1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
ترجمتي moe OX

2
00:00:05,425 --> 00:00:07,390
<i>♪ سيصبح غريبًا بعض الشيء</i>

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,054
<i>♪ سوف تحصل على القليل من البرية ♪</i>

4
00:00:09,055 --> 00:00:10,594
<i>♪ أنا لست من جولة هنا ♪</i>

5
00:00:10,595 --> 00:00:12,520
<i>♪ أنا من بعد آخر</i>

6
00:00:12,555 --> 00:00:15,940
<i>♪ سأحصل على القليل من
الغرابة ، سأقضي وقتًا ممتعًا ♪</i>

7
00:00:15,975 --> 00:00:20,194
<i>♪ أنا لست من هنا ، أنا من
مكان آخر... woo-hoo ♪</i>

8
00:00:21,770 --> 00:00:24,667
<i>♪ نعم آه ♪</i>

9
00:00:24,725 --> 00:00:28,350
<i>♪ أنا أتحدث عن قوس قزح
، أنا أتحدث عن الجراء ♪</i>

10
00:00:28,385 --> 00:00:32,020
<i>♪ puh-puh-puh-puh-
puh-puh-puh-puuuh ♪</i>

11
00:00:32,055 --> 00:00:33,940
<i>♪ سيصبح غريبًا بعض الشيء</i>

12
00:00:33,975 --> 00:00:35,690
<i>♪ سوف تحصل على القليل من البرية ♪</i>

13
00:00:35,725 --> 00:00:37,264
<i>♪ أنا لست من جولة هنا ♪</i>

14
00:00:37,265 --> 00:00:40,060
<i>♪ أنا من بعد آخر</i>

15
00:00:40,061 --> 00:00:43,559
<i>مزامنة وتصحيح بواسطة
 ~ moe ~</i>

16
00:00:46,805 --> 00:00:48,474
آآآه!

17
00:00:48,475 --> 00:00:50,850
أوه!  هذا ليس سيئا!

18
00:00:50,885 --> 00:00:52,054
- هاه!
- آه!

19
00:00:52,055 --> 00:00:54,805
 قادمممم!

20
00:00:54,805 --> 00:00:55,934
ياه!

21
00:00:55,935 --> 00:00:58,230
- نعم!
- أوه!

22
00:00:58,265 --> 00:01:02,140
لطيف - جيد! 

23
00:01:02,175 --> 00:01:03,804
طعمه مثل الدجاج!

24
00:01:03,805 --> 00:01:05,560
انفجار صفعة قلب لامع!

25
00:01:05,595 --> 00:01:07,810
- آه!
- لكمة قبضة قوس قزح!

26
00:01:07,845 --> 00:01:09,514
آآآه!

27
00:01:09,515 --> 00:01:11,215
انتبه!

28
00:01:12,140 --> 00:01:13,264
حقيبتي!

29
00:01:15,850 --> 00:01:17,550
فيووو!

30
00:01:18,270 --> 00:01:20,520
لا! 

31
00:01:20,555 --> 00:01:21,844
أوهه!

32
00:01:21,845 --> 00:01:24,230
- تعال يا ستار!
- آه!

33
00:01:26,095 --> 00:01:29,310
حصلت على هذا.  انفجار ناروال!

34
00:01:29,345 --> 00:01:31,014
أمي!

35
00:01:33,515 --> 00:01:35,014
أنا لست والدتك.

36
00:01:35,015 --> 00:01:36,174
- ماذا او ما؟
- هاه؟

37
00:01:36,175 --> 00:01:38,140
بحق الذرة ،
ستار باترفلاي ، هذه

38
00:01:38,175 --> 00:01:41,640
هي المرة الثالثة التي
تدمر فيها برج سجني!

39
00:01:41,675 --> 00:01:45,560
ألا يمكنك استخدام إحدى
الثقوب التي صنعتها بالفعل؟

40
00:01:45,595 --> 00:01:48,384
اه اسف.  أردنا فقط أن نتحقق ثلاث

41
00:01:48,385 --> 00:01:49,554
مرات للتأكد من أننا
لم نفوت أي شيء.

42
00:01:49,555 --> 00:01:51,934
أعتقد أنني أخبرتك من قبل...
دعني أقولها مرة أخرى...

43
00:01:51,935 --> 00:01:53,850
كوين مون ليست هنا!

44
00:01:53,885 --> 00:01:56,190
كما تعلم ، هذا كله خطأ
والدتك على أي حال.

45
00:01:56,225 --> 00:01:59,400
حفظ الأسرار والتآمر
مع ملكات الشر.

46
00:01:59,435 --> 00:02:01,520
أعلم أن الأمور غير واضحه قليلاً

47
00:02:01,555 --> 00:02:03,054
الآن ، لكن هذا ليس خطأ أمي.

48
00:02:03,055 --> 00:02:04,980
نعم ، أعتقد أنك على حق.

49
00:02:05,015 --> 00:02:07,844
- إنه خطؤك.
- اةةةةةة!

50
00:02:07,845 --> 00:02:09,850
نعم ، في اللحظة
التي تتولى فيها زمام

51
00:02:09,885 --> 00:02:11,980
الأمور ، تقومين 
بتسليم المملكة بأكملها

52
00:02:12,015 --> 00:02:15,850
لملكة الظلام وزوجها
المجمد الوحش.

53
00:02:15,885 --> 00:02:17,384
كيف هو هذا الشعور؟  ضيق جدا؟

54
00:02:17,385 --> 00:02:19,270
أوه ، لا ، أنت...
يمكنك أن تصبح أكثر صرامة.

55
00:02:19,305 --> 00:02:21,140
الآن مع الملكة
إكليبسا المسؤولة ،

56
00:02:21,175 --> 00:02:23,730
لم يعد مسموحًا لي بسجن الوحوش.

57
00:02:23,765 --> 00:02:27,190
الآن كان علي أن ألجأ
إلى سجن سكان ميونيز ،

58
00:02:27,225 --> 00:02:31,560
حسناً ، كما تعلمون ،
أنا لست متحمسًا لذلك.

59
00:02:31,595 --> 00:02:33,810
ماذا عن مجرد عدم سجن أي شخص؟

60
00:02:33,845 --> 00:02:35,770
ماذا لو سمحت لي
بالاستمرار في أداء عملي ،

61
00:02:35,805 --> 00:02:38,270
وسأسمح لك بالاستمرار
في تدمير كل شيء للجميع؟

62
00:02:38,305 --> 00:02:41,474
- بخير!
- الأميرات.  هل انا على حق؟

63
00:02:41,475 --> 00:02:43,310
تماما.

64
00:02:46,135 --> 00:02:49,900
يجب أن نكون في مكان ما
في ميوني لم نتحقق منه بعد.

65
00:02:49,935 --> 00:02:53,594
لا أدري يا ستار.  الخيارات تنفد.

66
00:02:57,265 --> 00:02:58,934
يمكننا الذهاب إلى الينابيع
الساخنة مرة أخرى.

67
00:02:58,935 --> 00:03:01,230
لقد مرت فترة منذ
أن اغتسل البعض منا.

68
00:03:01,265 --> 00:03:03,560
اشرب من هذا المسك ، يا فتى.

69
00:03:03,595 --> 00:03:07,600
- هذا كل شيء طبيعي.  - يو كاي!

70
00:03:07,635 --> 00:03:09,810
هل تريد أن تعرف
سبب أهمية النظافة؟

71
00:03:09,845 --> 00:03:13,100
هذا لأن العالم طبق
 عباره عن طبق من البكتيريا.

72
00:03:13,135 --> 00:03:14,764
توم!

73
00:03:14,765 --> 00:03:15,934
<i>كيف تجري عملية البحث اليوم؟</i>

74
00:03:15,935 --> 00:03:19,230
أوه ، إنه أمر رائع!
لقد حصلنا على الكثير من الدلائل!

75
00:03:19,265 --> 00:03:21,810
<i>أليس هذا هو نفس البرج الذي
قمت بفحصه مرتين بالفعل؟</i>

76
00:03:21,845 --> 00:03:24,841
اه لا!  ماذا تعرف عن الأبراج؟

77
00:03:24,876 --> 00:03:25,844
أنت تعيش تحت الأرض.

78
00:03:25,845 --> 00:03:28,400
<i>هناك أبراج في العالم
السفلي ، هل تعلم؟</i>

79
00:03:28,435 --> 00:03:30,400
آسف آسف.  أنت محق يا توم.

80
00:03:30,435 --> 00:03:31,764
انت لست غبي.

81
00:03:31,765 --> 00:03:33,900
<i>أنت لم تقل أبدًا أنني غبي.</i>

82
00:03:33,935 --> 00:03:35,344
حسنًا ، ليس بصوت عالٍ.

83
00:03:35,345 --> 00:03:38,094
<i>تمام.  هذا هو النجم الذي أفتقده.</i>

84
00:03:38,095 --> 00:03:39,940
اشتقت لك ايضا يا بو!
أراك قريبا!

85
00:03:39,975 --> 00:03:42,770
وبعد ذلك عندما
تذهب لتناول الشطيرة ،

86
00:03:42,805 --> 00:03:46,224
ستلمس أصابعك الطعام
الذي تأكله في فمك.

87
00:03:46,225 --> 00:03:49,304
- يا رجل.
- مرحبًا ماركو...

88
00:03:49,305 --> 00:03:50,844
لقد نظرنا إلى هذا مليون مرة.

89
00:03:50,845 --> 00:03:52,690
ربما كنا ننظر إلى
الأمر كله بشكل خاطئ.

90
00:03:52,725 --> 00:03:56,020
<i>أريد فقط أن أتأكد من أنك تعرف
أنني أعرف ما هو البرج ، أليس كذلك؟</i>

91
00:03:56,055 --> 00:03:58,020
نعم ، أعلم أنك تعرف ما هو البرج.

92
00:03:58,055 --> 00:03:59,900
<i>لذا سوف تكون في المنزل
في وقت ما ، أليس كذلك؟</i>

93
00:03:59,935 --> 00:04:01,980
أعتقد أنها لا تزال تريد إعادة
التحقق من بعض الأماكن الأخرى ،

94
00:04:02,015 --> 00:04:05,094
- لكن الخيارات تنفد.
- هل وصفتني بالغباء؟

95
00:04:05,095 --> 00:04:09,100
مرحبًا ، أنت هناك!
هل كل شيء على ما يرام؟

96
00:04:09,135 --> 00:04:11,940
اه نعم.  نحن نوعا ما
في منتصف شيء ما.

97
00:04:11,975 --> 00:04:13,730
يا لا سوء الحظ!  ظننت أنك سقطت

98
00:04:13,765 --> 00:04:16,196
وكسرت كل عظامك.  تجاهلني!

99
00:04:16,810 --> 00:04:17,884
انتظر لحظة!  انتظر!

100
00:04:17,885 --> 00:04:19,934
انتظر انتظر انتظر انتظر!
توقف يا رجل الوحش!

101
00:04:19,935 --> 00:04:23,810
- قميصك!
- قف!  ماذا أفعل ؟!

102
00:04:23,845 --> 00:04:28,675
- إنها... إنها هي!
- موون!

103
00:04:28,710 --> 00:04:33,060
- "تعال وانظر لي في كرنفال الفطائر ."
- كرنفال الفطيرة!

104
00:04:33,095 --> 00:04:35,270
لماذا قد تكون والدتك
في كرنفال الفطيرة؟

105
00:04:35,305 --> 00:04:36,884
ربما هي في حيرة من أمرها.

106
00:04:36,885 --> 00:04:38,554
الوقت الذي قضته في عالم

107
00:04:38,555 --> 00:04:40,400
السحر فد اثر
 في ذاكرتها.

108
00:04:40,435 --> 00:04:43,480
انتظر دقيقة!
هل أنت نجمة ؟!

109
00:04:43,515 --> 00:04:46,730
- ماذا او  أوه!
- إنه لشرف كبير أن ألتقي بك!

110
00:04:46,765 --> 00:04:49,270
أوه!  انه لطيف أن أقابلك أيضا.

111
00:04:49,305 --> 00:04:51,934
- لكن حول كرنفال الفطيرة...
- أجل ، كرنفال الفطيرة.

112
00:04:51,935 --> 00:04:54,600
أوه ، إنهم يكرهون الوحوش هناك!

113
00:04:54,635 --> 00:04:56,690
لكن يجب أن يتعاملوا
معنا الآن ، هل تعلم؟

114
00:04:56,725 --> 00:04:59,730
منذ أن أعادت المملكة
إلى  إيكلبسا ، أعطيتنا

115
00:04:59,765 --> 00:05:03,600
الوحوش فرصة لعيش
حياة طبيعية مرة أخرى!

116
00:05:03,635 --> 00:05:05,520
أوه.  حسنًا ، أعتقد
أنني كنت أفعل ذلك للتو

117
00:05:05,555 --> 00:05:08,934
- ما هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.
- لقد فعلت الخير يا أميرة.

118
00:05:08,935 --> 00:05:10,900
من المؤسف أن والدتك
كانت مثل هذا الغباء!

119
00:05:10,935 --> 00:05:12,940
تراجع عما قلته عن زوجتي!

120
00:05:12,975 --> 00:05:14,900
أبي ، انتظر!هو يعرف أين أمي!

121
00:05:14,935 --> 00:05:16,980
أه ، ايها الرجل  الوحش ،
من فضلك ، هل يمكنك

122
00:05:17,015 --> 00:05:18,514
أن تخبرنا كيف نصل
إلى كرنفال الفطيرة؟

123
00:05:18,515 --> 00:05:20,619
أوه ، أجل ، لم أقل؟
أعتقد أنني لم...

124
00:05:20,620 --> 00:05:22,344
كنت متحمسًا جدًا...
إنه فوق هذا التل!

125
00:05:22,345 --> 00:05:24,190
- حسنا شكرا!  وداعا!
- انتظر!

126
00:05:26,555 --> 00:05:29,940
"فطيرة كارن يا فال لي".

127
00:05:29,975 --> 00:05:32,690
"الآن مع كوين مون".

128
00:05:32,725 --> 00:05:36,730
- أمي هي كوين مون!
- انتظر!  انتظر!

129
00:05:36,765 --> 00:05:39,974
- أبي ، أمي هنا.
- آه!  كرنفال الفطيرة.

130
00:05:39,975 --> 00:05:42,230
خطر!  قوم الفطيرة!

131
00:05:42,265 --> 00:05:44,674
- قوم الفطيرة؟
- قوم الفطيرة!

132
00:05:44,675 --> 00:05:47,020
أبشع المحتالين في كل ميوني.

133
00:05:47,055 --> 00:05:50,940
ما قد يبدو كرنفال ممتع هو

134
00:05:50,975 --> 00:05:52,474
مجرد فخ لأخذ كل ما لديك.

135
00:05:52,475 --> 00:05:54,350
حصانك ، عربتك ، خاتم زواجك.

136
00:05:54,385 --> 00:05:57,100
هل هذا أه .. حدث لك؟

137
00:05:57,135 --> 00:05:58,724
كنت أحاول الفوز بصندوق

138
00:05:58,725 --> 00:06:00,600
بوم ، لكنهم الآن أخذوا زوجتي.

139
00:06:00,635 --> 00:06:03,400
حسنًا ، قل ما تريده
عن قوم الفطيرة.

140
00:06:03,435 --> 00:06:07,514
- ولكن إذا كانت أمي هنا ، فسأذهب.
- عزيزتي ، انتظري!

141
00:06:07,515 --> 00:06:09,900
ارتداء حزام المال!

142
00:06:09,935 --> 00:06:13,310
- هي محكوم عليها بالفشل.
- اه ، وو-وو-وو-انتظر ثانية.

143
00:06:13,345 --> 00:06:14,724
انظر ، لقد سعينا
لأسابيع ، ولم أتناول

144
00:06:14,725 --> 00:06:17,474
وجبة مناسبة.  لنحضر بعض الطعام.

145
00:06:17,475 --> 00:06:20,546
- لقد لمست لحيتي!
- هيا يا رجل...

146
00:06:20,581 --> 00:06:22,020
أنت ، مثل ، الرجل
الأكثر جوعًا الذي أعرفه.

147
00:06:22,055 --> 00:06:25,679
- يجب أن تكون جائعًا أيضًا!
- بالطبع أنا أتضور جوعا.

148
00:06:25,714 --> 00:06:29,174
أنا أتضور جوعا من أجل زوجتي!
زوجتي.

149
00:06:29,175 --> 00:06:30,554
اه؟

150
00:06:30,555 --> 00:06:33,674
سنأكل وجبة مناسبة في
المنزل بعد أن نجد مون !

151
00:06:33,675 --> 00:06:35,375
أنا أتحدث فقط عن
وجبة خفيفة يا صاح.

152
00:06:35,385 --> 00:06:38,635
- هذا المكان مليء بالفطائر!
- مليئة بالفطائر...

153
00:06:39,730 --> 00:06:42,060
مليئ بالأكاذيب!

154
00:06:42,100 --> 00:06:45,724
أنت... لديك طعام؟  ريفر!

155
00:06:45,725 --> 00:06:47,094
هل هذا مضرب ؟!

156
00:06:52,940 --> 00:06:56,400
مهلا ، هل يمكنني ، آه...
هل يمكنني الحصول على واحدة من هذه الفطائر؟

157
00:06:56,435 --> 00:06:58,230
هم  ب ستة وخمسون.

158
00:06:58,265 --> 00:07:04,838
انتظر... 6.50 دولارات؟  أو 650 دولار؟

159
00:07:07,350 --> 00:07:08,974
لا يهمني ، أنا جائع.

160
00:07:08,975 --> 00:07:10,594
لكن من الأفضل أن ترمي منديل.

161
00:07:10,595 --> 00:07:13,480
ماركو ، لا!  قلت
لك لا تأكل الفطائر!

162
00:07:13,515 --> 00:07:16,690
هم محشوون مع أي
شيء سوى الصلع والخداع!

163
00:07:16,725 --> 00:07:19,094
و... أنا احذرك.

164
00:07:19,095 --> 00:07:22,560
انظر ، يا رجل ، أنا آكل هذه الفطيرة.

165
00:07:23,885 --> 00:07:25,585
آآآه!

166
00:07:28,190 --> 00:07:29,514
أوه ، مهلا ، آسف لإزعاجك.

167
00:07:29,515 --> 00:07:30,934
هل رأيت أمي؟

168
00:07:30,935 --> 00:07:34,060
أه هذا يعتمد.  من هي امك

169
00:07:34,095 --> 00:07:38,327
الملكة... آه ، الملكة
 الملكه السابقه مون باترفلاي

170
00:07:38,730 --> 00:07:41,350
أوهه!

171
00:07:41,385 --> 00:07:45,652
سامحني لكوني غير مراعي
جدا يا سيدتي!  والدتك...

172
00:07:45,765 --> 00:07:49,270
أه يعني الملكة مون
إنها تقوم بللقاء  والترحيب.

173
00:07:49,305 --> 00:07:50,884
سوف أمشي معك.

174
00:07:50,885 --> 00:07:53,804
- امسك فطيرتي ، أليس كذلك؟
- بالتأكيد.

175
00:07:56,810 --> 00:07:58,264
ذلك هو!

176
00:07:58,265 --> 00:08:00,480
المشكلة هي... تم
إغلاق اللقاء والترحيب.

177
00:08:00,515 --> 00:08:03,384
أنا سأذهب.
سيكون ذلك 6.50 للفطيرة.

178
00:08:03,385 --> 00:08:05,560
صحيح.  ها أنت ذا.

179
00:08:07,980 --> 00:08:11,400
اعذريني يا آنسة.  هل سمعت
أنك تبحث عن كوين مون؟

180
00:08:11,435 --> 00:08:13,350
نعم.  نعم نعم نعم نعم نعم!
نعم!  نعم!

181
00:08:13,385 --> 00:08:15,440
أوه ، من فضلك قل
لي أنك تعرف أين هي!

182
00:08:15,475 --> 00:08:18,350
مرحبًا بكم في متجر الملكه
مون التذكاري الحصري!

183
00:08:18,385 --> 00:08:21,730
أم أقول... قمر ​​شيرنديز؟

184
00:08:21,765 --> 00:08:23,940
هنا لدينا كل احتياجاتك
من سلع كوين مون!

185
00:08:23,975 --> 00:08:25,940
بما في ذلك 13 نوعا
مختلفا من دمى مووون!

186
00:08:25,975 --> 00:08:29,520
أحدث إضافة لدينا هي
دمية أمي القمر الداعمة!

187
00:08:29,555 --> 00:08:32,100
<i>أنت بخير يا حبيبتي!</i>

188
00:08:32,135 --> 00:08:34,020
رقم!  نحن لا نريد
بضائعكم الغبية!

189
00:08:34,055 --> 00:08:36,770
ربما واحد أو اثنين فقط.

190
00:08:36,805 --> 00:08:39,270
اعتقدت أنك قلت أنك
كرهت قوم الفطيرة.

191
00:08:39,305 --> 00:08:43,900
نعم.  لكن هل أكره قوم
الفطيرة أكثر مما أحب زوجتي؟

192
00:08:43,935 --> 00:08:45,770
اةةةة!

193
00:08:47,480 --> 00:08:49,520
هي في كل مكان.

194
00:08:51,475 --> 00:08:54,770
فقط انظر حولك.  كلهم يحبون أمي.

195
00:08:54,805 --> 00:08:59,020
يبدو أنك بحاجة إلى
دمية موم مون داعمة.

196
00:09:01,020 --> 00:09:04,730
اعتقدت أن إعادة المملكة إلى إكلبسا
كان الشيء الصحيح الذي يجب القيام به.

197
00:09:04,765 --> 00:09:07,940
لكنني لا أدري.
هل أنا... هل اخفقت ؟

198
00:09:07,975 --> 00:09:09,900
لقد كنتِ ملكة ، واتخذت قرارًا.

199
00:09:09,935 --> 00:09:12,440
قد يحتاج بعض الأشخاص إلى
بعض الوقت فقط ليعتادوا عليها.

200
00:09:12,475 --> 00:09:13,974
أيها الرفاق ميومانز!

201
00:09:13,975 --> 00:09:16,100
دعنا نخبرك حكاية...

202
00:09:16,135 --> 00:09:19,310
واحد نعرفه جيدًا.

203
00:09:19,345 --> 00:09:21,730
ربما سيأخذ هذا ذهني
بعيدًا عن الأشياء.

204
00:09:21,765 --> 00:09:25,350
حماقات ال باترفلاي.

205
00:09:25,385 --> 00:09:28,810
هوو ، كونك ملك موني هو أسهل

206
00:09:28,845 --> 00:09:31,770
وظيفة تزوجت فيها على الإطلاق!

207
00:09:34,640 --> 00:09:37,230
من... من هذا الغبي؟

208
00:09:38,805 --> 00:09:40,980
كل تحية لملكك!

209
00:09:42,935 --> 00:09:44,344
إنه الملك!

210
00:09:44,345 --> 00:09:47,640
أوه لا!  هذا انا!  أنا الأبله ؟!

211
00:09:47,675 --> 00:09:51,634
لقد نفدت مني كل شيء!
ماذا أفعل؟!

212
00:09:51,635 --> 00:09:53,600
هناك فطيرة على رأسك!

213
00:09:53,635 --> 00:09:56,900
ووه!  هناك فطيرة على رأسي؟

214
00:10:00,595 --> 00:10:04,560
لا أستطبع!  لا أستطبع!
إنه غبي جدا!

215
00:10:04,595 --> 00:10:07,640
إنه مثل الملك ريفر  الحقيقي!

216
00:10:07,675 --> 00:10:10,640
- أوهه!
- هذا أمر مثير للغضب.

217
00:10:10,675 --> 00:10:13,560
فلنخرج من هنا.
ليس علينا مشاهدة هذا.

218
00:10:13,595 --> 00:10:17,100
بابا!  احتفظ ببعض الفطيرة لي!

219
00:10:17,135 --> 00:10:18,850
نجمة باتر فلاي!

220
00:10:18,885 --> 00:10:21,770
أوه لا.

221
00:10:21,805 --> 00:10:25,690
أنا هنا لتدمير إرث باترفلاي

222
00:10:25,725 --> 00:10:28,560
العظيم بحبي للوحوش!

223
00:10:31,265 --> 00:10:36,520
لكن عزيزي!  ماذا عن
مسؤولياتك تجاه اهل ميوني؟

224
00:10:36,555 --> 00:10:39,440
هذا ما يجب أن أقوله عن ميوني!

225
00:10:39,475 --> 00:10:41,111
انفجار ناروال!

226
00:10:45,055 --> 00:10:47,230
هذه ليست الطريقة التي
يعمل بها ناروال بلاست.

227
00:10:47,265 --> 00:10:50,431
- يا.  دعونا... دعونا نرحل.
- لا لا لا لا لا.

228
00:10:50,543 --> 00:10:51,434
لا لا.  أريد أن أرى
من اين يأتون بهذا .

229
00:10:51,435 --> 00:10:54,594
لكني لا أفعل!  ماذا
تعتقد أنهم سيفعلون بي؟

230
00:10:54,595 --> 00:10:57,702
ماذا أسمع؟  أعتقد أن أعز أصدقائي

231
00:10:57,703 --> 00:11:01,730
على وشك الظهور!  انها... رأس الحصان!

232
00:11:03,225 --> 00:11:05,140
صديقي الوحيد!

233
00:11:05,175 --> 00:11:09,350
يا فتاة ، أنت تعلم أنني وقح جدًا.
هيي هاو!

234
00:11:09,385 --> 00:11:11,560
أنتما دائما تصنعان مثل هذه الفوضى!

235
00:11:12,885 --> 00:11:14,770
<i>أوه لا!</i>

236
00:11:14,805 --> 00:11:16,560
لكن لا تقلق.

237
00:11:18,515 --> 00:11:20,174
ملكتك هنا.

238
00:11:27,175 --> 00:11:28,875
نحن نحبك يا مون!

239
00:11:29,690 --> 00:11:33,900
- الملكة الشرعية لميوني!
- كل التقدير للملكه مون!

240
00:11:34,940 --> 00:11:37,304
- مونبي!
- هل هذه حقا هي؟

241
00:11:37,305 --> 00:11:38,344
يجب أن يكون.

242
00:11:38,345 --> 00:11:39,844
أوه ، ستار ، ماذا تفعلين ؟!

243
00:11:39,845 --> 00:11:43,140
ماما!  ماما!
إنه أنا ، أيها النجم!

244
00:11:44,845 --> 00:11:46,940
أنت هنا!

245
00:11:46,975 --> 00:11:50,020
- ممم!
- اممم ، عفوا؟

246
00:11:50,055 --> 00:11:51,474
أنت لا تتذكرني ، لكن

247
00:11:51,475 --> 00:11:53,440
هذا العناق يبدو جيدًا الآن.

248
00:11:53,475 --> 00:11:56,304
- من ذاك؟
- ما الذي يجري؟

249
00:11:56,305 --> 00:11:58,270
من... من انت؟

250
00:11:58,305 --> 00:12:00,640
أمي ، لقد كنت في بُعد سحري.

251
00:12:00,675 --> 00:12:02,344
لقد فقدت ذاكرتك.

252
00:12:02,345 --> 00:12:05,980
- كان هناك وحيد القرن؟
- اممم...

253
00:12:06,015 --> 00:12:07,715
أعلم أنه ليس له أي معنى ،

254
00:12:07,725 --> 00:12:10,980
- لكنك أمي.
- في الواقع!

255
00:12:11,015 --> 00:12:14,640
كوين مون مثل الأم
بالنسبة لنا جميعًا!

256
00:12:14,675 --> 00:12:16,640
لا ، هي في الحقيقة أمي!

257
00:12:16,675 --> 00:12:19,270
أنا ستار باترفلاي الحقيقية!

258
00:12:19,305 --> 00:12:21,730
حسنًا ، لقد حصلت على العصا!

259
00:12:21,765 --> 00:12:24,020
لكني لا أعرف كيف أستخدمه!

260
00:12:25,475 --> 00:12:26,884
آآآه!

261
00:12:26,885 --> 00:12:28,474
أنا لا أحتاج إلى عصا.

262
00:12:28,475 --> 00:12:33,940
إنها ستار باترفلاي الحقيقية.
صوبو نحوها !

263
00:12:33,975 --> 00:12:36,764
أنا آسفه.
لكني بحاجة لأخذ الملكه لقيلولة.

264
00:12:36,765 --> 00:12:38,134
آآآه!

265
00:12:38,135 --> 00:12:40,310
أنت تصنع فطائر رهيبة!

266
00:12:40,345 --> 00:12:43,224
- قل لهم يا حلوتي!
- يجب أن نذهب.

267
00:12:45,175 --> 00:12:46,554
 تدافع اليوني كورن!

268
00:12:46,555 --> 00:12:48,640
حياه!

269
00:12:48,675 --> 00:12:51,690
نحب البقاء ، لكننا لا نريد ذلك!

270
00:12:55,020 --> 00:12:58,190
- أم!
- مونبي!  ممم!

271
00:12:58,225 --> 00:13:01,020
- ممم!
- ممم!

272
00:13:01,055 --> 00:13:03,060
لقد عدت إلي.

273
00:13:03,095 --> 00:13:06,350
كنت خائفة جدا لدرجة أن أنسى

274
00:13:06,385 --> 00:13:11,270
وجهك ، لكنك جميلة كما تذكرت...

275
00:13:11,305 --> 00:13:13,730
أوه...

276
00:13:13,765 --> 00:13:17,140
اممم ، علي أن أخبرك بشيء.

277
00:13:19,765 --> 00:13:22,600
لقد قصصت شعرك؟

278
00:13:22,635 --> 00:13:25,560
لا أنا لست...

279
00:13:25,595 --> 00:13:28,140
أنا لست الملكة الحقيقية.

280
00:13:28,175 --> 00:13:29,804
اسمي إريك.

281
00:13:29,805 --> 00:13:31,224
آسف لم أخبرك سابقا.

282
00:13:31,225 --> 00:13:33,560
كنت أحاول عدم كسر الشخصية.

283
00:13:33,595 --> 00:13:35,690
كنا قريبين جدا!

284
00:13:35,725 --> 00:13:39,190
أوه ، يا إلهي... لديك هدية!

285
00:13:39,225 --> 00:13:42,270
هذا هو أفضل تحديد
للكونتور لم يسبق له مثيل!

286
00:13:42,305 --> 00:13:45,270
لقد استخدمت مُلمعًا
جديدًا لإبراز عظام وجنتي.

287
00:13:45,305 --> 00:13:47,560
في بعض الأحيان يحب
Turdina إبراز بريق.

288
00:13:47,595 --> 00:13:49,900
أحب استخدام اللمعان
على جفوني لأجعلها تبرز!

289
00:13:49,935 --> 00:13:51,304
أحيانًا أضع القليل من البرونزر

290
00:13:51,305 --> 00:13:54,434
- ثم امزجها مع...
- ماركو!  ليس لدينا وقت لهذا!

291
00:13:54,435 --> 00:13:56,230
أوه ، يا إلهي ، هل
يمكنني فقط أن أقول إنه

292
00:13:56,265 --> 00:13:59,270
لشرف كبير أن ألتقي
باستار باترفلاي الحقيقية؟

293
00:13:59,305 --> 00:14:01,909
ما هو شعورك بمعرفتك 

294
00:14:01,910 --> 00:14:04,514
-  انك دمرتي مملكتك بدون مساعده؟
- انظر ، لقد مرت بالكثير ،

295
00:14:04,515 --> 00:14:06,215
وهي حقًا لا تحتاج هذا منك.

296
00:14:06,225 --> 00:14:07,224
أرغ!

297
00:14:08,765 --> 00:14:10,014
ستار!

298
00:14:10,015 --> 00:14:11,054
ماذا او ما؟!
سوف أرجعه كما كان .

299
00:14:11,055 --> 00:14:12,094
انتظر!

300
00:14:16,440 --> 00:14:19,520
عظيم ، شيء آخر أفسدته.

301
00:14:19,555 --> 00:14:21,174
إريك.

302
00:14:21,175 --> 00:14:22,875
أعتقد أن الشيء الوحيد المتبقي هو

303
00:14:22,885 --> 00:14:25,940
تتبع خطواتنا والبدء
في البحث مرة أخرى.

304
00:14:25,975 --> 00:14:29,730
- أو... يمكننا العودة إلى المنزل.
- أوه ، تقصد الاستسلام؟

305
00:14:29,765 --> 00:14:33,060
كل ما في الأمر أننا
كنا هنا لفترة من الوقت.

306
00:14:33,095 --> 00:14:35,810
سنكون أكثر كفاءة إذا
حصلنا على راحة جيدة!

307
00:14:37,345 --> 00:14:39,600
هي، أعدك أننا لن نستسلم.

308
00:14:39,635 --> 00:14:42,690
مجرد غسل أيام من
تراكم القذاره من علي أجسادنا.

309
00:14:42,725 --> 00:14:44,730
أو في حالة ريفر

310
00:14:44,765 --> 00:14:47,344
، أسابيع من القذاره.

311
00:14:47,345 --> 00:14:49,140
لنذهب إلى المنزل.

312
00:14:52,635 --> 00:14:54,810
تعال يا أبي.  ليس مجددا!

313
00:14:54,845 --> 00:14:56,810
ليس لدي منزل بدون مونبي!

314
00:14:56,845 --> 00:14:59,480
أنا أنام في الخارج الليلة!

315
00:14:59,515 --> 00:15:01,014
فقط اتركه. ليس ذنبنا إذا

316
00:15:01,015 --> 00:15:02,434
أراد أن يكون ملك الدراما.

317
00:15:02,435 --> 00:15:04,940
آه ، بخير.  اظن انك محق.

318
00:15:14,900 --> 00:15:16,434
هي ، إكليبسا!

319
00:15:16,435 --> 00:15:19,270
أوه!  ستار ، ماركو!
مرحبًا بعودتك!

320
00:15:19,305 --> 00:15:22,020
أي حظ في العثور على والدتك؟

321
00:15:22,355 --> 00:15:24,690
لا.

322
00:15:24,725 --> 00:15:27,350
أتعلم ، هل قمت بفحص
البرج أسفل الطريق؟

323
00:15:27,385 --> 00:15:30,310
- لقد تحققت من البرج.
- ثلاث مرات.

324
00:15:30,345 --> 00:15:33,560
حسنًا ، لا يمكنك أبدًا أن تكون دقيقًا جدًا.

325
00:15:33,595 --> 00:15:36,505
- تريد رهان؟
- ماذا ؟

326
00:15:37,480 --> 00:15:41,020
- يبدو ان القلعه تتشكل .
-العمل جاري  عليها.

327
00:15:41,055 --> 00:15:44,230
لحسن الحظ ، تلقيت الكثير من
المساعدة من فريق الانتقال خاصتي .

328
00:15:44,265 --> 00:15:45,884
سأضيع بدونهم.

329
00:15:45,885 --> 00:15:49,350
- عصير ليمون طازج يا سيدتي؟
- شكرا لك ، أرشيبالد.

330
00:15:51,175 --> 00:15:54,770
آه ، جراء!  هل اشتقت إلينا؟

331
00:15:54,805 --> 00:15:57,440
دعنا نتوجه إلى الداخل.
يجب أن تكون متعبًا.

332
00:15:57,475 --> 00:15:59,520
في الواقع ، يمكنني حقًا
الحصول على بعض الطعام.

333
00:16:02,730 --> 00:16:04,480
<i>اليسار.  اليسار.</i>

334
00:16:04,515 --> 00:16:06,174
<i>- يسار يمين يسار.
- اين والدك؟</i>

335
00:16:06,175 --> 00:16:09,434
- هل مازل يخييم خارجا؟
- أنت تعرف والدي.

336
00:16:09,435 --> 00:16:12,640
إنه... يعالج الأشياء ببطء.

337
00:16:12,675 --> 00:16:15,520
ستار الأميرة!
أعني ، النجم العادي!

338
00:16:15,555 --> 00:16:17,560
كيف يذهب البحث عن والدتك؟

339
00:16:17,595 --> 00:16:21,640
إنه مستمر !
فقط أخذ بعض الوقت لإعادة الشحن.

340
00:16:21,675 --> 00:16:23,134
هل قمت بفحص هذا البرج؟

341
00:16:23,135 --> 00:16:26,020
إذاً ، لافابو ، كيف
تسير الأمور هنا؟

342
00:16:26,055 --> 00:16:29,520
أنا مشغول بأداء
واجباتي الملكية كالعادة.

343
00:16:29,555 --> 00:16:33,480
ممم.  رائحة الكتان الطازج.

344
00:16:33,515 --> 00:16:38,730
ما زلت احاوال ان اعتاد على
رؤية ثمار عملي... ملوثة.

345
00:16:38,765 --> 00:16:42,674
أوه ، ستار!  هل وجدت والدتك؟

346
00:16:42,675 --> 00:16:47,940
كانت الأمور مختلفة
بعض الشيء  في غيابها.

347
00:16:47,975 --> 00:16:50,270
ستار ، هل يمكنني
أن أستعيرك لثانية؟

348
00:16:50,305 --> 00:16:54,350
رائع.  هذا إنتاج لا بأس به.

349
00:16:54,385 --> 00:16:58,060
لم أدخر أي نفقات
لتحرير زوجي المسكين.

350
00:16:58,095 --> 00:17:00,520
أوه ، ليس مرة أخرى!

351
00:17:00,555 --> 00:17:05,190
- هذا... لا يعمل.
- لا ليست كذلك.

352
00:17:05,225 --> 00:17:09,730
لكن لا يسعني إلا أن
أحاول كل ما بوسعي لإعادته.

353
00:17:09,765 --> 00:17:14,060
- أنت تعرف ما يشبه ذلك.
- نعم أفعل.

354
00:17:14,095 --> 00:17:16,690
دعنا ندخلك.

355
00:17:16,725 --> 00:17:19,520
أخشى أن غرفكم ليست جاهزة بعد.

356
00:17:19,555 --> 00:17:21,850
كانت الأمور محمومة
بعض الشيء هنا.

357
00:17:21,885 --> 00:17:23,770
لا تقلقي بشأن ذلك.

358
00:17:23,805 --> 00:17:26,350
أنا سعيد للنوم في
سرير حقيقي لمرة واحدة.

359
00:17:26,385 --> 00:17:27,674
جياه!

360
00:17:27,675 --> 00:17:28,804
هاه؟!

361
00:17:28,805 --> 00:17:30,505
يهه!

362
00:17:33,805 --> 00:17:36,102
- نعم!
- هناك طفلي!

363
00:17:36,103 --> 00:17:37,270
تعال لأمك!

364
00:17:37,305 --> 00:17:38,804
اوف!

365
00:17:40,265 --> 00:17:44,215
أوه ، عزيزي ميتيورا!
وقت طويل لا رؤية.

366
00:17:46,600 --> 00:17:50,440
أه... هل أنت متأكدة أنها
لا تتذكر أي شيء من قبل؟

367
00:17:50,475 --> 00:17:53,434
بالطبع لا!
على الأقل لا آمل ذلك.

368
00:17:53,435 --> 00:17:54,804
سيكون ذلك سيئًا لنا
جميعًا ، أليس كذلك؟

369
00:17:56,095 --> 00:17:59,270
أوه!  هلا تنظر إلى ذلك.
تعويذة التجسس القديمة!

370
00:17:59,305 --> 00:18:01,230
العودة إلى العمل بالفعل ، ستار؟

371
00:18:01,265 --> 00:18:04,940
نعم.  قد تبدأ كذلك في فحص
أربع مرات لجميع الأماكن.

372
00:18:04,975 --> 00:18:07,980
هذا... دقيق جدًا منك.

373
00:18:08,015 --> 00:18:11,480
لكن لا تعمل نفسك بجد.
أنت بحاجة إلى بعض الوقت للراحة.

374
00:18:11,515 --> 00:18:14,230
ارغ!  هذا أمر لا جدوى منه!

375
00:18:15,940 --> 00:18:17,514
ستار، انتظر!

376
00:18:17,515 --> 00:18:20,600
حسنًا ، هي في مكان
ما ، لكن أين هو أين المكان ؟

377
00:18:20,635 --> 00:18:23,480
آه ، لا أعرف ماذا أفعل!

378
00:18:32,690 --> 00:18:34,384
حسنًا ، جلوسريك
، إليك ما يحدث.

379
00:18:34,385 --> 00:18:36,014
أحتاج إلى مساعدتك ، لكن ليس لدي

380
00:18:36,015 --> 00:18:37,434
وقت لأي من الألغاز
الغريبة الخاصة بك.

381
00:18:37,435 --> 00:18:38,844
سأطرح عليك سؤالاً ،

382
00:18:38,845 --> 00:18:42,384
- وسوف تجيب عليه ، حسنًا؟
- تمام.

383
00:18:42,385 --> 00:18:45,077
أعتقد أن سبب عدم تمكني
من العثور على أمي هو أن

384
00:18:45,078 --> 00:18:47,770
شيئًا ما حدث لها عندما
ذهبنا إلى البعد السحري.

385
00:18:47,805 --> 00:18:50,480
لكني بالكاد أستطيع
أن أتذكر ما حدث هناك.

386
00:18:50,515 --> 00:18:52,560
ماذا فعل السحر لأمي؟

387
00:18:52,595 --> 00:18:54,520
أنت تسأل السؤال الخطأ.

388
00:18:54,555 --> 00:18:56,134
السؤال الحقيقي هو ، ماذا كنت

389
00:18:56,135 --> 00:18:58,400
تفعلين في البعد
السحري علي الاطلاق؟

390
00:18:58,435 --> 00:19:01,434
- كان هذا هو أول خطأ.
- ما الذي تتحدث عنه؟

391
00:19:01,435 --> 00:19:03,520
كان علي أن أذهب إلى هناك لأجد أمي!

392
00:19:03,555 --> 00:19:06,140
مثلما كان علي أن أذهب
إلى هناك لأهزم توفي!

393
00:19:06,175 --> 00:19:09,764
- ربما كان هذا خطأ أيضًا.
- هاه؟

394
00:19:14,055 --> 00:19:15,900
أنا قلق بشأن ستار.

395
00:19:15,935 --> 00:19:18,400
إذا لم تستطع حتى العثور
على مون بالعين الشاملة ،

396
00:19:18,435 --> 00:19:21,230
حسنًا ، إنها ليست علامة جيدة.

397
00:19:21,265 --> 00:19:23,640
لكنها كانت في بُعد
من السحر الخالص!

398
00:19:23,675 --> 00:19:26,900
أعني ، ربما هناك نوع من
التدخل أو شيء من هذا القبيل؟

399
00:19:26,935 --> 00:19:29,480
هذا لا يغير حقًا كيف
تعمل تعويذتي ، ماركو.

400
00:19:29,515 --> 00:19:31,730
أخشى أن يكون لدى شخص ما

401
00:19:31,765 --> 00:19:35,264
- محادثة صعبة للغاية مع ستار.
- أنا أعرف.

402
00:19:35,265 --> 00:19:36,965
ليس هناك وقت ممتع أبدًا.

403
00:19:39,230 --> 00:19:41,730
الآن قد يكون الوقت المناسب.

404
00:19:42,765 --> 00:19:47,060
هي.  هل يمكننا اه الدردشة؟

405
00:19:47,095 --> 00:19:49,190
نعم ، بالتأكيد ، ما الأمر؟

406
00:19:50,440 --> 00:19:53,640
إذن... كيف... أنت؟

407
00:19:53,675 --> 00:19:58,100
يعني .. يعني كيف حالك؟

408
00:19:58,135 --> 00:19:59,804
آه ، أنت سيء جدًا في الحديث الصغير.

409
00:19:59,805 --> 00:20:03,406
- فقط احصل عليه.
- تمام.  تمام.  انه فقط،

410
00:20:03,435 --> 00:20:05,560
لقد بحثنا في كل مكان
في المملكة عن والدتك ،

411
00:20:05,595 --> 00:20:08,230
ولكن يبدو أننا لم نقترب
أبدًا من العثور عليها.

412
00:20:08,265 --> 00:20:12,400
هل شعرت يومًا بالقلق من
احتمال وجود فرصة ضئيلة...

413
00:20:12,435 --> 00:20:14,310
قد لا نجدها أبدا؟

414
00:20:14,345 --> 00:20:16,980
لا.  سنجدها.  أنا أعلم أنه.

415
00:20:17,015 --> 00:20:21,400
- لكن كيف يمكن أن تعرف ذلك؟
- لأن لدي هذا.

416
00:20:21,435 --> 00:20:23,980
صورة لنا مكتوب
عليها "يوم الشاطئ!"؟

417
00:20:24,015 --> 00:20:26,060
انظر عن كثب ، ماركو.

418
00:20:26,095 --> 00:20:28,900
متى بالضبط ذهبنا إلى ذلك الشاطئ؟

419
00:20:28,935 --> 00:20:32,264
- ما هذا؟
- إنها هدية من سيد الزمان.

420
00:20:32,265 --> 00:20:35,344
- إنه من المستقبل.
- ماذا او ما؟!

421
00:20:35,345 --> 00:20:37,480
لقد أعطاني سيد الزمن ، وأحتفظ بها

422
00:20:37,515 --> 00:20:38,844
معي لأنني أحيانًا
أحتاج إلى تذكير...

423
00:20:38,845 --> 00:20:40,730
أوه ، يا إلهي ، كان
هذا على ثلاجتنا!

424
00:20:40,765 --> 00:20:42,560
منذ متى وأنت تملك هذا الشيء ؟!

425
00:20:42,595 --> 00:20:45,230
هذا ، مثل ، مستويات
كثيرة من مفارقة الوقت!

426
00:20:45,265 --> 00:20:47,060
فقط استمع ، حسنًا ؟!

427
00:20:47,095 --> 00:20:49,140
لا أعرف كيف ، ولكن يومًا ما ،

428
00:20:49,175 --> 00:20:51,640
سنحظى بهذا اليوم
الرائع على الشاطئ ،

429
00:20:51,675 --> 00:20:54,060
ولا توجد طريقة سأكون سعيدًا

430
00:20:54,095 --> 00:20:56,140
بها إذا لم نعثر على أمي مطلقًا.

431
00:20:56,175 --> 00:21:01,480
هاه.  حسنًا... أنا
لست مهتمًا بالمفارقات

432
00:21:01,515 --> 00:21:03,940
، لكنك تبدو سعيدًا
جدًا في تلك الصورة.

433
00:21:03,975 --> 00:21:07,764
ومع ذلك ، لا تزال هناك مفارقة.
دعنا ناخذ بعض الراحة.

434
00:21:07,765 --> 00:21:09,465
كلما أسرعنا في
العثور على والدتك ،

435
00:21:09,475 --> 00:21:12,440
كلما أسرعنا في
الذهاب إلى الشاطئ.

436
00:21:12,475 --> 00:21:14,270
آه!

437
00:21:15,310 --> 00:21:18,560
- تصبحين على خير.
-  تصبح علي خير يا (ماركو).

438
00:21:20,850 --> 00:21:22,550
ليلة سعيدة يا ستار المستقبل.

439
00:21:28,850 --> 00:21:31,400
اشتريت إحدى فطائرهم ؟!

440
00:21:31,435 --> 00:21:33,094
- آه!
- نجمة!

441
00:21:33,095 --> 00:21:35,140
لقد تعبت من الذرة ، حسنا؟
لا تحكم على.

442
00:21:35,175 --> 00:21:37,980
هذه الفطائر هي قمامة ،
لذا ، نعم ، سأحكم عليك.

443
00:21:38,015 --> 00:21:39,770
مم!  مم!

444
00:21:39,805 --> 00:21:42,554
ستار ، يجب أن تجرب هذا.
انه بالفعل جيد للغاية!

445
00:21:42,555 --> 00:21:44,940
نعم ، من أنا أمزح؟
أنا لست فوق القمامة.

446
00:21:44,975 --> 00:21:46,474
ماركو!

447
00:21:46,475 --> 00:21:48,054
هاه!

448
00:21:48,055 --> 00:21:49,474
فوق ، تحت ، حول ، وعبر!

449
00:21:49,475 --> 00:21:51,400
امسك الأرنب الصغير
الموني ، اسحبه من خلاله!

450
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
ماذا تفعل؟

451
00:21:53,305 --> 00:21:56,230
القشرة!
إنها فقط كيف تصنعها أمي!

452
00:21:56,265 --> 00:21:58,640
لقد صنعتهم طوال الوقت
عندما كنت طفلة صغيرة.

453
00:21:58,675 --> 00:22:02,005
- إذن هل تعتقد...؟
- نعم.

454
00:22:02,760 --> 00:22:04,760
أمي صنعت هذه الفطائر.

455
00:22:06,340 --> 00:22:08,880
<i>♪ إنها أميرة تربح المعارك ♪</i>

456
00:22:08,915 --> 00:22:11,920
<i>عند طلوع الفجر</i>

457
00:22:11,955 --> 00:22:13,970
<i>لا تقلق في الليل ♪</i>

458
00:22:14,005 --> 00:22:17,260
<i>♪ لأنها ستبقي الأضواء مضاءة</i>

459
00:22:17,295 --> 00:22:22,920
<i>♪ أوه ، هناك نجم ساطع</i>

460
00:22:22,955 --> 00:22:25,340
<i>- ♪ لن يردعها الشر
- لا يا سيدي!</i>

461
00:22:25,375 --> 00:22:29,004
<i>- ♪ لأن السحر يتدفق من خلالها ♪
- نجمة الفراشة!</i>

462
00:22:29,005 --> 00:22:34,084
<i>♪ إنها نجمة ساطعة ♪</i>

463
00:22:34,584 --> 00:22:36,325
<i>مزامنة وتصحيح بواسطة
 ~ Moe~</i>

