﻿1
00:00:36,803 --> 00:00:37,670
‫"تشغيل"‬

2
00:00:48,048 --> 00:00:49,115
‫قدم نفسك.‬

3
00:00:49,282 --> 00:00:50,283
‫أجل يا سيدي.‬

4
00:00:50,717 --> 00:00:51,684
‫إنها...‬

5
00:00:54,521 --> 00:00:57,557
‫مرحباً، أنا "كيم تي هيون"، طبيب مقيم...‬

6
00:01:07,834 --> 00:01:08,701
‫إنها هي.‬

7
00:01:11,805 --> 00:01:15,075
‫إنها الجمال النائم.‬

8
00:01:19,379 --> 00:01:20,914
‫- ماذا يجري...‬
‫- حسناً.‬

9
00:01:21,514 --> 00:01:24,150
‫شخص حالتها بصفتك طبيباً.‬

10
00:01:27,654 --> 00:01:29,355
‫"هان يو جين"‬

11
00:01:34,894 --> 00:01:35,895
‫هذه...‬

12
00:01:36,863 --> 00:01:38,331
‫- حالة إنباتية مستديمة.‬
‫- أحسنت.‬

13
00:01:39,365 --> 00:01:41,334
‫حالة إنباتية مستديمة.‬

14
00:01:42,001 --> 00:01:43,103
‫مخها ميت.‬

15
00:01:44,104 --> 00:01:46,005
‫"هان يو جين" الجمال النائم.‬

16
00:01:46,473 --> 00:01:47,907
‫إنها أخت الرئيس "هان" غير الشقيقة،‬

17
00:01:48,108 --> 00:01:49,876
‫وأحد أكبر حاملي الأسهم في مجموعة "هانشن".‬

18
00:01:50,043 --> 00:01:51,644
‫الدخل السنوي ٢٧،٦ تريليون وون.‬

19
00:01:52,078 --> 00:01:53,713
‫المالكة الحقيقية لمجموعة "هانشن".‬

20
00:01:53,780 --> 00:01:55,448
‫لذا يجب ألا تموت.‬

21
00:01:55,515 --> 00:01:59,085
‫لا، لا يمكن أن تموت أياً كان السبب.‬

22
00:02:00,487 --> 00:02:01,321
‫يظن العالم‬

23
00:02:01,387 --> 00:02:03,690
‫أنها تتخذ قرارات عمل ضرورية بما فيها توظيف‬

24
00:02:04,190 --> 00:02:08,061
‫وطرد المديرين التنفيذيين‬
‫وتولي الأعمال والاستثمارات الجديدة.‬

25
00:02:10,029 --> 00:02:13,199
‫لذا، فالشخص الذي يحمل مفتاح هذه الغرفة‬

26
00:02:13,900 --> 00:02:16,336
‫سيصبح مالك مجموعة "هانشن".‬

27
00:02:20,340 --> 00:02:22,909
‫ليس عليك أن تخبرني بذلك...‬

28
00:02:25,178 --> 00:02:26,012
‫لماذا؟‬

29
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
‫هل تخشى أن تكون شريكاً في مؤامرة،‬

30
00:02:29,716 --> 00:02:33,686
‫وتخفي حقيقة أن من يتخذ القرار‬
‫في مجموعة "هانشن" امرأة فاقدة الوعي؟‬

31
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
‫لا.‬

32
00:02:35,788 --> 00:02:39,259
‫لا أريد أن أعرف أشياء لا تخصني بتاتاً.‬

33
00:02:39,325 --> 00:02:40,226
‫لا.‬

34
00:02:41,261 --> 00:02:42,295
‫ليس هذا هو السبب.‬

35
00:02:45,565 --> 00:02:46,699
‫لقد فات الأوان.‬

36
00:02:48,034 --> 00:02:49,936
‫رأيت الفاعل بالفعل.‬

37
00:02:50,270 --> 00:02:51,771
‫أنت شاهد.‬

38
00:02:51,838 --> 00:02:53,940
‫فات أوان إغماض عينيك.‬

39
00:02:55,074 --> 00:02:58,478
‫هذه هي المقابلة الأخيرة‬
‫التي كنت ترغب فيها.‬

40
00:02:58,545 --> 00:03:02,115
‫جعلك تشهد على مسرح الجريمة الشنيع هذا،‬

41
00:03:02,282 --> 00:03:05,718
‫والذي حاولت أن أحميك منه.‬

42
00:03:08,755 --> 00:03:09,656
‫ماذا؟‬

43
00:03:10,857 --> 00:03:13,126
‫هل توقعت أن تجد جرة ذهب؟‬

44
00:03:13,760 --> 00:03:16,062
‫"يانغ بالي"، أنا آسف لكن...‬

45
00:03:17,263 --> 00:03:20,600
‫أنت مجرد عثة طارت نحو النيران.‬

46
00:03:21,267 --> 00:03:22,101
‫عثة!‬

47
00:03:30,810 --> 00:03:32,245
‫لم تكن في غيبوبة.‬

48
00:03:32,312 --> 00:03:33,947
‫"الغيبوبة، حالة عميقة من فقدان الوعي"‬

49
00:03:36,149 --> 00:03:38,184
‫قلت إنها أحد أكبر حاملي الأسهم.‬

50
00:03:38,785 --> 00:03:40,987
‫لماذا لا يحملها أخوها؟‬

51
00:03:41,254 --> 00:03:42,322
‫إنها السلالة.‬

52
00:03:42,555 --> 00:03:45,692
‫كانت أم "يو جين" ابنة "هانشن" الوحيدة.‬

53
00:03:45,858 --> 00:03:47,493
‫وأخوها "دو جون"...‬

54
00:03:47,760 --> 00:03:50,263
‫ابن الرئيس "هان" الراحل من زواج سابق.‬

55
00:03:50,697 --> 00:03:53,166
‫لذا، "يو جين" هي الوريثة الحقيقية.‬

56
00:03:53,233 --> 00:03:56,135
‫إذاً، لأنها في غيبوبة، الرئيس...‬

57
00:03:56,202 --> 00:03:58,404
‫هذا صحيح، لو كانت فاقدة للوعي،‬

58
00:03:58,471 --> 00:04:01,674
‫فمن الواضح أنها ستصبح‬
‫رئيسة مجلس الإدارة للمجموعة.‬

59
00:04:04,244 --> 00:04:06,946
‫فهمت، إنهم يجبرونها على النوم.‬

60
00:04:07,880 --> 00:04:09,048
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

61
00:04:09,716 --> 00:04:11,084
‫لا يا سيدي.‬

62
00:04:11,985 --> 00:04:15,121
‫هل رأيت الكاميرا عندما‬
‫دخلت إلى الجناح المحظور؟‬

63
00:04:16,189 --> 00:04:18,156
‫- أجل.‬
‫- مقابلتك الأخيرة...‬

64
00:04:18,224 --> 00:04:20,059
‫تمت عبر تلك الكاميرا.‬

65
00:04:20,360 --> 00:04:22,195
‫وتلك المقابلة...‬

66
00:04:22,729 --> 00:04:24,998
‫هو القرار الأخير بشأنك.‬

67
00:04:26,065 --> 00:04:27,834
‫لا يمكن التغاضي عنها.‬

68
00:04:32,438 --> 00:04:36,676
‫لو نطقت بكلمة عن أي شيء رأيته هنا،‬

69
00:04:38,411 --> 00:04:42,315
‫فأنت تعلم ما سيحدث لك ولأختك، صحيح؟‬

70
00:04:44,450 --> 00:04:46,486
‫فيم تحدق، أيها الوغد؟‬

71
00:04:51,791 --> 00:04:52,892
‫"كيم تي هيون"،‬

72
00:04:54,127 --> 00:04:57,297
‫لم أرغب في قدومك إلى هنا.‬

73
00:04:58,331 --> 00:05:03,236
‫ولقد سرت طواعية‬
‫داخل الدائرة الداخلية السرية.‬

74
00:05:05,271 --> 00:05:09,275
‫لكن لا يمكنك ترك هذا المكان برغبتك...‬

75
00:05:12,111 --> 00:05:13,112
‫حياً.‬

76
00:05:23,790 --> 00:05:26,125
‫"كيم تي هيون"؟‬

77
00:05:30,530 --> 00:05:33,599
‫"مركز (هانشن) الطبي قسم كبار الشخصيات"‬

78
00:05:37,737 --> 00:05:38,604
‫احترس.‬

79
00:05:40,006 --> 00:05:43,643
‫سيراقبون كل تحركاتك من الآن فصاعداً.‬

80
00:05:53,686 --> 00:05:54,821
‫ماذا حدث؟‬

81
00:06:00,059 --> 00:06:02,628
‫- ما الخطب؟‬
‫- الطبيب "كيم"...‬

82
00:06:02,795 --> 00:06:05,398
‫- ماذا عنه؟‬
‫- هل قبلت به الآنسة "يانغ ايه"؟‬

83
00:06:05,665 --> 00:06:06,699
‫بالطبع.‬

84
00:06:06,766 --> 00:06:08,334
‫حقاً؟‬

85
00:06:08,701 --> 00:06:10,636
‫تهاني يا طبيب "كيم".‬

86
00:06:10,803 --> 00:06:11,971
‫تهاني أيها الرئيس.‬

87
00:06:12,238 --> 00:06:13,606
‫أنا؟ لماذا تهنئينني؟‬

88
00:06:13,673 --> 00:06:16,109
‫ماذا تعني؟ أنت والممرضة "هوانغ"...‬

89
00:06:16,175 --> 00:06:19,345
‫عانيتما كثيراً بسبب الآنسة "يانغ ايه".‬

90
00:06:19,412 --> 00:06:22,648
‫لم تتمكنا من أخذ إجازة واحدة.‬

91
00:06:23,282 --> 00:06:24,417
‫أنت محقة.‬

92
00:06:25,118 --> 00:06:26,652
‫أجل، لنحتفل.‬

93
00:06:27,587 --> 00:06:30,022
‫الممرضة "هوانغ"، تعالي إلى هنا لأعرفه بك.‬

94
00:06:31,257 --> 00:06:33,426
‫إنها مسؤولة عن الآنسة "يانغ ايه".‬

95
00:06:35,395 --> 00:06:36,362
‫مرحباً.‬

96
00:06:37,263 --> 00:06:38,131
‫مرحباً.‬

97
00:06:40,566 --> 00:06:42,702
‫هل أنت شريكة في المؤامرة أيضاً؟‬

98
00:06:43,569 --> 00:06:45,805
‫بالطبع، مثلك تماماً.‬

99
00:06:50,109 --> 00:06:51,077
‫مرحباً.‬

100
00:06:54,046 --> 00:06:55,081
‫مركز الزراعة؟‬

101
00:06:56,416 --> 00:06:57,884
‫ارتفع اسم "سو هيون" في القائمة؟‬

102
00:06:58,050 --> 00:06:59,185
‫هل ساءت حالتها؟‬

103
00:06:59,352 --> 00:07:01,154
‫لا، ليس هذا ما حدث.‬

104
00:07:01,387 --> 00:07:02,989
‫لقد حالفها الحظ فحسب.‬

105
00:07:03,089 --> 00:07:04,524
‫تهاني.‬

106
00:07:05,324 --> 00:07:06,325
‫حقاً؟‬

107
00:07:06,659 --> 00:07:08,161
‫أشكرك.‬

108
00:07:08,227 --> 00:07:10,263
‫لا حاجة إلى شكري.‬

109
00:07:10,396 --> 00:07:12,732
‫يجب أن تشكر مدير المستشفى.‬

110
00:07:12,965 --> 00:07:14,300
‫مدير المستشفى؟‬

111
00:07:19,272 --> 00:07:21,307
‫أفهم، أشكرك.‬

112
00:07:29,515 --> 00:07:30,450
‫ماذا تفعل؟‬

113
00:07:30,516 --> 00:07:32,885
‫سأبذل قصارى جهدي، أيها الرئيس "لي".‬

114
00:07:35,555 --> 00:07:38,024
‫لقد كان يوماً طويلاً.‬

115
00:07:38,624 --> 00:07:39,692
‫عد إلى المنزل واسترح.‬

116
00:08:48,861 --> 00:08:49,996
‫هل تريد واحدة؟‬

117
00:09:03,242 --> 00:09:04,143
‫معذرة.‬

118
00:09:04,644 --> 00:09:06,779
‫أعني، آنستي.‬

119
00:09:07,413 --> 00:09:09,148
‫لا يمكنك التدخين في المستشفى.‬

120
00:09:09,849 --> 00:09:13,152
‫ولا يجب أن تقتحمي مكتب أحدهم بهذه الطريقة.‬

121
00:09:13,953 --> 00:09:15,521
‫ماذا؟ مكتب أحدهم؟‬

122
00:09:16,856 --> 00:09:19,225
‫صحيح، أنت الفتى الجديد.‬

123
00:09:21,527 --> 00:09:22,395
‫أنت ظريف.‬

124
00:09:23,996 --> 00:09:25,831
‫لا يمكنك التدخين في المستشفى.‬

125
00:09:26,332 --> 00:09:27,199
‫حقاً؟‬

126
00:09:29,101 --> 00:09:30,369
‫إذاً لماذا توجد منفضة رماد؟‬

127
00:09:42,915 --> 00:09:43,849
‫أنت محقة.‬

128
00:09:44,317 --> 00:09:45,284
‫إنها منفضة رماد.‬

129
00:09:45,384 --> 00:09:48,120
‫أنا الفتى الجديد، لذلك أنا أعتذر...‬

130
00:09:48,621 --> 00:09:51,290
‫لم أعرف أن هذا المكتب‬
‫كان غرفة تدخين العملاء.‬

131
00:09:51,824 --> 00:09:52,658
‫أنا آسف.‬

132
00:09:53,693 --> 00:09:55,528
‫لماذا تتواضع بسبب هذا الأمر السخيف؟‬

133
00:09:55,595 --> 00:09:58,431
‫لا تكن مثيراً للشفقة، كن رجلاً.‬

134
00:10:02,802 --> 00:10:05,004
‫تتمتع هذه الغرفة بأفضل إطلالة.‬

135
00:10:05,204 --> 00:10:07,206
‫استمتعي بسيجارتك إذاً.‬

136
00:10:09,508 --> 00:10:10,343
‫إذاً؟‬

137
00:10:13,145 --> 00:10:14,113
‫هل تود سيجارة؟‬

138
00:10:15,147 --> 00:10:16,649
‫تبدو مستاء.‬

139
00:10:28,527 --> 00:10:29,395
‫مرحباً.‬

140
00:10:30,696 --> 00:10:31,864
‫هذا أنا، ماذا تفعلين؟‬

141
00:10:32,298 --> 00:10:34,033
‫ليس الكثير، أجلس في المنزل فحسب.‬

142
00:10:35,134 --> 00:10:37,670
‫تعلمين أن لديك جلسة غسيل الكلوي غداً.‬

143
00:10:37,837 --> 00:10:38,704
‫أعلم.‬

144
00:10:38,938 --> 00:10:40,706
‫لو لم تأتي في موعدك، فستقعين في ورطة.‬

145
00:10:41,040 --> 00:10:43,275
‫حقاً؟ هل أنا مريضة إلى ذلك الحد؟‬

146
00:10:43,342 --> 00:10:46,278
‫ماذا؟ أيتها...‬

147
00:10:47,113 --> 00:10:49,782
‫هل أكلت؟ هل تريدين مني‬
‫أن أشتري طعاماً شهياً؟‬

148
00:10:49,849 --> 00:10:52,718
‫لا بأس، المريضة لا يمكنها تناول طعام شهي.‬

149
00:10:52,785 --> 00:10:54,687
‫مهلاً، أنا طبيب.‬

150
00:10:55,121 --> 00:10:57,156
‫سأشتري لك طعاماً شهياً...‬

151
00:10:57,423 --> 00:10:59,125
‫مناسباً لك.‬

152
00:10:59,325 --> 00:11:02,328
‫لا عليك، تلك الأطعمة باهظة الثمن.‬

153
00:11:02,461 --> 00:11:03,496
‫وفر المال.‬

154
00:11:05,464 --> 00:11:06,799
‫لقد أخبرتك، أنا أستمر في النجاح.‬

155
00:11:08,300 --> 00:11:09,435
‫هل هذا أخوك؟‬

156
00:11:12,138 --> 00:11:13,539
‫أجل.‬

157
00:11:13,806 --> 00:11:16,542
‫ماذا؟ هل عاد إلى المنزل؟‬

158
00:11:16,876 --> 00:11:19,979
‫أخبريه أنني نسيت شكله.‬

159
00:11:21,213 --> 00:11:22,648
‫مهلاً.‬

160
00:11:30,056 --> 00:11:31,991
‫حسناً، أنا بمفردي الآن.‬

161
00:11:33,392 --> 00:11:35,761
‫اخرجي من هناك.‬

162
00:11:36,028 --> 00:11:37,963
‫لا تتحدث بهذه الطريقة.‬

163
00:11:38,631 --> 00:11:40,533
‫لم يأت والدنا إلى المنزل منذ فترة.‬

164
00:11:40,666 --> 00:11:42,735
‫لا أكترث، اخرجي من هناك!‬

165
00:11:42,835 --> 00:11:44,737
‫تغير أبي كثيراً.‬

166
00:11:45,004 --> 00:11:46,505
‫يعمل في مكان ما في الضواحي.‬

167
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
‫لقد أعطاني المال لتكاليف المعيشة.‬

168
00:11:48,607 --> 00:11:49,542
‫تكاليف المعيشة؟‬

169
00:11:50,176 --> 00:11:52,044
‫ألا أعطيك ما يكفي من المال؟‬

170
00:11:52,111 --> 00:11:53,713
‫ليس هذا ما عنيته.‬

171
00:11:54,180 --> 00:11:56,982
‫إنه يتناول العشاء الآن، أتود القدوم؟‬

172
00:11:57,149 --> 00:11:58,818
‫لقد أعددت اليخنة، إنها شهية.‬

173
00:11:59,218 --> 00:12:00,052
‫سأغلق الخط.‬

174
00:12:14,967 --> 00:12:17,169
‫"مطعم شرائح خنزير خاصة"‬

175
00:12:21,173 --> 00:12:24,477
‫هذه هي المقابلة الأخيرة التي كنت ترغب بها.‬

176
00:12:25,611 --> 00:12:29,148
‫جعلك تشهد على مسرح الجريمة الشنيع هذا،‬

177
00:12:30,449 --> 00:12:34,053
‫لكن لا يمكنك ترك هذا المكان برغبتك...‬

178
00:12:35,121 --> 00:12:36,122
‫حياً.‬

179
00:12:37,156 --> 00:12:38,023
‫ماذا؟‬

180
00:12:38,591 --> 00:12:40,826
‫هل توقعت أن تجد جرة ذهب؟‬

181
00:12:41,293 --> 00:12:42,394
‫أنا آسف لكن...‬

182
00:12:42,628 --> 00:12:46,098
‫أنت مجرد عثة طارت نحو النيران.‬

183
00:13:07,453 --> 00:13:09,221
‫زجاجة سوجو أخرى من فضلك.‬

184
00:13:09,288 --> 00:13:10,523
‫وكوباً.‬

185
00:13:14,326 --> 00:13:16,395
‫من الغريب أن ألتقي بالفتى الجديد هنا.‬

186
00:13:18,397 --> 00:13:19,632
‫معذرة يا آنستي.‬

187
00:13:20,032 --> 00:13:22,034
‫هل أبدو سهل المنال في نظرك؟‬

188
00:13:22,301 --> 00:13:25,070
‫لو كنت تحتاجين إلى رجل،‬
‫فاذهبي إلى حانة استضافة أو ما شابه.‬

189
00:13:25,805 --> 00:13:26,772
‫حانة استضافة؟‬

190
00:13:27,406 --> 00:13:29,942
‫لا أذهب لأماكن مثلها.‬

191
00:13:30,643 --> 00:13:32,978
‫لا أصدق، من الواضح أنك تذهبين.‬

192
00:13:33,913 --> 00:13:34,980
‫يا إلهي.‬

193
00:13:35,648 --> 00:13:36,615
‫لا أذهب...‬

194
00:13:38,818 --> 00:13:39,652
‫لكن...‬

195
00:13:40,653 --> 00:13:42,421
‫أهذا حقاً واضح؟‬

196
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
‫أجل، واضح للغاية.‬

197
00:13:50,830 --> 00:13:51,964
‫لنشرب فحسب.‬

198
00:13:55,334 --> 00:13:56,235
‫نخبك.‬

199
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
‫مرحباً.‬

200
00:14:26,565 --> 00:14:27,733
‫أجل أيها الرئيس.‬

201
00:14:28,467 --> 00:14:29,635
‫سأحضر على الفور.‬

202
00:14:35,808 --> 00:14:38,377
‫المريضة الأولى عمرها ٣٥ عاماً...‬

203
00:14:38,444 --> 00:14:40,579
‫نسميها "عميلة".‬

204
00:14:41,480 --> 00:14:42,348
‫أجل يا سيدي.‬

205
00:14:50,122 --> 00:14:51,624
‫مرحباً يا سيدتي.‬

206
00:14:51,790 --> 00:14:54,059
‫هل نمت جيداً يا سيدتي؟‬

207
00:14:54,860 --> 00:14:57,062
‫أجل، نمت جيداً أيها الرئيس.‬

208
00:14:58,530 --> 00:15:01,300
‫من هذا الطبيب الوسيم؟‬

209
00:15:01,367 --> 00:15:04,670
‫إنه جديد في الطابق الثاني عشر،‬
‫اسمه "كيم تي هيون".‬

210
00:15:04,737 --> 00:15:06,438
‫عرف نفسك، إنها زوجة رئيس مجلس الإدارة.‬

211
00:15:07,273 --> 00:15:10,075
‫زوجة رئيس مجلس الإدارة؟ لأي شركة؟‬

212
00:15:11,710 --> 00:15:14,013
‫وأين غيرها؟ هذا الرجل...‬

213
00:15:15,080 --> 00:15:16,882
‫إنها زوجة رئيسنا.‬

214
00:15:17,283 --> 00:15:18,117
‫ماذا؟‬

215
00:15:18,717 --> 00:15:19,718
‫سُررت بلقائك.‬

216
00:15:20,185 --> 00:15:21,754
‫آمل أن نكون على وفاق.‬

217
00:15:22,955 --> 00:15:25,057
‫أجل، سُررت بلقائك أيضاً.‬

218
00:15:53,886 --> 00:15:56,455
‫التالية هي عميلة جاءت من‬
‫وحدة العناية المركزة.‬

219
00:15:56,755 --> 00:15:58,023
‫تبلغ ٢٣ عاماً‬

220
00:15:58,090 --> 00:15:59,792
‫- مصابة بطعنة في البطن...‬
‫- لا بأس.‬

221
00:16:00,826 --> 00:16:02,161
‫الفتاة التي أحضرتها أمس، صحيح؟‬

222
00:16:02,995 --> 00:16:03,862
‫أجل يا سيدي.‬

223
00:16:05,130 --> 00:16:07,800
‫كيف تشعرين؟‬

224
00:16:15,407 --> 00:16:18,344
‫أعتقد أنها تحتاج إلى استشارة نفسية...‬

225
00:16:19,378 --> 00:16:21,480
‫هل جُننت؟ استشارة نفسية؟‬

226
00:16:22,414 --> 00:16:24,149
‫لماذا لا تعلن الأمر على العالم؟‬

227
00:16:24,383 --> 00:16:25,217
‫مع ذلك،‬

228
00:16:25,718 --> 00:16:28,187
‫أعتقد أنها تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.‬

229
00:16:29,221 --> 00:16:30,689
‫ما خطبك؟‬

230
00:16:32,224 --> 00:16:33,792
‫فلتسألها بنفسك...‬

231
00:16:34,093 --> 00:16:36,395
‫"آنستي، هل أحضر لك طبيباً نفسياً؟‬

232
00:16:36,562 --> 00:16:39,665
‫أو ربما صحفياً؟‬
‫بعد أن تعيدي أموال التسوية."‬

233
00:16:40,032 --> 00:16:42,835
‫ما تقوله ليس الأنسب لها.‬

234
00:16:46,472 --> 00:16:49,308
‫آنستي، ارتاحي واسترخي فحسب.‬

235
00:16:49,375 --> 00:16:51,977
‫لا تقلقي، سنعتني بك جيداً.‬

236
00:16:52,111 --> 00:16:55,347
‫لو احتجت إلى أي شيء أو أردت أي شيء،‬
‫فلتبلغينا.‬

237
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
‫اتفقنا؟‬

238
00:16:56,882 --> 00:16:58,784
‫ولا يجب أن تمكثي في الفراش فقط.‬

239
00:16:58,851 --> 00:17:01,720
‫يجب أن تتحرك كي يُشفى الجرح سريعاً.‬

240
00:17:07,992 --> 00:17:08,861
‫مرحباً.‬

241
00:17:09,461 --> 00:17:12,464
‫كيف تشعر؟ هل نمت جيداً؟‬

242
00:17:12,531 --> 00:17:14,933
‫نمت جيداً جداً، والفضل لك.‬

243
00:17:15,000 --> 00:17:16,167
‫أهناك أي شيء يزعجك؟‬

244
00:17:16,268 --> 00:17:17,803
‫بالطبع لا.‬

245
00:17:18,002 --> 00:17:19,771
‫دعني ألقي نظرة، أعطني هذا.‬

246
00:17:26,145 --> 00:17:28,847
‫اضطررنا إلى صنع جرح صغير‬
‫لكن بمجرد أن تنهي الشرطة‬

247
00:17:29,114 --> 00:17:32,618
‫التحقيقات، سنتخلص منه بعملية تجميل.‬

248
00:17:32,851 --> 00:17:35,621
‫حسناً، ليس سيئاً كثيراً.‬

249
00:17:35,854 --> 00:17:38,157
‫إنه وسام شرف.‬

250
00:17:38,223 --> 00:17:39,058
‫صحيح.‬

251
00:17:41,393 --> 00:17:43,028
‫ها هو.‬

252
00:17:43,862 --> 00:17:45,464
‫سلم المشتبه به نفسه.‬

253
00:17:45,898 --> 00:17:48,901
‫يُحقق في اعتدائه على "تشو"‬

254
00:17:49,034 --> 00:17:51,003
‫والممثل "تشا سا يون"،‬

255
00:17:51,070 --> 00:17:53,739
‫ولهروبه من مسرح الجريمة.‬

256
00:17:53,972 --> 00:17:56,141
‫حسناً، هذا يكفي.‬

257
00:17:57,509 --> 00:17:58,977
‫ذلك الوغد.‬

258
00:17:59,044 --> 00:18:02,514
‫ستُوجه له تهمة الاعتداء البدني البسيط.‬

259
00:18:03,082 --> 00:18:04,983
‫سيحصل على صفقة جيدة.‬

260
00:18:05,751 --> 00:18:07,553
‫تهانئي، انتهى الأمر على ما يُرام.‬

261
00:18:07,619 --> 00:18:09,088
‫ويعود الفضل لك.‬

262
00:18:10,022 --> 00:18:12,558
‫وبالطبع للطبيب "كيم".‬

263
00:18:12,724 --> 00:18:14,259
‫لنشرب الـ"سوجو" معاً في وقت لاحق.‬

264
00:18:18,530 --> 00:18:19,398
‫هذا الشخص...‬

265
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
‫"جون دو"؟‬

266
00:18:21,667 --> 00:18:22,734
‫الاسم يبدو...‬

267
00:18:23,135 --> 00:18:24,470
‫إنه اسم مستعار على ما يبدو.‬

268
00:18:25,070 --> 00:18:27,840
‫اسم مستعار؟ أيمكن التسجيل‬
‫باستخدام اسم مستعار؟‬

269
00:18:28,240 --> 00:18:31,143
‫بالطبع، لن يستطيع‬
‫أن يستخدم بيانات التأمين، فلم لا؟‬

270
00:18:31,443 --> 00:18:32,578
‫يحدث هذا أحياناً.‬

271
00:18:33,212 --> 00:18:35,247
‫سبب دخوله المستشفى‬
‫هو الفحص العام على الأرجح.‬

272
00:18:35,881 --> 00:18:36,949
‫أنت محق.‬

273
00:18:37,916 --> 00:18:40,686
‫لنر ما فعله ليختبئ هنا.‬

274
00:18:43,388 --> 00:18:44,590
‫مرحباً.‬

275
00:18:45,858 --> 00:18:46,792
‫مرحباً.‬

276
00:18:48,193 --> 00:18:51,163
‫سمعت أنها أول مرة لك هنا،‬
‫أتريد فحصاً شاملاً؟‬

277
00:18:59,004 --> 00:19:02,274
‫يا للروعة، لديك حضور قوي.‬

278
00:19:03,509 --> 00:19:05,077
‫لا أحتاج إلى فحص شامل.‬

279
00:19:05,277 --> 00:19:06,845
‫افحص هذا الجرح.‬

280
00:19:07,379 --> 00:19:08,447
‫أجل يا سيدي.‬

281
00:19:08,780 --> 00:19:10,549
‫ماذا تفعل؟ انزع الضمادة.‬

282
00:19:10,682 --> 00:19:11,517
‫أجل يا سيدي.‬

283
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
‫الطبيب الوغد الذي أجرى لي‬
‫العملية كان محتالاً،‬

284
00:19:19,024 --> 00:19:22,261
‫لذلك فالمظهر شنيع، لم يكمل التقطيب حتى.‬

285
00:19:22,327 --> 00:19:23,529
‫يا للهول، حقاً؟‬

286
00:19:23,762 --> 00:19:26,064
‫دعني ألقي نظرة.‬

287
00:19:32,771 --> 00:19:35,140
‫لم يكن محتالاً تماماً.‬

288
00:19:35,307 --> 00:19:36,808
‫لقد فعل ما كان عليه فعله.‬

289
00:19:36,875 --> 00:19:40,212
‫حقا؟ أعتقد ذلك، إنه يشتهر‬

290
00:19:40,279 --> 00:19:42,581
‫بخبرته في المجال.‬

291
00:19:42,648 --> 00:19:45,284
‫لا بد أن هذا كان مؤلماً.‬

292
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
‫سأعتني بك جيداً.‬

293
00:19:46,919 --> 00:19:50,155
‫ألن تسألني كيف أُصبت بالجرح؟‬

294
00:19:50,956 --> 00:19:53,358
‫أي أحمق سيعرف بمجرد النظر إليه.‬

295
00:20:03,035 --> 00:20:05,270
‫منذ قابلتك،‬

296
00:20:05,771 --> 00:20:08,240
‫علمت أنك لم تكن محتالاً.‬

297
00:20:08,574 --> 00:20:10,842
‫لكنني لم أعرف‬

298
00:20:10,909 --> 00:20:13,512
‫أنك طبيب حقيقي في مستشفى كبير كهذا.‬

299
00:20:15,214 --> 00:20:16,615
‫ماذا تريد؟‬

300
00:20:17,015 --> 00:20:17,849
‫ماذا؟‬

301
00:20:18,884 --> 00:20:20,852
‫انتبه لنبرتك...‬

302
00:20:20,986 --> 00:20:22,988
‫مهلاً، اهدأ.‬

303
00:20:23,055 --> 00:20:26,959
‫هذه طريقته في قول إنه سعيد برؤيتي.‬

304
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
‫صحيح؟‬

305
00:20:29,494 --> 00:20:32,264
‫يثير ذلك الأحمق "مان سيك" حنقي.‬

306
00:20:32,698 --> 00:20:35,133
‫أيها الطبيب المنقذ، لا تتحدث هكذا.‬

307
00:20:35,367 --> 00:20:37,402
‫ما الذي أخطأ فيه؟‬

308
00:20:37,569 --> 00:20:41,139
‫نحن من أجبرناه أن يخبرنا بمكانك.‬

309
00:20:41,206 --> 00:20:43,475
‫إذاً، لماذا بحثتم عني؟‬

310
00:20:43,575 --> 00:20:46,845
‫"يانغ بالي"، ما إن تعالج مريضاً،‬

311
00:20:46,979 --> 00:20:49,147
‫يجب أن تتحمل المسؤولية للنهاية.‬

312
00:20:50,749 --> 00:20:51,583
‫أيها الزعيم،‬

313
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
‫لا أريد أن أُطرد من هنا.‬

314
00:20:55,153 --> 00:20:58,490
‫بالطبع لا! لن أسمح بذلك أيضاً.‬

315
00:20:58,557 --> 00:21:00,626
‫من سيعالجني حينها؟ صحيح؟‬

316
00:21:00,692 --> 00:21:05,297
‫ولو أُلقي القبض عليّ هنا‬
‫فسيقبضون عليك معي.‬

317
00:21:05,430 --> 00:21:08,400
‫لذلك فكرت في ظل الظروف،‬

318
00:21:08,900 --> 00:21:11,203
‫من يمكنه معالجتي...‬

319
00:21:11,270 --> 00:21:15,407
‫وإخفائي أفضل منك؟‬

320
00:21:15,974 --> 00:21:17,075
‫لكن يا "يانغ بالي"،‬

321
00:21:17,142 --> 00:21:19,978
‫عندما كنت تأتي إلى المنزل لتعالج رجالي،‬

322
00:21:20,379 --> 00:21:24,349
‫بدوت كطبيب أكثر من الأطباء الحقيقيين.‬

323
00:21:24,683 --> 00:21:28,520
‫لكن لماذا في المستشفى الحقيقي،‬

324
00:21:29,054 --> 00:21:31,123
‫تبدو...‬

325
00:21:32,424 --> 00:21:34,559
‫كخادم فندق؟‬

326
00:21:36,528 --> 00:21:38,597
‫ألست محقاً؟‬

327
00:21:39,598 --> 00:21:42,401
‫- أيمكنني أن أطلب خدمة الغرف؟‬
‫- أيها الوغد.‬

328
00:22:03,622 --> 00:22:05,791
‫تظل تتجاهل مكالماتي؟ يا إلهي.‬

329
00:22:08,460 --> 00:22:11,196
‫"يانغ بالي"‬

330
00:22:13,899 --> 00:22:15,767
‫أيها...‬

331
00:22:16,301 --> 00:22:18,837
‫يا عزيزي "يانغ بالي"، أنا آسف.‬

332
00:22:18,904 --> 00:22:20,405
‫هل جُننت؟‬

333
00:22:21,139 --> 00:22:22,708
‫كيف أخبرتهم بمكاني؟‬

334
00:22:22,774 --> 00:22:24,176
‫أنا آسف للغاية.‬

335
00:22:24,543 --> 00:22:26,678
‫أردت‬

336
00:22:26,745 --> 00:22:29,381
‫أن أتحمل كل التعذيب لكن...‬

337
00:22:30,315 --> 00:22:31,883
‫كف عن الكذب.‬

338
00:22:32,651 --> 00:22:34,252
‫سمعت أنهم لم يمسوك قط.‬

339
00:22:34,853 --> 00:22:35,687
‫حقاً؟‬

340
00:22:36,521 --> 00:22:39,391
‫التعذيب البدني ليس الشكل الوحيد للتعذيب.‬

341
00:22:40,459 --> 00:22:41,760
‫اسمع جيداً.‬

342
00:22:42,594 --> 00:22:44,329
‫زياراتي المنزلية غير القانونية انتهت.‬

343
00:22:44,863 --> 00:22:45,931
‫فلتقم بحساباتك...‬

344
00:22:46,264 --> 00:22:48,633
‫وتخبرني بالناتج.‬

345
00:22:49,868 --> 00:22:51,636
‫من يكترث أيها المعتوه؟‬

346
00:22:51,837 --> 00:22:54,973
‫لو وجدت الشرطة "دو تشول"،‬
‫فسأسجن معه أيضاً.‬

347
00:22:55,941 --> 00:22:57,109
‫وأختي...‬

348
00:22:59,111 --> 00:23:00,846
‫ستموت أيها الوغد.‬

349
00:23:04,950 --> 00:23:07,619
‫الشرطة؟ زيارات منزلية غير قانونية؟‬

350
00:23:08,620 --> 00:23:10,188
‫ماذا يعني كل ذلك؟‬

351
00:23:11,590 --> 00:23:14,226
‫ومن يكون هذا الرجل؟‬

352
00:23:56,902 --> 00:23:58,303
‫آنسة "هان يو جين"،‬

353
00:24:00,138 --> 00:24:02,240
‫أيمكنك سماعي؟‬

354
00:24:06,912 --> 00:24:08,146
‫ماذا يحدث؟‬

355
00:24:08,313 --> 00:24:10,982
‫هل يعلم أنني واعية؟‬

356
00:24:20,592 --> 00:24:21,426
‫بالطبع.‬

357
00:24:22,727 --> 00:24:26,164
‫لو كانت واعية والجسد بهذا الشكل...‬

358
00:24:31,736 --> 00:24:34,706
‫لا، حياتك سهلة.‬

359
00:24:35,073 --> 00:24:39,010
‫لم يلحق بك مراب بسبب دين...‬

360
00:24:40,111 --> 00:24:41,847
‫أو لحقت بك الشرطة.‬

361
00:24:42,314 --> 00:24:45,016
‫لا! أنا أسمعك! أسمع كل شيء!‬

362
00:24:45,417 --> 00:24:46,251
‫لكن...‬

363
00:24:47,686 --> 00:24:49,087
‫بالرغم أنني عشت هكذا لسنوات،‬

364
00:24:49,921 --> 00:24:53,258
‫لم أشعر بالخزي‬
‫كما شعرت به اليومين الماضيين.‬

365
00:25:59,891 --> 00:26:00,959
‫ماذا تفعل هنا؟‬

366
00:26:04,462 --> 00:26:05,764
‫وماذا قد أفعل؟ أمر على الحالات.‬

367
00:26:07,232 --> 00:26:09,234
‫كم من الوقت ظلت في غيبوبة؟‬

368
00:26:09,301 --> 00:26:10,335
‫لماذا تسأل؟‬

369
00:26:10,602 --> 00:26:13,038
‫بسبب ردود فعلها، كم مضى من الوقت؟‬

370
00:26:13,104 --> 00:26:15,006
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

371
00:26:19,844 --> 00:26:21,146
‫ماذا تحاولين فعله؟‬

372
00:26:22,213 --> 00:26:24,282
‫عندما يسأل الطبيب ممرضة، يجب أن تجيبي.‬

373
00:26:24,349 --> 00:26:25,450
‫"لا أحتاج إلى معرفة ذلك؟"‬

374
00:26:26,217 --> 00:26:27,118
‫طبيب؟‬

375
00:26:30,789 --> 00:26:33,091
‫كنت تعالج أفراد العصابات في منازلهم،‬

376
00:26:33,458 --> 00:26:35,060
‫لكنك تريد أن تُعامل كطبيب؟‬

377
00:26:36,761 --> 00:26:39,731
‫- كيف...‬
‫- هذه ليست كسائر الغرف.‬

378
00:26:39,831 --> 00:26:41,299
‫أنا أقدم مسؤولة هنا.‬

379
00:26:41,766 --> 00:26:43,034
‫فلتعرف مكانك.‬

380
00:26:47,405 --> 00:26:48,740
‫أعرف أفضل من سواي...‬

381
00:26:49,808 --> 00:26:52,043
‫كيف حالها.‬

382
00:27:45,964 --> 00:27:48,733
‫المقصف يقدم كل الطعام مالحاً.‬

383
00:27:48,800 --> 00:27:49,668
‫أعلم.‬

384
00:27:49,734 --> 00:27:51,202
‫"منطقة محظورة"‬

385
00:28:35,647 --> 00:28:36,548
‫ماذا...‬

386
00:28:37,315 --> 00:28:39,217
‫تعال إلى هنا.‬

387
00:28:41,019 --> 00:28:42,487
‫- أجل؟‬
‫- بم أخبرتك؟‬

388
00:28:43,254 --> 00:28:46,057
‫ألم أطلب منك أن تحرص على إغلاق هذا دوماً؟‬

389
00:28:46,224 --> 00:28:48,426
‫قلت إنك ستختبر...‬

390
00:28:50,161 --> 00:28:51,463
‫انظر إلى هذا.‬

391
00:28:51,830 --> 00:28:54,799
‫ألم أقل إن هذا الزر‬
‫يجب أن يُضبط دوماً على الوضع التلقائي؟‬

392
00:28:55,033 --> 00:28:56,735
‫أتعلم ما سيحدث‬

393
00:28:56,901 --> 00:28:58,703
‫لو كان على الوضع اليدوي وزادت سخونته؟‬

394
00:28:59,838 --> 00:29:02,307
‫- أنا آسف.‬
‫- ستدمر المستشفى بأكملها!‬

395
00:29:02,373 --> 00:29:03,875
‫سيموت الجميع!‬

396
00:29:05,143 --> 00:29:05,977
‫أنا آسف.‬

397
00:29:06,444 --> 00:29:08,379
‫لكن هذا الزر مغلق لذا...‬

398
00:29:08,446 --> 00:29:09,481
‫أيها الوغد.‬

399
00:29:10,815 --> 00:29:13,251
‫اتبع الإجراءات!‬

400
00:29:13,651 --> 00:29:15,520
‫ماذا لو كانت فرصة في المليون...لا.‬

401
00:29:15,687 --> 00:29:17,055
‫فرصة في المليار...‬

402
00:29:17,455 --> 00:29:19,624
‫أن يشغله الفني وهو على الوضع اليدوي،‬

403
00:29:19,791 --> 00:29:22,060
‫ثم فقد الوعي؟‬

404
00:29:22,227 --> 00:29:23,061
‫ماذا سيحدث؟‬

405
00:29:23,928 --> 00:29:25,497
‫سأتذكر ذلك.‬

406
00:29:25,563 --> 00:29:27,932
‫لو كررتها، فستُطرد.‬

407
00:29:29,467 --> 00:29:30,301
‫أجل يا سيدي.‬

408
00:29:37,275 --> 00:29:38,643
‫"خطر، ممنوع التشغيل"‬

409
00:30:07,238 --> 00:30:08,506
‫لم أكن أدخن.‬

410
00:30:09,607 --> 00:30:11,176
‫سيدة "لي".‬

411
00:30:35,300 --> 00:30:37,902
‫ماذا؟ هل تفكر فيه يجعل ضربات قلبك تتسارع؟‬

412
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
‫سيدة "لي".‬

413
00:30:40,872 --> 00:30:43,875
‫أخطأت خطأ فادحاً أمس.‬

414
00:30:44,576 --> 00:30:47,612
‫لو تكرمت ولم تقولي شيئاً، سوف...‬

415
00:30:47,679 --> 00:30:48,546
‫سوف ماذا؟‬

416
00:30:49,380 --> 00:30:50,215
‫معذرة؟‬

417
00:30:51,983 --> 00:30:54,619
‫لو أبقيت الأمر سراً، فماذا ستفعل من أجلي؟‬

418
00:30:55,153 --> 00:30:56,020
‫حسناً،‬

419
00:30:56,821 --> 00:30:59,324
‫ماذا يمكنني فعله من أجلك؟‬

420
00:31:10,301 --> 00:31:11,135
‫"تي هيون".‬

421
00:31:11,402 --> 00:31:12,237
‫أجل.‬

422
00:31:14,272 --> 00:31:15,840
‫دعني أرى أخت زوجي.‬

423
00:31:17,041 --> 00:31:18,042
‫أخت زوجي،‬

424
00:31:18,676 --> 00:31:19,544
‫"هان يو جين".‬

425
00:31:28,453 --> 00:31:30,855
‫- أين السيدة "لي"؟‬
‫- في مكتب الطبيب "كيم".‬

426
00:31:30,922 --> 00:31:32,590
‫- أشكرك.‬
‫- معذرة!‬

427
00:31:32,657 --> 00:31:34,492
‫طلبت ألا نزعجها!‬

428
00:31:34,659 --> 00:31:37,428
‫لم لا تطلبين من رئيس مجلس الإدارة...‬

429
00:31:37,862 --> 00:31:39,163
‫مباشرة للحصول على الإذن؟‬

430
00:31:39,230 --> 00:31:42,567
‫لو تمكنت من ذلك،‬
‫فلماذا تقضي زوجة رئيس مجلس الإدارة "هانشن"‬

431
00:31:42,634 --> 00:31:45,336
‫ليلة في فندق مع طبيب مقيم متواضع؟‬

432
00:31:47,105 --> 00:31:49,641
‫سيدة "لي"، ماذا تعنين بـ"قضاء ليلة"؟‬

433
00:31:50,108 --> 00:31:51,242
‫كنت ثملاً فحسب...‬

434
00:31:51,910 --> 00:31:53,912
‫أعلم أن شيئاً لم يحدث.‬

435
00:31:54,178 --> 00:31:57,916
‫لكن هل ستظهر كاميرات المراقبة‬
‫التي صورتنا ذلك؟‬

436
00:31:58,316 --> 00:32:00,652
‫بغض النظر، دخلنا إلى غرفة فندق معاً.‬

437
00:32:01,719 --> 00:32:03,321
‫كاميرات المراقبة؟‬

438
00:32:04,389 --> 00:32:07,392
‫أعتذر لنعتك بـ"الطبيب المقيم المتواضع".‬

439
00:32:07,892 --> 00:32:10,762
‫لكن أرجوك تفهم مدى يأسي.‬

440
00:32:11,829 --> 00:32:14,165
‫"يو جين" في خطر.‬

441
00:32:17,435 --> 00:32:19,003
‫ماذا تعنين؟‬

442
00:32:21,906 --> 00:32:23,875
‫سيدة "لي"، يجب أن تأتي معي.‬

443
00:32:23,942 --> 00:32:25,076
‫لماذا؟ ما هذا؟‬

444
00:32:25,143 --> 00:32:27,946
‫إنه إنذار أحمر، يجب أن نخلي المكان حالاً.‬

445
00:32:28,680 --> 00:32:29,614
‫إخلاء؟‬

446
00:32:30,882 --> 00:32:34,018
‫انقل الآنسة "يانغ ايه" عبر المرأب.‬

447
00:32:34,886 --> 00:32:36,487
‫ستنتظرها سيارة إسعاف من قبل الأمن‬

448
00:32:36,654 --> 00:32:38,323
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم.‬

449
00:32:39,524 --> 00:32:42,493
‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟‬
‫كيف يمكن أن نخلي المستشفى إذاً؟‬

450
00:32:42,560 --> 00:32:43,661
‫كل ما أعرفه،‬

451
00:32:43,728 --> 00:32:45,763
‫هو أن لا أحد سيغادر المستشفى‬

452
00:32:45,830 --> 00:32:47,598
‫قبل إخلاء آنسة "يانغ ايه" والسيدة "لي".‬

453
00:32:48,032 --> 00:32:49,367
‫- ماذا؟‬
‫- تحرك بسرعة.‬

454
00:32:49,534 --> 00:32:50,935
‫حتى نتمكن من المغادرة أيضاً.‬

455
00:32:51,502 --> 00:32:54,706
‫لو أضعت المزيد من الوقت، فسيموت الجميع.‬

456
00:33:13,891 --> 00:33:15,193
‫افتحي الباب!‬

457
00:33:15,360 --> 00:33:17,462
‫ستقتليننا جميعاً!‬

458
00:33:17,695 --> 00:33:19,364
‫افتحي الباب!‬

459
00:33:19,764 --> 00:33:21,065
‫ماذا...‬

460
00:33:24,135 --> 00:33:25,837
‫هل خرج أهم كبار الشخصيات؟‬

461
00:33:26,004 --> 00:33:29,540
‫لن يتحرك أحد قبل خروج أهم كبار الشخصيات.‬

462
00:33:30,541 --> 00:33:31,776
‫"فصل"‬

463
00:33:36,647 --> 00:33:37,815
‫ما الذي أخرك؟‬

464
00:33:55,800 --> 00:33:56,734
‫ليس هذا!‬

465
00:34:03,274 --> 00:34:04,242
‫سأحضر العربة.‬

466
00:34:04,675 --> 00:34:05,610
‫انتظر.‬

467
00:35:40,471 --> 00:35:41,906
‫"أختي"‬

468
00:35:47,111 --> 00:35:49,413
‫تعلمين أن لديك جلسة غسيل كلوي غداً.‬

469
00:35:49,580 --> 00:35:50,448
‫أعلم.‬

470
00:35:50,515 --> 00:35:52,450
‫لو لم تأتي في موعدك، فستقعين في ورطة.‬

471
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
‫أين أنت؟‬

472
00:35:57,221 --> 00:35:59,390
‫- يستحيل أن أجيب...‬
‫- أين أنت؟‬

473
00:36:00,324 --> 00:36:01,592
‫ما الخطب؟‬

474
00:36:01,726 --> 00:36:03,928
‫هل فوت الموعد مجدداً؟‬

475
00:36:04,328 --> 00:36:06,564
‫ماذا؟ لا، لم أفوته.‬

476
00:36:07,165 --> 00:36:09,600
‫أنا هنا، أخضع للغسيل الكلوي الآن.‬

477
00:36:16,240 --> 00:36:18,176
‫أدخلنا أهم كبار الشخصيات،‬
‫كيف الأحوال عندك؟‬

478
00:36:34,725 --> 00:36:36,060
‫من أنت؟ ماذا تفعل؟‬

479
00:36:36,861 --> 00:36:39,897
‫ماذا تفعل؟ أعطني المفاتيح!‬

480
00:36:39,964 --> 00:36:42,099
‫ويحك! توقف!‬

481
00:36:44,001 --> 00:36:44,835
‫ابتعدوا.‬

482
00:36:46,270 --> 00:36:47,371
‫ابتعد أيها الحقير!‬

483
00:36:49,340 --> 00:36:52,143
‫أخبروني...بما يجري،‬

484
00:36:52,543 --> 00:36:55,880
‫وإلا ستبحثون عن المفاتيح في الأسفل.‬

485
00:38:40,418 --> 00:38:42,186
‫"غرفة تخطيط كهربية القلب،‬
‫غسيل الكلوي البريتوني"‬

486
00:38:43,120 --> 00:38:45,556
‫أنا هنا، أخضع للغسيل الكلوي الآن.‬

487
00:38:55,299 --> 00:38:57,168
‫"مركز علاج (بروتون)، مركز السرطان"‬

488
00:39:13,451 --> 00:39:15,086
‫"غرفة الآلات"‬

489
00:39:15,152 --> 00:39:16,587
‫"ممنوع الدخول"‬

490
00:39:20,991 --> 00:39:23,060
‫هذه المنطقة محظورة.‬

491
00:39:23,127 --> 00:39:24,362
‫تحرك، يجب أن أراها.‬

492
00:39:24,428 --> 00:39:26,197
‫قلت لا، تراجع.‬

493
00:39:26,263 --> 00:39:28,566
‫اسمع، أنا طبيبها.‬

494
00:39:28,833 --> 00:39:30,634
‫لا يمكن لأحد الدخول.‬

495
00:39:31,435 --> 00:39:34,372
‫حسنا، إذاً أخبر الشخص المسؤول‬

496
00:39:34,972 --> 00:39:37,675
‫أنني سأتصل بالشرطة‬
‫وبالإطفاء وبقنوات التلفاز،‬

497
00:39:37,942 --> 00:39:40,344
‫وسأخبرهم جميعاً بما يجري هنا.‬

498
00:39:40,511 --> 00:39:41,445
‫مهلاً.‬

499
00:39:43,781 --> 00:39:44,815
‫هل أنت طبيبها؟‬

500
00:39:52,957 --> 00:39:54,759
‫المسرع الدوراني لن يصمد طويلاً.‬

501
00:39:54,892 --> 00:39:57,661
‫نظام التبريد‬
‫لا يزال صامداً، لكن عمّا قريب...‬

502
00:39:57,895 --> 00:39:59,130
‫ألا يمكننا كسر الباب؟‬

503
00:39:59,330 --> 00:40:03,567
‫قال المهندس إن هذا سيستغرق ساعتين‬
‫لقطع الباب.‬

504
00:40:04,268 --> 00:40:05,302
‫وماذا في ذلك؟‬

505
00:40:05,369 --> 00:40:07,705
‫سيصل نظام التبريد إلى أقصى حد له،‬

506
00:40:07,772 --> 00:40:10,207
‫ثم سينطلق الإشعاع،‬

507
00:40:10,274 --> 00:40:12,042
‫وكل من في المستشفى...‬

508
00:40:12,309 --> 00:40:13,144
‫إذاً...‬

509
00:40:13,677 --> 00:40:15,179
‫هل يوجد طريقة أخرى؟‬

510
00:40:16,647 --> 00:40:20,618
‫أجل، دفعها لتشغيل الزر من الداخل.‬

511
00:40:21,519 --> 00:40:23,020
‫أنت طبيبها، صحيح؟‬

512
00:40:23,287 --> 00:40:24,722
‫ما مشكلتها؟‬

513
00:40:25,689 --> 00:40:27,525
‫- أيمكنني أن أتحدث إليها؟‬
‫- لن ترد.‬

514
00:40:27,758 --> 00:40:30,161
‫لكن يمكنك استخدام نظام الإعلان العام.‬

515
00:40:30,861 --> 00:40:32,196
‫أسرع أرجوك، ليس أمامنا وقت.‬

516
00:40:39,570 --> 00:40:41,472
‫"ها إين"، هل تسمعينني؟‬

517
00:40:42,440 --> 00:40:43,841
‫أنا الطبيب الذي عالجك.‬

518
00:40:44,408 --> 00:40:45,609
‫أتذكرين صوتي؟‬

519
00:40:46,844 --> 00:40:49,113
‫أتفهم شعورك، لذلك...‬

520
00:40:49,680 --> 00:40:51,248
‫لنتحدث وجهاً لوجه.‬

521
00:40:51,415 --> 00:40:52,716
‫ربما لا يعرف الآخرون،‬

522
00:40:53,350 --> 00:40:54,385
‫لكنني أعرف كل شيء.‬

523
00:40:55,052 --> 00:40:57,822
‫كنت موجوداً في مسرح الجريمة، لذلك سأشهد‬

524
00:40:57,988 --> 00:40:59,924
‫لأساعدك ولأتأكد‬

525
00:41:00,424 --> 00:41:02,359
‫أن الوغد "تشا سا يون" سينال عقابه.‬

526
00:41:03,027 --> 00:41:05,129
‫لا يمكنك أن تظلي هناك هكذا.‬

527
00:41:05,863 --> 00:41:09,533
‫إذاً، افتحي الباب واخرجي كي نتحدث.‬

528
00:41:11,502 --> 00:41:15,005
‫الرئيس "لي" كان وقحاً هذا الصباح.‬

529
00:41:15,606 --> 00:41:18,175
‫شعرت بالإهانة، صحيح؟ حتى أنا شعرت بالغضب.‬

530
00:41:29,887 --> 00:41:31,088
‫فلتموتوا جميعاً.‬

531
00:41:39,263 --> 00:41:40,130
‫حسناً.‬

532
00:41:43,334 --> 00:41:44,535
‫ستموتين قريباً.‬

533
00:41:52,042 --> 00:41:54,111
‫هل جُننت؟ كيف تقول ذلك؟‬

534
00:42:00,951 --> 00:42:02,286
‫ستموتين قريباً،‬

535
00:42:03,854 --> 00:42:06,524
‫لكن ليس اليوم.‬

536
00:42:07,024 --> 00:42:08,192
‫لأنك ستموتين ببطء شديد...‬

537
00:42:08,592 --> 00:42:12,162
‫بعد خوض الألم الأكثر إفجاعاً على الإطلاق.‬

538
00:42:12,696 --> 00:42:15,032
‫لا أعرف كيف وجدت هذه الغرفة،‬

539
00:42:15,432 --> 00:42:17,501
‫لكن الانفجار لن يكون كما تتخيلين.‬

540
00:42:18,102 --> 00:42:21,972
‫انفجار يدمر المستشفى التي تآمرت مع...‬

541
00:42:22,640 --> 00:42:23,674
‫"تشا سا يون".‬

542
00:42:25,242 --> 00:42:26,210
‫ذلك الانفجار...‬

543
00:42:27,244 --> 00:42:28,279
‫لن يحدث.‬

544
00:42:34,084 --> 00:42:34,952
‫كاذب.‬

545
00:42:35,686 --> 00:42:37,988
‫لا، إنها الحقيقة.‬

546
00:42:38,222 --> 00:42:41,725
‫الانفجار هنا ليس الانفجار الذي تفكرين فيه.‬

547
00:42:41,892 --> 00:42:45,262
‫بمجرد أن يتوقف المسرع الدوراني‬
‫خلفك عن العمل،‬

548
00:42:45,362 --> 00:42:48,766
‫ستملأ مادة تشبه الرماد الغرفة.‬

549
00:42:48,999 --> 00:42:50,100
‫هذا هو ذاك "الانفجار".‬

550
00:42:50,935 --> 00:42:53,103
‫أنت وكل من في المستشفى‬

551
00:42:54,238 --> 00:42:56,941
‫ستتعرضون للإشعاع القادم من تلك الغرفة.‬

552
00:42:57,741 --> 00:43:00,010
‫وسيموت الجميع ميتة بطيئة ومؤلمة.‬

553
00:43:00,744 --> 00:43:02,680
‫كل من في هذه المستشفى.‬

554
00:43:03,480 --> 00:43:04,815
‫لكن "تشا سا يون"...‬

555
00:43:05,649 --> 00:43:08,352
‫ليس ضمن أولئك الناس، لقد هرب‬

556
00:43:09,019 --> 00:43:12,623
‫مع كل أصحاب المناصب العليا‬
‫الذين تريدين قتلهم.‬

557
00:43:13,557 --> 00:43:17,261
‫الأشخاص ذوو النفوذ في هذا العالم‬
‫لا يُقتلون بهذه السهولة.‬

558
00:43:18,162 --> 00:43:20,898
‫وبخصوص الشهادة‬
‫والعقاب اللذين تحدثت عنهما سابقاً؟‬

559
00:43:21,932 --> 00:43:22,933
‫هذا كله هراء.‬

560
00:43:23,634 --> 00:43:25,502
‫لكن الناس الذين سيموتون هنا...‬

561
00:43:25,669 --> 00:43:28,205
‫هم الأبرياء الذين أتوا إلى المستشفى.‬

562
00:43:28,405 --> 00:43:29,873
‫سيموتون دون سماع‬

563
00:43:30,374 --> 00:43:32,743
‫أي تنبيه إخلاء.‬

564
00:43:33,477 --> 00:43:36,046
‫بين أولئك الضحايا الأبرياء‬
‫الذين سيموتون...‬

565
00:43:38,082 --> 00:43:39,650
‫هناك فتاة أعرفها.‬

566
00:43:41,085 --> 00:43:44,021
‫كانت مريضة منذ طفولتها.‬

567
00:43:44,755 --> 00:43:46,457
‫لو كان لدى عائلتها المال،‬

568
00:43:48,158 --> 00:43:50,160
‫أو لو اهتم والداها قليلاً...‬

569
00:43:52,630 --> 00:43:53,530
‫و...‬

570
00:43:54,632 --> 00:43:56,934
‫ولو لم يكن لها أخ غبي،‬

571
00:43:59,370 --> 00:44:01,071
‫لما كانت حالتها لتتدهور إلى ذلك الحد.‬

572
00:44:02,272 --> 00:44:05,609
‫تبرع أخوها بكبده في الماضي،‬

573
00:44:05,909 --> 00:44:08,112
‫لكن جسدها رفضه.‬

574
00:44:09,213 --> 00:44:10,948
‫والآن، تتوقف كليتاها عن العمل،‬

575
00:44:11,682 --> 00:44:13,017
‫لذلك تخضع للغسيل الكلوي.‬

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
‫أبوها كان منتهكاً.‬

577
00:44:18,822 --> 00:44:20,224
‫وقتما يثمل،‬

578
00:44:22,326 --> 00:44:24,628
‫كان يكسر كل شيء أمامه‬
‫وعندما لم يجد ما يكسره،‬

579
00:44:25,329 --> 00:44:26,463
‫كان يضرب زوجته.‬

580
00:44:29,133 --> 00:44:31,268
‫لا!‬

581
00:44:32,302 --> 00:44:34,338
‫أمي! لا!‬

582
00:44:36,206 --> 00:44:39,543
‫تحملت أمها الضرب...‬

583
00:44:40,477 --> 00:44:41,445
‫لتحمي ولديها.‬

584
00:44:43,914 --> 00:44:45,215
‫ثم في أحد الأيام،‬

585
00:44:47,418 --> 00:44:51,121
‫بعدما كبر ولداها وعندما تمكنها الراحة،‬

586
00:44:53,123 --> 00:44:54,725
‫ماتت في حادث.‬

587
00:44:56,326 --> 00:44:58,262
‫كان أخو الفتاة متدرباً في مستشفى،‬

588
00:44:59,329 --> 00:45:00,631
‫لكنه كان غير كفؤ...‬

589
00:45:01,932 --> 00:45:04,068
‫ولم يستطع أن ينجز عملية أمه.‬

590
00:45:12,943 --> 00:45:14,845
‫أقسم إنه سيدر الكثير من المال‬
‫من عمله طبيباً...‬

591
00:45:16,647 --> 00:45:18,982
‫لتعيش أمه وأخته في رفاهية، لكن...‬

592
00:45:26,757 --> 00:45:29,359
‫أجل، يستحق "تشا سا يون" الموت لما فعله بك.‬

593
00:45:29,693 --> 00:45:33,664
‫لكن هذا لن يخلصك من مسؤولية‬

594
00:45:33,764 --> 00:45:35,632
‫ذهابك إلى غرفة فندقه لتصيري مشهورة فحسب.‬

595
00:45:36,433 --> 00:45:38,268
‫ويجب ألا تقتلي الناس‬

596
00:45:38,902 --> 00:45:41,839
‫لتختبئي من تأنيب الضمير.‬

597
00:45:42,473 --> 00:45:44,041
‫وربما تكونين‬

598
00:45:45,743 --> 00:45:48,178
‫تستغلين وضعك خلف الباب الفولاذي...‬

599
00:45:48,679 --> 00:45:50,047
‫لتظهري قوتك...‬

600
00:45:51,115 --> 00:45:53,050
‫ولتقتلي الناس.‬

601
00:45:57,121 --> 00:45:59,857
‫لا، أنا لست كذلك!‬

602
00:46:14,571 --> 00:46:15,873
‫أنزلني هنا.‬

603
00:46:16,507 --> 00:46:17,341
‫لماذا؟‬

604
00:46:17,908 --> 00:46:19,743
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

605
00:46:19,810 --> 00:46:20,811
‫ماذا؟‬

606
00:46:22,112 --> 00:46:24,214
‫الوضع خطير هناك.‬

607
00:46:24,281 --> 00:46:25,482
‫أنزلني!‬

608
00:46:40,664 --> 00:46:42,933
‫"منطقة التحكم في الإشعاع"‬

609
00:46:48,572 --> 00:46:50,474
‫"نظام المراقبة"‬

610
00:46:53,610 --> 00:46:54,978
‫لقد نجح!‬

611
00:46:55,078 --> 00:46:55,979
‫لقد فعلتها!‬

612
00:46:57,014 --> 00:46:57,881
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

613
00:46:58,248 --> 00:47:00,117
‫خدعت الحاسوب ليفكر‬

614
00:47:00,184 --> 00:47:03,620
‫أن مستوى الإشعاع أعلى مما هو عليه.‬

615
00:47:03,987 --> 00:47:06,623
‫- ثم؟‬
‫- النظام‬

616
00:47:06,690 --> 00:47:09,226
‫سينغلق تلقائياً.‬

617
00:47:09,693 --> 00:47:12,095
‫يمكننا أن نشغل الآلة‬
‫قبل أن يصل نظام التبريد‬

618
00:47:12,262 --> 00:47:13,363
‫إلى أقصى حدوده.‬

619
00:47:13,697 --> 00:47:15,265
‫نحن بخير الآن، لقد فعلناها.‬

620
00:47:18,502 --> 00:47:19,703
‫حمداً للرب.‬

621
00:47:22,039 --> 00:47:24,374
‫أتسمعين ذلك؟ لا داع للجلوس هناك.‬

622
00:47:24,541 --> 00:47:25,509
‫اخرجي.‬

623
00:47:25,909 --> 00:47:28,345
‫لنذهب إلى طابق آخر.‬

624
00:47:28,879 --> 00:47:30,581
‫لا تنتمين إلى الطابق الثاني عشر.‬

625
00:47:50,300 --> 00:47:51,735
‫ما هذا؟ هل انفجر؟‬

626
00:47:51,802 --> 00:47:54,304
‫لا، استشعر النظام خطر الحريق،‬

627
00:47:54,371 --> 00:47:55,606
‫ويبعث الغاز.‬

628
00:47:56,874 --> 00:48:00,410
‫لكن ربما لا يمكنها فتح الباب من الداخل.‬

629
00:48:01,411 --> 00:48:02,446
‫ماذا؟‬

630
00:48:02,512 --> 00:48:04,982
‫لو ظن الحاسوب أن مستوى الإشعاع مرتفع،‬

631
00:48:05,048 --> 00:48:07,117
‫فسيوصد الأبواب.‬

632
00:48:07,551 --> 00:48:09,853
‫"ها إين"، اخرجي من هناك حالاً!‬

633
00:48:28,939 --> 00:48:31,508
‫"ها إين"، يجب أن تفتحي الباب.‬

634
00:48:33,176 --> 00:48:35,445
‫ماذا لو لم تتمكن من فتح الباب؟‬

635
00:48:35,512 --> 00:48:36,780
‫إذاً...‬

636
00:48:37,414 --> 00:48:41,118
‫سينفد الأكسجين من الغرفة، ثم ستموت...‬

637
00:48:42,085 --> 00:48:45,422
‫"ها إين"، انهضي، تمالكي نفسك!‬

638
00:49:20,557 --> 00:49:21,491
‫أغلق الحاسوب.‬

639
00:49:22,326 --> 00:49:24,695
‫- ماذا؟‬
‫- لو أغلقته، فسينفتح الباب.‬

640
00:49:24,761 --> 00:49:25,929
‫هل أنت جاد؟‬

641
00:49:26,330 --> 00:49:28,799
‫هل يجب أن نموت جميعاً لإنقاذها؟‬

642
00:49:28,865 --> 00:49:31,635
‫لا، كل ما فعلناه هو خداع الحاسوب.‬

643
00:49:32,002 --> 00:49:36,540
‫مستوى الإشعاع في الغرفة لم يتجاوز الحد.‬

644
00:49:36,773 --> 00:49:38,075
‫هذا صحيح، لكن...‬

645
00:49:38,442 --> 00:49:41,445
‫لو أوقفته، فلن أتمكن من تشغيله ثانية.‬

646
00:49:41,511 --> 00:49:42,446
‫ماذا لو...‬

647
00:49:42,512 --> 00:49:45,382
‫- أغلقنا الزر يدوياً؟‬
‫- أجل، لكن...‬

648
00:49:45,449 --> 00:49:48,952
‫أليس هذا أسرع من أن ننتظر الإغلاق؟‬

649
00:49:49,019 --> 00:49:51,688
‫حسناً.‬

650
00:49:52,055 --> 00:49:54,257
‫لكن من سيدخل؟‬

651
00:49:54,324 --> 00:49:55,692
‫ربما يفقدون الوعي...‬

652
00:49:55,759 --> 00:49:59,029
‫ولا بد أن مستوى الإشعاع‬
‫مرتفع في الداخل بالفعل.‬

653
00:50:00,664 --> 00:50:02,733
‫هذا مستحيل.‬

654
00:50:02,799 --> 00:50:05,469
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة أحد‬
‫لإنقاذ شخص واحد.‬

655
00:50:05,602 --> 00:50:07,571
‫لندع الأمر يأخذ مجراه...‬

656
00:50:07,637 --> 00:50:08,739
‫سأدخل أنا.‬

657
00:50:09,673 --> 00:50:11,441
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف البرنامج.‬

658
00:50:12,442 --> 00:50:13,276
‫أرجوك.‬

659
00:50:25,589 --> 00:50:27,157
‫- افتحه.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

660
00:50:28,225 --> 00:50:29,426
‫إنه مجنون.‬

661
00:50:29,559 --> 00:50:30,460
‫افتحه!‬

662
00:51:35,959 --> 00:51:38,295
‫الطبيب "كيم"!‬

663
00:51:45,202 --> 00:51:46,269
‫مرحباً.‬

664
00:51:46,336 --> 00:51:48,271
‫لقد تعاملنا مع الموقف، يمكنكم العودة.‬

665
00:51:48,338 --> 00:51:49,172
‫حسناً.‬

666
00:51:50,273 --> 00:51:51,842
‫- استدر بالسيارة.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

667
00:53:02,512 --> 00:53:03,446
‫أمي.‬

668
00:53:04,881 --> 00:53:05,849
‫لقد عدت إلى المنزل.‬

669
00:53:06,116 --> 00:53:08,518
‫اجلس، ستبرد اليخنة.‬

670
00:53:18,228 --> 00:53:19,262
‫فلتأكل.‬

671
00:53:21,031 --> 00:53:21,865
‫أمي.‬

672
00:53:23,700 --> 00:53:26,002
‫هل...أنا ميت؟‬

673
00:53:26,069 --> 00:53:28,271
‫ماذا؟ أيها الأحمق.‬

674
00:53:28,838 --> 00:53:29,973
‫تناول الطعام.‬

675
00:53:46,790 --> 00:53:47,657
‫إنه شهي.‬

676
00:53:50,360 --> 00:53:51,528
‫أنا آسفة يا "تي هيون".‬

677
00:53:52,996 --> 00:53:56,132
‫هذا كل ما يمكنني فعله لك.‬

678
00:54:00,103 --> 00:54:01,905
‫أردت أن آكل هذا بشدة.‬

679
00:54:04,407 --> 00:54:06,142
‫هذا أكثر ما اشتقت إليه.‬

680
00:54:08,011 --> 00:54:11,414
‫يخنة فول الصويا.‬

681
00:54:16,219 --> 00:54:17,821
‫لقد أبليت حسناً، يا بنيّ.‬

682
00:54:19,322 --> 00:54:21,324
‫وأنا آسفة.‬

683
00:54:22,859 --> 00:54:25,028
‫كان الوضع صعباً، صحيح؟‬

684
00:54:28,164 --> 00:54:28,999
‫أجل.‬

685
00:54:30,500 --> 00:54:31,801
‫كان صعباً...‬

686
00:54:33,003 --> 00:54:33,937
‫للغاية.‬

687
00:54:37,140 --> 00:54:38,074
‫أنا آسفة.‬

688
00:54:44,180 --> 00:54:45,048
‫أمي...‬

689
00:54:56,393 --> 00:54:57,394
‫أمي.‬

690
00:54:58,728 --> 00:54:59,562
‫أمي.‬

691
00:55:00,997 --> 00:55:01,965
‫أمي.‬

692
00:55:03,033 --> 00:55:03,967
‫أمي.‬

693
00:55:07,937 --> 00:55:08,838
‫ليس ملوثاً.‬

694
00:55:15,679 --> 00:55:16,513
‫هل أنت بخير؟‬

695
00:55:17,147 --> 00:55:18,415
‫أنت مجنون.‬

696
00:55:24,421 --> 00:55:25,388
‫ماذا عن "سو هيون"؟‬

697
00:55:25,922 --> 00:55:26,856
‫هل "ها إين" بخير؟‬

698
00:55:26,956 --> 00:55:28,291
‫إنها تخضع للعلاج.‬

699
00:55:28,391 --> 00:55:31,294
‫ليست بخير، لكنهم يقولون إنها لن تموت.‬

700
00:55:36,166 --> 00:55:37,300
‫"غسيل الكلوي البريتوني"‬

701
00:55:46,376 --> 00:55:47,377
‫"سو هيون".‬

702
00:55:47,944 --> 00:55:50,480
‫ما الخطب؟ لماذا تلهث؟‬

703
00:55:50,880 --> 00:55:51,948
‫ركضت...‬

704
00:55:52,782 --> 00:55:53,883
‫كي أراك سريعاً.‬

705
00:55:54,918 --> 00:55:56,186
‫كاذب.‬

706
00:55:56,252 --> 00:55:58,054
‫هل وبخك رئيسك مجدداً؟‬

707
00:56:00,090 --> 00:56:04,194
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء؟‬

708
00:56:04,361 --> 00:56:06,963
‫لا، رأيت حلماً.‬

709
00:56:07,030 --> 00:56:10,133
‫ماذا؟ هل متّ في حلمك؟‬

710
00:56:11,267 --> 00:56:13,169
‫لا أيتها الحمقاء، لا تقولي هذا.‬

711
00:56:13,236 --> 00:56:14,371
‫بلى، متّ، صحيح؟‬

712
00:56:15,004 --> 00:56:16,806
‫لهذا ركضت إليّ.‬

713
00:56:17,741 --> 00:56:20,877
‫لا تقلق، يقولون إن الأحلام هي عكس الواقع.‬

714
00:56:22,379 --> 00:56:23,646
‫أنت محقة.‬

715
00:56:41,064 --> 00:56:43,333
‫الطبيب "كيم"، هل خرجت؟‬

716
00:56:43,400 --> 00:56:45,535
‫لو سمحت لي بالخروج، يمكننا أن...‬

717
00:56:47,537 --> 00:56:48,505
‫ماذا تفعل؟‬

718
00:56:50,006 --> 00:56:50,840
‫ماذا؟‬

719
00:56:51,408 --> 00:56:53,910
‫يجيد القتال أيضاً.‬

720
00:56:53,977 --> 00:56:56,346
‫يبدو الآن كـ"يانغ بالي" الذي نعرفه.‬

721
00:57:40,256 --> 00:57:41,224
‫ماذا تفعل؟‬

722
00:57:55,905 --> 00:57:57,607
‫لو أقدمت على شيء من ذلك القبيل مجدداً،‬

723
00:57:57,874 --> 00:57:59,209
‫فسأبلغ عنك رؤساءك.‬

724
00:58:29,372 --> 00:58:31,808
‫سأحضر كيس المحلول جديداً.‬

725
00:58:40,984 --> 00:58:42,252
‫طلبت ألا تتصل.‬

726
00:58:43,453 --> 00:58:44,287
‫ماذا؟‬

727
00:58:46,055 --> 00:58:46,990
‫كم المطلوب؟‬

728
00:58:53,029 --> 00:58:54,130
‫أيها اللصوص.‬

729
00:58:55,999 --> 00:58:58,067
‫بعد كل ما فعلته وسددته؟‬

730
00:58:59,636 --> 00:59:02,906
‫كيف يمكنني الدفع أيها الأحمق؟‬
‫لا يمكنني العمل ليلاً حتى.‬

731
00:59:04,207 --> 00:59:07,210
‫سألقي الهاتف الذي أعطيتني إياه.‬

732
00:59:13,082 --> 00:59:14,484
‫لن ينتهي هذا أبداً.‬

733
00:59:16,786 --> 00:59:18,888
‫أتريد مني أن أسدد هذا المبلغ؟‬

734
00:59:23,593 --> 00:59:25,428
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

