11:54,817
‫يجب أن نذهب. انهض.

162
00:11:56,983 --> 00:11:57,983
‫هيا.

163
00:11:59,858 --> 00:12:01,025
‫حاصروا المنطقة.

164
00:12:25,108 --> 00:12:26,942
‫اذهبا. سألحق بكما.

165
00:12:37,483 --> 00:12:39,650
‫لا تقولي إنك وقعت في المتاعب مجدداً.

166
00:12:39,733 --> 00:12:42,650
‫حسناً، أرجوك لا تهوّل من الأمر.
‫أحتاج إلى المساعدة حقاً.

167
00:12:43,192 --> 00:12:45,733
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "كامران".

168
00:12:45,817 --> 00:12:47,275
‫وأعلم ماذا ستقوله.

169
00:12:47,358 --> 00:12:49,192
‫إنه قريب لكائن "كلاندستين" لكنني مثله.

170
00:12:50,567 --> 00:12:52,442
‫ويجب أن أخرجه من البلدة.

171
00:12:54,942 --> 00:12:56,858
‫أعرف شخصاً يمكن أن يخرجه.

172
00:12:57,275 --> 00:12:59,442
‫أوصليه إلى الميناء عند منتصف الليل.

173
00:12:59,525 --> 00:13:01,608
‫حسناً. أشكرك.

174
00:13:17,942 --> 00:13:20,400
‫- "كمالة".
‫- مرحباً.

175
00:13:23,150 --> 00:13:26,400
‫خياطة جيدة. هل صُنع في "باكستان"؟

176
00:13:27,483 --> 00:13:29,442
‫هل أنت غاضبة مني؟

177
00:13:30,275 --> 00:13:32,983
‫أنا أخبرك بكل شيء.

178
00:13:33,067 --> 00:13:36,525
‫وهذا أهم شيء حدث لك ولم تخبريني.
‫لذلك ربما أكون غاضبة.

179
00:13:36,608 --> 00:13:38,358
‫حسناً، لكنك تكرهين الأبطال الخارقين.

180
00:13:38,442 --> 00:13:42,192
‫- لم أرد أن تكرهيني.
‫- "كمالة"، ما كنت لأكره...

181
00:13:42,275 --> 00:13:44,525
‫أعلم أنك لن تكرهيني أنا.

182
00:13:47,483 --> 00:13:48,900
‫لقد أخفقت.

183
00:13:49,567 --> 00:13:50,608
‫أنا آسفة.

184
00:13:56,192 --> 00:13:59,942
‫يا رفيقتيّ. وصل عملاء إدارة الأضرار.
‫كيف وجدونا حتى؟

185
00:14:00,025 --> 00:14:03,400
‫لا يهم. أنا من يريدون.
‫يجب أن تغادروا الآن قبل أن تتأذوا.

186
00:14:03,483 --> 00:14:06,775
‫إنه محق. اذهبا رجاءً. إن قلتما
‫إنكما لستما معاً، فلن يؤذوكما.

187
00:14:06,858 --> 00:14:11,650
‫- لقد فجروا شقتي بالفعل.
‫- اقتحموا المسجد. مرتين.

188
00:14:11,733 --> 00:14:13,900
‫حاولوا خداعي لفضح أمركم.

189
00:14:15,275 --> 00:14:19,192
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- هناك إضاءة جيدة في المسرح.

190
00:14:19,983 --> 00:14:22,150
‫أصوّر مقاطع "تيك توك" هناك.

191
00:14:22,983 --> 00:14:25,233
‫وأنا أدين لك لإنقاذك حياتي.

192
00:14:28,567 --> 00:14:29,733
‫حسناً.

193
00:14:30,400 --> 00:14:31,567
‫نحن معك.

194
00:14:32,858 --> 00:14:34,275
‫وأظن أن "زوي" معك أيضاً.

195
00:14:37,858 --> 00:14:39,025
‫ما الخطة إذاً؟

196
00:14:41,483 --> 00:14:42,483
‫هذه هي الخطة.

197
00:14:42,567 --> 00:14:45,192
‫بما أن إدارة الأضرار هنا بالفعل،
‫لا يمكننا الهرب منهم

198
00:14:45,275 --> 00:14:48,567
‫لذلك سنشتتهم ونماطلهم
‫لأطول وقت ممكن حتى تأمين "كامران". مفهوم؟

199
00:14:48,650 --> 00:14:49,483
‫"المدرسة"

200
00:14:52,275 --> 00:14:54,608
‫أجل. معذرةً. مهلاً.

201
00:14:54,692 --> 00:14:57,150
‫هل لديكم تصريح لفعل أي من هذا؟

202
00:14:57,733 --> 00:15:00,733
‫يبدو هذا جيداً.
‫سنشغلهم حتى تهربوا من الخلف.

203
00:15:01,108 --> 00:15:03,608
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

204
00:15:03,692 --> 00:15:06,025
‫نافذة الحمّام. كانت هذه مدرستي أيضاً.

205
00:15:06,400 --> 00:15:09,650
‫- أرسلتني أمي لحمايتك.
‫- لا تحتاج البطلات الخارقات إلى محرم.

206
00:15:09,733 --> 00:15:11,858
‫- تحدّثي معها.
‫- الوقت يمر يا رفاق.

207
00:15:11,942 --> 00:15:14,150
‫حسناً. لا تفسد أي شيء فحسب.

208
00:15:14,233 --> 00:15:16,067
‫"أمير" و"زوي"، أحضرا الأغراض.

209
00:15:20,608 --> 00:15:21,983
‫"قلنسوات - هيكل عظمي"

210
00:15:22,067 --> 00:15:24,400
‫أنا و"برونو"
‫سنقوم بمهمتنا كعالمين مجنونين.

211
00:15:31,900 --> 00:15:34,775
‫بعد ذلك، سنجلب كل طفاية حريق في المدرسة.

212
00:15:49,067 --> 00:15:51,317
‫"زوي"، أنت في فريق الكرة اللينة، صحيح؟

213
00:15:51,400 --> 00:15:53,692
‫أنت و"نقية" ستحضران
‫أكبر عدد ممكن من الكرات.

214
00:15:57,983 --> 00:15:59,150
‫أي أسئلة؟

215
00:15:59,775 --> 00:16:03,192
‫هل سنوقف إدارة الأضرار بالكرات اللينة؟

216
00:16:03,567 --> 00:16:07,233
‫كلا. سنماطل إدارة الأضرار بالكرات اللينة.

217
00:16:08,233 --> 00:16:11,525
‫والخطة الحقيقية هي "زوي".

218
00:16:22,692 --> 00:16:26,733
‫نحن نقترب من الشخصين معززي القوة حالياً.

219
00:16:26,817 --> 00:16:29,817
‫أجل. ويقومون بذلك أمام مدرسة ثانوية.

220
00:16:29,900 --> 00:16:33,442
‫هناك ما يُسمى بالدعاية السلبية
‫وأنا لا أحبها. ما هذا؟

221
00:16:33,525 --> 00:16:37,483
‫ليس شخصاً واحداً معزز القوى، بل اثنين،

222
00:16:37,567 --> 00:16:41,525
‫ويتركان خلفهما مساراً من الدمار
‫في مدينة "جيرسي".

223
00:16:41,608 --> 00:16:44,567
‫أمهلني 3 دقائق وأعدك...

224
00:16:45,233 --> 00:16:47,358
‫- سيدتي، هل نتحرك؟
‫- انتظر.

225
00:16:47,442 --> 00:16:51,858
‫لا تفعلي. لا يهمني إن كنت
‫تحتاجين إلى 10 ثوان، اتفقنا؟

226
00:16:51,942 --> 00:16:53,400
‫لن تحصلي عليها.

227
00:16:54,067 --> 00:16:55,900
‫غادري المكان الآن يا "ديفر". هل تسمعينني؟

228
00:16:59,942 --> 00:17:00,983
‫مفهوم.

229
00:17:04,067 --> 00:17:06,233
‫نحن في موقعنا. هل الضوء أخضر؟

230
00:17:09,275 --> 00:17:12,567
‫استدعوا كل الوحدات الإضافية. الآن.

231
00:17:17,233 --> 00:17:21,108
‫أتقصدين أنك كنت تعرفين بأن "كمالة"
‫تملك قوى خارقة ولم تقولي شيئاً؟

232
00:17:21,192 --> 00:17:23,442
‫لأنك هذا ليس من شيمك.

233
00:17:27,150 --> 00:17:31,150
‫أنقذت "كمالة" حياتي في مؤتمر "آفنجرز".

234
00:17:35,400 --> 00:17:37,733
‫أظن أنها يجب أن تخبر العالم
‫متى تكون مستعدة.

235
00:17:42,317 --> 00:17:44,192
‫حدث شيء ما في "باكستان".

236
00:17:48,525 --> 00:17:53,442
‫أم "كامران"، هي وبقية الـ"كلاندستين"
‫تبعوني إلى "كراتشي"،

237
00:17:54,775 --> 00:17:57,858
‫وكانوا عازمين على تدمير عالمنا
‫بمملكة الجن.

238
00:17:57,942 --> 00:17:58,942
‫حسناً. ثم؟

239
00:18:01,525 --> 00:18:02,650
‫لم تنج "نجمة".

240
00:18:07,150 --> 00:18:08,650
‫"كامران" الغريب عنا؟

241
00:18:09,733 --> 00:18:12,483
‫- ماذا كنت تفعل مع أختي حتى؟
‫- دروس القيادة.

242
00:18:13,233 --> 00:18:15,067
‫هل تحب برنامج "بريتيش بيك أوف" حتى؟

243
00:18:16,775 --> 00:18:22,400
‫عديني، مهما فعلت،
‫لا تخبري "كامران" بذلك. اتفقنا؟

244
00:18:24,358 --> 00:18:25,983
‫ليس قبل أن نخرج من هنا.

245
00:18:27,358 --> 00:18:28,525
‫المكان خال. هيا.

246
00:18:30,858 --> 00:18:31,858
‫هيا.

247
00:18:50,150 --> 00:18:51,150
‫أنا أساعدك فقط

248
00:18:51,233 --> 00:18:53,608
‫لأن أختي من أذكى الناس الذين أعرفهم.

249
00:18:53,692 --> 00:18:56,525
‫وأعلم أنها ما كانت لتساعد شخصاً
‫لا يستحق المساعدة.

250
00:19:07,983 --> 00:19:08,858
‫توقّفوا.

251
00:19:10,525 --> 00:19:11,942
‫يبدو أن هناك قنبلة.

252
00:19:12,317 --> 00:19:15,108
‫هناك قنبلة في الجناح الغربي.
‫سنحتاج إلى فرقة مفرقعات.

253
00:19:15,192 --> 00:19:16,317
‫تراجعوا!

254
00:19:43,150 --> 00:19:45,817
‫هل أرسلوكم جميعاً لأجلي؟ رائع.

255
00:19:46,358 --> 00:19:49,442
‫"زوي"، تعمل الإشارة مع القمر الصناعي
‫وليس لوقت طويل. ابدئي الآن.

256
00:19:49,525 --> 00:19:50,942
‫أنا "زو"، في مدرسة "كولز".

257
00:19:51,025 --> 00:19:53,025
‫{\an8}يحاصرني أنا وأصدقائي قسم إدارة الأضرار.

258
00:19:53,567 --> 00:19:56,150
‫{\an8}اثنان منهم خارقان، أعلم، لكنهما مستهدفان.

259
00:19:57,358 --> 00:19:59,983
‫هؤلاء الناس مخيفون للغاية
‫ولا يريدون التراجع.

260
00:20:00,067 --> 00:20:01,400
‫أرجوكم، يجب أن تساعدونا.

261
00:20:01,650 --> 00:20:04,567
‫لكل متابعيّ المخلصين،
‫علّقوا على الرسالة وشاركوها.

262
00:20:04,650 --> 00:20:05,650
‫"منيبة".

263
00:20:05,733 --> 00:20:09,192
‫- تعالوا إلى "كولز"، انشروا الخبر.
‫- انظري ماذا أرسل إليّ "رشيد".

264
00:20:09,275 --> 00:20:11,942
‫قائد الفريق، هل تسمعني؟

265
00:20:12,900 --> 00:20:15,525
‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء
‫وقبعة بيسبول. أكرر.

266
00:20:15,608 --> 00:20:18,442
‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء وقبعة بيسبول.

267
00:20:21,400 --> 00:20:22,567
‫يا هذا. قف!

268
00:20:26,275 --> 00:20:29,192
‫هيا!

269
00:20:40,525 --> 00:20:44,608
‫نطارد عدة مشتبه بهم.
‫كلهم متطابقون. أكرر، إنهم متطابقون.

270
00:20:44,692 --> 00:20:46,067
‫هل يمكنه مضاعفة نفسه الآن؟

271
00:21:23,025 --> 00:21:24,025
‫اذهبوا!

272
00:21:39,817 --> 00:21:43,067
‫- لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟
‫- أجل.

273
00:21:59,025 --> 00:22:01,692
‫الجناح الشرقي.
‫إنهم يتجهون إلى الصالة الرياضية.

274
00:22:20,025 --> 00:22:21,108
‫هل ما زلت معي؟

275
00:22:22,192 --> 00:22:23,442
‫كنت كذلك دائماً.

276
00:22:29,900 --> 00:22:31,108
‫يجب أن...

277
00:22:33,150 --> 00:22:37,400
‫اذهبا. يتجه فريق
‫من العملاء إلى هنا. سأعطلهم.

278
00:22:37,483 --> 00:22:39,400
‫اتفقنا؟ هيا.

279
00:22:44,608 --> 00:22:45,692
‫اسمع.

280
00:22:47,692 --> 00:22:48,983
‫أشكرك يا "برونو".

281
00:22:50,567 --> 00:22:51,567
‫حسناً.

282
00:22:57,608 --> 00:23:01,067
‫يا رفاق! تعالوا وارقصوا معي.

283
00:23:02,442 --> 00:23:04,150
‫تعلمون أنكم تحبون هذه الحركات.

284
00:23:04,400 --> 00:23:06,775
‫يا رفاق، ماذا يجري؟

285
00:23:07,108 --> 00:23:09,108
‫- هل تريدون...
‫- الشرطة! ارفع يديك!

286
00:23:10,525 --> 00:23:12,233
‫- لا تتحرك!
‫- اخرس!

287
00:23:19,400 --> 00:23:20,483
‫{\an8}تحرّكوا!

288
00:23:36,942 --> 00:23:37,983
‫هذا ينجح.

289
00:23:43,775 --> 00:23:46,025
‫لدى صديقي شخص يساعدك.
‫سيقابلك عند رصيف الميناء.

290
00:23:46,108 --> 00:23:49,650
‫صديقك هذا من جماعة "الخنجر الأحمر"، صحيح؟

291
00:23:50,983 --> 00:23:52,150
‫إنه كذلك، صحيح؟

292
00:23:53,733 --> 00:23:56,900
‫جماعة "الخنجر الأحمر" تشكل تهديداً عليّ
‫مثله مثل تهديد الشرطة.

293
00:23:56,983 --> 00:23:58,817
‫يحاربون عائلتي منذ عقود.

294
00:23:58,900 --> 00:24:00,442
‫أثق أنهم هؤلاء ليسوا من الشرطة.

295
00:24:01,025 --> 00:24:04,442
‫أحتاج إلى الـ"كلاندستين". أحتاج إلى أمي.

296
00:24:21,067 --> 00:24:22,358
‫ماذا حدث لأمي؟

297
00:24:44,442 --> 00:24:45,358
‫هذا مقزز.

298
00:24:53,150 --> 00:24:55,275
‫ماذا حدث في "باكستان"؟ أخبريني فحسب.

299
00:24:56,025 --> 00:25:00,483
‫قامت "نجمة" بما وعدت به بالضبط.
‫لقد خرقت "الحجاب".

300
00:25:02,150 --> 00:25:04,275
‫حاولت تدمير كل شيء.

301
00:25:05,067 --> 00:25:08,483
‫كانت تحاول حماية عالمنا. موطني.

302
00:25:15,483 --> 00:25:18,692
‫ماتت أمي، أليست كذلك؟

303
00:25:19,983 --> 00:25:21,067
‫أنا آسفة.

304
00:25:22,733 --> 00:25:23,650
‫توقّفا هناك!

305
00:25:58,358 --> 00:26:01,233
‫- حسناً يا جماعة.
‫- "يوسف". الهاتف.

306
00:26:01,317 --> 00:26:02,942
‫- أجل.
‫- اهدأ يا سيدي.

307
00:26:03,317 --> 00:26:05,567
‫أرجوكم. نحاول الحفاظ على السلم هنا.

308
00:26:05,650 --> 00:26:08,025
‫سيدتي. سيدي. أرجوك.

309
00:26:08,108 --> 00:26:11,942
‫- لنحضر عملائنا.
‫- حاصروا الحافة الخارجية.

310
00:26:23,192 --> 00:26:24,233
‫حددوهما.

311
00:26:29,567 --> 00:26:30,608
‫تمسّكوا.

312
00:26:31,150 --> 00:26:32,317
‫مهلاً.

313
00:26:32,400 --> 00:26:34,817
‫انزل على ركبتيك.

314
00:26:36,775 --> 00:26:38,150
‫الآن.

315
00:26:38,233 --> 00:26:39,650
‫هيا يا رجل. انزل.

316
00:26:41,692 --> 00:26:43,567
‫على ركبتيك.

317
00:26:52,400 --> 00:26:53,275
‫أطلقوا النار!

318
00:26:55,817 --> 00:26:57,650
‫كلا!

319
00:27:07,608 --> 00:27:08,817
‫هيا.

320
00:27:10,067 --> 00:27:12,567
‫كلا! غادري!

321
00:27:12,650 --> 00:27:13,608
‫توقّفوا!

322
00:27:17,817 --> 00:27:19,525
‫أوقفوا إطلاق النار.

323
00:27:19,608 --> 00:27:21,275
‫- توقّفوا!
‫- اتركوها وشأنها!

324
00:27:21,525 --> 00:27:22,692
‫لماذا تطلقون النار عليها؟

325
00:27:27,358 --> 00:27:29,858
‫- لا تطلقوا النار!
‫- لا تطلقوا عليها!

326
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
‫غادري يا عزيزتي.

327
00:27:38,775 --> 00:27:40,608
‫- "كمالة"!
‫- عزيزتي.

328
00:28:12,983 --> 00:28:14,358
‫{\an8}"شحن"

329
00:28:14,442 --> 00:28:16,400
‫{\an8}- "كمالة".
‫- هيا يا "كيه كيه".

330
00:28:17,108 --> 00:28:17,942
‫انهضي.

331
00:28:20,983 --> 00:28:22,233
‫تضخيم.

332
00:28:49,192 --> 00:28:50,192
‫أجل!

333
00:28:57,775 --> 00:28:59,608
‫هل أنتم بخير؟

334
00:28:59,692 --> 00:29:01,567
‫- أجل يا آنسة "نايت لايت".
‫- ليس ذلك الاسم.

335
00:29:01,650 --> 00:29:02,608
‫أطلقوا!

336
00:29:11,733 --> 00:29:12,900
‫أجل!

337
00:29:46,858 --> 00:29:49,025
‫كلا!

338
00:29:57,858 --> 00:29:58,983
‫لقد أمسكت بها.

339
00:31:10,108 --> 00:31:11,317
‫"كامران"!

340
00:31:28,400 --> 00:31:30,275
‫"كمالة"، انظري حولك!

341
00:31:30,567 --> 00:31:33,817
‫لن يتقبلوني أبداً،
‫ولن يتقبلوك أبداً أيضاً.

342
00:31:34,192 --> 00:31:38,983
‫- أمي كانت محقة. هذا ليس موطني.
‫- لكنها أنقذته لأجلك.

343
00:31:39,525 --> 00:31:43,192
‫في آخر لحظاتها، ضحت بكل شيء لتحميك.

344
00:31:43,567 --> 00:31:45,067
‫لقد اختارتك.

345
00:31:55,358 --> 00:31:57,650
‫انظري إلى كل ما فعلته يا "كمالة".

346
00:31:59,108 --> 00:32:01,608
‫ماذا يُفترض بي فعله الآن؟
‫كيف يمكن أن أكون عادياً؟

347
00:32:03,275 --> 00:32:04,608
‫لا وجود لشيء بهذا المعنى.

348
00:32:06,358 --> 00:32:09,775
‫لا يوجد سوانا وما نفعله بما مُنح لنا.

349
00:32:10,150 --> 00:32:13,150
‫اذهب إلى الميناء. سأماطلهم لأجلك.

350
00:32:26,192 --> 00:32:27,275
‫أشكرك.

351
00:32:52,317 --> 00:32:53,400
‫انهضوا!

352
00:32:53,692 --> 00:32:55,150
‫أمسكوا بها!

353
00:32:56,358 --> 00:32:57,400
‫هيا.

354
00:33:08,067 --> 00:33:11,150
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ كان ذلك مذهلاً.

355
00:33:11,233 --> 00:33:13,400
‫انظري. كلهم معك.

356
00:33:23,983 --> 00:33:25,275
‫تنح جانباً أيها الرقيب.

357
00:33:26,192 --> 00:33:28,025
‫- سيداتي وسادتي...
‫- قف مكانك.

358
00:33:28,108 --> 00:33:30,275
‫- كانت تحاول المساعدة فحسب.
‫- لقد أنقذت حياتنا.

359
00:33:30,358 --> 00:33:31,442
‫كلنا.

360
00:33:40,817 --> 00:33:41,858
‫المكالمة لأجلك.

361
00:33:46,233 --> 00:33:48,108
‫- أجل؟
‫- لا تقولي شيئاً ولا تفعلي شيئاً.

362
00:33:48,192 --> 00:33:49,858
‫غادري المكان فحسب. اتفقنا؟

363
00:33:49,942 --> 00:33:54,442
‫لقد خالفت أوامري على العامة
‫وهاجمت بعض الأطفال

364
00:33:54,525 --> 00:33:57,942
‫تحت اسمنا. أتعلمين ما معنى ذلك؟ أجل.

365
00:33:58,025 --> 00:34:00,692
‫أنت معفية من عملك.
‫ستذهب وحدة لتنظيف فوضاك.

366
00:34:00,775 --> 00:34:02,025
‫غادري المكان الآن.

367
00:34:05,317 --> 00:34:06,775
‫غادروا أيها الفريق!

368
00:34:28,817 --> 00:34:31,233
‫{\an8}- السلام عليكم يا "جيرسي".
‫- مدينة "جيرسي" يا عزيزي.

369
00:34:31,400 --> 00:34:33,233
‫{\an8}- نحن جزء من التاريخ.
‫- أخيراً.

370
00:34:33,692 --> 00:34:35,525
‫{\an8}أنا أرتعش. يمكنكم أن تروا.

371
00:34:35,983 --> 00:34:37,483
‫{\an8}"روبي" تجلب لكم أخبار اليوم.

372
00:34:37,567 --> 00:34:39,983
‫{\an8}يسألني الجميع إن كنت أعرف من تكون.

373
00:34:40,067 --> 00:34:42,317
‫{\an8}إن كنت أعرف من تكون،
‫ما كنت لأخبركم بذلك هنا.

374
00:34:42,400 --> 00:34:47,275
‫{\an8}- بدت مألوفة للغاية.
‫- كان هذا جامحاً!

375
00:34:47,358 --> 00:34:48,317
‫{\an8}خذوا ذلك!

376
00:34:51,108 --> 00:34:53,192
‫{\an8}سيكون من الصعب عليها أن تجد زوجاً.

377
00:34:53,275 --> 00:34:56,483
‫{\an8}ماذا قالت؟ "أسياخ دجاج (نجف)
‫الأطيب في مدينة (جيرسي)!"

378
00:34:58,400 --> 00:35:03,358
‫{\an8}صرت نقيقة الآن. لنأمل أن تكون من لحم حلال.

379
00:35:03,442 --> 00:35:04,942
‫{\an8}- قلبي كان يخفق بشدة.
‫- كان ذلك...

380
00:35:05,025 --> 00:35:07,983
‫{\an8}- مرّ شريط حياتي من أمامي عينيّ.
‫- في لحظة كنا...

381
00:35:08,067 --> 00:35:09,525
‫{\an8}جلست هناك وشاهدت...

382
00:35:09,608 --> 00:35:12,067
‫{\an8}"نقية بهادر" أعلنت للعالم أنها حبيبتي.

383
00:35:12,150 --> 00:35:14,650
‫{\an8}- أخبرينا كيف كان ذلك.
‫- كلا. هذا فيديو خاص بك.

384
00:35:14,733 --> 00:35:18,483
‫{\an8}أجل. لكن كحليفة، أريد أن أستخدم
‫منصتي لتعظيم صوتك.

385
00:35:18,567 --> 00:35:20,817
‫{\an8}- أجل، كان هذا رائعاً.
‫- كان رائعاً للغاية!

386
00:35:20,900 --> 00:35:23,817
‫{\an8}- كان رائعاً جداً.
‫- إنها بطلة خارقة قوية.

387
00:35:23,900 --> 00:35:25,150
‫{\an8}مهارات مذهلة.

388
00:35:25,233 --> 00:35:28,817
‫{\an8}لا أعلم أين ذهبت تلك المهارات
‫عندما أسقطتني وكسرت رجلي؟

389
00:35:28,900 --> 00:35:32,025
‫- أظن أنني كنت اختباراً تجريبياً.
‫- تعالوا للاحتفال يوم الجمعة.

390
00:35:32,108 --> 00:35:34,233
‫سنحتفل ببطلة من قومنا.

391
00:35:34,317 --> 00:35:37,692
‫بيتزا المثلجات المجانية.
‫بعد الصلاة بالطيع. أجل.

392
00:36:12,108 --> 00:36:13,233
‫"كمالة"؟

393
00:36:14,692 --> 00:36:15,775
‫"كمالة"؟

394
00:36:16,400 --> 00:36:18,150
‫عزيزتي. ماذا تفعلين هنا؟

395
00:36:20,900 --> 00:36:24,442
‫يا للهول. هذا مخيف للغاية.

396
00:36:25,025 --> 00:36:26,192
‫أجل، صحيح.

397
00:36:32,275 --> 00:36:33,442
‫رائع.

398
00:36:35,775 --> 00:36:41,192
‫إذاً، أنت البطلة الخارقة الجديدة
‫التي تُسمّى...

399
00:36:42,442 --> 00:36:45,692
‫- ماذا تُسمّى؟
‫- ما زلت أفكر في الاسم.

400
00:36:46,358 --> 00:36:47,817
‫بالطبع.

401
00:36:48,275 --> 00:36:50,983
‫أجل، ما زلنا نحاول استيعاب الأمر.

402
00:36:52,858 --> 00:36:55,275
‫لكنك أنقذت أناساً يا "كمالة".

403
00:36:57,483 --> 00:37:00,858
‫أثقل شيء حملته في حياتي.
‫ورأيت عملاء إدارة الأضرار حولنا،

404
00:37:00,942 --> 00:37:02,775
‫رحت ألفّ وأصوّب على وجوههم.

405
00:37:02,858 --> 00:37:04,817
‫- لقد أنقذت حيوات.
‫- الشرفات ليست آمنة.

406
00:37:04,900 --> 00:37:06,942
‫يجب أن نصلح ذلك. هل تكتب ذلك؟

407
00:37:09,358 --> 00:37:11,483
‫وإن أنقذت حياة واحدة...

408
00:37:17,400 --> 00:37:20,483
‫فبذلك أنت أنقذت الناس جميعاً.

409
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
‫أتعلمين لماذا أسميناك "كمالة"؟

410
00:37:34,108 --> 00:37:37,150
‫أنا وأمك حاولنا لأعوام طويلة
‫أن ننجب ابناً ثانياً.

411
00:37:38,108 --> 00:37:40,733
‫كدنا أن نفقد كل الأمل.

412
00:37:42,900 --> 00:37:44,442
‫ثم أتيت أنت.

413
00:37:45,650 --> 00:37:49,983
‫عزيزتي، كنت مثالية للغاية.

414
00:37:52,150 --> 00:37:56,400
‫هذا ما يعنيه الكمال في العربية.

415
00:37:57,400 --> 00:37:59,358
‫لكن بالأردية سيكون...

416
00:38:00,067 --> 00:38:01,192
‫ما الكلمة؟

417
00:38:01,817 --> 00:38:04,525
‫أعجوبة. آية.

418
00:38:07,483 --> 00:38:09,650
‫كلمة "كمال" تعني آية أي "مارفل".

419
00:38:11,858 --> 00:38:14,442
‫هل أشارك "كارول دانفرز" في اسمها؟

420
00:38:14,525 --> 00:38:16,192
‫لا أعلم من تكون.

421
00:38:17,567 --> 00:38:21,608
‫لكنك لطالما كنت وستظلين دائماً

422
00:38:22,942 --> 00:38:26,567
‫آنسة "مارفل" الخاصة بنا.

423
00:38:36,442 --> 00:38:37,858
‫أنا أحبك.

424
00:38:38,108 --> 00:38:39,358
‫وأنا أحبك أيضاً.

425
00:38:54,733 --> 00:38:55,858
‫هذا سحر.

426
00:38:57,608 --> 00:38:59,733
‫سحر بالقطع.

427
00:39:42,067 --> 00:39:46,442
‫"بعد أسبوع"

428
00:39:50,275 --> 00:39:51,983
‫مرحباً.

429
00:39:53,358 --> 00:39:56,483
‫- هل تمزح؟
‫- ترك "كامران" سيارته.

430
00:39:56,567 --> 00:39:57,775
‫أرى ذلك.

431
00:39:57,858 --> 00:39:59,942
‫بالتأكيد، لقد فرّ من البلاد خلسة.

432
00:40:00,025 --> 00:40:02,775
‫- أخبرني أنه يمكنني أن آخذها.
‫- كلا، لم يفعل.

433
00:40:02,858 --> 00:40:04,067
‫- بلى.
‫- كلا.

434
00:40:04,150 --> 00:40:06,025
‫أجل. لقد توطدت علاقتنا في الانفجار.

435
00:40:06,108 --> 00:40:08,317
‫أبدو وسيماً وأنا أقودها
‫وسآخذها معي إلى "كال تيك".

436
00:40:08,900 --> 00:40:13,775
‫عن نفسي أظن أنها أفضل كثيراً
‫في شوارع مدينة "جيرسي"

437
00:40:13,858 --> 00:40:16,400
‫- من دون وجودك فيها.
‫- كلا.

438
00:40:16,483 --> 00:40:20,067
‫- أجل. وأنا أيضاً.
‫- كلا. أنا عن نفسي أختلف معكما.

439
00:40:22,608 --> 00:40:24,525
‫أنا فخورة بك حقاً. سأشتاق إليك.

440
00:40:24,608 --> 00:40:26,442
‫سأكون على بُعد 43 ساعة فقط بالسيارة.

441
00:40:27,608 --> 00:40:29,108
‫وأود أن أخبرك بشيء.

442
00:40:29,900 --> 00:40:33,608
‫لقد عدت لمراجعة مسألة
‫البنية الجينية من جديد.

443
00:40:33,692 --> 00:40:36,358
‫"برونو"، تعلم أنه يمكنك الاتصال بي
‫عندما تشعر بالملل.

444
00:40:36,442 --> 00:40:40,525
‫كلا. ظل "أمير" يسألني
‫إن كان يتمتع بقوى أيضاً.

445
00:40:40,608 --> 00:40:44,650
‫وأظن أننا قد نكون أخطأنا في أول مرة.

446
00:40:45,067 --> 00:40:46,150
‫ماذا تقصد؟

447
00:40:46,358 --> 00:40:49,942
‫نعرف كيف تصلين إلى "النور" وتستخدمينه،

448
00:40:50,025 --> 00:40:53,733
‫لكن عندما قارنتك ببقية عائلتك،
‫لاحظت شيئاً غير منضبط.

449
00:40:54,192 --> 00:40:55,483
‫حسناً.

450
00:40:56,608 --> 00:41:00,275
‫"كمالة"، هناك شيء مختلفة في جيناتك.

451
00:41:01,067 --> 00:41:02,067
‫مثل...

452
00:41:03,525 --> 00:41:04,733
‫مثل طفرة.

453
00:41:13,608 --> 00:41:16,025
‫أياً كانت، سيكون نعتاً جديداً لي.

454
00:41:17,567 --> 00:41:18,692
‫المفاتيح من فضلك.

455
00:41:21,025 --> 00:41:22,025
‫حسناً.

456
00:41:24,067 --> 00:41:26,025
‫اركبا. سنشتري الشاورما.

457
00:41:26,108 --> 00:41:28,150
‫- أنا أحبك!
‫- كيف أخذت مفاتيحي؟

458
00:41:28,233 --> 00:41:30,275
‫يسعدني أنني احتلت على طالب "كال تيك".

459
00:41:30,358 --> 00:41:33,608
‫لا يهم. جولة واحدة. وهذا كل شيء.

460
00:41:34,233 --> 00:41:36,733
‫اسمعا، أنا الوحيدة التي قادت هذه السيارة.

461
00:41:36,817 --> 00:41:39,317
‫- ضعي يديك على المقود.
‫- هذه خرافة. اليدان؟

462
00:43:40,775 --> 00:43:43,317
‫لا يبدو كأنك تنجزين فرض العلوم.

463
00:43:43,400 --> 00:43:44,692
‫حسناً.

464
00:44:14,525 --> 00:44:15,983
‫كلا.

465
00:44:19,358 --> 00:44:22,733
‫"ستعود (ميس مارفل) في (ذا مارفلز)"

466
00:46:46,983 --> 00:46:48,983
‫ترجمة "شيماء جاد"

