1
00:00:03,080 --> 00:00:06,250
مالذي علي فعله مع مملكة السحر؟

2
00:00:06,250 --> 00:00:11,289
اولم يكن سيد اولبرت من ادعى ذات مرة ان الحُكم بقبضة من حديد فكرة رائعة؟

3
00:00:12,119 --> 00:00:16,039
انا سعيد لأنني املك كل من العبقريين البيدو و ديميورغي الخالدين

4
00:00:16,039 --> 00:00:18,789
.لكي يعتنوا بالأشياء من اجلي

5
00:00:18,789 --> 00:00:20,579
الهيمنة على العالم

6
00:00:20,579 --> 00:00:23,199
شيء اكبر من ان يتعامل معه شخص عادي مثلي

7
00:00:24,949 --> 00:00:27,039
ولكن لا يمكنني إنكار اهميته

8
00:00:29,579 --> 00:00:32,450
لهذا السبب تركتهم يفعلون ما يرونه مناسباً 

9
00:00:33,579 --> 00:00:34,909
اذا تمكن المزيد من الناس من معرفة 

10
00:00:34,909 --> 00:00:39,000
ان جميع الاجناس يمكنُ ان تعيش على قدمِ المسٓاواة في مملكةِ السحر

11
00:00:39,000 --> 00:00:43,869
ربما يمكنني اعادة إنشاء ما بنيتةُ انا ورفاقي في الماضي

12
00:00:43,869 --> 00:00:45,409
..ولكن

13
00:00:47,950 --> 00:00:51,039
اذا اخبرتُ البيدو والآخرين بأفكاري

14
00:00:51,039 --> 00:00:54,750
.ربما قد اعيق تقدم خطتهم الحالية

15
00:00:54,750 --> 00:00:56,500
يجب علي الإعتناءٌ بالاشياء بنفسي في الوقت الحالي

16
00:00:56,500 --> 00:00:58,750
!انا اسفةٌ للغاية

17
00:00:58,750 --> 00:00:59,409
هاه؟

18
00:00:59,409 --> 00:01:00,450
لقد فشلت كخادمة

19
00:01:00,450 --> 00:01:03,329
تنَهدِكَ سيدي يدل على أنني قد فشلت في خدمتِك

20
00:01:03,329 --> 00:01:04,540
مثلُ هذهِ الخطيئة 

21
00:01:04,540 --> 00:01:06,290
!تستدعي عقوبة الاعدام

22
00:01:06,290 --> 00:01:08,829
ماذا؟

23
00:01:10,909 --> 00:01:17,829
(OVERLORD 4)

24
00:02:39,539 --> 00:02:43,500
(الفصل الثاني: مملكة ري إستيز)

25
00:02:43,500 --> 00:02:49,159
وهكذا هزم الفارس التنين الشرير وأنقذ الاميرة

26
00:02:49,159 --> 00:02:50,539
.يا لها من نهاية سعيدة

27
00:02:50,539 --> 00:02:51,449
!رائع

28
00:02:51,449 --> 00:02:53,080
 يالحظِ الاميرة-
!أجل-

29
00:02:53,080 --> 00:02:54,750
.يالها من نهايةٍ رائعة

30
00:02:54,750 --> 00:02:56,699
هّيي، الشقيٌ هنا

31
00:02:58,159 --> 00:03:00,500
.معزرةً سيده رينر

32
00:03:00,500 --> 00:03:02,870
.حان وقتُ العوده الى القصر

33
00:03:03,500 --> 00:03:05,258
أميرة! هل ستقادرين بالفعل؟

34
00:03:05,258 --> 00:03:07,159
سوف اعلمكِ كيف تطبخين المرة القادمة 

35
00:03:07,159 --> 00:03:08,659
!حسناً

36
00:03:08,659 --> 00:03:09,909
فلنطبخ معاً

37
00:03:09,909 --> 00:03:11,199
اتعدينني؟

38
00:03:11,199 --> 00:03:12,449
!تعالب مرة اخرى-
!الى القاء-

39
00:03:12,449 --> 00:03:13,080
إلى القاء-
شكراً لك-

40
00:03:13,080 --> 00:03:15,449
!إلى القاء-
!نراكِ قريباً-

41
00:03:16,039 --> 00:03:18,409
.لقد قمتِ ببناء دار ايتامٍ ضخمة بالفعل

42
00:03:18,409 --> 00:03:20,159
ما مدى ثرائك؟

43
00:03:20,159 --> 00:03:24,620
.أمكنني فعلُ هذا فقط لأن اخي وافق بسرعة

44
00:03:24,620 --> 00:03:29,949
بسبب ملكِ السحر، فقد العديد من الأطفال والديهم

45
00:03:29,949 --> 00:03:34,870
مما أراه لايستطيع احدٌ مساعدة الضعيف اذا لقى حتفه

46
00:03:34,870 --> 00:03:36,539
هذا ليسَ صحيحاً 

47
00:03:36,539 --> 00:03:40,580
انه واجب الأقوياء مساعدة الضعفاء

48
00:03:41,199 --> 00:03:44,789
.بجانب، ان الأطفال هم كنزي

49
00:03:46,750 --> 00:03:52,409
نحنُ بحاجةٍإلى الأعتناءِ بهم للتأكد من أنهم لن يضلوا

50
00:03:53,289 --> 00:03:55,250
.تفكيرٌ رائع، يا أميرة

51
00:03:55,250 --> 00:03:58,539
ولكن ليس جميعُ البشر اقوياء، اليس كذلك؟

52
00:03:58,539 --> 00:04:01,409
 أقال السيد ريجريت هذا لكي أيضاً؟

53
00:04:01,409 --> 00:04:02,500
.نعم

54
00:04:02,500 --> 00:04:06,699
أنتِ محقة في ان الأطفال الذين ليس لديهم آباء هم أكثر عرضة للتورط في الجرائم

55
00:04:06,699 --> 00:04:10,870
ولكن بالتعليم المناسب ، قد يصبحون مواهب رائعة لمملكتنا

56
00:04:13,830 --> 00:04:16,160
.يبدو هذا واعدًا

57
00:04:16,160 --> 00:04:19,199
 .لكن التفاني المبالغ فيه مثيرٌ للشك

58
00:04:19,199 --> 00:04:21,620
.قلتِ هذا لأن قلبكِ ملتوي للغاية

59
00:04:21,620 --> 00:04:24,079
أنتِ لستِ أفضل مني ، أليس كذلك؟

60
00:04:24,079 --> 00:04:25,620
قلبي طاهر

61
00:04:25,620 --> 00:04:28,000
انتِ الوحيده التي لديها عقلٌ قذر

62
00:04:28,790 --> 00:04:32,040
كانت هذه فكرة برين-سان

63
00:04:32,040 --> 00:04:36,500
خطرت لي هذه الفكرة لأنه أراد جمع هدايا من السيوف للأيتام

64
00:04:36,500 --> 00:04:38,750
آنسه تينا، آنسه إيفل آي 

65
00:04:38,750 --> 00:04:40,000
ما رأيكما؟

66
00:04:40,000 --> 00:04:43,250
هل كان هنالك اي مواهب أو أطفال ذو إمكانيات؟ 

67
00:04:43,250 --> 00:04:46,449
 ما رأيكِ يا إيفل آي؟

68
00:04:46,449 --> 00:04:50,910
.لا يمكن تمييز المواهب والإمكانات السحرية بالعين المجردة 

69
00:04:50,910 --> 00:04:52,949
.أرى ذلك

70
00:04:52,949 --> 00:04:55,410
ما نوع المواهب التي تمتلكونها يا رفاق؟ 

71
00:04:55,410 --> 00:04:56,199
.انهُ سر

72
00:04:56,199 --> 00:04:57,449
ما هدفكِ على أية حال؟

73
00:04:57,449 --> 00:04:59,290
 لماذا أنتِ مهووسهٌ بهذا الموضوع؟ 

74
00:04:59,290 --> 00:05:02,829
هذا بسبب وجود عدد قليل جدًا من الأشخاص الذين لديهم مثل هذه المواهب من حولي

75
00:05:02,829 --> 00:05:04,290
.توقفي عن طرح الاسئلة الغبية

76
00:05:04,290 --> 00:05:06,079
.اعلم أن لديكِ مواهب

77
00:05:07,160 --> 00:05:09,870
أنا مهتمةٌ جدًا بالأشخاص الموهوبين

78
00:05:09,870 --> 00:05:12,910
هل يمكنكِ أن تخبريني ما هي نوع القوة التي تملكينها؟

79
00:05:14,329 --> 00:05:16,699
.لا أريد أن يسمعها الآخرون

80
00:05:16,699 --> 00:05:18,620
لذا سأهمس لك ، حسنًا؟

81
00:05:18,620 --> 00:05:19,750
..حسناً

82
00:05:19,750 --> 00:05:22,329
..المهارات الخاصة هي الأوراق الرابحة للمغامرين

83
00:05:22,329 --> 00:05:23,370
.أجل

84
00:05:23,370 --> 00:05:26,370
إذاً فلماذا أفصح عن أسراري بهذه السهولة؟

85
00:05:27,410 --> 00:05:30,250
!يالفظاعتِك! أذني تؤلمني

86
00:05:30,250 --> 00:05:31,370
.آنسه رينر

87
00:05:31,370 --> 00:05:34,790
.آنسه إيفل اي ، أرجوكِ سامحيها

88
00:05:34,790 --> 00:05:37,250
 أيها الاحمق ، انها تتصرف هكذا لأنك تُدللها 

89
00:05:37,250 --> 00:05:38,949
.هذا ليس صحيحاً

90
00:05:38,949 --> 00:05:40,540
هذا صحيح

91
00:05:40,540 --> 00:05:43,910
أعتقد انه عليك ان تدللني اكثر يا كلايمب

92
00:05:43,910 --> 00:05:46,290
أنا أتفق مع الآنسة إيفل آي

93
00:05:46,290 --> 00:05:48,699
.لا، هذا ليس ما عنيتُه

94
00:05:48,699 --> 00:05:51,120
لذا من فضلك دللني اكثر

95
00:05:51,120 --> 00:05:54,410
 لنبدأ بأخذ قيلولة معًا كما كنا نفعل عندما كنا صغاراً

96
00:05:54,410 --> 00:05:56,250
.لا، يا أميرة

97
00:05:56,250 --> 00:05:58,660
.إنسَ الامر لقد كنتُ سخيفة

98
00:05:58,660 --> 00:06:01,449
آنسه، المواهبٌ تختلف من شخص لأخر

99
00:06:01,449 --> 00:06:07,870
على سبيل المثال قائدتنا تملك القدرة على هدم مدينة بأكملها عندما تطلق العنان لقدرات سيفها

100
00:06:08,579 --> 00:06:11,370
هل تقصدين سيف لاكيوس؟ 

101
00:06:11,370 --> 00:06:12,699
،بحسب ما قالته

102
00:06:12,699 --> 00:06:14,500
كان عليها أن تستهلك قدرًا كبيرًا من الطاقة

103
00:06:14,500 --> 00:06:16,579
.لمنع السيف من الانهيار

104
00:06:16,579 --> 00:06:19,699
لكنها لم ترد ان تقلقكِ

105
00:06:19,699 --> 00:06:21,660
.تظاهري بعدم معرفتك بذلك

106
00:06:21,660 --> 00:06:23,079
 .حسناً سأفعل كما تقولين

107
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
امم..يا أميرة

108
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
يالإهمالي

109
00:06:33,040 --> 00:06:37,410
بالمناسبة ، ما الذي تفعله السيدة أيندرا الآن؟

110
00:06:37,410 --> 00:06:40,120
.ذهبتَ في رحلة تدريبية مع غاجاران وتينا

111
00:06:40,120 --> 00:06:43,750
.مات كلاهما في المعركة ضد جالدابوث

112
00:06:43,750 --> 00:06:45,449
،وبعد ان تم إحيائهما

113
00:06:45,449 --> 00:06:48,870
فقدا قدراً كبيراً من طاقة حياتهما

114
00:06:48,870 --> 00:06:51,500
 لذا عليهما التدرب لأستعاده قوتهما

115
00:06:51,500 --> 00:06:54,790
وإلا فلن يتمكنا حتى من إبطاءهِ قليلاً اذا ما ظهر مجدداً

116
00:06:54,790 --> 00:06:56,829
!إبطاءهِ قليلاً؟

117
00:06:56,829 --> 00:06:59,250
إلى ان يصل بطلكِ لإنقاذنا؟

118
00:06:59,250 --> 00:07:02,250
!نعم أنه البطل العظيم اللورد مومون

119
00:07:02,250 --> 00:07:05,202
!يمكنه أن يُأرجح سيفه العملاق وكأنه لا شيء

120
00:07:05,240 --> 00:07:06,603
!انه الاقوى

121
00:07:06,829 --> 00:07:08,000
يمكنني أن اؤكد لكِ

122
00:07:08,000 --> 00:07:10,329
!انه المحارب الاقوى من بين كل المدن المجاورة

123
00:07:10,329 --> 00:07:11,699
طالما هو موجود

124
00:07:11,699 --> 00:07:13,620
ولا حتى جالدبوث

125
00:07:13,620 --> 00:07:16,199
...لا، ولا حتى ملك السحر

126
00:07:17,949 --> 00:07:21,629
ولكن الا يعمل الان لدى ملِك السحر؟

127
00:07:22,250 --> 00:07:24,910
لورد مومون ، ما الذي كنتَ تفكر فيه؟

128
00:07:24,910 --> 00:07:27,540
..هذه فرصة رائعة للسؤال

129
00:07:28,750 --> 00:07:33,120
إيفل آي ، هل تستطيعن قتل ملك السحر؟

130
00:07:33,949 --> 00:07:37,160
.حتى لو كانت الشائعات صحيحة

131
00:07:37,160 --> 00:07:38,790
.لا أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي

132
00:07:39,579 --> 00:07:41,329
،إذا كان هنالك شخصٌ لديه فرصة امامه

133
00:07:41,329 --> 00:07:44,410
.فمن المحتمل أن يكون اللورد مومون

134
00:07:44,410 --> 00:07:48,870
مع وجود شخص قوي مثله يخدم الملك ، نحن في ورطة

135
00:07:48,870 --> 00:07:50,949
..لسنا نداً لهم

136
00:07:54,000 --> 00:07:57,370
لا يزال المغامرون يبحثون

137
00:07:57,370 --> 00:08:00,790
.ولكن حتى الآن ، ما زالوا غير قادرين على العثور على الأمير باربو

138
00:08:00,790 --> 00:08:05,160
 .أخشى أن فُرَصهُ للبقاءِ على قيد الحياة تتناقص

139
00:08:05,160 --> 00:08:07,250
.استمروا في البحث

140
00:08:07,250 --> 00:08:08,750
.حاضر، سيدي

141
00:08:08,750 --> 00:08:12,410
...إنه يسبب لي المتاعب حتى النهاية 

142
00:08:12,410 --> 00:08:13,579
.امير زاناك

143
00:08:13,579 --> 00:08:14,699
ما الامر؟

144
00:08:14,699 --> 00:08:16,500
 بالنسبة لماركيز رايفن

145
00:08:16,500 --> 00:08:18,660
لم اسمع بأي شيء عنه

146
00:08:18,660 --> 00:08:22,370
.يبدو أنه لن يخرج من مكانه أبداً

147
00:08:22,370 --> 00:08:26,079
.لاشك أن ملك السحر مهيبٌ حقًا

148
00:08:26,079 --> 00:08:27,290
ما هذا؟

149
00:08:28,750 --> 00:08:31,500
.عادت الأميره رينر

150
00:08:34,250 --> 00:08:38,450
يبدوا ان ماركيز رايفن لن يعود مجدداً

151
00:08:38,450 --> 00:08:42,200
.سيكون من المؤسف أن نفقد قوته وحكمته

152
00:08:42,200 --> 00:08:44,330
،ولكن بصفتي الوريث القادم للعرش

153
00:08:44,330 --> 00:08:47,789
يجب علي أن أتوصل إلى استراتيجية لمحاربة مملكة السحر أولاً 

154
00:08:52,539 --> 00:08:56,330
 سوف أرسلُ جزيةً لتقوية الروابط بيننا

155
00:08:56,330 --> 00:09:01,080
لكنني لا أريد أن يرانا النبلاء الآخرون على أننا نتزللُ لهم

156
00:09:01,080 --> 00:09:03,120
ماذا يجب أن افعل؟

157
00:09:04,830 --> 00:09:07,450
لقد عدت، أخي

158
00:09:07,450 --> 00:09:09,500
.اهلاً بعودتكِ، يا أختي

159
00:09:09,500 --> 00:09:11,120
هل يمكنكِ أن تتمشى معي؟

160
00:09:11,120 --> 00:09:12,700
بكل سرور

161
00:09:17,580 --> 00:09:20,789
.سترسلُ مملكة السحر دبلوماسييها الى هنا قريبًا

162
00:09:21,620 --> 00:09:25,370
،إذا كنت تخطط في تقديم جزيةً لهم

163
00:09:25,370 --> 00:09:26,870
فلما لانضاعف المبلغ

164
00:09:26,870 --> 00:09:29,950
مكافئةً لوفد الدبلوماسيين على رحلتهم الطويلة إلى هنا؟

165
00:09:32,409 --> 00:09:35,700
.سيكون هذا عذرًا مثاليًا للعامة

166
00:09:37,870 --> 00:09:39,000
،سموك

167
00:09:39,000 --> 00:09:42,750
تلقينا أخبارًا بأن مملكة السحر قد ارسلت وفداً من دبلوماسييها وهم في طريقهم الى هنا

168
00:09:44,080 --> 00:09:45,250
.سوف نرحب بهم على الفور

169
00:09:45,250 --> 00:09:46,620
.حسناً

170
00:09:47,539 --> 00:09:48,909
،اذا أصبحتُ الملك القادم

171
00:09:48,909 --> 00:09:52,450
.سأمنحكِ قطعة أرضٍ في منطقة ريفية 

172
00:09:52,450 --> 00:09:54,370
.يمكنك العيش هناك بسلام لبقية حياتك

173
00:09:55,580 --> 00:09:58,450
شكرًا جزيلاً لك يا أخي

174
00:10:02,500 --> 00:10:07,909
توقعتُ ان عروضك هذه لم تعد كافيةً لإرضائي

175
00:10:09,000 --> 00:10:10,700
حزمُ الضوء السداسية

176
00:10:20,250 --> 00:10:21,950
.عملٌ جيد

177
00:10:31,000 --> 00:10:33,120
.يبدو أنك قد تغيرت

178
00:10:34,080 --> 00:10:35,200
حقاً ؟

179
00:10:35,200 --> 00:10:37,250
 ،بدت ملامحك فظيعة

180
00:10:37,250 --> 00:10:39,539
عندما تم سحقك في البطولة السابقة

181
00:10:39,539 --> 00:10:45,700
حدث هذا لأني ظننتُ أن بأمكاني الصمود حتى النهاية مهما كان خصمي

182
00:10:45,700 --> 00:10:48,539
"أنشد الحياة عندما تواجة الموت"

183
00:10:49,830 --> 00:10:52,450
،لو أراد شخصٌ عادي مواجهة وحش ما

184
00:10:52,450 --> 00:10:56,039
.عليه ان يضع حياته على المِحك وأن يترقّب لأي فرصةٍ في الفوز

185
00:10:56,039 --> 00:10:59,750
كنت سأقدم حياتي بكل سرور أن كانت ستجلب النصر

186
00:10:59,750 --> 00:11:03,159
هل ملك السحر بهذه القوة؟

187
00:11:03,159 --> 00:11:04,200
.نعم

188
00:11:04,200 --> 00:11:08,159
لقد هزم تلميذك جازيف في غمضة عين

189
00:11:08,159 --> 00:11:10,000
إنه ليس تلميذي

190
00:11:10,000 --> 00:11:12,200
.أعطيته بعض الإرشادات فقط

191
00:11:12,200 --> 00:11:13,450
سمعت عنها

192
00:11:13,450 --> 00:11:17,200
ألم تعلمه أقوى فنِ هجوم لديك أو شيء من هذا القبيل؟

193
00:11:17,200 --> 00:11:19,789
 الفنُ الخاص بمغامرٍ سابق برتبة أدامنتيت

194
00:11:19,789 --> 00:11:23,080
فيستر كلوف دي لوفين

195
00:11:23,080 --> 00:11:28,080
لقد كنت أبحث عن شخص ما ليحل محل جازيف سترونوف كقائدٍ محارب

196
00:11:28,080 --> 00:11:31,370
.لكن عاميٌ مثلي لا يملك العلاقات اللازمة لذلك

197
00:11:31,370 --> 00:11:34,200
لماذا لا  تأخذ مكانه؟

198
00:11:34,200 --> 00:11:36,450
انا لن انقطع عن عملي من أجل هذا

199
00:11:36,450 --> 00:11:39,789
لقد كنت أجمع الأطفال ذوي الإمكانات

200
00:11:39,789 --> 00:11:42,370
لكن سيأخذ الامر سنوات الى ان يجهزوا

201
00:11:42,370 --> 00:11:45,330
انا مندهش من انك وصلت لهذا الحد

202
00:11:45,330 --> 00:11:48,250
إنه لأمر رائع أن يكون لدينا أكبر عدد ممكن من المحاربين

203
00:11:48,250 --> 00:11:51,409
.بعد كل شيء ، نحن نحارب ملك السحر

204
00:11:58,909 --> 00:12:01,789
هل هذه تعويذة ما؟

205
00:12:04,700 --> 00:12:06,039
.سموك

206
00:12:19,450 --> 00:12:21,000
.اعذرني على التحدث أثناء ركوب الخيل

207
00:12:21,000 --> 00:12:25,039
نحن الوفد الدبلوماسي لآينز أوول غوون من مملكة السحر

208
00:12:25,039 --> 00:12:27,250
انا الأمير الثاني لمملكة ري إستايز

209
00:12:27,250 --> 00:12:30,539
.زاناك فاليون إيغانا رايل فايزيلف

210
00:12:30,539 --> 00:12:34,909
وفقًا لأوامر جلالة الملك ، نحن هنا للترحيب بكم في قصرنا

211
00:12:34,909 --> 00:12:36,620
.مفهوم

212
00:12:36,620 --> 00:12:38,200
...أسمي هو

213
00:12:38,200 --> 00:12:40,409
أعذرني انا لا أملك إسماً

214
00:12:40,409 --> 00:12:42,620
 .لكن اسمح لي بتقديم نفسي عن طريق عرقي

215
00:12:42,620 --> 00:12:45,250
.أنا فارسٌ موت

216
00:12:45,250 --> 00:12:46,370
حسناً

217
00:12:46,370 --> 00:12:47,620
،سيد فارس الموت

218
00:12:47,620 --> 00:12:52,289
أرسل تحياتي إلى زملائك الدبلوماسيين

219
00:12:52,289 --> 00:12:53,750
.مفهوم

220
00:12:55,659 --> 00:12:57,580
كونوا حذرين

221
00:12:57,580 --> 00:12:59,159
ولا تفعلوا شيئاً قد يقلل من احترام مملكتنا

222
00:12:59,159 --> 00:13:00,500
.حسناً

223
00:13:02,700 --> 00:13:07,120
،رجاءً اسمحوا لي بتقديم رئيسة وفدنا

224
00:13:07,120 --> 00:13:11,039
الزارع اليمنى للملك اينز-آول غوون

225
00:13:12,450 --> 00:13:14,330
.السيدة آلبيدو

226
00:13:26,200 --> 00:13:31,120
إنهم ينظرون إلي باحتقار لأن لديهم المال والقوة

227
00:13:31,120 --> 00:13:35,409
عائلتي من طبقة نبلاء دنيا بسبب والدي الذي لا قيمة له

228
00:13:35,409 --> 00:13:41,700
لو كنت انا رئيس العائلة لقمتُ بوضع نظامي طبقي يرفع رتبتنا فوراً 

229
00:13:41,700 --> 00:13:42,789
...عندما يأتي ذلك اليوم

230
00:13:42,789 --> 00:13:44,120
،سيداتي وسادتي

231
00:13:44,120 --> 00:13:47,450
،لنرحب بقائدة الهيئة الدبلوماسية من مملكة السحر

232
00:13:47,450 --> 00:13:50,659
الآنسة آلبيدو

233
00:13:52,200 --> 00:13:53,830
.أنها رائعة

234
00:14:06,409 --> 00:14:08,289
.أنها جميلة

235
00:14:11,250 --> 00:14:14,909
.نعم هذه فرصة رائعة

236
00:14:16,289 --> 00:14:21,659
لا أصدق أنني توصلت بالفعل إلى هذه الفكرة الرائعة 

237
00:14:22,909 --> 00:14:24,830
.انا رجلٌ محظوظ

238
00:14:24,830 --> 00:14:30,120
سوف اقتنمُ كل فرصةٍ أمام عيني

239
00:14:30,120 --> 00:14:31,750
.آنسة آلبيدو

240
00:14:33,659 --> 00:14:36,250
،أنا الوريث القادم لعائلة مونتسيرات

241
00:14:36,250 --> 00:14:39,409
.فيليب دايتون ليير مونتسيرات

242
00:14:40,200 --> 00:14:43,620
يُمكنُكي مناداتي بـفيليب

243
00:14:44,450 --> 00:14:46,620
!أيها المغفل

244
00:14:46,620 --> 00:14:50,750
 أتريد المشاركة مع مندوبة مملكة السحر في حفلٍ راقص

245
00:14:50,750 --> 00:14:53,120
لقد أرسلتك للحفلة 

246
00:14:53,120 --> 00:14:59,039
حتى يتعرف عليك الماركيز والنبلاء الآخرون على أنك وريثي

247
00:14:59,039 --> 00:15:02,830
هل لديك أي فكرة عن المبلغ الذي كان علي أن أدفعهُ للحصول على دعوة

248
00:15:02,830 --> 00:15:06,789
.أهدء يا أبي

249
00:15:06,789 --> 00:15:09,330
.فكر بها لثانية

250
00:15:09,330 --> 00:15:13,500
.أرضنا تقع بين مملكة السحر والعاصمة الملكية

251
00:15:13,500 --> 00:15:16,289
.يجب علينا تقوية روابطنا مع مملكة السحر

252
00:15:16,289 --> 00:15:17,539
ما هذا الهراء؟

253
00:15:17,539 --> 00:15:21,409
!قتلت وحوش مملكة السحر أخيك

254
00:15:21,409 --> 00:15:25,830
.وبفضلهم ، سأرث ثروتك

255
00:15:25,830 --> 00:15:28,289
...فيليب

256
00:15:28,289 --> 00:15:31,950
.أريد حماية أرضنا وشعبنا

257
00:15:31,950 --> 00:15:34,830
،لهذا علينا ان نوطد علاقاتنا مع مملكة السحر

258
00:15:34,830 --> 00:15:37,159
.أعني في حالة اذا قامت مملكة السحر ببدأ غزو

259
00:15:37,159 --> 00:15:38,789
هل نيتكَ هي فقط الاهتمام بهذه العائلة حقا؟ 

260
00:15:38,789 --> 00:15:43,250
.بالطبع لهذا ذهبتُ لأعرف نفسي لها قبل أي شخصٍ اخر

261
00:15:43,250 --> 00:15:47,080
الاتظنُ أن هذا سيحرض بقية النبلاء؟ ألم تفكر في ذلك؟

262
00:15:47,080 --> 00:15:49,950
مات الكثير من الناس في الحرب

263
00:15:49,950 --> 00:15:52,789
.لا احد يملك القوة اللازمة لمهاجمتنا

264
00:15:55,909 --> 00:15:59,159
أرضنا ليست سوى قرية صغيرة

265
00:15:59,159 --> 00:16:02,909
 لقد تمكنا من البقاء على قيد الحياة بفضل العمل مع الأراضي المجاورة

266
00:16:02,909 --> 00:16:05,409
وعن طريق زراعة المحاصيل الأساسية

267
00:16:05,409 --> 00:16:06,750
...اذا فعلنا هذا

268
00:16:06,750 --> 00:16:10,330
.سنطلب المساعدة من مملكة السحر

269
00:16:10,330 --> 00:16:15,000
لماذا قد يساعدون قريةً من دولة العدو؟

270
00:16:15,000 --> 00:16:16,870
.سأقبلُ لو كنتُ مكانهم

271
00:16:16,870 --> 00:16:20,659
بعد كل شيء ، هذه طريقة رائعة لإثبات كم أن ملكهم ذو شخصية عظيمة

272
00:16:20,659 --> 00:16:21,289
اليس كذلك؟

273
00:16:21,289 --> 00:16:23,289
و؟

274
00:16:23,289 --> 00:16:25,539
.هذا كل ما في الأمر

275
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
.رجاءاً تفهّم

276
00:16:29,580 --> 00:16:33,789
ملك السحر ليس شخصاً يمكن أن نخاف منه إذا تحركنا بذكاء

277
00:16:33,789 --> 00:16:35,000
انا...لا

278
00:16:35,000 --> 00:16:38,580
علينا استخدامهُ كبيدقٍ لكسب المزيد من الأزدهار لأنفسنا

279
00:16:38,580 --> 00:16:41,830
.ليس لدي ما أقوله اكثر من ذلك

280
00:16:41,830 --> 00:16:43,870
.توجد مشكلة أخرى

281
00:16:43,870 --> 00:16:46,120
ماذا بشأن الحفلِ الراقص؟

282
00:16:46,120 --> 00:16:47,450
.هذا صحيح فيليب

283
00:16:47,450 --> 00:16:50,659
.ليس لدينا متسعّ لحفلٍ راقص في منطقتنا

284
00:16:50,659 --> 00:16:52,120
.لا تقلق بشأن هذا

285
00:16:52,120 --> 00:16:56,039
.سوف نستخدم منزل آنسةٍ تعرفت بها مؤخراً

286
00:16:56,039 --> 00:16:58,120
ماذا عن مال التحضيرات؟

287
00:16:58,120 --> 00:16:59,120
.ليست هناك حاجة لذلك

288
00:16:59,120 --> 00:17:00,500
كيف يكون ذلك ممكنًا؟

289
00:17:00,500 --> 00:17:01,950
ولما لا؟

290
00:17:01,950 --> 00:17:05,619
إنها ترى لنفسها مستقبلاً باهراً معي وتريد الاستثمار معي

291
00:17:05,619 --> 00:17:09,039
من أي عائلة نبلاء هي؟

292
00:17:09,039 --> 00:17:11,369
تبدوا لي من العامة حكماً على إسمها

293
00:17:11,369 --> 00:17:14,329
على أي حال هم عامةٌ اثرياء جداً

294
00:17:14,329 --> 00:17:16,250
.هيلما سيغنيوس

295
00:17:16,250 --> 00:17:18,410
هل سمعت بأسمها من قبل؟

296
00:17:24,329 --> 00:17:27,846
!لقد مضى وقت طويل جدًا-
حسناً ، أنا من نظمتُ حفل الرقص هذا-

297
00:17:27,846 --> 00:17:29,369
كيف حالك؟-
 !شكرًا-

298
00:17:30,289 --> 00:17:32,410
شكرًا لك على الدعوة

299
00:17:32,410 --> 00:17:34,039
.آنسة هيلما

300
00:17:34,039 --> 00:17:37,039
لماذا لم ترحب بي أولاً؟

301
00:17:37,039 --> 00:17:40,000
سيد فيليب ، يبدو أنك مستاء

302
00:17:40,000 --> 00:17:42,369
.لا على الاطلاق

303
00:17:42,369 --> 00:17:47,410
سيد فيليب ، انا شريكُ يأمل أن يستفيد من شراكتك في المستقبل 

304
00:17:47,410 --> 00:17:50,079
ارجوك لاتخبأ أي شيء مني

305
00:17:50,789 --> 00:17:53,289
.لقد تركت قائمة الضيوف لكِ

306
00:17:53,289 --> 00:17:56,250
.ولكني بالكاد أرى أي شخصٍ لائقٍ هنا

307
00:17:57,079 --> 00:17:59,789
،لا يوجد الكثير منهم هنا 

308
00:18:04,910 --> 00:18:09,160
 هل يمكننا تكوين طائفة مع هذا النوع من الناس؟

309
00:18:10,000 --> 00:18:11,539
،سترتفع مكانتهم

310
00:18:11,539 --> 00:18:14,950
.مع قيادتك لهم ، سيد فيليب

311
00:18:14,950 --> 00:18:17,410
ه-هذا صحيح 

312
00:18:21,450 --> 00:18:28,039
...نعم ، كرجل ذي مكانة ، يجب أن أقود الحمقى

313
00:18:30,950 --> 00:18:32,079
أنها جميلة

314
00:18:32,079 --> 00:18:35,579
.ورائحتها رائعة أيضاً

315
00:18:35,579 --> 00:18:39,789
لقد جمعت النبلاء الذين يأملون انشاء علاقات ودية مع أمتك

316
00:18:39,789 --> 00:18:44,000
.يتطلع الجميع لمقابلتك ، سيدة ألبيدو

317
00:18:44,000 --> 00:18:47,910
.شكرًا لك على الخدمة ، سيد فيليب

318
00:18:50,039 --> 00:18:53,700
بالمناسبة ، هل أنتِ متزوجة آنسه آلبيدو؟

319
00:18:54,750 --> 00:18:57,000
.يا له من سؤال غريب

320
00:18:57,000 --> 00:19:01,119
.للأسف ، ما زلتُ عزباء

321
00:19:01,119 --> 00:19:02,700
.فهمت

322
00:19:05,289 --> 00:19:10,329
.لنرحب بقائدة الوفد الدبلوماسي السيدة آلبيدو

323
00:19:15,789 --> 00:19:17,410
هل هناك مشكلة؟

324
00:19:17,410 --> 00:19:19,450
.لا على الاطلاق

325
00:19:19,450 --> 00:19:22,289
.حسناً إذاً لننضم إليهم

326
00:19:26,500 --> 00:19:32,369
مجموعة من النبلاء القمامة من الدرجة الثالثة في مكان من الدرجة الأولى

327
00:19:32,369 --> 00:19:35,000
.لم يلاحظوا حتى أنهم يقفون على أرض صيد

328
00:19:35,000 --> 00:19:35,950
.هيلما

329
00:19:35,950 --> 00:19:38,329
.السيدة ألبيدو تريد أن تأخذ قسطًا من الراحة

330
00:19:38,329 --> 00:19:40,250
.لقد كانت تحيي الضيوف

331
00:19:40,250 --> 00:19:43,450
.من الطبيعي أن تشعر بالإرهاق

332
00:19:43,450 --> 00:19:46,750
.سآخذها إلى الغرفة للراحة

333
00:19:46,750 --> 00:19:48,410
سأذهب معك

334
00:19:48,410 --> 00:19:50,789
.لن يكون هذا لطيفاً

335
00:19:50,789 --> 00:19:54,079
لماذا لا؟ أنا منظم هذا الحدث

336
00:19:54,079 --> 00:19:55,750
.إنها غرفة للنساء فقط

337
00:19:55,750 --> 00:19:58,579
من غير المناسب السماح لرجل ليس زوجها أن يكون هناك

338
00:19:58,579 --> 00:20:00,829
انتِ محِقة

339
00:20:00,829 --> 00:20:02,289
.هيلما

340
00:20:02,289 --> 00:20:06,200
ما الذي تعتقدين أنه ينبغي علي فعله للزواج من السيدة ألبيدو؟

341
00:20:07,579 --> 00:20:10,829
.تمكنتُ من جمع كل هؤلاء النبلاء هنا

342
00:20:10,829 --> 00:20:14,539
.تمتلك مملكة السحر جيشًا ، لكنها مملكة بمدينة واحدة

343
00:20:14,539 --> 00:20:17,160
.لا أعتقد أنني في موقفٍ سيء

344
00:20:17,160 --> 00:20:18,579
ما رأيكِ؟

345
00:20:20,079 --> 00:20:21,500
هيلما؟

346
00:20:21,500 --> 00:20:22,450
!مستحيل

347
00:20:22,450 --> 00:20:26,539
.لا يوجد أي احتمال بأن تتزوجك أبدًا

348
00:20:26,539 --> 00:20:29,660
لكن هناك تواصل جيد بيننا

349
00:20:33,789 --> 00:20:35,619
هذا مقرف

350
00:20:38,250 --> 00:20:41,619
لا يوجد سوى شخص واحد في هذا العالم

351
00:20:41,619 --> 00:20:44,500
يُسمح له بلمس جسدي بشهوهٍ هكذا

352
00:20:46,750 --> 00:20:50,660
!سحقاً له! هذا الأحمق الجاهل 

353
00:20:52,619 --> 00:20:54,829
،إذا أردتِ

354
00:20:54,829 --> 00:20:58,410
.يمكنني البدء في تحضير دمية بديلة عنه  

355
00:20:59,329 --> 00:21:00,700
.لاتقلقي بشأن هذا

356
00:21:00,700 --> 00:21:05,410
العديدُ من النبلاء يعلمون مدى الخصوصية في الأماكن الملكية

357
00:21:05,412 --> 00:21:07,400
سوف يكون البحث عن بديل مجرد مضيعةٍ للوقت

358
00:21:07,539 --> 00:21:09,329
مفهوم

359
00:21:11,410 --> 00:21:13,329
من هذا الطريق رجاءً

360
00:21:14,660 --> 00:21:17,619
.سيدة ألبيدو ، كنا نتوقع قدومك

361
00:21:18,750 --> 00:21:21,039
نفذوا أوامري

362
00:21:21,039 --> 00:21:24,500
.قوموا بتهريب هذه الموارد إلى وطننا

363
00:21:24,500 --> 00:21:27,500
.نعم ، سنفعل ذلك بكل سرور

364
00:21:27,500 --> 00:21:31,100
قوموا ببيعها مقابل سعراٍ مجزٍ

365
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
.واستعدوا للمجاعة القادمة بسبب نقص المؤن

366
00:21:35,000 --> 00:21:38,660
هل وجدت اي معلومات عن العناصر السحرية؟

367
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
.أرفعي رأسكِ

368
00:22:28,250 --> 00:22:29,369
.حسناً 

369
00:22:30,500 --> 00:22:31,950
.عجباً

370
00:22:37,289 --> 00:22:40,500
آينز-ساما راضٍ جدًا عن عملك
 وقد أعدّ لكِ مكافأة مناسبة

371
00:22:43,079 --> 00:22:44,910
...لابد ان هذا هو

372
00:22:44,910 --> 00:22:46,579
.شكراً لكِ

373
00:22:46,600 --> 00:22:50,800
أرجوكِ أوصلي شكري لجلالة الملك آينز آوول غوون.

374
00:22:51,200 --> 00:22:52,910
.سأفعل

375
00:22:52,910 --> 00:22:56,079
...بالنسبة إلى الشيء الآخر الذي تبحثين عنه

376
00:22:56,079 --> 00:22:57,829
.أعتقد أنه ما من داعٍ للشرح

377
00:22:57,829 --> 00:22:59,289
.بالتأكيد

378
00:22:59,289 --> 00:23:03,329
منحي هذه المكافئة بهذا اللطف جعلني سعيدةً حقاً 

379
00:23:03,329 --> 00:23:05,700
لا يوجد شيء أكثر بهجة من ذلك. 

380
00:23:05,700 --> 00:23:09,079
 ولكن هل يمكنكِ فتح هذا الصندوق؟

381
00:23:09,079 --> 00:23:12,789
.نعم فقد بدأت التحضيرات بالفعل

382
00:23:12,789 --> 00:23:13,789
هكذا إذاً

383
00:23:13,789 --> 00:23:17,829
أعتني به قبل البدء بالغزو

384
00:23:17,829 --> 00:23:21,039
.فهمت يا سيدتي

385
00:23:22,410 --> 00:23:25,500
.يكفي حديثاً جاداً

386
00:23:25,500 --> 00:23:29,869
بالمناسبة ، هل يمكنكِ أن تخبريني المزيد عن جروك؟  

387
00:23:29,869 --> 00:23:31,869
.سأكون سعيدةً يا سيدة آلبيدو 

388
00:23:31,869 --> 00:23:33,700
،إذا كنتِ لا تمانعين 

389
00:23:33,700 --> 00:23:37,869
هل يمكنكِ أن تخبريني المزيد عن اللورد آينز آوول غوون

