﻿1
00:01:50,009 --> 00:01:52,145
‫أوقف السيارة!‬

2
00:01:52,378 --> 00:01:53,713
‫أوقف السيارة!‬

3
00:01:54,314 --> 00:01:56,449
‫أوقف السيارة!‬

4
00:01:56,516 --> 00:01:58,718
‫- توقف!‬
‫- أوقف السيارة!‬

5
00:02:41,327 --> 00:02:43,596
‫المهرب الوحيد من حلم سيئ‬

6
00:02:44,864 --> 00:02:46,299
‫هو أن تستيقظ.‬

7
00:03:06,119 --> 00:03:08,321
‫ولكن لو لم يمكنك أن تستيقظ،‬

8
00:03:09,122 --> 00:03:10,590
‫فسيستمر الكابوس.‬

9
00:03:12,258 --> 00:03:13,826
‫أيها الأخوة والأخوات.‬

10
00:03:14,260 --> 00:03:16,963
‫نحزن لموت شقيقنا‬

11
00:03:17,363 --> 00:03:19,766
‫في الدين والعائلة، "أندريا".‬

12
00:03:20,600 --> 00:03:23,503
‫ولكن الموت ليس النهاية بالنسبة للمؤمنين،‬

13
00:03:23,603 --> 00:03:25,605
‫ولكن بداية حياة أبدية.‬

14
00:03:25,838 --> 00:03:29,042
‫نأمل أن نقابله مجدداً أمام الرب.‬

15
00:03:29,876 --> 00:03:32,845
‫لنصل معاً من أجل "أندريا"‬

16
00:03:32,912 --> 00:03:35,014
‫الذي غادرنا.‬

17
00:03:36,149 --> 00:03:39,319
‫باسم الأب والابن والروح القدس...‬

18
00:04:53,860 --> 00:04:54,694
‫"يو جين"!‬

19
00:04:55,428 --> 00:04:57,797
‫لا، "يو جين"!‬

20
00:04:58,464 --> 00:05:01,768
‫"يو جين"!‬

21
00:05:08,641 --> 00:05:11,277
‫وبهذا يصبح الكابوس واقعاً آخر.‬

22
00:05:12,412 --> 00:05:13,279
‫وهذا الواقع‬

23
00:05:14,480 --> 00:05:16,215
‫لن ينتهي أبداً‬

24
00:05:19,118 --> 00:05:21,688
‫حتى ينادي هو اسمي.‬

25
00:05:51,684 --> 00:05:54,120
‫- أين؟‬
‫- تباً، هذا حذاء جديد.‬

26
00:05:54,854 --> 00:05:57,357
‫- تباً.‬
‫- هذا مقرف جداً.‬

27
00:05:57,790 --> 00:05:59,592
‫هل تفاوضت على السعر صحيحاً؟‬

28
00:05:59,759 --> 00:06:01,260
‫بالطبع، من تظنني؟‬

29
00:06:01,461 --> 00:06:03,896
‫مليون للعلاج الرئيسي،‬
‫١٠ آلاف وون لكل تقطيبة.‬

30
00:06:03,996 --> 00:06:05,898
‫تكلفة الأدوية منفصلة، هل أبليت حسناً؟‬

31
00:06:06,332 --> 00:06:08,434
‫كان عليك تقاضي المزيد‬
‫للمجيء إلى مكان كهذا.‬

32
00:06:09,135 --> 00:06:11,037
‫أنا أيضاً لم أعرف أن المكان سيكون كذلك!‬

33
00:06:11,904 --> 00:06:14,140
‫لا تقلق، أظن أننا سنربح الكثير اليوم.‬

34
00:06:14,507 --> 00:06:16,409
‫سمعت أنه قتال عصابة كبير.‬

35
00:06:16,776 --> 00:06:19,011
‫تأذى الصبية بشدة.‬

36
00:06:21,981 --> 00:06:23,583
‫إنه هنا، لنذهب.‬

37
00:06:24,050 --> 00:06:25,184
‫أسرع!‬

38
00:06:26,052 --> 00:06:27,987
‫- انتبه!‬
‫- تحرك، هيا!‬

39
00:06:29,622 --> 00:06:30,456
‫تحرك، أسرع!‬

40
00:06:30,857 --> 00:06:31,691
‫ولكن‬

41
00:06:31,891 --> 00:06:34,026
‫فقط أعضاء العصابة المهاجمة هنا.‬

42
00:06:34,927 --> 00:06:36,162
‫- كلهم؟‬
‫- أجل.‬

43
00:06:36,429 --> 00:06:37,563
‫تباً.‬

44
00:06:38,331 --> 00:06:41,801
‫ما فائدة اعتقال المجرمين الصغار؟‬

45
00:06:42,201 --> 00:06:44,470
‫نحتاج إلى اعتقال من يديرون العمل هنا.‬

46
00:06:44,837 --> 00:06:45,905
‫تباً.‬

47
00:06:46,172 --> 00:06:48,474
‫"مقامرة"‬

48
00:07:21,207 --> 00:07:23,609
‫يبدو هذا جيداً، لديّ شعور جيد بشأن هذا.‬

49
00:07:23,676 --> 00:07:25,845
‫إنها فرصة لا تأتي سوى مرة في العمر.‬

50
00:07:26,045 --> 00:07:28,781
‫حسناً، ابدؤوا رهاناتكم!‬

51
00:07:29,549 --> 00:07:32,285
‫حسناً، جيد! راهنوا.‬

52
00:07:32,485 --> 00:07:36,155
‫سيدة "كيم"، هيا، اجعلي الأمر ممتعاً.‬

53
00:07:36,722 --> 00:07:38,090
‫أجل، راهني بالمزيد.‬

54
00:07:58,110 --> 00:07:59,312
‫نل من هذا الوغد!‬

55
00:08:27,306 --> 00:08:28,407
‫تحرك!‬

56
00:08:28,941 --> 00:08:29,775
‫اذهب.‬

57
00:08:30,843 --> 00:08:33,913
‫لا يمكن أن يكون رجالهم بخير‬
‫بعد معركة كهذه.‬

58
00:08:37,616 --> 00:08:39,852
‫- هل تفقدت غرف طوارئ المستشفيات القريبة؟‬
‫- أجل.‬

59
00:08:40,686 --> 00:08:43,956
‫لم يقدم أحد أي بلاغات‬
‫عن مرضى يبدون كرجال عصابات ذوي وشوم،‬

60
00:08:44,222 --> 00:08:47,126
‫أو إصابات تبدو ناتجة عن شجارات.‬

61
00:08:48,594 --> 00:08:49,729
‫هؤلاء الرجال‬

62
00:08:50,630 --> 00:08:52,932
‫يجب أن يزحفوا إلى المستشفيات الآن‬

63
00:08:53,666 --> 00:08:54,834
‫ما لم...‬

64
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
‫- أهو...‬
‫- ماذا؟‬

65
00:09:00,273 --> 00:09:01,107
‫صحيح.‬

66
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
‫- "يانغ بالي"؟‬
‫- "يانغ بالي"؟‬

67
00:09:17,823 --> 00:09:19,692
‫- أنت!‬
‫- اجذبه!‬

68
00:09:19,892 --> 00:09:22,161
‫"يانغ بالي"، كم قيمة هذا؟‬

69
00:09:22,862 --> 00:09:24,130
‫إنه يوم حظك.‬

70
00:09:28,034 --> 00:09:28,868
‫ساقي.‬

71
00:09:30,636 --> 00:09:31,537
‫ساقي...‬

72
00:09:35,007 --> 00:09:37,276
‫- كن حذراً.‬
‫- أخبر نفسك أنك بخير.‬

73
00:09:37,343 --> 00:09:40,012
‫- رباه، لا.‬
‫- أعطني المحلول الملحي، صبه.‬

74
00:09:42,848 --> 00:09:45,518
‫هيا، استمر في إخبار نفسك أنك بخير.‬

75
00:09:53,192 --> 00:09:54,093
‫حسناً.‬

76
00:09:55,294 --> 00:09:56,662
‫هذه الإصابة ليست خطيرة.‬

77
00:09:57,897 --> 00:10:00,299
‫يقول إنها ليست خطيرة، أنت محظوظ.‬

78
00:10:02,902 --> 00:10:03,736
‫ما هذا؟‬

79
00:10:09,542 --> 00:10:10,376
‫محلول ملحي.‬

80
00:10:14,380 --> 00:10:15,648
‫تمهل عليّ!‬

81
00:10:21,053 --> 00:10:21,887
‫محلول ملحي.‬

82
00:10:31,297 --> 00:10:32,131
‫شاش.‬

83
00:10:56,122 --> 00:10:56,956
‫إنه بخير.‬

84
00:10:58,391 --> 00:10:59,659
‫تبدو بخير.‬

85
00:11:17,743 --> 00:11:18,577
‫أنت.‬

86
00:11:20,179 --> 00:11:21,914
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟‬

87
00:11:22,682 --> 00:11:25,284
‫أنا بخير، ليست أول معركة لي.‬

88
00:11:26,485 --> 00:11:27,687
‫ما الخطب؟‬

89
00:11:28,154 --> 00:11:29,288
‫أنا بخير تماماً.‬

90
00:11:29,622 --> 00:11:32,258
‫أشعر بالصحة والقوة، أنا قوي.‬

91
00:11:39,565 --> 00:11:41,534
‫- شق في الطحال.‬
‫- أي شق؟‬

92
00:11:41,667 --> 00:11:43,235
‫انشق طحاله أثناء القتال.‬

93
00:11:43,536 --> 00:11:45,304
‫قد ينزف حتى الموت.‬

94
00:11:45,671 --> 00:11:46,739
‫انقله بسرعة، هذا مهم.‬

95
00:11:47,773 --> 00:11:49,175
‫ولكنه يبدو بخير.‬

96
00:11:49,475 --> 00:11:51,444
‫سيفقد الوعي قريباً، انقله الآن!‬

97
00:11:53,713 --> 00:11:55,514
‫ماذا يقول؟ أنا؟‬

98
00:11:57,016 --> 00:11:57,850
‫أنت!‬

99
00:11:58,350 --> 00:12:00,519
‫أعرف أنك محتال، ولكنك تبالغ بشدة‬

100
00:12:00,586 --> 00:12:02,688
‫فقط لتربح مالاً إضافياً...‬

101
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
‫مخدر؟‬

102
00:13:07,820 --> 00:13:08,654
‫إنه جاهز.‬

103
00:13:30,576 --> 00:13:31,944
‫"الشرطة"‬

104
00:13:33,345 --> 00:13:34,914
‫ألم يظهر مرضى مشتبه بهم بعد؟‬

105
00:13:34,980 --> 00:13:36,115
‫لا، لا أحد.‬

106
00:13:37,016 --> 00:13:40,886
‫هذا بالتأكيد من أفعال "يانغ بالي".‬

107
00:13:41,420 --> 00:13:44,390
‫وإلا فكيف لا يوجد تقرير واحد‬

108
00:13:44,456 --> 00:13:47,893
‫من مستشفى بعد ٦ ساعات من القتال؟‬

109
00:13:48,594 --> 00:13:50,029
‫من "يانغ بالي" على أي حال؟‬

110
00:13:50,095 --> 00:13:52,431
‫"يانغ بالي"؟ إنه محتال محترف شهير.‬

111
00:13:53,165 --> 00:13:54,667
‫المحتال هو المحتال.‬

112
00:13:54,867 --> 00:13:56,402
‫كيف حال المحتال المحترف؟‬

113
00:13:56,569 --> 00:13:57,436
‫أعرف.‬

114
00:13:57,703 --> 00:14:01,807
‫إنه محتال يعالج رجال العصابات سراً‬
‫لأجل المال.‬

115
00:14:01,874 --> 00:14:04,577
‫يقولون إنك قد تموت لو ذهبت إلى المستشفى،‬

116
00:14:04,643 --> 00:14:08,714
‫ولكن لو أن "يانغ بالي" عالجك،‬
‫فلن تموت بالتأكيد.‬

117
00:14:09,281 --> 00:14:10,649
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

118
00:14:23,395 --> 00:14:24,463
‫هل أنت متعب؟‬

119
00:14:25,998 --> 00:14:27,900
‫أنا أحتضر أيضاً.‬

120
00:14:39,578 --> 00:14:40,679
‫كم تبقى منهم؟‬

121
00:14:40,746 --> 00:14:43,949
‫حوالي ٣ يحتاجون إلى التقطيب.‬

122
00:14:46,252 --> 00:14:47,453
‫إذاً لننته ونذهب.‬

123
00:14:48,387 --> 00:14:50,456
‫لديّ شيء أفعله.‬

124
00:14:50,522 --> 00:14:52,091
‫دعني أحصل على بعض الراحة أيضاً.‬

125
00:14:54,593 --> 00:14:55,861
‫لا تجرؤ على خيانتي مجدداً.‬

126
00:14:56,128 --> 00:14:57,796
‫عددت كل تقطيبة كما تعلم‬

127
00:14:58,297 --> 00:15:00,900
‫بربك، ارتكبت خطأ حسابياً واحداً‬
‫منذ زمن طويل.‬

128
00:15:01,734 --> 00:15:02,668
‫خطأ؟‬

129
00:15:03,402 --> 00:15:04,637
‫دعني وشأني.‬

130
00:15:04,837 --> 00:15:07,339
‫أخبرتك، كان خطأ.‬

131
00:15:07,940 --> 00:15:10,643
‫لدينا أخلاقيات عمل أيضاً، أنت...‬

132
00:15:11,343 --> 00:15:13,512
‫مراب يملك أخلاقيات؟‬

133
00:15:17,449 --> 00:15:18,317
‫ولكن...‬

134
00:15:19,451 --> 00:15:20,486
‫كم دفعت لك؟‬

135
00:15:20,719 --> 00:15:22,454
‫لا بد أنك متعب.‬

136
00:15:22,554 --> 00:15:24,156
‫فكر في هذا لاحقاً.‬

137
00:15:24,790 --> 00:15:26,392
‫سأقوم بالحساب وأخبرك.‬

138
00:15:27,559 --> 00:15:28,861
‫هل دفعت لك النصف؟‬

139
00:15:29,295 --> 00:15:30,129
‫"يانغ بالي"،‬

140
00:15:31,063 --> 00:15:33,499
‫هل تعرف الشيء الأكثر هولاً؟‬

141
00:15:33,866 --> 00:15:35,234
‫فائدة المرابي.‬

142
00:15:35,734 --> 00:15:37,136
‫فقط اعرف أنك دفعت الكثير.‬

143
00:15:38,337 --> 00:15:39,905
‫"المبلغ المدفوع، الفائدة، الربح"‬

144
00:15:40,472 --> 00:15:42,141
‫تباً! جعلتني أخطئ العد.‬

145
00:15:47,413 --> 00:15:50,883
‫قابلت الكثيرين ممن يفعلون ما أفعله.‬

146
00:15:51,116 --> 00:15:54,486
‫وأنت أول من يقترض من مراب‬

147
00:15:54,553 --> 00:15:56,555
‫ويعمل حقاً ليسدد دينه.‬

148
00:15:56,655 --> 00:15:59,091
‫- أنت مذهل.‬
‫- كف عن قول الهراء.‬

149
00:16:01,627 --> 00:16:02,661
‫لننته.‬

150
00:16:03,729 --> 00:16:04,763
‫توشك الشمس أن تشرق.‬

151
00:16:17,276 --> 00:16:18,844
‫- استلق.‬
‫- بالتأكيد.‬

152
00:16:26,085 --> 00:16:26,919
‫"ليدوكاين".‬

153
00:16:26,986 --> 00:16:28,420
‫"مخدر موضعي مستخدم في الجراحات"‬

154
00:16:32,691 --> 00:16:35,227
‫"يانغ بالي"، أظن أنه نفد.‬

155
00:16:37,730 --> 00:16:39,865
‫نفد...ماذا؟‬

156
00:16:40,566 --> 00:16:41,567
‫سنضطر للاستغناء عنه.‬

157
00:16:41,633 --> 00:16:43,969
‫ما هو؟ تستغني عن ماذا؟‬

158
00:16:44,069 --> 00:16:45,371
‫نفد المخدر، آسف.‬

159
00:16:45,437 --> 00:16:46,572
‫ماذا؟‬

160
00:16:46,772 --> 00:16:49,241
‫ماذا تريد فعله؟ هل تريد أن نقطبك فحسب؟‬

161
00:16:49,875 --> 00:16:52,811
‫أم هل تريد أن تنام ٣٠ دقيقة؟‬

162
00:16:55,014 --> 00:16:56,882
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

163
00:16:58,851 --> 00:16:59,785
‫استلق.‬

164
00:17:00,452 --> 00:17:01,387
‫آسف، اتفقنا؟‬

165
00:17:01,553 --> 00:17:03,355
‫كان لدينا مرضى كثيرون اليوم.‬

166
00:17:03,422 --> 00:17:06,657
‫طلبت منك أن تتركني أدخل أولاً.‬

167
00:17:06,825 --> 00:17:09,728
‫أنت رجل عصابة، لا تبك بسبب شيء كهذا.‬

168
00:17:09,795 --> 00:17:12,231
‫ماذا؟ أنا لا أبكي.‬

169
00:17:13,265 --> 00:17:14,133
‫أيها الأحمق.‬

170
00:17:14,633 --> 00:17:15,867
‫أنت لن تموت.‬

171
00:17:16,367 --> 00:17:17,669
‫عض شيئاً أو ما شابه.‬

172
00:17:18,203 --> 00:17:20,672
‫مهلاً، أنا لست مستعداً.‬

173
00:17:20,739 --> 00:17:21,607
‫انتظر.‬

174
00:17:26,444 --> 00:17:28,180
‫- واحد.‬
‫- اخدم!‬

175
00:17:28,547 --> 00:17:30,382
‫- اثنان.‬
‫- المرضى.‬

176
00:17:30,616 --> 00:17:32,418
‫- واحد.‬
‫- اخدم.‬

177
00:17:32,618 --> 00:17:34,686
‫- اثنان.‬
‫- المرضى.‬

178
00:17:34,753 --> 00:17:37,489
‫- بصوت أعلى! واحد!‬
‫- اخدم!‬

179
00:17:37,556 --> 00:17:39,558
‫- اثنان.‬
‫- المرضى.‬

180
00:17:39,691 --> 00:17:42,861
‫- واحد.‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

181
00:17:43,328 --> 00:17:44,196
‫لنبدأ.‬

182
00:17:47,866 --> 00:17:48,700
‫هل الجميع هنا؟‬

183
00:17:48,834 --> 00:17:51,070
‫الطبيب "كيم تي هيون" طبيب العام الثالث‬
‫ليس هنا بعد.‬

184
00:17:51,170 --> 00:17:52,771
‫ماذا؟ "تي هيون"؟‬

185
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
‫اذهب وأحضره.‬

186
00:18:02,414 --> 00:18:04,149
‫ذهب أحدهم بالفعل ليحضره.‬

187
00:18:04,349 --> 00:18:05,651
‫ها هو.‬

188
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
‫لماذا تأخرت؟‬

189
00:18:24,036 --> 00:18:25,671
‫أتيت قبل أن نبدأ.‬

190
00:18:27,039 --> 00:18:29,675
‫- هل سهرت طيلة الليل مجدداً؟‬
‫- لا، نمت في المستشفى.‬

191
00:18:29,741 --> 00:18:31,743
‫كان فراشك خالياً، لا تحاول...‬

192
00:18:31,810 --> 00:18:33,178
‫لا بد أنني كنت في الحمام.‬

193
00:18:36,815 --> 00:18:37,883
‫أؤكد لك، أنا نمت هنا.‬

194
00:18:37,950 --> 00:18:41,220
‫حتى بالنسبة لطبيب عام ثالث مقيم،‬
‫العمل الإضافي ممنوع.‬

195
00:18:41,386 --> 00:18:43,889
‫- تعرف هذا.‬
‫- أجل، أعرف هذا جيداً.‬

196
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‫لهذا لم يتم طردي بعد.‬

197
00:18:47,359 --> 00:18:50,229
‫قفوا مستقيمين، إلام تنظرون؟‬

198
00:18:50,362 --> 00:18:52,397
‫أيها الحمقى.‬

199
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
‫هل أقوم بقليكم‬

200
00:18:54,366 --> 00:18:56,935
‫أم أتبلكم بالصلصة الحارة؟‬

201
00:18:57,269 --> 00:18:58,103
‫مهلاً!‬

202
00:18:58,604 --> 00:19:00,405
‫هذا يكفي.‬

203
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
‫لماذا تردد دائماً هذا الهراء الطفولي؟‬

204
00:19:04,910 --> 00:19:07,412
‫كف عن هذا الهراء.‬

205
00:19:08,180 --> 00:19:10,415
‫سأقوم باستفتاء بسيط.‬

206
00:19:10,582 --> 00:19:12,184
‫أصغوا بحرص‬

207
00:19:12,251 --> 00:19:14,853
‫ولو أن ما أقوله ينطبق عليكم،‬
‫ارفعوا أيديكم.‬

208
00:19:15,087 --> 00:19:16,455
‫- أتفهمون؟‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

209
00:19:18,257 --> 00:19:19,091
‫أصغوا بحرص.‬

210
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‫أولاً،‬

211
00:19:22,461 --> 00:19:26,465
‫أي شخص لديه أب أو أم‬
‫أو عمة أو عم وما إلى ذلك...‬

212
00:19:27,099 --> 00:19:28,300
‫أي شخص في عائلتكم‬

213
00:19:28,934 --> 00:19:31,970
‫طبيب في هذا المستشفى.‬

214
00:19:32,337 --> 00:19:33,205
‫ارفع يدك.‬

215
00:19:35,007 --> 00:19:36,074
‫رباه.‬

216
00:19:37,042 --> 00:19:38,844
‫أعرف أن هناك واحداً هنا.‬

217
00:19:39,978 --> 00:19:42,014
‫ستندم لو أنني عرفت لاحقاً.‬

218
00:19:42,514 --> 00:19:45,250
‫- أنا.‬
‫- ما صلته بك؟ وماذا يعمل؟‬

219
00:19:45,317 --> 00:19:47,152
‫إنه عمي.‬

220
00:19:47,586 --> 00:19:49,555
‫إنه رئيس قسم جراحة التجميل.‬

221
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
‫ماذا؟‬

222
00:19:51,089 --> 00:19:52,691
‫- الطبيب "لي شين وو"؟‬
‫- أجل.‬

223
00:19:52,925 --> 00:19:55,427
‫أنت ابنة شقيق الطبيب "لي شين وو"؟‬

224
00:19:55,994 --> 00:19:59,831
‫لو أن عمك رائع للغاية،‬
‫لماذا أنت جبانة هكذا؟‬

225
00:20:03,402 --> 00:20:04,369
‫لا عجب.‬

226
00:20:05,170 --> 00:20:08,407
‫لا بد أنك رُبيت بالتربية الجيدة.‬

227
00:20:12,678 --> 00:20:13,512
‫ما هذا؟‬

228
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
‫ما الخطب؟‬

229
00:20:17,316 --> 00:20:18,183
‫هل تؤلمك ساقك؟‬

230
00:20:19,351 --> 00:20:20,185
‫أنت!‬

231
00:20:20,719 --> 00:20:22,321
‫لماذا أنت قاس بشدة عليها؟‬

232
00:20:25,090 --> 00:20:26,592
‫هذا ليس جيداً.‬

233
00:20:26,992 --> 00:20:27,926
‫اجلسي.‬

234
00:20:27,993 --> 00:20:31,096
‫- أنا بخير.‬
‫- لا، لست كذلك، اجلسي واستريحي.‬

235
00:20:33,999 --> 00:20:34,833
‫لماذا؟‬

236
00:20:35,434 --> 00:20:37,169
‫هل أنت قلقة بشأن الآخرين؟‬

237
00:20:37,236 --> 00:20:38,737
‫لا بأس، لا تقلقي بشأنهم.‬

238
00:20:38,804 --> 00:20:40,272
‫هذه هي الحياة.‬

239
00:20:40,405 --> 00:20:44,243
‫من أخبرهم ألا يمتلكوا عماً‬
‫مثل الرئيس "لي"؟‬

240
00:20:44,309 --> 00:20:46,812
‫اجلسي واستريحي، إنه أمر الطبيب.‬

241
00:20:47,412 --> 00:20:48,247
‫اجلسي.‬

242
00:20:49,014 --> 00:20:50,315
‫انتبهي لساقك، رباه.‬

243
00:20:50,515 --> 00:20:51,717
‫ساعدها.‬

244
00:20:53,385 --> 00:20:54,253
‫التالي.‬

245
00:20:55,220 --> 00:20:56,888
‫أثق أنكم جميعاً تعرفون‬

246
00:20:56,955 --> 00:20:58,991
‫أن مجموعة "هانشن" تدير مستشفانا.‬

247
00:20:59,191 --> 00:21:00,058
‫ثانياً.‬

248
00:21:00,125 --> 00:21:03,562
‫"عائلتي هي عائلة مجموعة (هانشن) الملكية."‬

249
00:21:03,929 --> 00:21:05,464
‫- ارفع يدك.‬
‫- الطبيب "كيم تي هيون".‬

250
00:21:06,632 --> 00:21:08,033
‫انتبه إلى اختيارك للكلمات.‬

251
00:21:11,870 --> 00:21:13,605
‫لا تشعر بالخجل.‬

252
00:21:13,772 --> 00:21:16,008
‫امتلاك الصلات ليس شيئاً مخجلاً.‬

253
00:21:16,074 --> 00:21:17,242
‫لقد تجاوزت حدك.‬

254
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
‫ما أعنيه...‬

255
00:21:22,214 --> 00:21:24,182
‫أن عليك ألا تظهر المعاملة التفضيلية‬

256
00:21:24,283 --> 00:21:25,817
‫لأشخاص ذوي صلات...‬

257
00:21:25,984 --> 00:21:27,819
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.‬

258
00:21:28,220 --> 00:21:29,354
‫ارفع صوتك!‬

259
00:21:30,389 --> 00:21:31,223
‫إذاً،‬

260
00:21:32,224 --> 00:21:34,326
‫- ماذا يعمل أبوك؟‬
‫- يعمل لدى الحكومة.‬

261
00:21:34,426 --> 00:21:35,260
‫حقاً؟‬

262
00:21:35,694 --> 00:21:36,528
‫أين؟ في أي مستوى؟‬

263
00:21:36,595 --> 00:21:37,929
‫إنه نائب وزير العمل الاجتماعي والأسرة.‬

264
00:21:37,996 --> 00:21:38,830
‫نائب الوزير؟‬

265
00:21:39,731 --> 00:21:41,366
‫هل يلي الوزير مباشرة؟‬

266
00:21:42,301 --> 00:21:45,504
‫يا للروعة، لا بد أنك شعرت بإهانة قوية.‬

267
00:21:45,570 --> 00:21:48,607
‫كنت سأسأل عن المسؤولين الرسميين تالياً.‬

268
00:21:48,774 --> 00:21:50,609
‫كان عليك أن تنتظر، آسف.‬

269
00:21:51,243 --> 00:21:53,045
‫يجب أن تجلس أيضاً.‬

270
00:21:53,245 --> 00:21:54,313
‫لا، شكراً لك.‬

271
00:21:54,379 --> 00:21:55,380
‫ماذا تعني؟‬

272
00:21:56,014 --> 00:21:58,283
‫لا يجب أن يكون الرجل ضيق الأفق.‬

273
00:21:58,817 --> 00:22:00,185
‫اجلس واسترح.‬

274
00:22:01,420 --> 00:22:04,323
‫أخبر أبويك أن يأتيا للفحص.‬

275
00:22:06,291 --> 00:22:07,125
‫والآن،‬

276
00:22:07,192 --> 00:22:08,527
‫هل هناك أبناء لأي مسؤول رسمي آخر؟‬

277
00:22:08,593 --> 00:22:09,828
‫هذا يكفي.‬

278
00:22:10,729 --> 00:22:11,563
‫اجلسوا.‬

279
00:22:11,997 --> 00:22:14,299
‫- اذهبوا واجلسوا.‬
‫- هيا.‬

280
00:22:18,370 --> 00:22:21,440
‫"جلسة تأهيل أطباء قسم الجراحة الجدد"‬

281
00:22:24,309 --> 00:22:26,345
‫انتباه، السبب في أن الطبيب "كيم تي هيون"‬

282
00:22:26,411 --> 00:22:28,947
‫تحدث عن موضوع حساس كهذا‬

283
00:22:29,014 --> 00:22:32,684
‫هو منع أي فساد محتمل قد يحدث لاحقاً.‬

284
00:22:32,851 --> 00:22:35,053
‫سيتم تقييمكم عبر البرنامج،‬

285
00:22:35,153 --> 00:22:37,689
‫وستختارون القسم الذي تودون الانضمام إليه.‬

286
00:22:37,756 --> 00:22:41,259
‫كنا نحدد أي تأثير خارجي محتمل‬

287
00:22:41,326 --> 00:22:43,428
‫ونعطيكم تحذيراً علنياً.‬

288
00:22:45,230 --> 00:22:47,332
‫ولكن لا تقلقوا، أيها الأطفال.‬

289
00:22:47,432 --> 00:22:49,634
‫الأطفال ذوو الصلات يحصلون على تقييم جيد‬

290
00:22:49,768 --> 00:22:51,169
‫وعلى قسمهم المفضل.‬

291
00:22:51,803 --> 00:22:54,740
‫نفعل هذا كل عام، ولكنه بلا فائدة.‬

292
00:22:55,741 --> 00:22:58,443
‫ذوو الصلات يفوزون دائماً.‬

293
00:22:58,610 --> 00:23:00,011
‫ماذا تقول الآن؟‬

294
00:23:00,078 --> 00:23:01,179
‫ماذا؟ إنها الحقيقة.‬

295
00:23:01,813 --> 00:23:03,448
‫هل رأيت العكس قط؟‬

296
00:23:03,515 --> 00:23:04,649
‫أيها الوغد.‬

297
00:23:05,317 --> 00:23:06,284
‫هاتف من هذا؟‬

298
00:23:07,252 --> 00:23:09,654
‫إنه هاتف الاستدعاء، مرحباً.‬

299
00:23:10,422 --> 00:23:11,256
‫ماذا؟‬

300
00:23:11,723 --> 00:23:12,657
‫الطبيب "كيم تي هيون"؟‬

301
00:23:13,492 --> 00:23:14,326
‫أجل.‬

302
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
‫إنها غرفة الجراحة.‬

303
00:23:16,194 --> 00:23:17,028
‫أجل.‬

304
00:23:17,429 --> 00:23:18,296
‫أجل، أفهم.‬

305
00:23:18,930 --> 00:23:20,165
‫الأمر طارئ.‬

306
00:23:21,400 --> 00:23:22,701
‫من في غرفة الجراحة؟‬

307
00:23:27,406 --> 00:23:28,240
‫إرواء.‬

308
00:23:29,007 --> 00:23:31,209
‫شفط، ثبته!‬

309
00:23:32,944 --> 00:23:33,779
‫تحرك.‬

310
00:23:37,449 --> 00:23:38,583
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

311
00:23:39,484 --> 00:23:40,452
‫أنت "كيم تي هيون" إذاً.‬

312
00:23:40,519 --> 00:23:42,354
‫أعتذر، كان عليّ تقديم نفسي مبكراً.‬

313
00:23:42,421 --> 00:23:43,555
‫لقد أوقفت تقريباً‬

314
00:23:44,189 --> 00:23:46,024
‫النزيف، ولكن...إرواء!‬

315
00:23:46,558 --> 00:23:47,392
‫شفط!‬

316
00:23:48,126 --> 00:23:48,994
‫إرواء!‬

317
00:23:49,461 --> 00:23:50,295
‫شفط!‬

318
00:23:50,362 --> 00:23:51,496
‫ضغط الدم ٦٠.‬

319
00:23:51,563 --> 00:23:53,665
‫كنت سأنتهي لو كان لديّ الوقت،‬

320
00:23:54,466 --> 00:23:55,967
‫ولكن لديّ موعد غداء هاماً.‬

321
00:23:56,034 --> 00:23:57,903
‫أجل يا سيدي، بما أنك فعلت كل شيء،‬

322
00:23:58,103 --> 00:23:59,237
‫سأنتهي الباقية.‬

323
00:23:59,805 --> 00:24:01,239
‫- شكراً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

324
00:24:09,815 --> 00:24:12,584
‫يا لها من مزحة، انخفض ضغط دمه إلى ٥٠.‬

325
00:24:12,684 --> 00:24:15,120
‫يوشك أن يموت، أوقف النزيف.‬

326
00:24:15,420 --> 00:24:17,522
‫هذا سيئ، لا يمكنني خفض ضغط الدم.‬

327
00:24:20,192 --> 00:24:21,359
‫- قسطر بالوني؟‬
‫- جربته.‬

328
00:24:21,426 --> 00:24:23,295
‫ولكنه استغرق وقتاً طويلاً، لذا أزلته.‬

329
00:24:23,995 --> 00:24:25,497
‫ماذا لو أن شيئاً سار بشكل خاطئ؟‬

330
00:24:26,131 --> 00:24:27,265
‫هذا المريض من كبار الشخصيات.‬

331
00:24:27,332 --> 00:24:30,502
‫إنها مسألة حياة أو موت،‬
‫من يهتم بكونه من كبار الشخصيات؟‬

332
00:24:30,569 --> 00:24:32,704
‫حقاً؟ إذاً لا يمكن أن يموت.‬

333
00:24:33,605 --> 00:24:35,307
‫أحب كبار الشخصيات.‬

334
00:24:44,549 --> 00:24:45,951
‫هل أطلب المزيد من الدم؟‬

335
00:24:46,885 --> 00:24:48,153
‫لا داعي بعد الآن.‬

336
00:24:48,386 --> 00:24:50,989
‫الرئيس "لي" قطع الوعاء الدموي‬
‫قصيراً للغاية.‬

337
00:24:51,089 --> 00:24:52,257
‫لن تجده أبداً.‬

338
00:24:52,390 --> 00:24:53,825
‫ظننت أن "تي هيون" قد ينقذه...‬

339
00:25:00,298 --> 00:25:01,233
‫هذا غريب.‬

340
00:25:01,700 --> 00:25:04,703
‫الرئيس "لي" أيمن.‬

341
00:25:05,637 --> 00:25:06,471
‫أنت.‬

342
00:25:06,671 --> 00:25:08,273
‫هل بدأ الرئيس الجراحة من هذا الجانب؟‬

343
00:25:08,707 --> 00:25:10,342
‫- عذراً؟‬
‫- تمالك نفسك!‬

344
00:25:10,575 --> 00:25:12,544
‫هل بدأ الرئيس الجراحة من هذا الجانب؟‬

345
00:25:12,611 --> 00:25:14,646
‫لا، بدأها من هذا الجانب وانتقل إلى هناك‬

346
00:25:14,713 --> 00:25:16,214
‫ليجد مصدر النزيف.‬

347
00:25:16,882 --> 00:25:17,716
‫لنبدل الجانبين.‬

348
00:25:24,356 --> 00:25:25,190
‫ملقط.‬

349
00:25:27,125 --> 00:25:27,959
‫شفط.‬

350
00:25:44,809 --> 00:25:45,644
‫زاوية يمنى.‬

351
00:25:46,211 --> 00:25:47,178
‫اطلب المزيد من الدم.‬

352
00:25:47,746 --> 00:25:48,613
‫أوقفت النزيف.‬

353
00:25:49,447 --> 00:25:50,782
‫شفط، اعقده.‬

354
00:25:51,716 --> 00:25:53,318
‫إنه حقاً...‬

355
00:26:09,601 --> 00:26:11,236
‫الرئيس "لي"، ما الخطب؟‬

356
00:26:11,937 --> 00:26:12,771
‫هل أنت مريض؟‬

357
00:26:14,873 --> 00:26:15,807
‫لا، أنا مرهق فحسب.‬

358
00:26:18,376 --> 00:26:20,312
‫ليست هذه الحقيقة، أليس كذلك؟‬

359
00:26:24,516 --> 00:26:27,118
‫فهمت، "تي هيون" أتى ليكون البديل.‬

360
00:26:29,054 --> 00:26:30,088
‫هل سيحيى المريض؟‬

361
00:26:31,790 --> 00:26:32,624
‫أجل.‬

362
00:26:32,991 --> 00:26:34,492
‫هذا جيد إذاً.‬

363
00:26:34,759 --> 00:26:36,194
‫لماذا الوجه العابس إذاً؟‬

364
00:26:36,361 --> 00:26:37,762
‫لا تكن سخيفاً!‬

365
00:26:40,098 --> 00:26:41,232
‫أنا مرهق فحسب.‬

366
00:26:42,167 --> 00:26:43,435
‫أجل، صحيح.‬

367
00:26:44,002 --> 00:26:45,637
‫لا بأس.‬

368
00:26:46,037 --> 00:26:47,806
‫ليس هذا شيئاً يدعو للإذلال.‬

369
00:26:48,206 --> 00:26:51,176
‫أنت لم تجر الجراحة‬
‫لأنك عالق في الطابق الثاني عشر.‬

370
00:26:51,610 --> 00:26:53,678
‫لأكون صريحاً، لا تُجرى الجراحة‬

371
00:26:53,979 --> 00:26:56,648
‫إلا باستدعاء "تي هيون" ليكون البديل.‬

372
00:26:56,982 --> 00:26:57,816
‫ماذا؟‬

373
00:26:58,316 --> 00:26:59,451
‫لماذا ليس هذا مذلاً...‬

374
00:27:01,252 --> 00:27:02,554
‫ألا تملك كرامة؟‬

375
00:27:02,754 --> 00:27:04,255
‫أستاذ يتلقى مساعدة من طبيب مقيم؟‬

376
00:27:04,823 --> 00:27:05,790
‫أرجوك.‬

377
00:27:05,991 --> 00:27:07,192
‫عمّ تتحدث؟‬

378
00:27:07,258 --> 00:27:09,527
‫اللاعب الأساسي والبديل ليسا نفس الشيء.‬

379
00:27:09,728 --> 00:27:11,296
‫إنه مجرد لاعب بديل.‬

380
00:27:11,363 --> 00:27:13,565
‫شخص ينهي الجراحة نستدعيه حين نشعر بالتعب.‬

381
00:27:14,299 --> 00:27:17,469
‫نحن من نحصل على سجل الفوز.‬

382
00:27:19,638 --> 00:27:20,472
‫على أي حال،‬

383
00:27:21,306 --> 00:27:25,276
‫كيف يبرع بشدة في إيجاد مصدر النزيف؟‬

384
00:27:26,044 --> 00:27:26,878
‫هذا مذهل.‬

385
00:27:28,413 --> 00:27:29,247
‫قطع.‬

386
00:27:33,318 --> 00:27:35,553
‫كل شيء جيد، يمكنك الإكمال، أليس كذلك؟‬

387
00:27:35,987 --> 00:27:37,355
‫أجل، شكراً لك.‬

388
00:27:38,256 --> 00:27:39,691
‫في أي غرفة هو؟‬

389
00:27:41,126 --> 00:27:42,427
‫إنها الغرفة رقم ١٢١٣.‬

390
00:27:43,495 --> 00:27:45,397
‫- الطابق الثاني عشر؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

391
00:27:45,730 --> 00:27:46,965
‫لا شيء.‬

392
00:27:47,132 --> 00:27:49,067
‫- عمل رائع.‬
‫- لا شيء.‬

393
00:27:49,367 --> 00:27:50,802
‫- عمل رائع.‬
‫- وداعاً.‬

394
00:27:51,670 --> 00:27:52,837
‫تعال لتراني لاحقاً.‬

395
00:28:01,212 --> 00:28:02,447
‫هل هناك مشكلة؟‬

396
00:28:02,881 --> 00:28:04,749
‫سارت الجراحة بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

397
00:28:07,786 --> 00:28:10,388
‫أجل، نحتاج إلى الاستمرار في مراقبته،‬

398
00:28:10,455 --> 00:28:12,390
‫ولكنه تجاوز نقطة الخطر.‬

399
00:28:12,991 --> 00:28:14,092
‫كان محظوظاً بشدة.‬

400
00:28:15,060 --> 00:28:17,962
‫حمداً للرب أنني كنت في المستشفى، وإلا...‬

401
00:28:18,063 --> 00:28:19,631
‫رباه.‬

402
00:28:20,432 --> 00:28:23,201
‫لحسن الحظ لم يكن لديّ أي جراحات أخرى،‬

403
00:28:23,568 --> 00:28:25,570
‫لذا استطعت العمل مع الرئيس "لي".‬

404
00:28:26,137 --> 00:28:26,971
‫كنا محظوظين.‬

405
00:28:27,338 --> 00:28:28,239
‫شكراً جزيلاً.‬

406
00:28:28,473 --> 00:28:29,941
‫أشكرك بشدة.‬

407
00:28:30,642 --> 00:28:32,677
‫هذه رحمة الرب.‬

408
00:28:32,911 --> 00:28:33,745
‫أنت محقة.‬

409
00:28:34,446 --> 00:28:35,780
‫لولا إرادة الرب،‬

410
00:28:36,514 --> 00:28:39,784
‫لما كان هنا مع عائلته الآن.‬

411
00:28:40,418 --> 00:28:41,953
‫لو أنكم ذهبتم إلى الكنيسة يوم الأحد،‬

412
00:28:42,320 --> 00:28:43,955
‫قدموا تبرعاً إضافياً.‬

413
00:28:44,022 --> 00:28:46,357
‫لا عجب، كان لديّ شعور‬

414
00:28:47,025 --> 00:28:48,593
‫أنك مؤمن.‬

415
00:28:48,893 --> 00:28:50,328
‫كيف أرد لك هذا؟‬

416
00:28:50,395 --> 00:28:53,098
‫حين تكونين في الكنيسة تصلين،‬

417
00:28:53,398 --> 00:28:56,968
‫لا تنسي جراحين مثلنا يعملون خلف الكواليس،‬

418
00:28:57,202 --> 00:28:58,036
‫وصلي لأجلنا.‬

419
00:28:58,336 --> 00:29:01,039
‫أجل، بالطبع، سأصلي لأجلكم.‬

420
00:29:01,339 --> 00:29:04,275
‫ولا تنسي تقديم تبرع إضافي.‬

421
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
‫لا تنسي.‬

422
00:29:05,977 --> 00:29:08,379
‫- عذراً.‬
‫- الكتاب المقدس يقول‬

423
00:29:08,813 --> 00:29:12,050
‫حيث يكون كنزك، يكون قلبك أيضاً.‬

424
00:29:13,418 --> 00:29:14,652
‫أجل، صحيح.‬

425
00:29:22,360 --> 00:29:24,696
‫ليسوا مهذبين كما يبدون.‬

426
00:29:24,929 --> 00:29:28,133
‫لا تفعل هذا هنا، لنخرج من هنا.‬

427
00:29:28,199 --> 00:29:29,033
‫أنت،‬

428
00:29:29,134 --> 00:29:30,568
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬

429
00:29:30,635 --> 00:29:32,570
‫ماذا لو رأى الرئيس هذا؟‬

430
00:29:32,871 --> 00:29:34,139
‫ماذا لو فعل؟‬

431
00:29:37,342 --> 00:29:38,176
‫هاك.‬

432
00:29:39,911 --> 00:29:41,246
‫هذا لمساعدتك.‬

433
00:29:41,613 --> 00:29:42,814
‫إنه مثل السابق.‬

434
00:29:44,249 --> 00:29:45,950
‫حسناً، شكراً لك.‬

435
00:29:47,986 --> 00:29:49,454
‫ماذا تفعل هنا؟‬

436
00:29:55,393 --> 00:29:57,996
‫"شهادة الطبيب المتخصص"‬

437
00:30:01,266 --> 00:30:02,734
‫لديك سجل إجرامي متكرر، أليس كذلك؟‬

438
00:30:04,235 --> 00:30:05,203
‫سجل إجرامي متكرر؟‬

439
00:30:05,270 --> 00:30:07,906
‫أنت تهدد أعضاء العائلات‬

440
00:30:08,006 --> 00:30:10,308
‫وتبتزهم لأجل المال، هل أنا مخطئ؟‬

441
00:30:12,377 --> 00:30:13,778
‫لا أفهم‬

442
00:30:14,112 --> 00:30:15,747
‫ما تعنيه.‬

443
00:30:15,814 --> 00:30:18,650
‫أمسكت بك متلبساً، لا تتظاهر بالغباء.‬

444
00:30:19,184 --> 00:30:20,251
‫ما هذا المال إذاً؟‬

445
00:30:20,952 --> 00:30:22,854
‫هل تريد مني أن أتصل بالعائلات؟‬

446
00:30:23,555 --> 00:30:24,889
‫افعل لو أردت.‬

447
00:30:25,890 --> 00:30:27,959
‫- ماذا؟‬
‫- صحيح أنك لم تستطع إيجاد مصدر‬

448
00:30:28,126 --> 00:30:29,928
‫النزيف وأن المريض كاد يموت.‬

449
00:30:30,261 --> 00:30:33,198
‫وصحيح أيضاً أنك اتصلت بي‬
‫وأنا أنقذت هذا المريض.‬

450
00:30:34,032 --> 00:30:35,166
‫وصحيح أيضاً‬

451
00:30:35,433 --> 00:30:38,036
‫أن العائلة أعطتني رمزاً لتقديرهم.‬

452
00:30:38,403 --> 00:30:39,237
‫إذاً،‬

453
00:30:39,904 --> 00:30:41,105
‫ما هي المشكلة؟‬

454
00:30:41,639 --> 00:30:42,607
‫ماذا قلت أيها الأحمق؟‬

455
00:30:42,907 --> 00:30:45,310
‫هل أنت منزعج لأنني لم أشارك...‬

456
00:30:46,311 --> 00:30:47,679
‫لأكون واضحاً،‬

457
00:30:47,946 --> 00:30:50,381
‫ستحصل على المزيد حين يتم إطلاق المريض.‬

458
00:30:50,481 --> 00:30:51,316
‫ماذا؟‬

459
00:30:52,183 --> 00:30:54,018
‫- يا لك من مجنون...‬
‫- هذا صحيح.‬

460
00:30:54,185 --> 00:30:56,421
‫لو أنه في طابق كبار الشخصيات،‬

461
00:30:56,821 --> 00:30:59,123
‫فمن المعتاد أن تحصل على جائزة كبرى‬
‫حين يغادر.‬

462
00:31:02,460 --> 00:31:03,294
‫على أي حال،‬

463
00:31:03,795 --> 00:31:04,896
‫أنا لا أفهم حقاً...‬

464
00:31:05,530 --> 00:31:07,332
‫لماذا أنت منزعج جداً.‬

465
00:31:07,398 --> 00:31:08,566
‫أنت لا تعرف حقاً أو...‬

466
00:31:15,406 --> 00:31:16,241
‫ماذا؟‬

467
00:31:17,609 --> 00:31:19,277
‫أجل، حقاً؟‬

468
00:31:19,510 --> 00:31:21,045
‫حسناً، سآتي الآن، وداعاً.‬

469
00:31:25,183 --> 00:31:26,017
‫يمكنك الذهاب.‬

470
00:31:26,284 --> 00:31:29,254
‫ولنستكمل هذا لاحقاً.‬

471
00:31:29,821 --> 00:31:30,788
‫أنا مشغول الآن.‬

472
00:31:33,424 --> 00:31:34,993
‫بالتأكيد، ولكن المال...‬

473
00:31:36,961 --> 00:31:37,996
‫دعني آخذه الآن.‬

474
00:31:38,930 --> 00:31:40,231
‫أحتاج إلى المال.‬

475
00:32:03,655 --> 00:32:05,857
‫مرحباً يا رئيس المجلس الإدارة والمدير.‬

476
00:32:06,958 --> 00:32:08,459
‫مرحباً أيها الرئيس "لي".‬

477
00:32:10,161 --> 00:32:12,931
‫- رئيس مجلس الإدارة؟‬
‫- هذا الرئيس "لي"، إنه يعتني‬

478
00:32:13,531 --> 00:32:14,699
‫بـ"يانغ ايه".‬

479
00:32:14,832 --> 00:32:15,667
‫مرحباً.‬

480
00:32:16,634 --> 00:32:18,069
‫لم أعرف أنك قادم.‬

481
00:32:18,303 --> 00:32:19,437
‫هل تريد بعض الشاي...‬

482
00:32:20,104 --> 00:32:21,572
‫تناولته في مكتب المدير.‬

483
00:32:22,340 --> 00:32:25,310
‫وأحتاج إلى الحديث مع شقيقتي فوراً.‬

484
00:32:26,377 --> 00:32:29,747
‫ويريدون رؤية "يو جين" أيضاً.‬

485
00:32:30,448 --> 00:32:31,282
‫الآنسة "يانغ ايه"؟‬

486
00:32:31,783 --> 00:32:33,451
‫- "يانغ ايه"؟‬
‫- فهمت.‬

487
00:32:33,551 --> 00:32:35,653
‫ولكن أولاً يجب أن أتفقد لأرى‬

488
00:32:35,853 --> 00:32:39,223
‫لو أنها أرادت مقابلة الضيوف اليوم.‬

489
00:32:39,357 --> 00:32:40,191
‫ماذا قلت؟‬

490
00:32:40,391 --> 00:32:44,062
‫رئيس مجلس الإدارة من عائلتها المقربة،‬
‫قد وافق على هذا.‬

491
00:32:44,262 --> 00:32:46,130
‫ولكنك ترفضه؟‬

492
00:32:47,799 --> 00:32:50,635
‫أيها الطبيب، لا تكن عنيداً.‬

493
00:32:50,835 --> 00:32:53,504
‫إنهم يعرفونها منذ سنوات أيضاً.‬

494
00:32:53,604 --> 00:32:54,772
‫أعتذر.‬

495
00:32:55,239 --> 00:32:56,507
‫ولكن كما تعرف،‬

496
00:32:56,975 --> 00:33:00,445
‫رفض الزوار هو حق المريض.‬

497
00:33:00,545 --> 00:33:02,380
‫ولكنه أيضاً رأيي الطبي‬

498
00:33:02,914 --> 00:33:04,482
‫لأحمي المريض.‬

499
00:33:04,549 --> 00:33:07,418
‫علينا تفقدها للتأكد‬

500
00:33:07,485 --> 00:33:09,420
‫من أن هذا ما تريده كما تدعي أنت.‬

501
00:33:12,223 --> 00:33:13,057
‫ماذا أفعل؟‬

502
00:33:13,424 --> 00:33:14,892
‫لا يبدو أنني أملك أي سلطة‬

503
00:33:15,026 --> 00:33:16,461
‫في مستشفاي الخاص.‬

504
00:33:18,629 --> 00:33:19,564
‫آسف.‬

505
00:33:20,031 --> 00:33:22,934
‫دعني أرى السيدة "يانغ ايه" أولاً‬

506
00:33:23,468 --> 00:33:26,137
‫لأعرف إن كانت ترغب في رؤيتك.‬

507
00:33:27,071 --> 00:33:28,139
‫أعطوني بطاقاتكم من فضلكم.‬

508
00:33:30,308 --> 00:33:32,176
‫حسناً...ليس لدينا خيار.‬

509
00:33:32,643 --> 00:33:35,046
‫إنه الطبيب المسؤول، أليس كذلك؟‬

510
00:33:45,990 --> 00:33:47,258
‫كيف حال "يو جين"؟‬

511
00:33:47,425 --> 00:33:49,560
‫لم يتغير الكثير.‬

512
00:33:50,695 --> 00:33:53,297
‫ممرضة جديدة دخلت غرفتها بالصدفة مؤخراً‬

513
00:33:53,364 --> 00:33:55,233
‫وكان هناك هرج.‬

514
00:33:55,433 --> 00:33:57,468
‫هل آذت نفسها مجدداً؟‬

515
00:33:58,169 --> 00:34:01,506
‫- آذت نفسها؟‬
‫- آسف، ولكن أجل.‬

516
00:34:02,006 --> 00:34:03,941
‫لماذا تواصل فعل ذلك؟‬

517
00:34:04,175 --> 00:34:05,009
‫آسف.‬

518
00:34:05,376 --> 00:34:06,544
‫إنه خطئي.‬

519
00:34:09,580 --> 00:34:10,581
‫كما شككت،‬

520
00:34:11,181 --> 00:34:12,717
‫رفضت بعنف.‬

521
00:34:12,984 --> 00:34:13,818
‫إذاً،‬

522
00:34:14,652 --> 00:34:16,554
‫أعطها هذه المستندات على الأقل.‬

523
00:34:16,721 --> 00:34:18,322
‫إنه استفتاء حاملي الأسهم.‬

524
00:34:20,358 --> 00:34:21,192
‫بالطبع.‬

525
00:34:21,259 --> 00:34:22,927
‫يمكنها رؤية المستندات.‬

526
00:34:22,994 --> 00:34:24,896
‫- سأعطيها هذا.‬
‫- تمهل.‬

527
00:34:25,897 --> 00:34:28,733
‫إنها حساسة بشأن لقاء الأشخاص.‬

528
00:34:29,699 --> 00:34:31,502
‫إعطاؤها مستندات مقلقة كهذه...‬

529
00:34:32,203 --> 00:34:33,404
‫لو أن هذا ما تشعر به،‬

530
00:34:34,438 --> 00:34:36,507
‫هل أقرأه لها؟‬

531
00:34:36,841 --> 00:34:38,176
‫ليس كذلك، لا بأس.‬

532
00:34:40,545 --> 00:34:41,579
‫حسناً إذاً.‬

533
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
‫سأراها‬

534
00:34:44,215 --> 00:34:45,483
‫بما أنني هنا.‬

535
00:34:46,083 --> 00:34:47,018
‫وداعاً.‬

536
00:34:52,889 --> 00:34:55,460
‫كيف تطلب منه أن يعطيها الاستفتاء؟‬

537
00:34:55,693 --> 00:34:58,496
‫هذا مثل إعطائه إلى الرئيس "هان".‬

538
00:34:58,796 --> 00:35:01,399
‫آسف، لم أكن أفكر.‬

539
00:35:01,732 --> 00:35:02,567
‫إذاً،‬

540
00:35:03,201 --> 00:35:06,304
‫هل نطلب من المحكمة أن تعطينا حقوق الزيارة؟‬

541
00:35:07,305 --> 00:35:08,172
‫هل أنت مجنون؟‬

542
00:35:09,006 --> 00:35:10,875
‫هذا مثل إعلان حرب، ماذا عن أسعار الأسهم؟‬

543
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
‫أكثر من هذا،‬

544
00:35:13,478 --> 00:35:15,446
‫ألن تشعر السيدة "يانغ ايه"‬
‫بالمزيد من عدم الراحة؟‬

545
00:35:16,347 --> 00:35:17,181
‫ستشعر بعدم الراحة؟‬

546
00:35:17,849 --> 00:35:20,551
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

547
00:35:20,618 --> 00:35:21,686
‫"جناح كبار الشخصيات"‬

548
00:35:36,734 --> 00:35:38,469
‫"(لي هو جون)، الرئيس المسئول، موافقة"‬

549
00:35:57,021 --> 00:35:58,122
‫كيف حالها؟‬

550
00:35:58,890 --> 00:36:00,858
‫كما هي، كما ترى.‬

551
00:36:05,463 --> 00:36:06,864
‫اعتن بها جيداً.‬

552
00:36:08,399 --> 00:36:09,367
‫لو أن شيئاً حدث،‬

553
00:36:10,268 --> 00:36:12,236
‫- أنت تفهمني، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

554
00:36:27,051 --> 00:36:27,985
‫كيف حالك؟‬

555
00:36:28,819 --> 00:36:32,523
‫آسف لأنني لم أزرك كثيراً كشقيقك الأكبر.‬

556
00:36:36,794 --> 00:36:37,662
‫على أي حال،‬

557
00:36:38,696 --> 00:36:41,332
‫لا يزال هناك في الخارج أشخاص مصطفون‬

558
00:36:42,266 --> 00:36:43,267
‫لرؤيتك.‬

559
00:36:47,104 --> 00:36:47,939
‫شرير.‬

560
00:36:55,746 --> 00:36:57,381
‫يجب أن تبتاع لي مشروباً.‬

561
00:37:02,186 --> 00:37:03,521
‫من؟ أنا؟‬

562
00:37:03,788 --> 00:37:05,623
‫- هل تتحدثين معي؟‬
‫- أجل.‬

563
00:37:06,457 --> 00:37:08,326
‫لمن غيرك أقول هذا؟‬

564
00:37:08,826 --> 00:37:10,194
‫تعرف هذا.‬

565
00:37:11,395 --> 00:37:12,230
‫لم عساي‬

566
00:37:13,130 --> 00:37:14,732
‫أبتاع لك مشروباً؟‬

567
00:37:17,435 --> 00:37:18,269
‫بالتأكيد.‬

568
00:37:19,036 --> 00:37:19,870
‫هذا صحيح.‬

569
00:37:20,071 --> 00:37:21,472
‫لم يكن يجب أن أطلب حتى.‬

570
00:37:21,639 --> 00:37:24,208
‫أنا مجنونة لقولي شيئاً.‬

571
00:37:25,109 --> 00:37:25,943
‫طالما أنك تعرفين.‬

572
00:37:27,378 --> 00:37:28,613
‫ماذا قلت؟‬

573
00:37:29,247 --> 00:37:30,314
‫ماذا قلت للتو؟‬

574
00:37:30,448 --> 00:37:32,216
‫ما الأمر؟ لماذا ترفعين صوتك؟‬

575
00:37:33,884 --> 00:37:34,785
‫لماذا تظنين؟‬

576
00:37:35,253 --> 00:37:38,889
‫هذا بسبب الشخص البخيل هنا.‬

577
00:37:39,490 --> 00:37:40,424
‫أيتها الممرضة "سونغ".‬

578
00:37:41,125 --> 00:37:43,427
‫الطبيب "كيم" لا يقول شيئاً،‬
‫لماذا تثيرين جلبة؟‬

579
00:37:46,130 --> 00:37:49,367
‫أنت دائماً تتنمرين عليّ!‬

580
00:37:49,433 --> 00:37:52,637
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

581
00:37:53,738 --> 00:37:55,273
‫- الطبيب "كيم".‬
‫- أجل.‬

582
00:37:55,339 --> 00:37:57,742
‫أختك في غرفة غسل الكلوي، عليك أن تذهب.‬

583
00:37:58,009 --> 00:37:59,043
‫هذا صحيح.‬

584
00:37:59,277 --> 00:38:00,144
‫كدت أنسى.‬

585
00:38:00,244 --> 00:38:01,379
‫شكراً لك.‬

586
00:38:11,055 --> 00:38:13,324
‫أيتها الرئيسة، هل تواعدين ذلك البخيل؟‬

587
00:38:16,327 --> 00:38:17,194
‫ماذا قلت؟‬

588
00:38:17,662 --> 00:38:20,398
‫انتبهي لما تقولينه!‬

589
00:38:20,464 --> 00:38:21,532
‫فكري في الأمر.‬

590
00:38:21,766 --> 00:38:24,702
‫لماذا تأخذين صفه دائماً؟‬

591
00:38:24,769 --> 00:38:26,070
‫أنت من كانت مخطئة.‬

592
00:38:26,337 --> 00:38:27,405
‫ماذا فعلت؟‬

593
00:38:27,505 --> 00:38:30,074
‫ألم تسمعيه ينعتني بالجنون؟‬

594
00:38:30,141 --> 00:38:30,975
‫لا، لم أسمع.‬

595
00:38:31,876 --> 00:38:34,912
‫فقط سمعتك تنعتين نفسك بالجنون.‬

596
00:38:35,279 --> 00:38:36,414
‫بالضبط!‬

597
00:38:36,580 --> 00:38:38,616
‫حين قلت إنني مجنونة، قال هو،‬

598
00:38:38,683 --> 00:38:40,151
‫"طالما أنك تعرفين."‬

599
00:38:40,318 --> 00:38:43,754
‫كان هذا نعتاً لي بالجنون، ألا تفهمين؟‬

600
00:38:47,224 --> 00:38:48,159
‫إذاً،‬

601
00:38:48,826 --> 00:38:50,394
‫حين تعودين إلى المنزل، فكري جيداً‬

602
00:38:50,661 --> 00:38:52,863
‫بشأن من نعتك بالجنون.‬

603
00:38:53,064 --> 00:38:54,298
‫أيتها المجنونة.‬

604
00:38:55,766 --> 00:38:56,767
‫أيها الرئيسة!‬

605
00:39:17,221 --> 00:39:20,157
‫"تي هيون"! أنا أتضور جوعاً، ماذا يؤخرك؟‬

606
00:39:21,092 --> 00:39:23,260
‫تمهلي، أنت غير صبورة.‬

607
00:39:29,300 --> 00:39:30,134
‫مفاجأة.‬

608
00:39:31,168 --> 00:39:32,603
‫رائحته مذهلة!‬

609
00:39:33,070 --> 00:39:34,205
‫يبدو شهياً جداً.‬

610
00:39:37,908 --> 00:39:39,477
‫تعرفين أنه لا يمكنك أكل هذا.‬

611
00:39:40,077 --> 00:39:41,345
‫هذا لك.‬

612
00:39:41,912 --> 00:39:44,048
‫أعرف، لن آكله.‬

613
00:39:44,348 --> 00:39:46,150
‫فقط أقول إنه يبدو شهياً.‬

614
00:39:47,785 --> 00:39:48,619
‫"سو هيون"،‬

615
00:39:49,220 --> 00:39:51,122
‫تماسكي، اتفقنا؟‬

616
00:39:51,522 --> 00:39:54,658
‫سأعالجك ليمكنك أن تأكلي كل هذا.‬

617
00:39:55,292 --> 00:39:56,794
‫حسناً، أعرف.‬

618
00:39:57,261 --> 00:39:59,630
‫لا أحتاج لأكل هذا، لا تقلق.‬

619
00:40:00,364 --> 00:40:02,099
‫- "سو هيون".‬
‫- إنها أمي.‬

620
00:40:02,466 --> 00:40:03,801
‫أمي! "تي هيون" هنا!‬

621
00:40:09,540 --> 00:40:10,441
‫مرحباً يا أمي.‬

622
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
‫لماذا أنت هنا؟ هل هناك خطب؟‬

623
00:40:15,312 --> 00:40:16,480
‫لا، مررت فحسب.‬

624
00:40:16,580 --> 00:40:19,383
‫أمي، لقد بدأ تدريبه اليوم.‬

625
00:40:19,450 --> 00:40:21,252
‫إنه طبيب حقيقي.‬

626
00:40:21,318 --> 00:40:23,754
‫لست طبيباً، أنا مجرد متدرب.‬

627
00:40:25,189 --> 00:40:27,024
‫لماذا تبالغين بشأن هذا؟‬

628
00:40:27,258 --> 00:40:28,459
‫لا أبالغ بشأن هذا.‬

629
00:40:28,993 --> 00:40:29,827
‫فقط...‬

630
00:40:31,395 --> 00:40:33,097
‫- هل تناولت أدويتك؟‬
‫- أجل.‬

631
00:40:33,798 --> 00:40:36,333
‫اجلسي، لقد أعد العشاء.‬

632
00:40:36,467 --> 00:40:37,301
‫اجلس.‬

633
00:40:37,368 --> 00:40:38,269
‫هل تناولت الطعام؟‬

634
00:40:38,436 --> 00:40:39,904
‫- لقد أكلت.‬
‫- هذا أرزك.‬

635
00:40:40,037 --> 00:40:42,006
‫- كلي أنت.‬
‫- سأحضر المزيد.‬

636
00:40:42,072 --> 00:40:43,441
‫يجب أن تأخذي دواءك لاحقاً.‬

637
00:40:44,108 --> 00:40:45,876
‫لنأكل.‬

638
00:41:05,463 --> 00:41:06,297
‫أمي،‬

639
00:41:06,730 --> 00:41:07,865
‫انتظري قليلاً.‬

640
00:41:08,332 --> 00:41:09,934
‫سأجعلك تعيشين في رفاهية.‬

641
00:41:10,000 --> 00:41:11,635
‫ألا تزال لم تكف عن هذا؟‬

642
00:41:12,536 --> 00:41:14,205
‫لماذا تجعلني أعيش في رفاهية؟‬

643
00:41:14,872 --> 00:41:16,941
‫أبواك لم يفعلا شيئاً لك.‬

644
00:41:17,208 --> 00:41:19,343
‫- هل قمنا قط...‬
‫- أعرف.‬

645
00:41:21,645 --> 00:41:23,914
‫"هل قمنا قط بإحضار معلم خاص لك‬
‫مثل الباقين؟"‬

646
00:41:24,281 --> 00:41:26,650
‫"هل دفعنا مصاريف دراستك للطب؟"‬

647
00:41:28,052 --> 00:41:29,353
‫تقولين هذا دائماً.‬

648
00:41:29,987 --> 00:41:31,388
‫إذاً، أنت تعرف.‬

649
00:41:39,997 --> 00:41:40,831
‫أمي،‬

650
00:41:42,066 --> 00:41:43,000
‫فقط المزيد من الوقت.‬

651
00:41:43,934 --> 00:41:46,770
‫انتظري قليلاً،‬
‫يمكنني القيام بأعمال إضافية قريباً.‬

652
00:41:47,037 --> 00:41:47,872
‫ليس عليك‬

653
00:41:48,739 --> 00:41:50,307
‫أن تعاني أكثر.‬

654
00:41:51,609 --> 00:41:52,977
‫أيها الأحمق.‬

655
00:41:55,513 --> 00:41:56,480
‫و"سو هيون"،‬

656
00:41:57,681 --> 00:41:58,883
‫سأعالجها.‬

657
00:42:01,685 --> 00:42:02,653
‫معاناتك‬

658
00:42:04,088 --> 00:42:05,556
‫توشك أن تنتهي.‬

659
00:42:07,057 --> 00:42:08,158
‫أيها الصبي الأحمق.‬

660
00:42:08,893 --> 00:42:10,661
‫اذهب، رائحة الثوم ستلتصق بك.‬

661
00:42:30,481 --> 00:42:31,348
‫ماذا؟‬

662
00:42:31,649 --> 00:42:32,683
‫هل أتيت؟‬

663
00:42:33,384 --> 00:42:35,085
‫أنا أنام.‬

664
00:42:35,252 --> 00:42:36,587
‫أخبرتك أن تتصلي حين تأتين إلى هنا.‬

665
00:42:36,754 --> 00:42:38,522
‫أعرف أنك مشغول.‬

666
00:42:39,657 --> 00:42:40,524
‫دعيني أرى.‬

667
00:42:43,961 --> 00:42:45,195
‫لا تبدين بخير.‬

668
00:42:45,763 --> 00:42:47,197
‫هل هناك خطب؟‬

669
00:42:47,932 --> 00:42:48,966
‫هل يؤلمك غسل الكلوي؟‬

670
00:42:49,033 --> 00:42:52,169
‫من الطبيعي أن أصاب بالضعف‬
‫حين أقوم بغسل الكلوي.‬

671
00:42:52,770 --> 00:42:53,904
‫كيف أبدو بخير؟‬

672
00:42:54,438 --> 00:42:57,608
‫وأي غسل كلوي لا يؤلم؟‬

673
00:42:58,676 --> 00:43:00,844
‫هل أنت مريضة حقاً؟ أنت مشاكسة حقاً.‬

674
00:43:04,114 --> 00:43:04,982
‫آسفة.‬

675
00:43:05,983 --> 00:43:06,817
‫حسناً.‬

676
00:43:07,585 --> 00:43:08,953
‫على الأقل تعرفين.‬

677
00:43:09,653 --> 00:43:11,722
‫قلت أن تأتي أكثر،‬
‫كفي عن الغياب عن الجلسات.‬

678
00:43:11,822 --> 00:43:12,890
‫ورغم هذا،‬

679
00:43:13,123 --> 00:43:15,793
‫يجب أن أتأخر لأطول فترة ممكنة أولاً.‬

680
00:43:16,060 --> 00:43:17,494
‫لديّ ضمير.‬

681
00:43:17,628 --> 00:43:18,963
‫لماذا يجب عليك‬

682
00:43:19,163 --> 00:43:21,231
‫أن تنفق كل المال الذي تربحه على علاجي؟‬

683
00:43:21,298 --> 00:43:22,232
‫هذا يكفي.‬

684
00:43:22,666 --> 00:43:25,169
‫تعالي حين تخبرك المستشفى أن تأتي.‬

685
00:43:25,469 --> 00:43:27,171
‫ثلاث مرات أسبوعياً، أتفهمين؟‬

686
00:43:31,575 --> 00:43:33,811
‫أنا طبيب، أربح الكثير من المال.‬

687
00:43:34,845 --> 00:43:36,880
‫تكاليف علاجك ليست كبيرة.‬

688
00:43:36,947 --> 00:43:40,985
‫ألهذا لا تزال تعاني لتدفع قروض دراستك؟‬

689
00:43:41,051 --> 00:43:43,921
‫هذا لأن تكاليف دراسة الطب مرتفعة جداً،‬

690
00:43:44,755 --> 00:43:47,891
‫ومعدل الفائدة منخفض‬
‫بحيث يكون من الأفضل أن أمددها.‬

691
00:43:48,092 --> 00:43:49,793
‫لماذا أتعجل في الدفع؟‬

692
00:43:50,761 --> 00:43:51,595
‫"تي هيون".‬

693
00:43:52,930 --> 00:43:56,400
‫لا تزال تراني كطفلة، أليس كذلك؟‬

694
00:43:57,868 --> 00:43:58,702
‫بالطبع،‬

695
00:43:59,637 --> 00:44:00,671
‫لا تزالين طفلة.‬

696
00:44:00,904 --> 00:44:02,640
‫أتدري؟ حتى لو أنني...‬

697
00:44:04,008 --> 00:44:05,676
‫متّ الآن،‬

698
00:44:05,876 --> 00:44:07,778
‫فلن أكون منزعجة.‬

699
00:44:09,546 --> 00:44:11,582
‫لقد عشت كل هذا الوقت‬

700
00:44:12,750 --> 00:44:14,652
‫بفضل أخ عظيم مثلك.‬

701
00:44:21,392 --> 00:44:22,760
‫لو لم تكوني مريضة،‬

702
00:44:24,128 --> 00:44:25,596
‫لكنت صفعتك.‬

703
00:44:26,530 --> 00:44:27,765
‫لأكون صريحة،‬

704
00:44:29,500 --> 00:44:31,001
‫منذ كنت صغيرة،‬

705
00:44:32,036 --> 00:44:34,171
‫لطالما أردتك أن تصفعني.‬

706
00:44:36,573 --> 00:44:38,175
‫آسفة.‬

707
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
‫مرحباً.‬

708
00:45:11,108 --> 00:45:11,942
‫أين؟‬

709
00:45:12,576 --> 00:45:13,410
‫أنت!‬

710
00:45:13,644 --> 00:45:15,646
‫قلت إنني سأذهب بنفسي! ما الأمر؟‬

711
00:45:16,413 --> 00:45:17,414
‫ادخل هنا!‬

712
00:45:18,082 --> 00:45:19,249
‫سيدي، لقد أحضرناه.‬

713
00:45:19,483 --> 00:45:20,551
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

714
00:45:20,617 --> 00:45:22,519
‫"يانغ بالي"، أسرع وتعال هنا.‬

715
00:45:42,906 --> 00:45:43,741
‫جرح طلق ناري؟‬

716
00:45:44,208 --> 00:45:45,042
‫الشرطة؟‬

717
00:45:45,542 --> 00:45:46,610
‫أنت مجنون!‬

718
00:45:46,710 --> 00:45:49,012
‫أي خيار لديّ؟‬

719
00:45:51,148 --> 00:45:52,683
‫ماذا تفعل؟ تحرك!‬

720
00:46:00,390 --> 00:46:01,592
‫لا يمكنني فعل هذا هنا.‬

721
00:46:03,260 --> 00:46:04,461
‫اختر واحداً.‬

722
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
‫اذهب إلى المستشفى ليعيش، أو ابق هنا ليموت.‬

723
00:46:07,664 --> 00:46:08,499
‫لا.‬

724
00:46:08,932 --> 00:46:09,900
‫اختر أنت.‬

725
00:46:10,334 --> 00:46:12,736
‫إما أن تنقذ زعيمنا وتعيش،‬

726
00:46:13,303 --> 00:46:14,838
‫أو تموت معه.‬

727
00:46:18,175 --> 00:46:19,009
‫أجل.‬

728
00:46:19,076 --> 00:46:21,044
‫أحب ما قلته.‬

729
00:46:21,645 --> 00:46:23,580
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

730
00:46:23,647 --> 00:46:24,715
‫أصغ.‬

731
00:46:25,249 --> 00:46:26,083
‫أنا...‬

732
00:46:26,483 --> 00:46:28,786
‫لن أعود إلى السجن حتى لو يجب عليّ أن أموت.‬

733
00:46:29,253 --> 00:46:31,288
‫أياً كان ما سيقولونه،‬

734
00:46:32,256 --> 00:46:34,358
‫لا تأخذني إلى المستشفى.‬

735
00:46:34,892 --> 00:46:35,826
‫إنهم خائفون‬

736
00:46:36,226 --> 00:46:39,229
‫لأن الشرطة أطلقت النار عليّ.‬

737
00:46:39,563 --> 00:46:41,598
‫في حال تم اعتقالهم أيضاً.‬

738
00:46:42,866 --> 00:46:44,468
‫سيدي، هذا ليس الأمر...‬

739
00:46:45,202 --> 00:46:48,705
‫لو أنني متّ، تأكد أن يذهبا معي.‬

740
00:46:49,940 --> 00:46:51,475
‫هل يمكنك أن تعدني بهذا؟‬

741
00:46:51,742 --> 00:46:52,943
‫أجل يا سيدي!‬

742
00:46:53,177 --> 00:46:54,545
‫هل تمزح؟‬

743
00:46:55,712 --> 00:46:57,014
‫لا أحد سيموت هنا اليوم.‬

744
00:46:57,614 --> 00:46:58,615
‫قوموا بإخلاء الطاولة!‬

745
00:47:07,324 --> 00:47:10,194
‫فصيلة دمه "ايه"،‬
‫جد كل من يمتلك فصيلة دم "ايه".‬

746
00:47:10,260 --> 00:47:11,261
‫كيف نعرف؟‬

747
00:47:11,328 --> 00:47:14,231
‫تركت ندبة على كل شخص عالجته.‬

748
00:47:14,331 --> 00:47:16,099
‫تبدو مثل جبل.‬

749
00:47:16,700 --> 00:47:18,802
‫فصيلة "او" مقبولة أيضاً،‬
‫ندبة لفصيلة "او" هو دائرة.‬

750
00:47:18,902 --> 00:47:20,804
‫هل كلنا لدينا هذا؟ فصيلة دمي "بي".‬

751
00:47:21,104 --> 00:47:21,939
‫انظر إلي.‬

752
00:47:22,039 --> 00:47:22,873
‫أنا فصيلة "بي" أيضاً.‬

753
00:47:23,006 --> 00:47:24,074
‫- وانظر لي.‬
‫- أنت أيضاً "بي".‬

754
00:47:24,141 --> 00:47:25,642
‫ماذا؟ الجميع فصيلتهم "بي"؟‬

755
00:47:25,709 --> 00:47:26,543
‫ماذا تفعلون؟‬

756
00:47:26,844 --> 00:47:28,312
‫إنه في حال حرجة!‬

757
00:47:28,545 --> 00:47:30,848
‫اذهبوا وجدوا كل من يملك فصيلة "ايه".‬

758
00:47:31,048 --> 00:47:31,915
‫حسناً يا سيدي!‬

759
00:47:32,282 --> 00:47:33,116
‫فصيلتك "ايه".‬

760
00:47:37,688 --> 00:47:39,189
‫"كيس النقال"‬

761
00:47:49,766 --> 00:47:51,768
‫اقبض بقوة ليتدفق الدم.‬

762
00:47:51,835 --> 00:47:54,538
‫حسناً، أنا أقبض!‬

763
00:47:54,605 --> 00:47:55,973
‫انتبه لأسلوب حديثك معي!‬

764
00:48:00,344 --> 00:48:01,545
‫"الكحول الميثيل"‬

765
00:48:07,751 --> 00:48:08,752
‫وجدنا نتيجة.‬

766
00:48:09,119 --> 00:48:10,387
‫حانة في "تشونهو دونغ".‬

767
00:48:10,454 --> 00:48:12,089
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- لست واثقاً،‬

768
00:48:12,389 --> 00:48:14,024
‫ولكن يقولون إنه مكتظ.‬

769
00:48:14,091 --> 00:48:15,259
‫أخبر الجميع أن يأتوا إلى هنا.‬

770
00:48:15,692 --> 00:48:16,526
‫لنذهب.‬

771
00:48:16,593 --> 00:48:18,161
‫- حسناً يا سيدي!‬
‫- لنذهب!‬

772
00:48:23,433 --> 00:48:25,269
‫- هل سار الأمر على ما يُرام؟‬
‫- بالطبع.‬

773
00:48:25,569 --> 00:48:26,837
‫تعرف من هو.‬

774
00:48:28,071 --> 00:48:28,906
‫إنها هنا، أليس كذلك؟‬

775
00:48:29,206 --> 00:48:30,274
‫"الشرطة"‬

776
00:48:36,580 --> 00:48:37,681
‫مرحباً.‬

777
00:48:38,682 --> 00:48:39,516
‫ماذا؟‬

778
00:48:40,817 --> 00:48:41,652
‫بالخارج؟‬

779
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
‫حسناً.‬

780
00:48:44,554 --> 00:48:45,389
‫فهمت.‬

781
00:48:50,827 --> 00:48:52,996
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- لا تقلق، لن يموت.‬

782
00:48:53,230 --> 00:48:56,400
‫من الأهم له أن يغادر الآن.‬

783
00:48:58,168 --> 00:49:00,837
‫- ماذا تفعل؟ احزم الأغراض.‬
‫- حسناً.‬

784
00:49:08,178 --> 00:49:09,279
‫تماسك.‬

785
00:49:20,424 --> 00:49:23,627
‫أنت تستمتع بوقتك كما أرى.‬

786
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
‫دعونا لا نثير جلبة.‬

787
00:49:28,699 --> 00:49:30,267
‫- نالوا منهم!‬
‫- اركضوا!‬

788
00:49:56,994 --> 00:49:58,628
‫توقف أيها الأحمق!‬

789
00:50:00,263 --> 00:50:01,365
‫سيدي، من هنا.‬

790
00:50:02,499 --> 00:50:03,667
‫تماسك لوقت أطول.‬

791
00:50:04,034 --> 00:50:04,868
‫تعالوا من هنا.‬

792
00:50:12,075 --> 00:50:12,909
‫سيدي!‬

793
00:50:13,577 --> 00:50:14,444
‫هل أنت بخير؟‬

794
00:50:14,778 --> 00:50:16,446
‫- أمسكه جيداً!‬
‫- آسف يا سيدي.‬

795
00:50:17,781 --> 00:50:19,483
‫أنت تقتل زعيمك.‬

796
00:50:28,825 --> 00:50:30,961
‫توقفوا، ارفعوا أيديكم أو سأطلق النار.‬

797
00:50:31,028 --> 00:50:32,562
‫أيها المحقق، ماذا...‬

798
00:50:38,702 --> 00:50:41,071
‫من قال أن تستدير؟ انظر أمامك!‬

799
00:50:42,005 --> 00:50:42,839
‫لماذا؟‬

800
00:50:44,574 --> 00:50:46,510
‫هل هناك سبب يمنعني؟‬

801
00:50:48,078 --> 00:50:50,680
‫فهمت، هل نفوقكما عدداً؟‬

802
00:50:51,982 --> 00:50:54,051
‫"يانغ بالي"، خذ الزعيم واذهب.‬

803
00:50:54,251 --> 00:50:55,085
‫"يانغ بالي"؟‬

804
00:50:57,687 --> 00:50:58,555
‫يا ذا القناع!‬

805
00:50:59,056 --> 00:51:00,657
‫أنت "يانغ بالي"، أليس كذلك؟‬

806
00:51:00,957 --> 00:51:02,292
‫سأطلق النار لو تحركت!‬

807
00:51:18,141 --> 00:51:21,611
‫حسناً، أنا أعزل الآن.‬

808
00:51:22,612 --> 00:51:23,447
‫لذا أطلق النار.‬

809
00:51:26,516 --> 00:51:27,517
‫اذهب يا "يانغ بالي".‬

810
00:51:29,486 --> 00:51:32,122
‫- اذهب الآن!‬
‫- أيها المجانين الحمقى!‬

811
00:51:32,722 --> 00:51:34,191
‫- توقف! يا "يانغ بالي"!‬
‫- سيدي.‬

812
00:51:36,993 --> 00:51:38,328
‫- لا يمكنك...‬
‫- سيدي!‬

813
00:51:39,629 --> 00:51:40,730
‫أسرعوا!‬

814
00:51:42,899 --> 00:51:45,569
‫لم الأسلحة؟ البالغون يتحدثون.‬

815
00:51:50,373 --> 00:51:51,408
‫عذراً...‬

816
00:51:52,375 --> 00:51:53,743
‫لإزعاجك.‬

817
00:51:53,910 --> 00:51:55,912
‫انظر لهؤلاء الحمقى.‬

818
00:52:06,556 --> 00:52:09,726
‫- لماذا لا تركب؟‬
‫- لا أفهم فحسب‬

819
00:52:09,793 --> 00:52:13,130
‫لماذا يجب أن نهرب مع هذا الرجل.‬

820
00:52:13,330 --> 00:52:14,431
‫- ماذا؟‬
‫- أعني...‬

821
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
‫لا بأس.‬

822
00:52:27,744 --> 00:52:28,712
‫أشعر بالسوء الآن.‬

823
00:52:35,218 --> 00:52:37,554
‫سيارة المشتبه به تتحرك، ماذا نفعل؟‬

824
00:52:40,590 --> 00:52:42,325
‫ماذا ستفعل؟ شغل السيارة.‬

825
00:52:42,492 --> 00:52:43,593
‫شغل السيارة.‬

826
00:52:45,395 --> 00:52:46,229
‫لنذهب!‬

827
00:52:46,963 --> 00:52:47,964
‫"(بي إتش إل) للبريد السريع"‬

828
00:52:50,167 --> 00:52:51,835
‫وزع نشرة على كل النقاط.‬

829
00:52:52,269 --> 00:52:53,603
‫سيارة المشتبه به‬

830
00:52:54,037 --> 00:52:57,040
‫تتجه شمال شارع "روديو" في "تشونهو دونغ".‬

831
00:52:57,774 --> 00:52:59,809
‫لنمسك الأرنب.‬

832
00:53:01,044 --> 00:53:04,381
‫إنه تقاطع "دوتشونغ".‬

833
00:53:04,648 --> 00:53:07,250
‫أغلقوا كل الطرق.‬

834
00:53:11,555 --> 00:53:12,422
‫"توقف"‬

835
00:53:15,892 --> 00:53:17,494
‫إنه يتجه إلى الجسر.‬

836
00:53:18,094 --> 00:53:19,095
‫رباه.‬

837
00:53:20,197 --> 00:53:21,164
‫"توقف"‬

838
00:53:47,257 --> 00:53:48,992
‫أوقفوه الآن، الآن.‬

839
00:53:49,859 --> 00:53:50,794
‫لقد أغلقنا الإشارات.‬

840
00:54:03,607 --> 00:54:05,442
‫حسناً! لقد مرا!‬

841
00:54:05,575 --> 00:54:07,911
‫ليذهب الجميع إلى تقاطع "سامبيونغ".‬

842
00:54:08,712 --> 00:54:09,713
‫الحمقى.‬

843
00:55:14,711 --> 00:55:15,545
‫أنت!‬

844
00:56:09,399 --> 00:56:11,134
‫"ابتعد، خطر"‬

845
00:56:47,470 --> 00:56:51,107
‫"يانغ بالي"، أظن أن حظنا قد نفد.‬

846
00:56:51,508 --> 00:56:53,643
‫لنتوقف.‬

847
00:56:54,778 --> 00:56:55,612
‫لا.‬

848
00:56:56,246 --> 00:56:58,381
‫- ستموت شقيقتي حينها.‬
‫- ماذا؟‬

849
00:57:10,493 --> 00:57:11,961
‫- اخرج.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

850
00:57:12,395 --> 00:57:13,763
‫"توصيل سريع! البريد السريع"‬

851
00:57:13,830 --> 00:57:15,932
‫تباً! سيدي.‬

852
00:57:16,566 --> 00:57:17,901
‫ماذا نفعل معهما؟‬

853
00:57:18,401 --> 00:57:22,105
‫لا عجلة، سر ببطء وأمسك بهما.‬

854
00:57:22,439 --> 00:57:23,506
‫حسناً يا سيدي!‬

855
00:57:26,042 --> 00:57:28,945
‫ماذا؟ هذان الأحمقان، لا تخبرني...‬

856
00:57:29,546 --> 00:57:31,648
‫لا تقتربا أكثر!‬

857
00:57:31,714 --> 00:57:33,116
‫"يانغ بالي".‬

858
00:57:33,416 --> 00:57:34,818
‫لنتوقف!‬

859
00:57:35,552 --> 00:57:37,153
‫أنا متعب، رباه.‬

860
00:57:37,554 --> 00:57:39,722
‫لو قفزت من هنا، فستموت!‬

861
00:57:40,490 --> 00:57:41,391
‫أيها الأحمق!‬

862
00:57:41,724 --> 00:57:43,660
‫ما هذا؟ ماذا في هذا المحقن؟‬

863
00:57:43,726 --> 00:57:46,496
‫"إبينفرين"،‬
‫لو قفزنا من دونه فسنموت بالتأكيد.‬

864
00:57:46,696 --> 00:57:47,797
‫- هاك.‬
‫- مهلاً.‬

865
00:57:48,231 --> 00:57:49,065
‫أنت.‬

866
00:57:49,799 --> 00:57:50,700
‫هل تريد القفز؟‬

867
00:57:50,767 --> 00:57:53,069
‫ماذا إذاً؟ وهل تريد اعتقالك؟‬

868
00:57:53,169 --> 00:57:55,505
‫ماذا لو أخذت المحقن وقفزت؟‬

869
00:57:58,208 --> 00:57:59,542
‫هل الفرصة حوالي ٥٠ بالمئة؟‬

870
00:58:02,345 --> 00:58:03,313
‫لا، لن نموت.‬

871
00:58:03,746 --> 00:58:04,747
‫لا يمكن أن نموت.‬

872
00:58:05,381 --> 00:58:06,216
‫ألن تفعلها؟‬

873
00:58:06,282 --> 00:58:07,550
‫إذاً، تمسك بهذا.‬

874
00:58:07,984 --> 00:58:08,818
‫سأقفز.‬

875
00:58:08,952 --> 00:58:10,186
‫انتظر.‬

876
00:58:19,662 --> 00:58:22,332
‫"يانغ بالي".‬

877
00:58:22,398 --> 00:58:24,934
‫كف عن هذا الهراء وتعال هنا!‬

878
00:58:25,235 --> 00:58:27,203
‫فيم أخطأت؟‬

879
00:58:27,871 --> 00:58:29,405
‫سأتساهل معك!‬

880
00:58:30,073 --> 00:58:32,642
‫كل ما ستحصل عليه‬
‫هو تهمة الممارسة الطبية غير القانونية‬

881
00:58:33,042 --> 00:58:34,911
‫وإدانة مع وقف العقوبة فحسب، أتعرف هذا؟‬

882
00:58:36,846 --> 00:58:38,114
‫قرر بسرعة!‬

883
00:58:38,481 --> 00:58:40,216
‫ما أن تصل قوارب الشرطة،‬

884
00:58:40,450 --> 00:58:41,818
‫لا فائدة من القفز.‬

885
00:58:42,185 --> 00:58:43,319
‫حسناً، لا بأس...‬

886
00:58:43,553 --> 00:58:45,822
‫لو أخذت المحقن و...‬

887
00:59:07,577 --> 00:59:08,411
‫لنذهب.‬

888
00:59:19,389 --> 00:59:21,391
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

