﻿1
00:01:17,177 --> 00:01:19,079
‫"ابتعد، خطر"‬

2
00:01:55,482 --> 00:01:58,952
‫"يانغ بالي"، أظن أن حظنا قد نفد.‬

3
00:01:59,219 --> 00:02:00,286
‫لنتوقف.‬

4
00:02:08,461 --> 00:02:09,696
‫"توصيل سريع! البريد السريع"‬

5
00:02:09,762 --> 00:02:11,798
‫تباً! سيدي.‬

6
00:02:12,499 --> 00:02:13,766
‫ماذا نفعل معهما؟‬

7
00:02:13,900 --> 00:02:15,068
‫لا عجلة، سر ببطء وأمسك بهما.‬

8
00:02:16,002 --> 00:02:18,671
‫ماذا؟ هذان الأحمقان، لا تخبرني...‬

9
00:02:19,472 --> 00:02:21,508
‫لا تقتربا أكثر.‬

10
00:02:21,574 --> 00:02:22,775
‫"يانغ بالي".‬

11
00:02:23,143 --> 00:02:24,544
‫لنتوقف!‬

12
00:02:25,311 --> 00:02:26,913
‫أنا متعب، رباه.‬

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,549
‫لو قفزت من هنا، فستموت!‬

14
00:02:30,150 --> 00:02:31,084
‫أيها الأحمق!‬

15
00:02:31,551 --> 00:02:33,419
‫ما هذا؟ ماذا في هذا المحقن؟‬

16
00:02:33,553 --> 00:02:36,256
‫"إبينفرين"،‬
‫لو قفزنا بدونه فسنموت بالتأكيد.‬

17
00:02:36,623 --> 00:02:37,857
‫حسناً، لا بأس...‬

18
00:02:38,224 --> 00:02:40,493
‫لو أخذت المحقن و...‬

19
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
‫لنذهب.‬

20
00:03:14,761 --> 00:03:15,762
‫- ما هذا...‬
‫- أين هما؟‬

21
00:03:16,696 --> 00:03:18,431
‫- استدع قارب!‬
‫- استدعه!‬

22
00:03:18,765 --> 00:03:19,966
‫ماذا تشاهد؟‬

23
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
‫استيقظ!‬

24
00:04:13,186 --> 00:04:14,420
‫استيقظ! تباً!‬

25
00:04:26,232 --> 00:04:28,201
‫رباه...لا أرى شيئاً.‬

26
00:04:29,168 --> 00:04:30,703
‫أظن أنهما قد يكونان ميتين.‬

27
00:04:30,770 --> 00:04:32,605
‫لا، أثق أنهما خرجا.‬

28
00:04:34,374 --> 00:04:36,576
‫رأيته يعطيه محقناً من نوع ما.‬

29
00:04:36,643 --> 00:04:39,412
‫أي حقنة تمنعك من الغرق؟‬

30
00:04:40,413 --> 00:04:42,315
‫من يدري؟ يا لك من أحمق!‬

31
00:04:46,419 --> 00:04:47,353
‫هناك شيء...‬

32
00:04:48,454 --> 00:04:51,824
‫وإلا ما قفز بدون تردد.‬

33
00:04:57,096 --> 00:04:59,265
‫يفعل الأشخاص أي شيء حين يكونون محاصرين.‬

34
00:04:59,666 --> 00:05:03,069
‫يثمل بعض الناس أثناء القيادة‬
‫ويقفزون من جسر ليهربوا.‬

35
00:05:03,503 --> 00:05:05,405
‫كان خطأ لحظياً في التقدير.‬

36
00:05:06,406 --> 00:05:07,440
‫الأحمقان الغبيان.‬

37
00:05:08,207 --> 00:05:09,075
‫ليس الماء فحسب.‬

38
00:05:09,642 --> 00:05:11,044
‫لأنهما قفزا من هذا الارتفاع،‬

39
00:05:11,644 --> 00:05:13,079
‫لعلهما ماتا بأزمة قلبية.‬

40
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
‫أزمة قلبية؟‬

41
00:05:19,786 --> 00:05:20,620
‫المحقن.‬

42
00:05:27,427 --> 00:05:29,696
‫لو أن شيئاً حدث للزعيم،‬

43
00:05:30,897 --> 00:05:31,864
‫فستموتان أيضاً.‬

44
00:05:32,598 --> 00:05:34,233
‫لا، لا أعرف.‬

45
00:05:34,434 --> 00:05:35,501
‫لماذا يجب علينا أن نموت؟‬

46
00:05:35,768 --> 00:05:37,136
‫من وضعني في هذا الموقف؟‬

47
00:05:37,337 --> 00:05:39,639
‫"يانغ بالي" لديه زعيمنا!‬

48
00:05:40,573 --> 00:05:42,375
‫لا بد أنك تمزح.‬

49
00:05:42,608 --> 00:05:45,778
‫أعرف أنك بذيء، ولكن دعنا نوضح هذا.‬

50
00:05:46,212 --> 00:05:48,147
‫أنتم أجبرتمونا على رعاية‬
‫رجل يحتضر، ثم ماذا؟‬

51
00:05:48,214 --> 00:05:50,249
‫لو أن زعيمكم مات، فنحن سنموت؟‬

52
00:05:50,817 --> 00:05:51,651
‫ماذا...‬

53
00:05:51,718 --> 00:05:54,687
‫أيها الأحمق، هل فقدت عقلك؟‬

54
00:05:54,754 --> 00:05:56,456
‫مهلاً...تلقيت مكالمة.‬

55
00:05:59,092 --> 00:05:59,926
‫مرحباً، أنا...‬

56
00:06:00,927 --> 00:06:01,861
‫"يانغ بالي"؟‬

57
00:06:03,262 --> 00:06:04,597
‫"يانغ بالي"؟ ماذا عن زعيمي؟‬

58
00:06:04,664 --> 00:06:05,998
‫أجل، هل أنت بخير؟‬

59
00:06:06,099 --> 00:06:06,933
‫زعيمي أيها الأحمق!‬

60
00:06:07,133 --> 00:06:09,535
‫جسر "سونغسو"؟ حسناً، سأكون هناك.‬

61
00:06:09,669 --> 00:06:11,237
‫- حسناً.‬
‫- هل تريد أن تموت؟‬

62
00:06:11,704 --> 00:06:13,106
‫ألا تعرف "يانغ بالي"؟‬

63
00:06:13,473 --> 00:06:15,942
‫إنهما بخير، لنذهب.‬

64
00:06:43,703 --> 00:06:44,537
‫هناك.‬

65
00:06:46,873 --> 00:06:47,774
‫أيها الزعيم!‬

66
00:06:48,441 --> 00:06:49,275
‫أيها الزعيم!‬

67
00:06:51,210 --> 00:06:52,044
‫أيها الزعيم!‬

68
00:06:54,013 --> 00:06:55,615
‫- سيدي.‬
‫- "يانغ بالي".‬

69
00:06:56,682 --> 00:06:58,017
‫هل أنت بخير يا زعيم؟‬

70
00:07:00,319 --> 00:07:02,288
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:07:04,690 --> 00:07:06,259
‫أيها الزعيم، هل أنت بخير؟‬

72
00:07:06,926 --> 00:07:09,295
‫هل أبدو بخير لك؟‬

73
00:07:10,696 --> 00:07:11,731
‫ما كل هذا؟‬

74
00:07:12,265 --> 00:07:13,666
‫هل قفزتما من هناك أو ما شابه؟‬

75
00:07:14,500 --> 00:07:15,535
‫لا بد أنك تشعر بالبرد.‬

76
00:07:15,601 --> 00:07:17,470
‫- حمداً للرب أنك بخير.‬
‫- أعرف.‬

77
00:07:17,837 --> 00:07:19,872
‫ارفع الحرارة في السيارة.‬

78
00:07:19,939 --> 00:07:22,208
‫- حسناً يا زعيم!‬
‫- سأتجمد حتى الموت.‬

79
00:07:22,942 --> 00:07:24,043
‫سأعتني بك الآن.‬

80
00:07:25,278 --> 00:07:26,612
‫أنت.‬

81
00:07:35,855 --> 00:07:36,689
‫أنت مجنون.‬

82
00:07:43,563 --> 00:07:45,465
‫ماذا يقول هذا الأصلع؟‬

83
00:07:45,898 --> 00:07:47,266
‫لنذهب، لا بد أنك بارد.‬

84
00:07:50,503 --> 00:07:51,337
‫انتبه.‬

85
00:08:03,449 --> 00:08:05,518
‫لماذا لم تتخل عني وتهرب؟‬

86
00:08:05,685 --> 00:08:06,519
‫لا أعرف.‬

87
00:08:07,887 --> 00:08:08,754
‫ترك الناس خلفي...‬

88
00:08:09,922 --> 00:08:10,756
‫ليس أسلوبي.‬

89
00:08:11,324 --> 00:08:12,592
‫يا له من مجنون غريب...‬

90
00:08:14,026 --> 00:08:15,995
‫- اسمع.‬
‫- أجل، يا زعيم؟‬

91
00:08:16,796 --> 00:08:18,431
‫اعرف المزيد عنه.‬

92
00:08:19,165 --> 00:08:19,999
‫"عنه"؟‬

93
00:08:20,166 --> 00:08:23,069
‫من غيره؟ "يانغ بالي"، هذا الرجل.‬

94
00:08:35,881 --> 00:08:39,585
‫"معدل النبض"‬

95
00:09:08,447 --> 00:09:10,483
‫أوقف السيارة!‬

96
00:09:10,883 --> 00:09:12,251
‫- توقف!‬
‫- أوقف السيارة!‬

97
00:09:12,852 --> 00:09:14,987
‫أوقف السيارة!‬

98
00:09:15,154 --> 00:09:15,988
‫أوقف السيارة!‬

99
00:09:16,355 --> 00:09:17,189
‫أوقف السيارة!‬

100
00:09:56,429 --> 00:09:57,763
‫"إنذار"‬

101
00:10:49,715 --> 00:10:50,549
‫"إنذار"‬

102
00:11:16,942 --> 00:11:19,111
‫ألم تحضر مشرطي؟‬

103
00:11:19,178 --> 00:11:20,246
‫بحثت في كل مكان.‬

104
00:11:21,814 --> 00:11:22,748
‫تباً...‬

105
00:11:23,516 --> 00:11:24,884
‫لماذا؟ هل هو باهظ؟‬

106
00:11:25,718 --> 00:11:26,552
‫هل تمزح؟‬

107
00:11:27,086 --> 00:11:29,088
‫الشرطة يمكنها تعقبي عبر مشرطي.‬

108
00:11:29,488 --> 00:11:31,123
‫ولكنك ترتدي دائماً القفافيز.‬

109
00:11:31,190 --> 00:11:33,993
‫ليست البصمات، كل مشرط يحمل رقماً متسلسلاً.‬

110
00:11:34,060 --> 00:11:37,396
‫إذاً ستتبعه الشرطة وتأتي لتعتقلك؟‬

111
00:11:38,831 --> 00:11:39,665
‫أجل.‬

112
00:11:41,567 --> 00:11:44,904
‫تظن نفسك مهماً، أليس كذلك؟‬

113
00:11:45,438 --> 00:11:47,907
‫- ماذا؟‬
‫- أراهن بقيمة ٣ شهور من فائدتك‬

114
00:11:48,207 --> 00:11:51,243
‫وبيدي أنهم لن يجدوك، بم تراهن؟‬

115
00:11:51,544 --> 00:11:52,578
‫لا يهم.‬

116
00:11:52,778 --> 00:11:53,946
‫هل الشرطة مجنونة؟‬

117
00:11:54,180 --> 00:11:55,347
‫هل تظن أنهم يشعرون بالملل؟‬

118
00:11:55,715 --> 00:11:58,017
‫إنهم مشغولون بما يكفي لاعتقال العصابات.‬

119
00:11:59,351 --> 00:12:00,786
‫ماذا؟ يتتبعونك عبر مشرط؟‬

120
00:12:01,187 --> 00:12:02,121
‫من تظن نفسك؟‬

121
00:12:03,022 --> 00:12:05,291
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا تجعلني أضحك.‬

122
00:12:06,859 --> 00:12:08,027
‫بالمناسبة، هل أحضرته؟‬

123
00:12:08,194 --> 00:12:09,795
‫- ماذا؟‬
‫- مالنا.‬

124
00:12:10,029 --> 00:12:11,764
‫كيف تقول هذا الآن.‬

125
00:12:12,364 --> 00:12:14,967
‫أعطيناهم ما يريدونه،‬
‫لذا يجب أن نحصل على مالنا.‬

126
00:12:15,034 --> 00:12:16,469
‫ماذا لو سجنوا لاحقاً؟‬

127
00:12:16,602 --> 00:12:19,138
‫هل حلمك في المستقبل أن تصير‬

128
00:12:19,338 --> 00:12:20,473
‫مراب؟‬

129
00:12:21,674 --> 00:12:23,576
‫انتبه، هذا مبلغ كبير.‬

130
00:12:26,512 --> 00:12:28,080
‫ولو تم اعتقالي بسبب هذا،‬

131
00:12:30,816 --> 00:12:31,684
‫فسينتهي الأمر حقاً.‬

132
00:12:34,954 --> 00:12:36,388
‫لا تلمس شيئاً واخرج!‬

133
00:12:42,928 --> 00:12:44,797
‫- من تركهم ينظفون هذا المكان؟‬
‫- آسف يا سيدي.‬

134
00:13:22,501 --> 00:13:25,938
‫أجل، "يانغ بالي".‬

135
00:13:32,912 --> 00:13:35,714
‫لا، بهذه الطريقة قد ينخفض تركيز الدم.‬

136
00:13:35,781 --> 00:13:37,249
‫أعطها المزيد من الأكسجين وانتظر.‬

137
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
‫أنا في المرأب، سأصعد فوراً.‬

138
00:14:00,739 --> 00:14:01,707
‫ماذا...‬

139
00:14:08,814 --> 00:14:10,616
‫إنها المرة الثانية في هذا الأسبوع فحسب.‬

140
00:14:10,883 --> 00:14:12,585
‫إنها تتناول نفس الدواء منذ وقت طويل...‬

141
00:14:12,651 --> 00:14:14,720
‫هل صار لديها مناعة ضده؟‬
‫هل يجب أن نزيد الجرعة؟‬

142
00:14:14,920 --> 00:14:16,155
‫لا، هذا خطير.‬

143
00:14:19,758 --> 00:14:22,228
‫تفقد فحص دم السيد "كيم تشول سو".‬

144
00:14:23,128 --> 00:14:24,830
‫- أجر فحص عد دموي شامل.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

145
00:14:33,172 --> 00:14:34,673
‫- "تي هيون".‬
‫- أجل؟‬

146
00:14:34,940 --> 00:14:38,410
‫يجب أن تساعد في جراحة اليوم.‬

147
00:14:39,979 --> 00:14:41,981
‫- في أي وقت؟‬
‫- هل أنت مشغول؟‬

148
00:14:42,848 --> 00:14:44,083
‫سيقوم الطبيب "بارك" عصر اليوم...‬

149
00:14:44,283 --> 00:14:45,918
‫الطبيب "بارك"؟ أتعني "بارك مو سونغ"؟‬

150
00:14:47,286 --> 00:14:50,389
‫ماذا؟ هل "بارك مو سونغ" جيد معك مؤخراً؟‬

151
00:14:50,990 --> 00:14:52,725
‫ليس الأمر كذلك.‬

152
00:14:53,859 --> 00:14:55,494
‫"مركز (هانشن) الطبي، قسم الجراحة"‬

153
00:14:55,561 --> 00:14:56,862
‫بالطبع الأمر كذلك.‬

154
00:14:57,696 --> 00:14:59,565
‫حسناً، سألغي جراحته.‬

155
00:15:00,699 --> 00:15:01,700
‫إنه مجرد زميل.‬

156
00:15:03,135 --> 00:15:04,336
‫نحن نمتلك الحق فيك حصرياً.‬

157
00:15:05,604 --> 00:15:06,505
‫أنت عطوف للغاية.‬

158
00:15:07,139 --> 00:15:09,375
‫حسناً، يمكن لبقيتكم الذهاب.‬

159
00:15:10,542 --> 00:15:14,113
‫تعال إلى الطابق الثاني عشر‬
‫معي لتتفقد مريض الجراحة.‬

160
00:15:14,213 --> 00:15:15,080
‫أجل يا سيدي.‬

161
00:15:15,848 --> 00:15:16,682
‫بعدك.‬

162
00:15:16,882 --> 00:15:17,917
‫طاب يومك.‬

163
00:15:24,890 --> 00:15:28,093
‫الرئيس واضح للغاية في تفضيله لـ"تي هيون".‬

164
00:15:31,897 --> 00:15:33,966
‫- هل تجد هذا تفضيلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

165
00:15:34,066 --> 00:15:36,535
‫- هذه صفقة.‬
‫- صفقة؟‬

166
00:15:36,635 --> 00:15:37,970
‫صفقة مؤقتة.‬

167
00:15:38,570 --> 00:15:40,973
‫هل رأيت طبيباً مقيماً‬
‫من جامعة أخرى يصبح زميلاً؟‬

168
00:15:42,141 --> 00:15:45,678
‫ما إن تنتهي إقامة "تي هيون"، لن يبقى هنا.‬

169
00:15:46,312 --> 00:15:48,213
‫وحينها لن يمكنه المساعدة.‬

170
00:15:48,347 --> 00:15:50,215
‫أنت محق.‬

171
00:15:50,716 --> 00:15:52,618
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

172
00:15:55,421 --> 00:15:57,556
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هل أتيت لترى مريضاً؟‬

173
00:15:57,823 --> 00:15:58,691
‫أجل، الغرفة ٢٧.‬

174
00:15:59,959 --> 00:16:01,193
‫تبدو في حالة سيئة.‬

175
00:16:01,493 --> 00:16:04,330
‫تم استدعائي في منتصف الليل.‬

176
00:16:04,396 --> 00:16:05,431
‫هل تم استدعاؤك؟‬

177
00:16:05,798 --> 00:16:08,133
‫صرت ضعيفاً منذ عملت في الطابق الثاني عشر.‬

178
00:16:08,400 --> 00:16:10,869
‫استدعاء واحد في وقت متأخر من الليل‬
‫جعل أسفل عينيك ينتفخان.‬

179
00:16:11,270 --> 00:16:13,339
‫صحيح، واحصل على مساعد.‬

180
00:16:13,605 --> 00:16:15,274
‫لماذا يتلقى الرئيس الاستدعاءات؟‬

181
00:16:15,407 --> 00:16:18,610
‫كف عن الثرثرة واعتن جيداً‬
‫بالمريض في الغرفة ٢٧.‬

182
00:16:19,044 --> 00:16:21,480
‫إنه ذو أولوية خاصة‬
‫بين مرضانا من كبار الشخصيات.‬

183
00:16:21,547 --> 00:16:22,381
‫حسناً.‬

184
00:16:26,752 --> 00:16:27,586
‫لماذا هو هنا؟‬

185
00:16:28,721 --> 00:16:29,788
‫أجرى جراحة معي.‬

186
00:16:29,855 --> 00:16:31,290
‫إذاً، هل أنت هنا لتجمع المال مجدداً؟‬

187
00:16:31,357 --> 00:16:33,492
‫لا تكن هكذا.‬

188
00:16:33,592 --> 00:16:36,929
‫لو اكتشفت أنك تفعل هذا‬
‫مع كبار الشخصيات مجدداً،‬

189
00:16:37,096 --> 00:16:37,997
‫فلن أترك الأمر يمر.‬

190
00:16:38,163 --> 00:16:39,765
‫وأنت، هذب صبيتك.‬

191
00:16:39,898 --> 00:16:41,367
‫هل حدث شيء؟‬

192
00:16:41,433 --> 00:16:42,301
‫أجل.‬

193
00:16:42,835 --> 00:16:45,971
‫ارتكبت خطأ وأزعجته أمس.‬

194
00:16:46,038 --> 00:16:48,841
‫بربك، لماذا فعلت هذا؟‬

195
00:16:48,907 --> 00:16:49,908
‫آسف أيها الرئيس.‬

196
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
‫أرجوك اغفر لي.‬

197
00:16:53,712 --> 00:16:54,613
‫لا بأس.‬

198
00:16:55,180 --> 00:16:57,750
‫يبدو أنه نادم.‬

199
00:16:58,083 --> 00:16:59,418
‫تسامح معه.‬

200
00:16:59,485 --> 00:17:02,254
‫ليس الأمر وكأنك لن تراه مجدداً‬

201
00:17:02,755 --> 00:17:03,889
‫في غرفة الجراحة.‬

202
00:17:14,133 --> 00:17:15,467
‫- لنذهب.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

203
00:17:26,912 --> 00:17:28,280
‫أجل، حقاً؟‬

204
00:17:29,114 --> 00:17:29,948
‫حسناً.‬

205
00:17:31,683 --> 00:17:33,886
‫لم نحتج حتى رقماً متسلسلاً لأجل هذا.‬

206
00:17:34,286 --> 00:17:36,488
‫هناك مستشفى واحد فقط‬
‫تحصل على مشارط من تلك الشركة.‬

207
00:17:37,423 --> 00:17:38,557
‫إنها مستشفى "هانشن".‬

208
00:17:39,825 --> 00:17:40,659
‫حقاً؟‬

209
00:17:42,761 --> 00:17:43,762
‫حسناً!‬

210
00:17:50,502 --> 00:17:52,571
‫أحضري التصوير المقطعي المحوسب‬
‫للمريض من وقت سابق.‬

211
00:17:52,638 --> 00:17:53,472
‫حسناً يا سيدي.‬

212
00:17:54,206 --> 00:17:56,341
‫هل ظهرت نتائج عد الدم الشامل‬
‫الخاصة بـ"كيم تشول سو"؟‬

213
00:17:56,408 --> 00:17:57,242
‫أجل.‬

214
00:18:00,612 --> 00:18:01,780
‫- سيدي.‬
‫- أجل؟‬

215
00:18:02,281 --> 00:18:04,216
‫هل تعرف من هي "يانغ ايه"‬
‫في الطابق الثاني عشر؟‬

216
00:18:04,283 --> 00:18:05,851
‫"يانغ ايه"؟ "لي يانغ ايه"؟‬

217
00:18:06,351 --> 00:18:07,920
‫- أليست ممثلة؟‬
‫- ممثلة؟‬

218
00:18:09,388 --> 00:18:10,389
‫هل هذا هو الأمر؟‬

219
00:18:11,890 --> 00:18:13,225
‫"لي يانغ ايه" في مستشفانا؟‬

220
00:18:15,694 --> 00:18:16,862
‫لا، هذا غريب.‬

221
00:18:17,196 --> 00:18:21,700
‫لا بد أن أطباءنا درسوا بجهد ليصبحوا أطباء،‬

222
00:18:21,867 --> 00:18:23,836
‫ولكنك تفتقر إلى الحصافة.‬

223
00:18:24,470 --> 00:18:26,171
‫هل تعرفين من هي "يانغ ايه"؟‬

224
00:18:26,238 --> 00:18:28,207
‫"يانغ ايه" هو مصطلح يشير‬

225
00:18:28,273 --> 00:18:31,910
‫إلى ابنة شخص آخر، خاصة شخص ذي مستوى رفيع.‬

226
00:18:32,377 --> 00:18:34,746
‫عادة يستخدمونه ليشيروا إلى فتيات الرئيس،‬

227
00:18:34,813 --> 00:18:36,882
‫ولكن الناس يستخدمونه‬
‫لأشخاص آخرين رفيعي المستوى.‬

228
00:18:36,949 --> 00:18:38,517
‫صحيح، "يانغ ايه" هذا.‬

229
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
‫ماذا؟‬

230
00:18:41,920 --> 00:18:43,155
‫وكأنك كنت تعرف؟‬

231
00:18:43,355 --> 00:18:44,389
‫من لا يعرف؟‬

232
00:18:46,024 --> 00:18:50,429
‫أظن أن كونك جاهلاً قليلاً‬
‫أفضل من أن تكون غير أمين.‬

233
00:18:51,964 --> 00:18:54,666
‫لا تجرني معك لمجرد أنك جاهل.‬

234
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‫حقاً؟‬

235
00:18:57,169 --> 00:18:59,771
‫إذاً، لو أن الابنة هي "يانغ ايه"‬
‫فماذا يكون الابن؟‬

236
00:19:00,606 --> 00:19:02,341
‫لا بد أن لديهم لفظاً يشير إلى الابن أيضاً.‬

237
00:19:02,608 --> 00:19:03,442
‫لا تخبريه.‬

238
00:19:04,776 --> 00:19:06,879
‫أنت بائس للغاية.‬

239
00:19:07,513 --> 00:19:09,081
‫هل وضعت الضمادة لـ"كيم هي جيه"؟‬

240
00:19:09,448 --> 00:19:11,984
‫أترى؟ لقد غيرت الموضوع فحسب.‬

241
00:19:12,918 --> 00:19:13,752
‫ماذا؟‬

242
00:19:14,419 --> 00:19:15,254
‫حسناً.‬

243
00:19:15,954 --> 00:19:18,590
‫أين هي؟ حسناً...ها هي.‬

244
00:19:18,690 --> 00:19:19,892
‫"جدول"‬

245
00:19:20,025 --> 00:19:21,260
‫هاك، "كيم يانغ شيك".‬

246
00:19:21,827 --> 00:19:23,195
‫خذه، إنه في وحدة العناية المركزة.‬

247
00:19:24,196 --> 00:19:25,130
‫وحدة العناية المركزة؟‬

248
00:19:25,831 --> 00:19:28,233
‫لا، لم عليّ أن أفعله؟‬
‫هل أنا الشخص الأقل أهمية هنا؟‬

249
00:19:28,300 --> 00:19:30,969
‫وهل أنا قليل الأهمية‬
‫بحيث لا يمكنني توزيع المرضى كما أشاء؟‬

250
00:19:31,069 --> 00:19:32,137
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

251
00:19:32,404 --> 00:19:34,873
‫لدينا الكثير من التابعين لكي...‬

252
00:19:34,940 --> 00:19:38,177
‫هذه عقوبة لأنك لم تصدقني.‬

253
00:19:38,243 --> 00:19:40,145
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

254
00:19:40,379 --> 00:19:41,580
‫اسأل رئيسة الممرضات.‬

255
00:19:46,051 --> 00:19:47,019
‫ماذا يعني؟‬

256
00:19:47,085 --> 00:19:48,687
‫المريض "كيم يانغ شيك".‬

257
00:19:49,488 --> 00:19:52,591
‫المصطلح الذي يشير إلى الابن هو "يانغ شيك".‬

258
00:19:55,127 --> 00:19:56,361
‫تباً!‬

259
00:19:58,430 --> 00:19:59,665
‫إنه ذكي.‬

260
00:20:01,333 --> 00:20:04,903
‫إذاً لدينا "يانغ ايه" في مستشفانا؟‬

261
00:20:06,271 --> 00:20:08,507
‫- عذراً؟‬
‫- حين كنت في الطابق الثاني عشر،‬

262
00:20:09,241 --> 00:20:13,345
‫أتى رئيس مجلس الإدارة والرئيس "لي"‬
‫وتحدثا عن الآنسة "يانغ ايه".‬

263
00:20:13,545 --> 00:20:14,413
‫حقاً؟‬

264
00:20:15,113 --> 00:20:17,049
‫لا أعرف.‬

265
00:20:18,483 --> 00:20:21,486
‫لا بد أنها من أهم كبار الشخصيات.‬

266
00:20:23,722 --> 00:20:25,624
‫هل تشعر بالفضول؟ لو أنك كذلك...‬

267
00:20:25,691 --> 00:20:26,558
‫هل تعرفين حقاً؟‬

268
00:20:27,693 --> 00:20:28,794
‫ربما.‬

269
00:20:29,361 --> 00:20:31,463
‫أنا لا أكذب.‬

270
00:20:31,597 --> 00:20:34,032
‫لو أنك تشعر بالفضول، فأحضر لي قهوة لاتيه.‬

271
00:20:34,099 --> 00:20:35,200
‫ليس من متجر البقالة.‬

272
00:20:41,340 --> 00:20:42,174
‫انسي الأمر.‬

273
00:20:49,281 --> 00:20:50,215
‫هذا البخيل.‬

274
00:20:50,716 --> 00:20:53,685
‫أقسم أن أجعله يبتاع لي شيئاً.‬

275
00:20:54,953 --> 00:20:56,021
‫راقبيني.‬

276
00:20:57,723 --> 00:20:58,991
‫أنت لست مجنونة.‬

277
00:21:01,193 --> 00:21:02,194
‫أنت متسولة.‬

278
00:21:03,662 --> 00:21:04,730
‫يا رئيسة الممرضات!‬

279
00:21:06,064 --> 00:21:07,599
‫وحدة العناية المركزة...‬

280
00:21:08,400 --> 00:21:10,302
‫"وحدة العناية المركزة"‬

281
00:21:16,742 --> 00:21:18,677
‫أين "كيم يانغ شيك"؟‬

282
00:21:32,824 --> 00:21:35,260
‫"كيس جمع البول"‬

283
00:21:55,213 --> 00:21:57,582
‫أين عائلته؟‬

284
00:21:57,683 --> 00:21:58,950
‫ليس لديه عائلة.‬

285
00:21:59,217 --> 00:22:00,152
‫ليس لديه عائلة؟‬

286
00:22:00,552 --> 00:22:02,154
‫أجل، ليس لديه عائلة.‬

287
00:22:02,287 --> 00:22:03,121
‫ماذا؟‬

288
00:22:04,189 --> 00:22:06,124
‫ما خطبه؟‬

289
00:22:08,860 --> 00:22:10,696
‫هل أنت مسؤول عن هذا المريض؟‬

290
00:22:11,663 --> 00:22:13,832
‫- أجل.‬
‫- لماذا لم تحضر حتى الآن؟‬

291
00:22:13,899 --> 00:22:15,367
‫تم تكليفي به للتو.‬

292
00:22:15,634 --> 00:22:16,968
‫الآن فحسب؟‬

293
00:22:18,937 --> 00:22:20,038
‫هذا خاطئ للغاية.‬

294
00:22:20,205 --> 00:22:21,606
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

295
00:22:21,840 --> 00:22:24,743
‫تقومون بجراحة الطوارئ الأولية‬
‫وتقومون بتضميده‬

296
00:22:25,077 --> 00:22:27,679
‫بهذه الطريقة لمجرد أنه بلا عائلة.‬

297
00:22:27,746 --> 00:22:30,282
‫والطبيب الحاضر يظهر لاحقاً بعد يوم كامل؟‬

298
00:22:31,583 --> 00:22:32,751
‫عذراً يا رئيسة الممرضات.‬

299
00:22:34,219 --> 00:22:37,222
‫هل نتوقف في منتصف الجراحة لأنه بلا عائلة؟‬

300
00:22:38,190 --> 00:22:41,293
‫لا بد أن الطبيب كان لديه أسبابه.‬

301
00:22:41,360 --> 00:22:43,695
‫حسناً، بما أن قولونه كان متورماً،‬

302
00:22:43,895 --> 00:22:47,065
‫لو أنك قطبته فقد يتسبب هذا في نخر الحشو؟‬

303
00:22:47,599 --> 00:22:48,900
‫بالضبط، إذاً تعرفين.‬

304
00:22:48,967 --> 00:22:50,168
‫لو أنك تعرف هذا القدر،‬

305
00:22:50,369 --> 00:22:54,072
‫فيجب أن تعرف أن جراحات الطوارئ ممكنة‬

306
00:22:54,139 --> 00:22:56,475
‫بدون موافقة وصي،‬
‫ولكن جراحات المتابعة ليست كذلك.‬

307
00:22:56,641 --> 00:22:58,910
‫إذاً، لا بد أنك تعرف أن هذا المريض‬

308
00:22:59,044 --> 00:23:02,280
‫لا يمكنه تقطيب معدته مجدداً أيضاً.‬

309
00:23:04,182 --> 00:23:05,350
‫ستظهر عائلته.‬

310
00:23:06,718 --> 00:23:11,323
‫كل ما أعرفه بشأنه أن اسمه "كيم يانغ شيك".‬

311
00:23:11,490 --> 00:23:14,526
‫كان عاملاً يومياً في موقع بناء وسقط.‬

312
00:23:14,593 --> 00:23:15,961
‫يظنون أنه من "الصين".‬

313
00:23:16,595 --> 00:23:20,832
‫قدمنا طلباً ولكن لا أحد تقدم كوصي له.‬

314
00:23:21,233 --> 00:23:23,468
‫شركة البناء لا تريد التورط،‬

315
00:23:23,535 --> 00:23:24,770
‫ويقولون إن أمس كان يومه الأول.‬

316
00:23:25,537 --> 00:23:27,339
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

317
00:23:33,612 --> 00:23:35,046
‫هذا سخيف للغاية.‬

318
00:23:37,215 --> 00:23:38,116
‫هل قمت أنا بهذا؟‬

319
00:23:38,950 --> 00:23:40,585
‫هل أنا من دفعته؟‬

320
00:23:40,919 --> 00:23:43,155
‫وهل أجريت جراحة له؟‬

321
00:23:43,789 --> 00:23:45,690
‫لماذا تحاسبينني أنا؟‬

322
00:23:50,562 --> 00:23:53,098
‫هل اتصلت بإدارة المستشفى؟‬

323
00:23:53,965 --> 00:23:56,568
‫لو أنه بلا هوية، فيجب أن نرسله‬
‫إلى المستشفى الوطني.‬

324
00:23:58,370 --> 00:23:59,638
‫في هذه الحالة؟‬

325
00:24:10,982 --> 00:24:13,018
‫"طلب نقل، (كيم يانغ شيك)"‬

326
00:24:20,592 --> 00:24:23,628
‫أتمنى لو كان الأطباء الآخرون بهذا التعاون‬

327
00:24:23,695 --> 00:24:26,498
‫كما تفعل أنت في عملك، أليس كذلك؟‬

328
00:24:26,565 --> 00:24:28,900
‫أليس كذلك؟ صحيح.‬

329
00:24:31,036 --> 00:24:32,637
‫يمكنني التحدث معك.‬

330
00:24:33,371 --> 00:24:37,142
‫لماذا نتمسك بمريض لن يجلب أي مال؟‬

331
00:24:37,742 --> 00:24:39,911
‫المستشفى عمل أيضاً.‬

332
00:24:41,046 --> 00:24:43,882
‫لديك حقاً حب للعمل.‬

333
00:24:44,449 --> 00:24:46,051
‫ستنجح بالتأكيد.‬

334
00:24:48,220 --> 00:24:51,189
‫ولكن متى سيحدث هذا؟‬

335
00:24:51,256 --> 00:24:52,757
‫لو أنك أرسلته اليوم...‬

336
00:24:53,158 --> 00:24:54,125
‫فخلال يوم أو اثنين؟‬

337
00:24:55,460 --> 00:24:57,195
‫ألا يمكنك تعجله اليوم؟‬

338
00:24:57,262 --> 00:24:58,096
‫تعجله؟‬

339
00:24:58,797 --> 00:25:00,699
‫أوده أيضاً لو كان هذا ممكناً.‬

340
00:25:00,832 --> 00:25:03,468
‫كم يكلف اليوم في وحدة العناية المركزة؟‬

341
00:25:03,535 --> 00:25:04,402
‫تعرف.‬

342
00:25:05,737 --> 00:25:06,571
‫سيدي.‬

343
00:25:07,739 --> 00:25:08,940
‫الشرطة هنا.‬

344
00:25:10,108 --> 00:25:13,411
‫عذراً، نحن من قسم الجريمة المنظمة.‬

345
00:25:14,679 --> 00:25:16,748
‫فيم أخطأت؟‬

346
00:25:17,449 --> 00:25:19,484
‫سأتساهل معك!‬

347
00:25:20,118 --> 00:25:22,721
‫كل ما ستحصل عليه‬
‫هو تهمة الممارسة الطبية غير القانونية‬

348
00:25:23,355 --> 00:25:25,056
‫وإدانة مع وقف العقوبة فحسب، أتعرف هذا؟‬

349
00:25:25,657 --> 00:25:26,691
‫ماذا...‬

350
00:25:27,092 --> 00:25:28,093
‫نحن هنا لأجل...‬

351
00:25:32,163 --> 00:25:35,901
‫طرح بعض الأسئلة بشأن هذا المشرط.‬

352
00:25:36,201 --> 00:25:37,135
‫مشرط؟‬

353
00:25:47,412 --> 00:25:48,780
‫- استدعي الطبيب.‬
‫- حسناً.‬

354
00:25:55,220 --> 00:25:59,024
‫هذا المشرط الذي استخدمه مشتبه به‬

355
00:25:59,891 --> 00:26:03,028
‫أتى من مستشفانا؟‬

356
00:26:03,929 --> 00:26:04,896
‫هذا صحيح.‬

357
00:26:10,569 --> 00:26:11,436
‫الطبيب "كيم".‬

358
00:26:14,706 --> 00:26:16,675
‫ماذا نفعل في هذا الموقف؟‬

359
00:26:17,609 --> 00:26:21,279
‫- ماذا؟‬
‫- كان هذا مشرطك.‬

360
00:26:31,556 --> 00:26:33,725
‫أمزح فحسب، لماذا أنت مصدوم؟‬

361
00:26:38,463 --> 00:26:39,464
‫انظرا أيها المحققان.‬

362
00:26:40,699 --> 00:26:43,935
‫هل تعرفان كم مشرطاً في المستشفى؟‬

363
00:26:44,002 --> 00:26:44,836
‫وأيضاً...‬

364
00:26:45,236 --> 00:26:50,075
‫فكرا كم شخصاً لمس مشرط كهذا...‬

365
00:26:50,141 --> 00:26:52,243
‫من أطباء وممرضات...‬

366
00:26:52,544 --> 00:26:55,680
‫وعمال غرفة التعقيم وحتى الحراس.‬

367
00:26:57,482 --> 00:26:58,717
‫هل تمزح؟‬

368
00:27:01,119 --> 00:27:04,122
‫على أي حال، هذا المشرط‬
‫يحمل رقماً متسلسلاً مميزاً،‬

369
00:27:04,689 --> 00:27:07,225
‫وهذا المشرط بيع إلى هذه المستشفى،‬

370
00:27:07,292 --> 00:27:09,527
‫وتم إخراجه من المستشفى.‬

371
00:27:09,594 --> 00:27:13,164
‫لا أهتم لو أن ١٠ آلاف شخصاً‬
‫لمسوا هذا المشرط.‬

372
00:27:15,333 --> 00:27:16,901
‫أريد أن أعرف كيف خرج.‬

373
00:27:17,202 --> 00:27:18,770
‫هل يجب أن أحضر مذكرة؟‬

374
00:27:19,004 --> 00:27:21,439
‫أم أنك ستريني سجلاً؟‬

375
00:27:26,544 --> 00:27:27,646
‫أنا "كيم تي هيون".‬

376
00:27:30,382 --> 00:27:31,483
‫"كيم يانغ شيك"؟‬

377
00:27:32,350 --> 00:27:33,251
‫حسناً.‬

378
00:27:34,219 --> 00:27:36,821
‫عليّ الذهاب،‬
‫أُصيب "كيم يانغ شيك" بسكتة قلبية.‬

379
00:27:36,888 --> 00:27:37,989
‫يستحسن أن تسرع!‬

380
00:27:40,358 --> 00:27:41,726
‫هل هو جراح أيضاً؟‬

381
00:27:42,961 --> 00:27:43,795
‫أجل.‬

382
00:28:01,913 --> 00:28:03,014
‫أين كنت؟‬

383
00:28:06,518 --> 00:28:08,253
‫- في إدارة المستشفى.‬
‫- ماذا؟‬

384
00:28:09,688 --> 00:28:10,689
‫إدارة المستشفى؟‬

385
00:28:11,890 --> 00:28:13,825
‫أردت نقله؟‬

386
00:28:14,526 --> 00:28:16,594
‫- أجل.‬
‫- أيها الوغد القذر!‬

387
00:28:19,064 --> 00:28:20,598
‫سيدي، أرجوك اهدأ.‬

388
00:28:20,665 --> 00:28:22,434
‫أنت لا تطاق.‬

389
00:28:23,802 --> 00:28:24,636
‫أعرف.‬

390
00:28:26,438 --> 00:28:27,739
‫هكذا أنا.‬

391
00:28:28,440 --> 00:28:29,908
‫- أحمق.‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

392
00:28:29,974 --> 00:28:31,910
‫- هل تدعو نفسك طبيباً؟‬
‫- ماذا؟‬

393
00:28:32,010 --> 00:28:33,778
‫هل أنت جراح حقاً؟‬

394
00:28:33,845 --> 00:28:35,113
‫- انتبه...‬
‫- قل كلمة إضافية!‬

395
00:28:36,247 --> 00:28:39,184
‫وسأطردك مهما كلفني هذا‬
‫حتى لو كنت في العام الثالث.‬

396
00:28:41,219 --> 00:28:43,421
‫خذ أنت بمعالجة "كيم يانغ شيك".‬

397
00:28:44,289 --> 00:28:45,123
‫أنا؟‬

398
00:28:53,031 --> 00:28:54,432
‫يا له من أحمق.‬

399
00:28:56,634 --> 00:28:57,702
‫لو أنني لست طبيباً...‬

400
00:29:08,446 --> 00:29:09,647
‫حظاً سعيداً، سأغادر.‬

401
00:29:11,182 --> 00:29:13,351
‫هل ستغادر حقاً؟‬

402
00:29:13,418 --> 00:29:15,186
‫ألم تسمعه؟‬

403
00:29:16,121 --> 00:29:17,422
‫إنه مريضك الآن.‬

404
00:29:18,356 --> 00:29:19,924
‫انتظر! "تي هيون"!‬

405
00:29:20,225 --> 00:29:21,426
‫"تي هيون"!‬

406
00:29:24,129 --> 00:29:25,396
‫لا أعرف من قد يكون.‬

407
00:29:25,463 --> 00:29:27,465
‫هل لديك أي مخاوف صحية؟ لو أنك بقيت هنا...‬

408
00:29:27,899 --> 00:29:30,034
‫السيد "لي" رئيس قسم الجراحة العامة قادم...‬

409
00:29:30,468 --> 00:29:33,705
‫- فهمت.‬
‫- لا أعرف أين هو...‬

410
00:29:35,173 --> 00:29:36,641
‫الرئيس "لي".‬

411
00:29:37,809 --> 00:29:40,845
‫هذا "لي هو جون"، رئيس قسم الجراحة العامة.‬

412
00:29:41,513 --> 00:29:43,314
‫- إنهم...‬
‫- مرحباً.‬

413
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
‫أنا المحقق "لي".‬

414
00:29:47,519 --> 00:29:50,421
‫يريدون أن يسألوك شيئاً بشأن مشرط.‬

415
00:29:51,523 --> 00:29:53,792
‫ما هذا؟ لماذا الرئيس "لي"؟‬

416
00:29:54,826 --> 00:29:55,660
‫بالتأكيد.‬

417
00:29:56,861 --> 00:29:57,729
‫من هنا.‬

418
00:30:02,500 --> 00:30:03,368
‫مشرط؟‬

419
00:30:07,472 --> 00:30:08,706
‫- أيها الطبيب "كيم"!‬
‫- أجل؟‬

420
00:30:09,808 --> 00:30:11,676
‫ماذا حدث لـ"كيم يانغ شيك"؟‬

421
00:30:12,177 --> 00:30:14,512
‫لحسن الحظ، نُجي.‬

422
00:30:15,346 --> 00:30:17,248
‫هذا مريح.‬

423
00:30:18,650 --> 00:30:21,319
‫ماذا عن المحققين؟ تبدو هذه كمشكلة.‬

424
00:30:21,386 --> 00:30:24,889
‫لا شيء، نقلتهم إلى قسم الجراحة.‬

425
00:30:25,123 --> 00:30:26,057
‫قسم الجراحة؟‬

426
00:30:28,026 --> 00:30:28,993
‫إلى الرئيس "لي".‬

427
00:30:29,694 --> 00:30:31,229
‫تفقدنا السجل‬

428
00:30:31,296 --> 00:30:33,832
‫والشخص المسؤول‬
‫حين تم التخلص من المشرط كان...‬

429
00:30:34,365 --> 00:30:36,601
‫الرئيس "لي هو جون" في الطابق الثاني عشر.‬

430
00:30:36,768 --> 00:30:38,102
‫لذا نقلتهم إليه.‬

431
00:30:39,103 --> 00:30:39,938
‫"خذ هذا!"‬

432
00:30:42,974 --> 00:30:45,276
‫- قرار جيد.‬
‫- أليس كذلك؟‬

433
00:30:45,376 --> 00:30:47,312
‫"خذ هذا، لا أعرف شيئاً عنه!"‬

434
00:30:50,615 --> 00:30:54,152
‫صحيح أن الرئيس التنفيذي للشركة‬
‫التي أنتجت تلك المشارط هو صديقي،‬

435
00:30:54,219 --> 00:30:57,455
‫لكنني لم أتلق تخفيضاً أو ما شابه.‬

436
00:30:57,555 --> 00:31:00,959
‫سبب وجودنا هنا ليس متعلقاً بهذا.‬

437
00:31:01,092 --> 00:31:02,160
‫ماذا إذاً؟‬

438
00:31:02,227 --> 00:31:04,929
‫لا يتعلق الأمر بالمشارط الجديدة‬
‫التي ابتعتها.‬

439
00:31:05,797 --> 00:31:10,401
‫نريد أن نعرف بشأن تلك التي تتخلص منها.‬

440
00:31:24,349 --> 00:31:25,917
‫ما الأمر أيها الطبيب؟‬

441
00:31:26,217 --> 00:31:27,185
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

442
00:31:27,585 --> 00:31:28,419
‫أجل.‬

443
00:31:29,520 --> 00:31:31,890
‫كيف حال المريض في الغرفة ١٢٢٧؟‬

444
00:31:31,956 --> 00:31:33,324
‫إنه أفضل كثيراً الآن.‬

445
00:31:33,391 --> 00:31:35,126
‫فهمت، جيد.‬

446
00:31:35,193 --> 00:31:37,295
‫يمكنك الذهاب وتفقده بنفسك.‬

447
00:31:37,362 --> 00:31:38,263
‫بالتأكيد.‬

448
00:31:44,235 --> 00:31:45,069
‫"تحديد حركة"‬

449
00:31:49,107 --> 00:31:50,541
‫هل هذا أمر طارئ؟ هل أساعدكم؟‬

450
00:31:52,210 --> 00:31:53,811
‫لا، لا تتدخل في هذا.‬

451
00:31:53,912 --> 00:31:55,747
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

452
00:32:05,223 --> 00:32:07,025
‫كان يجب أن تقول هذا.‬

453
00:32:07,458 --> 00:32:10,395
‫حين نتخلص من المعدات المستخدمة،‬
‫نتبرع بها عادة‬

454
00:32:10,862 --> 00:32:14,299
‫إلى الجامعات الطبية أو نرسلهم‬
‫إلى شركات التخلص من النفايات الطبية.‬

455
00:32:14,365 --> 00:32:17,268
‫ولكن لأنها ليست مواد سامة...‬

456
00:32:17,335 --> 00:32:19,370
‫مواد سامة...ما هذا؟‬

457
00:32:20,138 --> 00:32:22,140
‫الأغراض الملوثة بعناصر بيولوجية.‬

458
00:32:22,907 --> 00:32:26,477
‫على أي حال،‬
‫الأغراض المعقمة بعناية ليست خطيرة.‬

459
00:32:26,744 --> 00:32:28,646
‫لذا تُباع عادة كخردة.‬

460
00:32:29,113 --> 00:32:29,981
‫خردة؟‬

461
00:32:32,317 --> 00:32:33,718
‫ولكن بالنسبة لهذا...‬

462
00:32:37,855 --> 00:32:40,258
‫أهو ١٠٠٣١٥؟ ١٠٠٣١٥...‬

463
00:32:40,325 --> 00:32:41,960
‫"سجل المعدات"‬

464
00:32:43,895 --> 00:32:45,697
‫"مفقود"‬

465
00:32:49,367 --> 00:32:50,401
‫لنر.‬

466
00:32:51,302 --> 00:32:52,403
‫تم بيعه كخردة.‬

467
00:32:53,805 --> 00:32:55,206
‫هذا يعني...‬

468
00:32:55,506 --> 00:32:56,741
‫أنه بيع غالباً إلى موقع نفايات.‬

469
00:32:58,676 --> 00:33:00,678
‫لكن فيم كل هذا؟‬

470
00:33:02,880 --> 00:33:07,652
‫كانت فرصة ضئيلة‬
‫أن نتتبع "يانغ بالي" عبر مشرط.‬

471
00:33:07,986 --> 00:33:11,689
‫سواء تبرعوا به إلى جامعة أو باعوه كخردة،‬

472
00:33:13,958 --> 00:33:16,194
‫وصل بشكل ما إلى "يانغ بالي".‬

473
00:33:16,260 --> 00:33:17,628
‫بربك.‬

474
00:33:18,262 --> 00:33:20,164
‫تعرف أنك لست منطقي.‬

475
00:33:20,231 --> 00:33:22,200
‫الدليل يتوقف هنا.‬

476
00:33:22,300 --> 00:33:23,167
‫لقد انتهى.‬

477
00:33:23,234 --> 00:33:24,936
‫لكن أليس غريباً؟‬

478
00:33:26,838 --> 00:33:29,907
‫حتى لو تم الإمساك به،‬
‫فقد يسجن لستة أشهر فحسب.‬

479
00:33:30,975 --> 00:33:33,911
‫لماذا خاطر بحياته وقفز من...‬

480
00:33:37,482 --> 00:33:38,316
‫هل هو...‬

481
00:33:43,354 --> 00:33:44,989
‫- طبيب حقيقي؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:33:45,490 --> 00:33:46,391
‫فكر في هذا.‬

483
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
‫لو أنه طبيب حقيقي،‬

484
00:33:48,893 --> 00:33:51,562
‫فقد يفقد رخصته، وهي أهم من حياته.‬

485
00:33:53,898 --> 00:33:56,701
‫لا يمكن للكثيرين أن يصيروا أطباء، آسف.‬

486
00:34:00,738 --> 00:34:01,572
‫أليس كذلك؟‬

487
00:34:02,974 --> 00:34:05,476
‫- هذا سخف.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

488
00:34:28,599 --> 00:34:29,600
‫مرحباً.‬

489
00:34:47,685 --> 00:34:48,619
‫يا رئيسة الممرضات؟‬

490
00:34:51,022 --> 00:34:51,856
‫أجل.‬

491
00:34:52,389 --> 00:34:55,525
‫يجب أن تخبريني فيم أخطأت...‬

492
00:34:59,297 --> 00:35:00,998
‫ألا تعرف حقاً؟‬

493
00:35:01,833 --> 00:35:04,102
‫لا، لا أعرف.‬

494
00:35:10,441 --> 00:35:11,409
‫حتى لو...‬

495
00:35:11,909 --> 00:35:15,446
‫كان الناس يسخرون منك وينعتونك بالبخيل،‬

496
00:35:15,980 --> 00:35:18,082
‫لا يمكنني فعل هذا،‬

497
00:35:18,616 --> 00:35:20,451
‫وأنت تعرف السبب.‬

498
00:35:21,018 --> 00:35:24,522
‫لأنني أعرف كيف عشت،‬

499
00:35:25,256 --> 00:35:29,026
‫وكيف فقدت أمك.‬

500
00:35:32,296 --> 00:35:33,164
‫"مركز طوارئ طبية"‬

501
00:35:34,532 --> 00:35:37,235
‫"الإسعاف"‬

502
00:35:46,978 --> 00:35:48,246
‫أُصيبت في انفجار.‬

503
00:35:48,312 --> 00:35:50,014
‫كانت بالكاد واعية حين وصلنا،‬

504
00:35:50,081 --> 00:35:51,883
‫ولكنها أُصيبت بسكتة قلبية‬
‫في الطريق إلى هنا.‬

505
00:35:51,949 --> 00:35:54,118
‫- كيف حالها الآن؟‬
‫- أجرينا إنعاشاً قلبياً رئوياً ولكن...‬

506
00:35:54,185 --> 00:35:55,820
‫- كم مر من الوقت؟‬
‫- بين ١٠ و١٥ دقيقة؟‬

507
00:35:57,121 --> 00:35:59,824
‫إذاً فقد تُوفيت.‬

508
00:36:00,925 --> 00:36:02,460
‫- أليس كذلك؟‬
‫- تحتاج إلى فحص...‬

509
00:36:02,527 --> 00:36:04,695
‫هل أعلن وقت وفاتها؟‬

510
00:36:04,762 --> 00:36:05,763
‫لماذا تسألني؟‬

511
00:36:06,330 --> 00:36:07,498
‫صحيح.‬

512
00:36:08,633 --> 00:36:12,003
‫وقت الموت ١٧ من حزيران ٢٠١٢،‬
‫الساعة ٨:٤٢ مساء.‬

513
00:36:12,737 --> 00:36:14,005
‫لقد تُوفيت.‬

514
00:36:15,106 --> 00:36:17,108
‫رباه، لا...‬

515
00:36:17,942 --> 00:36:19,010
‫أرجوك اهدئي.‬

516
00:36:19,076 --> 00:36:21,946
‫سيدي، أرجوك أنقذها!‬

517
00:36:22,013 --> 00:36:24,081
‫لا يمكننا فعل شيء في هذه المرحلة.‬

518
00:36:24,148 --> 00:36:27,351
‫أرجوك اتصل بابنها، أرجوك.‬

519
00:36:27,418 --> 00:36:30,855
‫أنت يجب أن تتصلي بابنها، لماذا علينا...‬

520
00:36:30,922 --> 00:36:35,193
‫ابنها طبيب هنا، أرجوك اتصل به.‬

521
00:36:35,259 --> 00:36:37,361
‫- طبيب هنا؟‬
‫- أجل.‬

522
00:36:39,330 --> 00:36:40,798
‫انقلوها الآن!‬

523
00:36:41,499 --> 00:36:43,467
‫سكتة قلبية!‬

524
00:36:43,534 --> 00:36:44,936
‫- تحركوا!‬
‫- ليس لدينا وقت!‬

525
00:36:47,004 --> 00:36:49,140
‫بحرص، ١، ٢، ٣!‬

526
00:36:55,079 --> 00:36:56,080
‫"إبينفرين".‬

527
00:37:00,218 --> 00:37:02,119
‫افعلوها بشكل صحيح!‬

528
00:37:03,521 --> 00:37:06,257
‫ماذا سأفعل بكم أيها الحمقى؟‬

529
00:37:10,094 --> 00:37:10,928
‫مرحباً.‬

530
00:37:11,829 --> 00:37:12,663
‫ماذا؟‬

531
00:37:13,731 --> 00:37:14,632
‫"كيم تي هيون".‬

532
00:37:16,000 --> 00:37:16,901
‫أجل؟‬

533
00:37:23,975 --> 00:37:25,176
‫"مركز طوارئ طبية"‬

534
00:37:40,358 --> 00:37:41,492
‫هل أمي هنا؟‬

535
00:37:42,093 --> 00:37:43,127
‫أمك...‬

536
00:37:44,962 --> 00:37:47,164
‫حية، اذهب إلى غرفة الجراحة.‬

537
00:37:47,932 --> 00:37:49,000
‫شكراً لك.‬

538
00:37:54,005 --> 00:37:55,406
‫أمي.‬

539
00:37:55,706 --> 00:37:57,441
‫أمي، ماذا حدث؟‬

540
00:37:58,109 --> 00:37:59,777
‫أنا بخير.‬

541
00:38:00,645 --> 00:38:02,346
‫أنا بخير.‬

542
00:38:07,885 --> 00:38:09,920
‫تحرك، ليس لديها وقت لهذا.‬

543
00:38:24,268 --> 00:38:25,503
‫أنت ابنها؟‬

544
00:38:26,003 --> 00:38:26,904
‫أجل يا سيدي.‬

545
00:38:27,471 --> 00:38:28,939
‫أرجوك أنقذ أمي.‬

546
00:38:29,607 --> 00:38:31,509
‫أمك محظوظة‬

547
00:38:31,809 --> 00:38:33,444
‫لأنني كنت هنا بالصدفة.‬

548
00:38:33,678 --> 00:38:35,946
‫لا تقلق، تفقدت أشعتها المقطعية.‬

549
00:38:36,047 --> 00:38:38,582
‫شكراً أيها الطبيب.‬

550
00:38:40,685 --> 00:38:42,787
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

551
00:38:45,856 --> 00:38:47,758
‫ماذا؟ حقاً؟‬

552
00:38:48,059 --> 00:38:50,895
‫إذاً أرسل الزميل الطبيب "بارك" هنا فوراً.‬

553
00:38:51,429 --> 00:38:53,731
‫لديّ مريض عاجل أحتاج لرؤيته،‬

554
00:38:53,798 --> 00:38:55,633
‫لذا سأرسل طبيباً آخر هنا.‬

555
00:38:56,634 --> 00:38:58,502
‫أيها الطبيب! لا يمكنك أن تغادر فحسب!‬

556
00:38:58,569 --> 00:38:59,870
‫ماذا عن أمي؟‬

557
00:39:00,338 --> 00:39:01,238
‫أيها الطبيب!‬

558
00:39:01,906 --> 00:39:03,774
‫"الوقت المنصرم من الجراحة ٠:٠٠:٠٠"‬

559
00:39:09,947 --> 00:39:13,617
‫نحن في ورطة، لا يوجد جراح متاح.‬

560
00:39:16,721 --> 00:39:18,189
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

561
00:39:18,723 --> 00:39:20,224
‫أنت افعلها.‬

562
00:39:20,491 --> 00:39:21,659
‫ماذا؟ أنا؟‬

563
00:39:22,226 --> 00:39:24,395
‫نحتاج طبيباً آخر، كيف يمكنني...‬

564
00:39:24,462 --> 00:39:26,364
‫هؤلاء الحمقى لن يأتوا!‬

565
00:39:26,430 --> 00:39:29,066
‫ليس مجرد من كبار الشخصيات،‬
‫إنه أهم كبار الشخصيات هنا!‬

566
00:39:29,133 --> 00:39:31,569
‫كل الجراحات تم إلغاؤها.‬

567
00:39:31,635 --> 00:39:33,971
‫كل الطاقم والزملاء هناك.‬

568
00:39:34,205 --> 00:39:35,272
‫ماذا ستفعل؟‬

569
00:39:36,374 --> 00:39:38,042
‫- "تي هيون".‬
‫- ماذا نفعل؟‬

570
00:39:38,109 --> 00:39:39,577
‫ماذا سنفعل؟ ليس لدينا وقت!‬

571
00:39:39,643 --> 00:39:42,446
‫لو أنها أُصيبت بسكتة قلبية مجدداً،‬
‫فسوف ينتهي الأمر!‬

572
00:39:49,620 --> 00:39:50,521
‫سكتة قلبية.‬

573
00:39:54,058 --> 00:39:57,094
‫أمي...‬

574
00:39:57,495 --> 00:39:58,629
‫أمي!‬

575
00:40:20,050 --> 00:40:21,952
‫هل تصغين؟‬

576
00:40:25,723 --> 00:40:26,624
‫انس الأمر.‬

577
00:40:27,124 --> 00:40:28,058
‫إذاً؟‬

578
00:40:30,528 --> 00:40:31,595
‫إذاً؟‬

579
00:40:33,030 --> 00:40:34,398
‫لم أظن قط...‬

580
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
‫أن شخصاً مر بهذا‬

581
00:40:37,001 --> 00:40:40,538
‫سيتخلى عن مريض مثل "كيم يانغ شيك".‬

582
00:40:43,874 --> 00:40:45,142
‫أنت فهمت خطأ.‬

583
00:40:46,510 --> 00:40:47,912
‫لو لم أمر بهذا،‬

584
00:40:48,913 --> 00:40:51,015
‫لكنت مثلهم...‬

585
00:40:52,016 --> 00:40:53,717
‫وتحدثت عن تلك الإنسانية الغبية كطبيب‬

586
00:40:54,819 --> 00:40:56,554
‫وبقيت بجوار "كيم يانغ شيك".‬

587
00:40:57,221 --> 00:40:58,055
‫ماذا؟‬

588
00:40:59,490 --> 00:41:00,424
‫ولكن آسف،‬

589
00:41:01,425 --> 00:41:04,228
‫أدركت بسرعة أن هذا لا يساعد‬

590
00:41:05,496 --> 00:41:07,097
‫على إنقاذ حياة مريض.‬

591
00:41:07,932 --> 00:41:10,668
‫المستشفى ليس عملاً خيرياً.‬

592
00:41:11,969 --> 00:41:12,803
‫أمي...‬

593
00:41:17,141 --> 00:41:18,309
‫أمي ماتت‬

594
00:41:20,377 --> 00:41:21,879
‫لأنني لم أكن كفؤاً.‬

595
00:41:22,079 --> 00:41:23,981
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ "كيم يانغ شيك"‬

596
00:41:24,415 --> 00:41:25,883
‫أن يأتي الوصي الخاص به...‬

597
00:41:27,284 --> 00:41:28,886
‫مع الكثير من المال.‬

598
00:41:30,354 --> 00:41:31,322
‫ماذا؟‬

599
00:41:32,156 --> 00:41:33,157
‫هل أنا مخطئ؟‬

600
00:41:33,224 --> 00:41:34,058
‫لا.‬

601
00:41:35,292 --> 00:41:37,728
‫الطبيب هو من ينقذ المريض.‬

602
00:41:38,095 --> 00:41:40,998
‫لوم المال والأوصياء ليس سوى عذر.‬

603
00:41:42,066 --> 00:41:44,802
‫لو أن لديك النية لإنقاذ المريض،‬

604
00:41:44,869 --> 00:41:46,737
‫فستجد طريقاً.‬

605
00:41:46,804 --> 00:41:47,805
‫يا رئيسة الممرضات.‬

606
00:41:48,706 --> 00:41:50,741
‫كيف يمكن أن تظلي بهذه السذاجة؟‬

607
00:41:51,542 --> 00:41:54,645
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫كيف ننقذ "كيم يانغ شيك"؟‬

608
00:41:55,112 --> 00:41:58,282
‫بنقله خارج هنا في أسرع وقت ممكن.‬

609
00:42:00,217 --> 00:42:01,452
‫وإلا لن يكون لديه أمل.‬

610
00:42:01,852 --> 00:42:02,686
‫ماذا؟‬

611
00:42:03,220 --> 00:42:06,991
‫قبل أن أذهب إلى الإدارة، مررت بالمختبر.‬

612
00:42:07,057 --> 00:42:09,927
‫جعلت مقيماً حديثاً يجري مزرعة بكتيريا.‬

613
00:42:12,196 --> 00:42:16,467
‫تعرفين أننا لا نستطيع فعل هذا‬
‫بدون تأمين طبي.‬

614
00:42:16,867 --> 00:42:19,236
‫على أي حال، النتائج كما توقعت.‬

615
00:42:20,204 --> 00:42:21,038
‫لديه عدوى.‬

616
00:42:21,105 --> 00:42:23,674
‫- لماذا لم تقل...‬
‫- لمن أقول هذا؟‬

617
00:42:24,542 --> 00:42:28,879
‫علينا أن نصب كل مضاد حيوي نملكه،‬

618
00:42:28,979 --> 00:42:32,349
‫ولكنه طلب مستحيل لأجل "كيم يانغ شيك".‬

619
00:42:32,416 --> 00:42:34,218
‫يجب أن نرسله إلى مستشفى وطني‬

620
00:42:34,618 --> 00:42:36,353
‫ونعطيه العلاج المناسب.‬

621
00:42:37,688 --> 00:42:39,690
‫هكذا يمكننا أن ننقذه.‬

622
00:42:39,990 --> 00:42:41,592
‫لهذا ذهبت إلى إدارة المستشفى.‬

623
00:42:44,628 --> 00:42:45,896
‫كل ما يمكن أن نأمل فيه‬

624
00:42:47,231 --> 00:42:49,867
‫هو أن يتم نقله بأسرع وقت ممكن.‬

625
00:42:50,267 --> 00:42:52,303
‫وأن يتماسك‬

626
00:42:53,671 --> 00:42:54,838
‫مع المضادات الحيوية الرخيصة‬

627
00:42:56,774 --> 00:42:58,375
‫التي نعطيها له الآن.‬

628
00:43:10,888 --> 00:43:12,323
‫يبدو هذا شهياً.‬

629
00:43:20,297 --> 00:43:24,201
‫"تي هيون"، الطابق الثاني عشر اتصل بك،‬
‫اذهب إلى مكتب الرئيس "لي".‬

630
00:43:24,301 --> 00:43:26,036
‫الرئيس "لي"؟ لماذا؟‬

631
00:43:37,681 --> 00:43:39,149
‫- هل اتصلت؟‬
‫- أجل.‬

632
00:43:40,851 --> 00:43:43,587
‫لا تقف هناك، اجلس واسترح،‬

633
00:43:44,188 --> 00:43:45,155
‫الطبيب "كيم تي هيون".‬

634
00:43:45,422 --> 00:43:46,256
‫حسناً يا سيدي.‬

635
00:43:54,865 --> 00:43:56,734
‫هل تريد بعض الشاي يا "يانغ بالي"؟‬

636
00:44:03,607 --> 00:44:04,608
‫ماذا؟‬

637
00:44:05,342 --> 00:44:06,610
‫هل هناك خطأ ما؟‬

638
00:44:07,544 --> 00:44:08,579
‫يا "يانغ"...‬

639
00:44:09,680 --> 00:44:10,514
‫"بالي"؟‬

640
00:44:14,451 --> 00:44:15,686
‫أرجوك، اعف عني أيها الرئيس.‬

641
00:44:20,891 --> 00:44:23,027
‫الأمر كما توقعت.‬

642
00:44:23,327 --> 00:44:25,062
‫أحب أسلوبك.‬

643
00:44:25,162 --> 00:44:27,831
‫أحب الطريقة البريئة التي تفكر‬
‫بها في الحياة.‬

644
00:44:28,365 --> 00:44:33,237
‫أحب أنك صريح، ومحدد ويائس.‬

645
00:44:33,604 --> 00:44:36,173
‫لقد تخليت عن أسلوبك الطنان‬

646
00:44:36,240 --> 00:44:37,775
‫وجثوت على ركبتك في ثانية.‬

647
00:44:39,877 --> 00:44:41,245
‫آسف أيها الرئيس.‬

648
00:44:42,112 --> 00:44:44,782
‫حسناً، ماذا أفعل الآن؟‬

649
00:44:45,449 --> 00:44:48,419
‫هل يجب أن أفسر كيف عرفت أنك "يانغ بالي"‬

650
00:44:48,485 --> 00:44:49,720
‫حين رأيت هذا المشرط؟‬

651
00:44:50,020 --> 00:44:51,422
‫- لا يا سيدي.‬
‫- إذاً؟‬

652
00:44:52,389 --> 00:44:56,260
‫هل يجب أن أهدد بإبلاغ الشرطة بأمرك؟‬

653
00:44:56,326 --> 00:44:58,696
‫لا أيها الرئيس، لا داع.‬

654
00:44:58,829 --> 00:44:59,763
‫فقط...‬

655
00:45:01,165 --> 00:45:03,801
‫أخبرني ماذا تريد أيها الرئيس.‬

656
00:45:04,001 --> 00:45:04,835
‫لماذا؟‬

657
00:45:06,003 --> 00:45:08,372
‫هل تظن أنني أريد شيئاً منك؟‬

658
00:45:08,472 --> 00:45:09,540
‫لو لم تفعل،‬

659
00:45:10,874 --> 00:45:14,578
‫لكنت سلمتني إلى الشرطة بالفعل.‬

660
00:45:14,645 --> 00:45:16,413
‫أيها الأحمق المغرور.‬

661
00:45:16,580 --> 00:45:17,548
‫آسف.‬

662
00:45:20,451 --> 00:45:24,121
‫سأخبرك بما أريده حين أريد.‬

663
00:45:24,254 --> 00:45:25,189
‫أتفهم؟‬

664
00:45:28,158 --> 00:45:29,760
‫أجل أيها الرئيس.‬

665
00:46:05,596 --> 00:46:07,064
‫مرحباً أيها المدير.‬

666
00:46:08,232 --> 00:46:09,833
‫هل أنت متفرغ الليلة؟‬

667
00:46:10,134 --> 00:46:13,403
‫أريد أن تجري مقابلة مع الزميل الذي ذكرته.‬

668
00:46:15,005 --> 00:46:18,709
‫أجل، إنه بالضبط ما كنا نبحث عنه.‬

669
00:46:43,767 --> 00:46:46,436
‫هاك، ما رأيك؟ هل تحبينها؟‬

670
00:47:10,093 --> 00:47:11,728
‫إنه بلا خجل.‬

671
00:47:12,129 --> 00:47:14,698
‫إنه مخطط وأناني.‬

672
00:47:14,765 --> 00:47:16,300
‫يدعونه بالبخيل.‬

673
00:47:16,366 --> 00:47:18,769
‫إنه ذكي جداً أيضاً...‬

674
00:47:19,236 --> 00:47:22,472
‫وهو ما أظن أنه يجعله أكثر جدارة بالثقة.‬

675
00:47:24,741 --> 00:47:26,176
‫سمعت الشائعات.‬

676
00:47:27,711 --> 00:47:29,513
‫سمعت أن لديه مهارات.‬

677
00:47:30,347 --> 00:47:32,649
‫أجل، لأنه يعالج رجال العصابات‬

678
00:47:32,716 --> 00:47:34,818
‫فلديه الكثير من الخبرة في جراحات الرضة.‬

679
00:47:35,819 --> 00:47:38,288
‫كيف انتهى بك الحال لفعل هذا؟‬

680
00:47:39,656 --> 00:47:40,524
‫كيف؟‬

681
00:47:45,329 --> 00:47:47,898
‫كنت...أحتاج المال.‬

682
00:47:48,432 --> 00:47:51,368
‫يحتاج الجميع المال.‬

683
00:47:51,468 --> 00:47:55,939
‫ولكن الأطباء لا يلبون جميعاً‬
‫اتصالات علاج رجال العصابات.‬

684
00:48:05,382 --> 00:48:08,051
‫آسف يا سيدي، أرجوك اغفر لي.‬

685
00:48:17,527 --> 00:48:18,962
‫كيف أغفر لك؟‬

686
00:48:19,129 --> 00:48:20,764
‫سأفعل أي شيء تطلبه.‬

687
00:48:21,265 --> 00:48:22,299
‫فقط اطلبه.‬

688
00:48:22,566 --> 00:48:24,968
‫حقاً؟ هل ستفعل أي شيء؟‬

689
00:48:25,068 --> 00:48:26,536
‫اطلب مني فعل أي شيء.‬

690
00:48:27,070 --> 00:48:28,372
‫سأكون خادمك المتواضع.‬

691
00:48:30,173 --> 00:48:31,508
‫خادمي المتواضع؟‬

692
00:48:33,644 --> 00:48:34,912
‫إنه مضحك.‬

693
00:48:35,512 --> 00:48:36,713
‫أعني هذا أيها المدير "بارك".‬

694
00:48:37,314 --> 00:48:40,050
‫أرجوك اغفر لي، سأفعل أي شيء.‬

695
00:48:41,385 --> 00:48:42,619
‫أي شيء...‬

696
00:48:43,987 --> 00:48:45,022
‫أنا آسف، لكن‬

697
00:48:45,222 --> 00:48:47,391
‫لو أنك ستفعل ما أريده...‬

698
00:48:47,891 --> 00:48:50,527
‫فلا يمكنك العمل جانبياً‬
‫في علاج رجال العصابات بعد الآن.‬

699
00:48:51,061 --> 00:48:53,330
‫بالطبع لن أفعل، كيف أجرؤ على هذا؟‬

700
00:48:53,397 --> 00:48:54,765
‫لنر، ماذا أيضاً؟‬

701
00:48:56,033 --> 00:48:57,067
‫والآن...‬

702
00:48:58,435 --> 00:49:01,705
‫لن يعود بإمكانك العمل‬
‫في غرفة الجراحة بعد الآن.‬

703
00:49:03,040 --> 00:49:04,274
‫هل هذا مقبول؟‬

704
00:49:10,747 --> 00:49:12,849
‫أجل يا سيدي، لا أهتم.‬

705
00:49:13,283 --> 00:49:14,384
‫أرجوك اغفر لي.‬

706
00:49:15,919 --> 00:49:19,723
‫إنه لا يفخر قط بكونه جراحاً.‬

707
00:49:19,957 --> 00:49:22,125
‫حقاً؟ هذا جيد.‬

708
00:49:23,593 --> 00:49:25,362
‫أحبه.‬

709
00:49:25,762 --> 00:49:27,798
‫أنت اعتن بالباقي.‬

710
00:49:27,965 --> 00:49:28,966
‫أجل يا سيدي، سأفعل.‬

711
00:49:29,866 --> 00:49:32,002
‫تهاني أيها الرئيس "لي".‬

712
00:49:32,436 --> 00:49:33,270
‫شكراً لك.‬

713
00:49:37,307 --> 00:49:40,444
‫سمك النهاش هذا جيد وطازج.‬

714
00:49:44,047 --> 00:49:46,917
‫صحيح، يجب أن تتناول مشروباً أيضاً.‬

715
00:49:48,285 --> 00:49:49,119
‫حسناً يا سيدي.‬

716
00:49:56,727 --> 00:49:57,627
‫شكراً لك.‬

717
00:50:06,136 --> 00:50:08,171
‫أنت وغد محظوظ.‬

718
00:50:08,905 --> 00:50:11,274
‫ماذا كنت ستفعل ما إن تجتاز اختبار الرخصة؟‬

719
00:50:13,977 --> 00:50:14,811
‫لا أعرف.‬

720
00:50:16,079 --> 00:50:17,647
‫لم أفكر في هذا بعد.‬

721
00:50:18,281 --> 00:50:19,950
‫طبيب في مكان ما...‬

722
00:50:20,017 --> 00:50:21,885
‫طبيب؟ أي وضاعة.‬

723
00:50:22,652 --> 00:50:24,421
‫كنت ستقوم بزيارات منزلية لرجال العصابات.‬

724
00:50:27,057 --> 00:50:28,925
‫قدم تقريراً إلى الطابق الثاني عشر‬
‫بدءاً من الغد.‬

725
00:50:30,761 --> 00:50:33,497
‫- عذراً؟‬
‫- ستكون زميلاً حاضراً.‬

726
00:50:33,997 --> 00:50:35,665
‫ثم ستصير طبيباً من العاملين.‬

727
00:50:36,033 --> 00:50:40,504
‫ثم ستصير غالباً أصغر رئيس قسم قط.‬

728
00:50:42,139 --> 00:50:42,973
‫عذراً؟‬

729
00:50:44,107 --> 00:50:45,108
‫مثلي تماماً.‬

730
00:50:51,181 --> 00:50:56,486
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

731
00:51:07,697 --> 00:51:08,899
‫لنذهب.‬

732
00:51:12,002 --> 00:51:15,939
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

733
00:51:23,780 --> 00:51:25,082
‫لنر، ماذا أيضاً؟‬

734
00:51:25,649 --> 00:51:26,650
‫والآن...‬

735
00:51:27,350 --> 00:51:30,754
‫لن يمكنك إجراء جراحات‬
‫في غرفة الجراحة بعد الآن.‬

736
00:51:31,955 --> 00:51:33,056
‫هل هذا مقبول؟‬

737
00:51:34,224 --> 00:51:36,293
‫أجل يا سيدي، لا أهتم.‬

738
00:51:36,726 --> 00:51:37,861
‫أرجوك اغفر لي.‬

739
00:51:39,563 --> 00:51:43,233
‫إنه لا يفخر قط بكونه جراحاً.‬

740
00:52:03,987 --> 00:52:05,155
‫إنه أنا.‬

741
00:52:06,389 --> 00:52:07,257
‫كيف تشعرين؟‬

742
00:52:10,193 --> 00:52:12,429
‫حقاً؟ هذا جيد.‬

743
00:52:14,331 --> 00:52:15,165
‫هل تناولت الخمر؟‬

744
00:52:16,900 --> 00:52:17,767
‫قليلاً.‬

745
00:52:19,769 --> 00:52:21,138
‫ليس كثيراً.‬

746
00:52:24,841 --> 00:52:26,009
‫على أي حال،‬

747
00:52:27,077 --> 00:52:29,646
‫تلقيت ترقية إلى الطابق الثاني عشر.‬

748
00:52:32,883 --> 00:52:33,917
‫أيتها الحمقاء.‬

749
00:52:34,417 --> 00:52:38,054
‫انتقلت من الطابق السادس‬
‫إلى الطابق الثاني عشر، هذا كبير.‬

750
00:52:38,588 --> 00:52:39,789
‫أنت جاهلة.‬

751
00:52:42,659 --> 00:52:45,929
‫شقيقك ليس مضطراً لإجراء الجراحات بعد الآن.‬

752
00:52:47,564 --> 00:52:52,002
‫في الطابق الثاني عشر،‬
‫سوف أعالج العملاء من كبار الشخصيات فحسب.‬

753
00:52:53,370 --> 00:52:56,606
‫لا، في الطابق الثاني عشر،‬
‫لا يُدعون بالمرضى.‬

754
00:52:57,607 --> 00:52:58,808
‫إنهم عملاء.‬

755
00:53:02,913 --> 00:53:03,780
‫مرحباً.‬

756
00:53:04,481 --> 00:53:06,983
‫ماذا؟ سكتة قلبية؟ أنا قادم.‬

757
00:53:11,621 --> 00:53:13,423
‫١، ٢، ٣، ٤.‬

758
00:53:13,490 --> 00:53:17,827
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨.‬

759
00:53:18,495 --> 00:53:19,796
‫لقد عاد!‬

760
00:53:25,602 --> 00:53:26,536
‫ماذا حدث؟‬

761
00:53:26,603 --> 00:53:29,206
‫ألا ترى؟ أُصيب بسكتة قلبية.‬

762
00:53:29,573 --> 00:53:31,374
‫إنها المرة الثانية الليلة.‬

763
00:53:31,775 --> 00:53:33,410
‫قد لا ينجو الليلة.‬

764
00:53:33,577 --> 00:53:35,679
‫سكتة قلبية أخرى وسوف ينتهي الأمر.‬

765
00:53:36,146 --> 00:53:37,881
‫ينتهي، سكتة قلبية.‬

766
00:53:37,948 --> 00:53:40,450
‫هؤلاء الحمقى لن يأتوا،‬
‫ليس مجرد واحد من كبار الشخصيات.‬

767
00:53:40,517 --> 00:53:41,751
‫إنه من أهم كبار الشخصيات هنا!‬

768
00:53:41,818 --> 00:53:44,321
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا نفعل؟ ليس لدينا وقت.‬

769
00:53:44,387 --> 00:53:47,524
‫لو أُصيبت بسكتة قلبية مجدداً،‬
‫فسوف ينتهي الأمر!‬

770
00:53:49,693 --> 00:53:53,163
‫أمي...‬

771
00:53:53,563 --> 00:53:54,764
‫أمي!‬

772
00:53:58,501 --> 00:54:00,670
‫أجل، لنفعلها، جراحتي الأخيرة.‬

773
00:54:02,539 --> 00:54:06,643
‫أحتاج لمساعدة الرئيس "شين" غداً،‬
‫ولكن لا يمكنني النوم...‬

774
00:54:06,710 --> 00:54:08,812
‫سأتولى الأمر، استرح قليلاً.‬

775
00:54:09,212 --> 00:54:12,182
‫- ماذا؟‬
‫- استرح قليلاً، أنا سأبقى هنا.‬

776
00:54:12,249 --> 00:54:13,149
‫حقاً؟‬

777
00:54:14,084 --> 00:54:14,951
‫لماذا؟‬

778
00:54:15,318 --> 00:54:17,320
‫- ألا تريد الذهاب؟‬
‫- أريد الذهاب!‬

779
00:54:18,021 --> 00:54:20,423
‫ولكن هذا غريب قليلاً.‬

780
00:54:23,727 --> 00:54:25,362
‫أنت ثملت، أليس كذلك؟‬

781
00:54:25,829 --> 00:54:26,830
‫انس الأمر، سأغادر.‬

782
00:54:27,597 --> 00:54:29,466
‫بربك، لا تكن هكذا.‬

783
00:54:29,633 --> 00:54:33,003
‫مر زمن طويل منذ كنت لطيفاً معي.‬

784
00:54:33,136 --> 00:54:34,471
‫لن أجرؤ...‬

785
00:54:34,804 --> 00:54:36,539
‫شكراً لك.‬

786
00:54:44,247 --> 00:54:45,582
‫ماذا تفعل؟‬

787
00:54:47,717 --> 00:54:50,987
‫أريد أن أجري له الأشعة السينية.‬

788
00:54:51,454 --> 00:54:52,722
‫ماذا؟ الأشعة السينية؟‬

789
00:54:52,789 --> 00:54:54,991
‫في منتصف الليل؟‬

790
00:54:55,458 --> 00:54:57,260
‫ولدينا جهاز ذراع الأشعة هنا.‬

791
00:54:57,327 --> 00:54:59,229
‫لا، لا يمكن أن يكون ذراع الأشعة.‬

792
00:54:59,496 --> 00:55:00,797
‫يجب أن يذهب إلى غرفة الأشعة السينية.‬

793
00:55:02,098 --> 00:55:04,034
‫هل تمزح؟ لا!‬

794
00:55:04,200 --> 00:55:06,336
‫- ماذا تحاول فعله؟‬
‫- يا رئيسة الممرضات.‬

795
00:55:07,237 --> 00:55:10,173
‫هل تريدين إنقاذه حقاً؟‬

796
00:55:10,340 --> 00:55:11,708
‫هل تمزح؟‬

797
00:55:11,775 --> 00:55:12,742
‫إذاً هذا المريض‬

798
00:55:13,276 --> 00:55:14,411
‫يحتاج إلى الأشعة السينية‬

799
00:55:15,145 --> 00:55:16,646
‫فوراً.‬

800
00:55:17,347 --> 00:55:18,648
‫"كيم يانغ شيك"‬

801
00:55:18,748 --> 00:55:20,483
‫لديه متلازمة مقصورة معدية.‬

802
00:55:20,884 --> 00:55:23,987
‫النزيف تسبب في توسع معدته،‬

803
00:55:24,187 --> 00:55:26,823
‫وهي تضغط على القلب.‬

804
00:55:27,157 --> 00:55:31,361
‫يجب أن نقطب منطقة النزيف ونزيل النخر.‬

805
00:55:31,795 --> 00:55:34,698
‫إذاً ماذا يحتاج هذا المريض بشدة؟‬

806
00:55:34,764 --> 00:55:35,732
‫الجراحة بوضوح...‬

807
00:55:35,999 --> 00:55:36,966
‫صحيح.‬

808
00:55:37,500 --> 00:55:38,535
‫يحتاج إلى الأشعة السينية.‬

809
00:55:39,936 --> 00:55:43,340
‫لو كنا سنقطب منطقة النزيف لنقلل الضغط‬

810
00:55:43,406 --> 00:55:47,010
‫ونزيل النخر، ماذا علينا فعله الآن؟‬

811
00:55:47,077 --> 00:55:49,079
‫- يحتاج إلى الجراحة...‬
‫- لا.‬

812
00:55:49,379 --> 00:55:50,580
‫سياسة المستشفى‬

813
00:55:51,014 --> 00:55:54,150
‫تقول إننا لا نستطيع إجراء جراحة لمريض‬
‫لا يستطيع الدفع.‬

814
00:55:54,217 --> 00:55:56,753
‫ولكن ماذا يمكننا فعله مجاناً‬
‫لو أن الطبيب الحاضر طلبه؟‬

815
00:55:57,387 --> 00:55:58,221
‫ما هو؟‬

816
00:55:59,723 --> 00:56:00,857
‫يحتاج إلي...‬

817
00:56:04,461 --> 00:56:05,695
‫الأشعة السينية.‬

818
00:56:05,762 --> 00:56:06,763
‫لذا أسرع و...‬

819
00:56:08,898 --> 00:56:12,035
‫رباه، أنت محق.‬

820
00:56:12,102 --> 00:56:14,871
‫يحتاج إلى الأشعة السينية فوراً.‬

821
00:56:14,938 --> 00:56:17,107
‫هذا صحيح، الأشعة السينية.‬

822
00:56:17,607 --> 00:56:20,343
‫ستجري الجراحة الصعبة...‬

823
00:56:20,477 --> 00:56:21,711
‫أعني الأشعة السينية بمفردك؟‬

824
00:56:21,778 --> 00:56:23,146
‫أجل، ليس لدينا وقت.‬

825
00:56:48,204 --> 00:56:49,239
‫غادري، ستتأذين.‬

826
00:56:49,305 --> 00:56:51,808
‫الأشعة السينية كهذه يستحيل إجراؤها وحدك.‬

827
00:57:06,356 --> 00:57:12,762
‫"غرفة الجراحة"‬

828
00:57:15,231 --> 00:57:19,335
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

829
00:57:26,242 --> 00:57:28,812
‫"تخطيط موجات الدماغ"‬

830
00:58:26,836 --> 00:58:28,805
‫"فصل"‬

831
00:58:35,678 --> 00:58:36,546
‫آنستي؟‬

832
00:58:43,186 --> 00:58:44,087
‫آنستي؟‬

833
00:58:46,289 --> 00:58:47,123
‫لا.‬

834
00:58:49,959 --> 00:58:50,994
‫لا تقتربي أكثر.‬

835
00:59:05,074 --> 00:59:07,076
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

