﻿1
00:00:32,732 --> 00:00:33,700
‫طلبت ألا تتصل.‬

2
00:00:35,235 --> 00:00:36,069
‫ماذا؟‬

3
00:00:37,904 --> 00:00:38,738
‫كم المطلوب؟‬

4
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
‫أيها اللصوص.‬

5
00:00:47,781 --> 00:00:49,682
‫بعد كل ما فعلته وسددته؟‬

6
00:00:58,291 --> 00:00:59,726
‫لديّ حارس آخر الآن.‬

7
00:01:01,027 --> 00:01:04,263
‫كيف يمكنني دفع ذلك أيها الأحمق؟‬
‫لا يمكنني العمل ليلاً حتى.‬

8
00:01:05,165 --> 00:01:08,001
‫سألقي الهاتف الذي أعطيتني إياه.‬

9
00:01:09,669 --> 00:01:10,603
‫وهو‬

10
00:01:11,538 --> 00:01:13,606
‫لديه روح يمكن أن يشتريها المال.‬

11
00:01:14,441 --> 00:01:15,809
‫لن ينتهي هذا أبداً.‬

12
00:01:18,044 --> 00:01:18,878
‫أتريد مني‬

13
00:01:19,145 --> 00:01:20,146
‫أن أسدد هذا المبلغ؟‬

14
00:01:25,852 --> 00:01:26,753
‫الآن،‬

15
00:01:28,955 --> 00:01:30,256
‫أواني يقترب.‬

16
00:01:37,497 --> 00:01:40,733
‫قدموا طلباً للمحكمة للإذن بالزيارة.‬

17
00:01:41,434 --> 00:01:43,837
‫سيكون هذا بمثابة إعلان حرب.‬

18
00:01:46,206 --> 00:01:48,274
‫لو كانت حرباً لا يمكن تجنبها،‬

19
00:01:49,509 --> 00:01:51,845
‫أليس من الأفضل أن نبادر بالهجوم؟‬

20
00:02:00,220 --> 00:02:02,956
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

21
00:02:13,333 --> 00:02:14,534
‫ألم يحدث شيء ليلاً؟‬

22
00:02:15,101 --> 00:02:17,770
‫- بلى.‬
‫- جيد، إنها تتهذب الآن.‬

23
00:02:21,040 --> 00:02:23,543
‫تصاب بالنوبات أحياناً.‬

24
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
‫أفهم.‬

25
00:02:28,114 --> 00:02:29,215
‫إنه رد المقاومة.‬

26
00:02:42,195 --> 00:02:43,163
‫أتريد مني‬

27
00:02:45,131 --> 00:02:46,232
‫أن أسدد هذا المبلغ؟‬

28
00:02:54,474 --> 00:02:55,341
‫لا.‬

29
00:02:56,409 --> 00:02:57,377
‫أتريد مني‬

30
00:02:58,144 --> 00:02:59,445
‫أن أنقذ أختك الصغيرة؟‬

31
00:03:01,414 --> 00:03:02,815
‫ربما هذا سؤال أفضل.‬

32
00:03:21,834 --> 00:03:22,902
‫"هان يو جين".‬

33
00:03:29,642 --> 00:03:31,010
‫"الرئيس (لي)"‬

34
00:03:31,077 --> 00:03:32,312
‫لو ضغطت ذلك الزر،‬

35
00:03:33,646 --> 00:03:34,681
‫فلن تستطيع‬

36
00:03:35,381 --> 00:03:36,950
‫أخذ المال أو إنقاذ أختك.‬

37
00:03:42,055 --> 00:03:43,356
‫فكر في الأمر‬

38
00:03:44,424 --> 00:03:45,358
‫وأيقظني.‬

39
00:04:03,376 --> 00:04:04,210
‫لا.‬

40
00:04:05,111 --> 00:04:06,145
‫هذا في غاية الخطورة.‬

41
00:04:10,350 --> 00:04:11,417
‫لا ترفض.‬

42
00:04:12,752 --> 00:04:15,121
‫ستوقظني في نهاية المطاف.‬

43
00:04:19,325 --> 00:04:20,927
‫ما الخطب؟‬

44
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
‫- لا شيء.‬
‫- يا لك من أحمق.‬

45
00:04:50,056 --> 00:04:53,326
‫لا بأس، خذي وقتك.‬

46
00:04:56,429 --> 00:04:58,331
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أنا آسفة.‬

47
00:04:58,831 --> 00:05:00,166
‫لا يمكنني رؤية وريدك.‬

48
00:05:02,235 --> 00:05:04,137
‫لا بأس.‬

49
00:05:04,804 --> 00:05:06,506
‫ومن المعقول‬

50
00:05:06,572 --> 00:05:09,709
‫أن تخطئي ٧ مرات لدى إدخال حقنة وريدية.‬

51
00:05:12,178 --> 00:05:14,881
‫هذا خطئي لأنني مثير‬

52
00:05:14,981 --> 00:05:17,617
‫لدرجة أنك لا تمسكين بالحقنة بإحكام.‬

53
00:05:18,117 --> 00:05:20,153
‫خذي وقتك.‬

54
00:05:20,553 --> 00:05:21,521
‫أجل يا سيدي.‬

55
00:05:25,658 --> 00:05:28,094
‫خذي وقتك،‬

56
00:05:28,728 --> 00:05:31,097
‫لكن لا تزيدي عدد الأخطاء إلى ٨...‬

57
00:05:31,397 --> 00:05:32,999
‫هذا مؤلم!‬

58
00:05:33,166 --> 00:05:34,967
‫ركزي أيتها السيدة!‬

59
00:05:36,069 --> 00:05:37,837
‫لقد فعلتها، لقد دخلت.‬

60
00:05:39,105 --> 00:05:39,939
‫حقاً؟‬

61
00:05:40,406 --> 00:05:44,344
‫أنا ممتن لأنني لن أتعرض للوخز ٩ مرات.‬

62
00:05:44,410 --> 00:05:47,714
‫- أنا آسفة يا سيدي.‬
‫- لا بأس.‬

63
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
‫أنا بخير.‬

64
00:05:49,916 --> 00:05:51,217
‫أيها الأحمق الجاهل.‬

65
00:05:51,484 --> 00:05:54,087
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك؟‬

66
00:05:54,454 --> 00:05:57,190
‫أتظن أن إدخال الحقنة‬

67
00:05:57,256 --> 00:06:02,228
‫أشبه باستخدام مجرم لسكين‬
‫ليطعن بها في أي مكان؟‬

68
00:06:02,595 --> 00:06:03,696
‫سامحنا رجاء!‬

69
00:06:04,464 --> 00:06:05,531
‫لا،‬

70
00:06:05,965 --> 00:06:07,400
‫أنا من يجب أن تعتذر.‬

71
00:06:07,867 --> 00:06:09,902
‫س...أتركك ترتاح الآن.‬

72
00:06:11,938 --> 00:06:12,905
‫أشكرك.‬

73
00:06:13,573 --> 00:06:14,507
‫أحسنت.‬

74
00:06:19,312 --> 00:06:20,346
‫يا إلهي.‬

75
00:06:21,147 --> 00:06:23,116
‫أتيت إلى هنا لأعيش،‬

76
00:06:24,450 --> 00:06:27,387
‫لكنني ربما أموت بسببها.‬

77
00:06:32,125 --> 00:06:35,995
‫تعلم كيفية الطرق، كن متحضراً.‬

78
00:06:36,496 --> 00:06:39,165
‫ماذا فعلتم بالممرضة التي غادرت للتو؟‬

79
00:06:41,501 --> 00:06:43,436
‫إنها شاحبة مثل شبح.‬

80
00:06:44,170 --> 00:06:46,639
‫أتعرف القول،‬

81
00:06:46,706 --> 00:06:49,709
‫"حتى لو كان قضيبك معوجاً،‬
‫يجب عليك التبول في خط مستقيم؟"‬

82
00:06:49,776 --> 00:06:52,145
‫لقد طعنتني ٨ مرات‬

83
00:06:52,211 --> 00:06:55,081
‫لتدخل حقنة الوريد.‬

84
00:06:55,214 --> 00:06:56,282
‫هل كنت ستحب ذلك؟‬

85
00:06:56,816 --> 00:06:59,619
‫أتظن أن "دو تشول" الأسطوري‬

86
00:06:59,685 --> 00:07:01,187
‫كان ليصيح‬

87
00:07:01,387 --> 00:07:02,622
‫في وجه فتاة صغيرة‬

88
00:07:02,688 --> 00:07:04,457
‫أو يخيفها؟‬

89
00:07:07,093 --> 00:07:08,161
‫إذاً، لماذا هي شاحبة؟‬

90
00:07:08,261 --> 00:07:10,897
‫أنا واثق أن الشابات‬

91
00:07:10,963 --> 00:07:13,633
‫يتشتتن لدى‬

92
00:07:13,866 --> 00:07:16,602
‫رؤية جسدي المثير.‬

93
00:07:17,103 --> 00:07:18,371
‫إذاً أيها الزعيم...‬

94
00:07:19,105 --> 00:07:21,908
‫لماذا يحتاج رجل معافى إلى حقنة وريد؟‬

95
00:07:22,241 --> 00:07:24,510
‫متى ستغادر؟ لست مريضاً حتى.‬

96
00:07:24,577 --> 00:07:27,113
‫بالطبع، أنا مريض.‬

97
00:07:27,513 --> 00:07:28,981
‫يؤلمني جسدي بالكامل‬

98
00:07:29,182 --> 00:07:31,584
‫وقلبي منفطر.‬

99
00:07:31,818 --> 00:07:34,387
‫تفرق رجالي وقُبض على الكثير منهم.‬

100
00:07:35,188 --> 00:07:37,390
‫ينزف قلبي الآن.‬

101
00:07:38,324 --> 00:07:40,092
‫سأجن.‬

102
00:07:41,727 --> 00:07:45,498
‫أتود أن تسمع خبراً ساراً للغاية؟‬

103
00:07:45,665 --> 00:07:47,066
‫- ماذا؟‬
‫- اجلبها لي.‬

104
00:07:47,233 --> 00:07:48,267
‫أجل يا سيدي.‬

105
00:07:56,576 --> 00:07:57,577
‫هاك.‬

106
00:07:57,643 --> 00:07:58,778
‫"بطل ساقط"‬

107
00:08:00,146 --> 00:08:02,949
‫يا إلهي، هل يقامر هذا الأحمق؟‬

108
00:08:03,616 --> 00:08:06,085
‫- هذا ما يستحقه.‬
‫- صحيح؟‬

109
00:08:06,219 --> 00:08:09,522
‫كنت سأؤطر هذا المقال.‬

110
00:08:09,589 --> 00:08:10,923
‫هذا؟ لماذا؟‬

111
00:08:13,960 --> 00:08:16,262
‫لا تخبرني أنك الفاعل.‬

112
00:09:00,573 --> 00:09:01,407
‫"تي هيون".‬

113
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
‫ما مدى سوء‬

114
00:09:13,853 --> 00:09:14,987
‫حالتها؟‬

115
00:09:15,521 --> 00:09:16,455
‫كانت ستُصاب...‬

116
00:09:17,189 --> 00:09:18,824
‫بتسمم بولي.‬

117
00:09:19,191 --> 00:09:21,761
‫لحسن الحظ، وجدها أبوك‬

118
00:09:21,961 --> 00:09:24,997
‫قبل فوات الأوان وأحضرها إلى المستشفى.‬

119
00:09:25,398 --> 00:09:26,232
‫لكن المشكلة‬

120
00:09:26,365 --> 00:09:28,034
‫أدوية التثبيط لا تعمل‬

121
00:09:28,834 --> 00:09:30,603
‫بسبب الأجسام المناعية المضادة.‬

122
00:09:39,645 --> 00:09:40,980
‫كم من الوقت‬

123
00:09:42,248 --> 00:09:43,382
‫ستصمد؟‬

124
00:09:44,984 --> 00:09:45,885
‫لا أعلم.‬

125
00:09:47,453 --> 00:09:50,289
‫لو جرى الغسيل الكلوي بسلاسة،‬
‫فربما شهراً أو شهرين؟‬

126
00:09:52,258 --> 00:09:53,859
‫حتى لو صمدت هذه المدة،‬

127
00:09:55,161 --> 00:09:56,128
‫فسيكون وضعها صعباً.‬

128
00:10:20,519 --> 00:10:21,420
‫يا إلهي.‬

129
00:10:22,188 --> 00:10:23,990
‫أختك على شفا الموت،‬

130
00:10:24,857 --> 00:10:27,059
‫لكنك تبدو على ما يُرام.‬

131
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
‫أبي.‬

132
00:10:28,527 --> 00:10:29,495
‫اخرج رجاء‬

133
00:10:30,062 --> 00:10:31,397
‫لبعض الوقت.‬

134
00:10:31,697 --> 00:10:32,898
‫لماذا أيها...‬

135
00:10:39,605 --> 00:10:40,973
‫ستضربني بهذا المعدل.‬

136
00:10:44,944 --> 00:10:45,845
‫اللعنة.‬

137
00:10:59,191 --> 00:11:00,092
‫أنت.‬

138
00:11:01,160 --> 00:11:02,194
‫أترين؟‬

139
00:11:03,062 --> 00:11:05,464
‫طلبت منك الذهاب‬
‫إلى جلسات الغسيل الكلوي بانتظام.‬

140
00:11:06,565 --> 00:11:08,000
‫هذا يحدث عندما لا تنصتين إليّ.‬

141
00:11:08,834 --> 00:11:11,604
‫"تي هيون"، تصالح مع أبي الآن.‬

142
00:11:13,639 --> 00:11:14,874
‫عندما أموت،‬

143
00:11:15,041 --> 00:11:16,876
‫أبي سيكون عائلتك الوحيدة...‬

144
00:11:16,942 --> 00:11:17,810
‫توقفي.‬

145
00:11:18,310 --> 00:11:19,612
‫كفي عن الحديث.‬

146
00:11:20,246 --> 00:11:21,113
‫حسناً.‬

147
00:11:21,714 --> 00:11:22,848
‫لا تغضب.‬

148
00:11:24,150 --> 00:11:27,486
‫لكنني أشعر بالسوء حيال أبي.‬

149
00:11:27,553 --> 00:11:29,088
‫لو ظللت تتفوهين بالتفاهات،‬

150
00:11:29,789 --> 00:11:30,656
‫فسأغادر.‬

151
00:11:30,756 --> 00:11:32,391
‫فلتنصت إليّ أيضاً.‬

152
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
‫من المفترض أن تنصت لآخر أمنية لشخص يحتضر.‬

153
00:11:38,964 --> 00:11:39,799
‫ماذا؟‬

154
00:11:42,368 --> 00:11:43,436
‫هل ستستمرين في قول هذا؟‬

155
00:11:55,481 --> 00:11:59,919
‫كنت سعيدة بوجودك في حياتي.‬

156
00:12:00,386 --> 00:12:03,589
‫في الحياة القادمة، سأكون أختك الكبرى.‬

157
00:12:04,290 --> 00:12:05,491
‫سوف...‬

158
00:12:06,092 --> 00:12:07,927
‫أعتني بك جيداً حينها.‬

159
00:12:10,229 --> 00:12:12,131
‫أنا آسفة لهذه الحياة.‬

160
00:12:14,166 --> 00:12:16,736
‫فعلت كل ما في وسعك.‬

161
00:12:18,771 --> 00:12:20,372
‫أرجوك توقف الآن.‬

162
00:13:12,958 --> 00:13:14,560
‫لكل منا أوانه ليموت.‬

163
00:13:15,928 --> 00:13:17,696
‫لا يمكن للبشر تغيير‬

164
00:13:17,930 --> 00:13:20,299
‫مصير أحدهم عندما تناديهم السماء.‬

165
00:13:26,238 --> 00:13:27,072
‫يبدو أنك‬

166
00:13:28,707 --> 00:13:30,109
‫تقول‬

167
00:13:32,178 --> 00:13:34,613
‫إنه لا دخل لك في موت أمي.‬

168
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
‫أنا...‬

169
00:13:39,652 --> 00:13:40,886
‫لا أشبهك بتاتاً.‬

170
00:13:42,054 --> 00:13:44,089
‫لن أكون جباناً وأتجنب اللوم.‬

171
00:13:45,524 --> 00:13:46,425
‫لن‬

172
00:13:47,593 --> 00:13:48,794
‫أسمح لـ"سو هيون" بالرحيل.‬

173
00:14:04,143 --> 00:14:06,712
‫فعلت كل ما في وسعك.‬

174
00:14:08,214 --> 00:14:09,782
‫أرجوك توقف الآن.‬

175
00:14:18,324 --> 00:14:20,259
‫أهناك خطب ما؟‬

176
00:14:20,793 --> 00:14:21,660
‫"سينثيا"،‬

177
00:14:22,194 --> 00:14:23,863
‫هل وصلتك اتصالات من "الولايات المتحدة"؟‬

178
00:14:23,929 --> 00:14:24,830
‫"الولايات المتحدة"؟‬

179
00:14:25,564 --> 00:14:27,833
‫صحيح، سيتصلون عندما يحين الوقت.‬

180
00:14:28,067 --> 00:14:31,770
‫من تلك المريضة‬
‫التي تزعجني بشأنها طوال الوقت؟‬

181
00:14:31,837 --> 00:14:33,038
‫هل تحققت هذا الصباح؟‬

182
00:14:40,579 --> 00:14:42,414
‫ماذا؟ هل وصلتك رسالة بريد إلكتروني؟‬

183
00:14:43,716 --> 00:14:46,185
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟ أهذا معقول؟‬

184
00:14:46,252 --> 00:14:47,987
‫دعني أقرأه أولاً.‬

185
00:14:50,890 --> 00:14:51,924
‫يقولون‬

186
00:14:53,659 --> 00:14:54,793
‫إنه ممكن.‬

187
00:14:55,527 --> 00:14:56,695
‫حقاً؟‬

188
00:14:56,996 --> 00:14:59,198
‫أجل، تحويل الجهاز المناعي.‬

189
00:14:59,331 --> 00:15:01,767
‫يقولون إن هذا يمكن تنفيذه.‬

190
00:15:02,067 --> 00:15:03,569
‫لديهم متبرع متطابق أيضاً.‬

191
00:15:03,869 --> 00:15:05,638
‫يوجد الكثير من المتبرعين هناك.‬

192
00:15:06,171 --> 00:15:08,107
‫من أنا؟ "سينثيا"...‬

193
00:15:12,645 --> 00:15:13,479
‫أشكرك.‬

194
00:15:14,480 --> 00:15:16,315
‫أشكرك جزيلاً يا "سينثيا".‬

195
00:15:22,488 --> 00:15:23,722
‫من تكون على أي حال؟‬

196
00:15:24,056 --> 00:15:26,525
‫ما أهمية هذه العميلة‬
‫لتجعلك سعيداً لهذه الدرجة؟‬

197
00:15:26,825 --> 00:15:27,760
‫ما أهميتها؟‬

198
00:15:28,560 --> 00:15:29,428
‫لكن...‬

199
00:15:31,297 --> 00:15:32,298
‫كم سيكلف ذلك؟‬

200
00:15:32,431 --> 00:15:34,667
‫يقولون حوالي واحد ونصف.‬

201
00:15:34,800 --> 00:15:35,834
‫واحد ونصف...‬

202
00:15:35,901 --> 00:15:38,671
‫مليون، مليون ونصف دولار للعملية فقط.‬

203
00:15:38,804 --> 00:15:42,441
‫مع كل الترتيبات الأخرى،‬
‫سيكلف ذلك ملياري وون.‬

204
00:15:42,508 --> 00:15:43,809
‫وهذا لا يتضمن عمولتي.‬

205
00:15:47,579 --> 00:15:49,715
‫ماذا؟ هذا ليس سعراً باهظاً.‬

206
00:15:50,049 --> 00:15:52,718
‫هناك عمليات أبسط تكلف أكثر.‬

207
00:16:10,869 --> 00:16:12,905
‫الماء، أحضري لي الماء.‬

208
00:16:41,400 --> 00:16:42,568
‫من أنت؟‬

209
00:16:55,447 --> 00:16:56,281
‫ما هذا؟‬

210
00:17:04,990 --> 00:17:07,092
‫ماذا؟ طلب الزيارة؟‬

211
00:17:19,972 --> 00:17:21,839
‫"طلب لرفع حظر الزيارة"‬

212
00:17:21,906 --> 00:17:25,377
‫"طلب لرفع حظر الزيارة."‬

213
00:17:26,478 --> 00:17:27,813
‫اهدأ أرجوك.‬

214
00:17:28,012 --> 00:17:28,914
‫أتطلب مني أن أهدأ؟‬

215
00:17:31,750 --> 00:17:32,951
‫قلت إن هذا لن يحدث.‬

216
00:17:34,019 --> 00:17:34,853
‫أنا آسف.‬

217
00:17:49,935 --> 00:17:51,837
‫حسناً، أنا هادئ.‬

218
00:17:53,205 --> 00:17:54,039
‫إذاً؟‬

219
00:17:54,473 --> 00:17:55,474
‫ماذا سنفعل؟‬

220
00:17:55,541 --> 00:17:57,476
‫لم يتم تخصيص قاض بعد،‬

221
00:17:57,876 --> 00:18:00,846
‫لكن سنحرص ألا يحصلوا على موافقة على الطلب.‬

222
00:18:01,346 --> 00:18:03,715
‫أرسلت فريقنا القانوني إلى المستشفى.‬

223
00:18:03,982 --> 00:18:07,219
‫لن يرى الرئيس "كو" الآنسة "يو جين".‬

224
00:18:07,319 --> 00:18:09,688
‫لذلك لا تقلق...‬

225
00:18:11,256 --> 00:18:14,026
‫ليس هذا ما أسأل عنه.‬

226
00:18:15,494 --> 00:18:16,395
‫أنا آسف يا سيدي.‬

227
00:18:16,495 --> 00:18:19,331
‫إنهم يعرفون شيئاً قطعاً عن حالة "يو جين".‬

228
00:18:19,965 --> 00:18:24,069
‫وإلا ما كانوا ليتقدموا بطلب لرؤيتها.‬

229
00:18:27,406 --> 00:18:28,540
‫يجب...‬

230
00:18:31,143 --> 00:18:32,111
‫أن أقتلها.‬

231
00:18:32,978 --> 00:18:34,113
‫اتصل بالمدير.‬

232
00:18:34,913 --> 00:18:36,415
‫اطلب منه أن يقتل "يو جين" حالاً.‬

233
00:18:36,715 --> 00:18:37,716
‫لا أيها الرئيس.‬

234
00:18:38,350 --> 00:18:40,385
‫وإلا كل ما فعلناه‬
‫على مدار السنوات الثلاث الماضية‬

235
00:18:40,452 --> 00:18:41,687
‫سيذهب هباء.‬

236
00:18:41,920 --> 00:18:43,555
‫ولا يوجد ما يشير‬

237
00:18:43,856 --> 00:18:46,325
‫في الطلب أنهم يعرفون‬

238
00:18:46,391 --> 00:18:47,326
‫طبيعة حالتها.‬

239
00:18:53,999 --> 00:18:56,068
‫كف عن التحذلق‬

240
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
‫واقتلها كما آمرك.‬

241
00:19:11,116 --> 00:19:13,452
‫أمهلك ٤٨ ساعة.‬

242
00:19:13,752 --> 00:19:16,054
‫تول أمر الطلب.‬

243
00:19:16,121 --> 00:19:16,989
‫وإلا،‬

244
00:19:17,322 --> 00:19:19,558
‫سأدفنك بجوار "يو جين".‬

245
00:19:21,827 --> 00:19:23,028
‫أجل أيها الرئيس.‬

246
00:19:42,915 --> 00:19:44,116
‫هل قال ٤٨ ساعة؟‬

247
00:20:24,423 --> 00:20:25,357
‫أجل.‬

248
00:20:26,325 --> 00:20:28,493
‫كل الأفعال الجنونية التي أقدمت عليها‬

249
00:20:29,595 --> 00:20:31,330
‫لم تكن كافية.‬

250
00:20:37,436 --> 00:20:39,972
‫فعلت ما في وسعك.‬

251
00:20:41,807 --> 00:20:43,375
‫أرجوك توقف الآن.‬

252
00:20:46,545 --> 00:20:47,412
‫أتريد مني‬

253
00:20:48,180 --> 00:20:49,281
‫أن أسدد هذا المبلغ؟‬

254
00:20:50,415 --> 00:20:51,250
‫لا.‬

255
00:20:54,152 --> 00:20:55,153
‫أتريد مني‬

256
00:20:55,988 --> 00:20:57,155
‫أن أنقذ أختك؟‬

257
00:20:58,190 --> 00:20:59,758
‫ربما هذا سؤال أفضل.‬

258
00:21:03,028 --> 00:21:04,429
‫فكر في الأمر‬

259
00:21:05,731 --> 00:21:06,698
‫وأيقظني.‬

260
00:21:42,901 --> 00:21:43,735
‫إنه هو.‬

261
00:23:01,113 --> 00:23:03,715
‫مضى ١١٧١ يوماً منذ حُبست في هذه الزجاجة.‬

262
00:23:04,916 --> 00:23:05,784
‫اللحظة‬

263
00:23:06,651 --> 00:23:08,453
‫التي كنت أنتظرها حانت أخيراً.‬

264
00:23:09,988 --> 00:23:12,023
‫أجل، الآن، أنا...‬

265
00:23:12,491 --> 00:23:14,893
‫أحلم بالحلم.‬

266
00:23:35,514 --> 00:23:37,983
‫"إنذار"‬

267
00:23:38,049 --> 00:23:40,051
‫"تعقب الحركة، إيقاف، إغلاق"‬

268
00:23:40,118 --> 00:23:42,521
‫"تفقد الحركة"‬

269
00:23:51,930 --> 00:23:54,132
‫سأتفقد حالة آنسة "يانغ ايه".‬

270
00:23:54,199 --> 00:23:55,667
‫أجل يا سيدتي.‬

271
00:23:56,034 --> 00:23:58,270
‫دخل الطبيب "كيم" للتو.‬

272
00:24:17,222 --> 00:24:19,724
‫"يو جين"، افتحي عينيك.‬

273
00:24:21,293 --> 00:24:22,260
‫"يو جين".‬

274
00:24:23,028 --> 00:24:24,563
‫افتحي عينيك أرجوك!‬

275
00:24:36,708 --> 00:24:37,542
‫"موافقة"‬

276
00:24:48,987 --> 00:24:49,888
‫مرحباً.‬

277
00:24:50,121 --> 00:24:51,456
‫عميلنا العزيز،‬

278
00:24:51,523 --> 00:24:54,726
‫هذه المستشارة "كيم هاي يانغ"،‬
‫هل أنت متفرغة؟‬

279
00:24:54,793 --> 00:24:55,660
‫رجاء‬

280
00:24:56,027 --> 00:24:58,163
‫كفي عن الاتصال بي!‬

281
00:25:04,169 --> 00:25:05,470
‫"موافقة"‬

282
00:25:44,843 --> 00:25:45,911
‫"كيم تي هيون"‬

283
00:25:50,148 --> 00:25:51,082
‫انهض.‬

284
00:25:51,283 --> 00:25:53,018
‫ماذا تفعل هنا؟ انهض!‬

285
00:25:54,319 --> 00:25:55,654
‫دعيني وشأني.‬

286
00:25:56,888 --> 00:25:59,157
‫اضطررت إلى الذهاب في زيارة منزلية‬
‫ليلة أمس.‬

287
00:25:59,324 --> 00:26:01,126
‫- أنا منهك.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:26:02,327 --> 00:26:03,161
‫هل أنت مجنون؟‬

289
00:26:03,695 --> 00:26:04,696
‫كيف تجرؤ؟‬

290
00:26:04,996 --> 00:26:06,197
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

291
00:26:10,535 --> 00:26:11,369
‫ماذا؟‬

292
00:26:12,203 --> 00:26:14,339
‫ألا يمكنني أخذ قيلولة هنا؟‬

293
00:26:15,273 --> 00:26:16,474
‫المكان لطيف وهادئ.‬

294
00:26:17,375 --> 00:26:18,977
‫أتعرف ما يكون هذا المكان؟‬

295
00:26:19,044 --> 00:26:19,945
‫ما هذا المكان؟‬

296
00:26:21,146 --> 00:26:22,113
‫صحيح.‬

297
00:26:23,415 --> 00:26:25,784
‫مسرح جريمة حيث تجبرون امرأة معافاة‬

298
00:26:26,985 --> 00:26:28,019
‫على النوم؟‬

299
00:26:31,856 --> 00:26:33,091
‫لماذا تبدين متفاجئة؟‬

300
00:26:39,331 --> 00:26:40,165
‫ماذا؟‬

301
00:26:40,832 --> 00:26:41,900
‫هل ستبلغين عني؟‬

302
00:26:42,934 --> 00:26:43,868
‫للمدير؟‬

303
00:26:45,837 --> 00:26:47,405
‫أرى ذلك، منصب أعلى؟‬

304
00:26:48,139 --> 00:26:49,007
‫رئيس مجلس الإدارة؟‬

305
00:26:49,207 --> 00:26:50,241
‫هذا جيد.‬

306
00:26:50,742 --> 00:26:52,110
‫بلغيه إذاً‬

307
00:26:52,644 --> 00:26:54,279
‫أنك أخطأت وأيقظت‬

308
00:26:54,746 --> 00:26:56,881
‫الآنسة "يانغ ايه" الأسبوع الماضي أيضاً.‬

309
00:26:57,215 --> 00:26:59,384
‫عندما قطعت معصمها وحاولت الانتحار...‬

310
00:27:00,218 --> 00:27:01,886
‫وانتهى بها المطاف في غرفة الطوارئ.‬

311
00:27:06,391 --> 00:27:07,959
‫أطفئي الأنوار عند خروجك.‬

312
00:27:08,727 --> 00:27:10,528
‫لا تعبثي معي.‬

313
00:27:10,962 --> 00:27:12,998
‫لو تسكعت مع رجال العصابات،‬

314
00:27:13,598 --> 00:27:15,166
‫فتصيرين مثلهم نصفاً.‬

315
00:27:15,900 --> 00:27:18,503
‫اخرجي لو فهمتني، أحتاج إلى النوم.‬

316
00:27:46,398 --> 00:27:47,432
‫ماذا أفعل؟‬

317
00:27:54,806 --> 00:27:55,840
‫ليس سيئاً.‬

318
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
‫من المؤسف أنني أغمضت عيني‬

319
00:28:01,579 --> 00:28:03,615
‫ولم أر تعابير وجهها.‬

320
00:28:06,251 --> 00:28:07,118
‫ماذا تريدين‬

321
00:28:08,386 --> 00:28:09,654
‫مني؟‬

322
00:28:10,422 --> 00:28:11,456
‫هذا ليس صائباً.‬

323
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
‫فكرت في هذا لأسبوع‬

324
00:28:14,693 --> 00:28:16,294
‫وأيقظتني سراً.‬

325
00:28:18,029 --> 00:28:18,997
‫لذا يجب أن أكون‬

326
00:28:19,898 --> 00:28:21,366
‫من تسألك.‬

327
00:28:26,571 --> 00:28:27,672
‫أخبرني بما تريد.‬

328
00:28:42,854 --> 00:28:44,389
‫المال لعلاج أختك؟‬

329
00:28:46,758 --> 00:28:47,625
‫حسناً.‬

330
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
‫أعطني هاتفك.‬

331
00:28:52,497 --> 00:28:54,065
‫لماذا تريدين...‬

332
00:28:56,267 --> 00:28:57,502
‫تريد المال، صحيح؟‬

333
00:29:43,815 --> 00:29:44,983
‫كيف أجري مكالمة؟‬

334
00:29:46,451 --> 00:29:47,418
‫تفضلي.‬

335
00:29:50,588 --> 00:29:51,790
‫اضغطي هنا.‬

336
00:29:53,558 --> 00:29:55,727
‫من هنا فصاعداً، عندما أسألك عن شيء،‬

337
00:29:57,328 --> 00:29:58,530
‫فلتجب بالكلمات.‬

338
00:30:10,341 --> 00:30:13,344
‫"(جنيف)، (سويسرا)"‬

339
00:30:15,713 --> 00:30:17,382
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

340
00:30:18,049 --> 00:30:18,883
‫أرجوك‬

341
00:30:19,684 --> 00:30:22,453
‫تحقق من رقم حسابي.‬

342
00:30:22,620 --> 00:30:23,721
‫لحظة.‬

343
00:30:24,255 --> 00:30:26,691
‫"مصرف (سويسرا) الوطني"‬

344
00:30:26,858 --> 00:30:28,059
‫تفضلي.‬

345
00:30:28,293 --> 00:30:32,463
‫"دي دبليو ٢٠٧ بي سي ٣٠١"‬

346
00:30:34,399 --> 00:30:35,867
‫"تحليل البيانات الاسم، (هان يو جين)"‬

347
00:30:37,302 --> 00:30:41,206
‫أجل يا آنستي، لم تتصلي منذ وقت طويل.‬

348
00:30:41,706 --> 00:30:44,275
‫أخبريني بكلمة السر رجاء.‬

349
00:30:46,444 --> 00:30:47,412
‫هل الخزامي‬

350
00:30:48,513 --> 00:30:49,948
‫يزهر في "بروفنس"؟‬

351
00:30:53,885 --> 00:30:54,719
‫"مقبول"‬

352
00:30:54,786 --> 00:30:55,920
‫"رئيس الجراحين (لي هو جون)"‬

353
00:30:56,120 --> 00:30:58,323
‫هل تمكن من ذلك؟‬

354
00:30:59,624 --> 00:31:00,625
‫دعيني أتحدث إليه.‬

355
00:31:01,793 --> 00:31:02,627
‫أهو نائم؟‬

356
00:31:02,994 --> 00:31:04,028
‫كم الوقت هناك؟‬

357
00:31:05,697 --> 00:31:07,165
‫أرى ذلك.‬

358
00:31:07,799 --> 00:31:09,567
‫ماذا عنك؟ ماذا كنت...‬

359
00:31:16,574 --> 00:31:17,442
‫تحقق...‬

360
00:31:18,509 --> 00:31:19,444
‫من بريدك الإلكتروني.‬

361
00:31:27,719 --> 00:31:30,688
‫"شهادة الإيداع"‬

362
00:31:33,024 --> 00:31:35,426
‫"القيمة المؤمن، مليونا دولار أمريكي"‬

363
00:31:35,994 --> 00:31:38,062
‫إنه تأكيد إيداع من مجهول.‬

364
00:31:43,067 --> 00:31:44,369
‫لا تسعد كثيراً.‬

365
00:31:45,503 --> 00:31:46,938
‫من دون كلمة السر،‬

366
00:31:47,672 --> 00:31:49,040
‫لا يُعد مالاً.‬

367
00:31:49,741 --> 00:31:51,009
‫سأعطيك الرمز‬

368
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
‫عندما أخرج من هنا.‬

369
00:31:57,348 --> 00:31:58,182
‫ما رأيك؟‬

370
00:31:59,784 --> 00:32:00,785
‫هذا عادل، صحيح؟‬

371
00:32:06,424 --> 00:32:07,425
‫تذكر.‬

372
00:32:08,393 --> 00:32:10,561
‫طالما ظللت نائمة هنا،‬

373
00:32:12,797 --> 00:32:14,632
‫لا يمكن علاج أختك.‬

374
00:32:20,405 --> 00:32:22,240
‫إذاً، ماذا يجب...‬

375
00:32:24,409 --> 00:32:25,977
‫ماذا يجب أن أفعله؟‬

376
00:32:39,390 --> 00:32:40,325
‫أجل أيها الرئيس.‬

377
00:32:48,833 --> 00:32:51,936
‫منذ متى عرفت‬
‫أن "يو جين" موضوعة في غيبوبة مصطنعة؟‬

378
00:32:57,575 --> 00:32:59,510
‫الليلة التي سبقت صعودي‬
‫إلى الطابق الثاني عشر،‬

379
00:33:01,479 --> 00:33:02,947
‫رأيتها في غرفة الطوارئ.‬

380
00:33:04,082 --> 00:33:05,083
‫أرى ذلك.‬

381
00:33:06,384 --> 00:33:08,019
‫إذاً، كنت تتظاهر بأنك لا تعرف؟‬

382
00:33:08,619 --> 00:33:10,922
‫أنت مهذب جداً،‬

383
00:33:11,055 --> 00:33:13,024
‫يا "تي هيون" الماكر.‬

384
00:33:14,225 --> 00:33:15,360
‫بخصوص الممرضة "هوانغ"...‬

385
00:33:16,995 --> 00:33:18,096
‫أحسنت عملاً.‬

386
00:33:18,596 --> 00:33:20,298
‫لم أتحمل كونها‬

387
00:33:20,732 --> 00:33:23,968
‫تتصرف بكل تعجرف‬
‫لأنها تعرف رئيس مجلس الإدارة.‬

388
00:33:24,469 --> 00:33:26,204
‫لقد انتقمت منها من أجلي.‬

389
00:33:27,472 --> 00:33:29,841
‫لكن لا تستفزها كثيراً.‬

390
00:33:31,242 --> 00:33:32,310
‫إنها خطرة.‬

391
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
‫وضيعة!‬

392
00:34:05,143 --> 00:34:06,544
‫غازلته أولاً، صحيح؟‬

393
00:34:19,023 --> 00:34:19,956
‫هل أزعجتك؟‬

394
00:34:26,164 --> 00:34:26,998
‫حسناً‬

395
00:34:27,632 --> 00:34:28,565
‫يا فتاة.‬

396
00:34:29,033 --> 00:34:30,902
‫سأجعلك جميلة.‬

397
00:35:07,371 --> 00:35:08,573
‫مرحباً.‬

398
00:35:08,773 --> 00:35:11,742
‫هناك الكثير من الأعين عليك، كيف...‬

399
00:35:12,243 --> 00:35:14,212
‫لمن كانت فكرة التقدم بطلب للطلب بالزيارة؟‬

400
00:35:17,081 --> 00:35:19,417
‫تبعاً للرأي المشترك لحاملي الأسهم...‬

401
00:35:19,484 --> 00:35:20,451
‫قم بإلغائه حالاً.‬

402
00:35:21,252 --> 00:35:22,353
‫- ماذا؟‬
‫- وإلا‬

403
00:35:22,920 --> 00:35:24,856
‫فإن "دو جون" سيقتل "يو جين".‬

404
00:35:25,022 --> 00:35:25,857
‫ماذا قلت؟‬

405
00:35:27,391 --> 00:35:28,926
‫سيدتي، القرار كان مستنداً‬

406
00:35:28,993 --> 00:35:32,130
‫على الضغط من المستثمرين المحليين والأجانب.‬

407
00:35:32,730 --> 00:35:35,333
‫لو تجاهلنا طلبهم، فسيكون هذا خرقاً للثقة.‬

408
00:35:37,969 --> 00:35:38,870
‫الأخ‬

409
00:35:39,403 --> 00:35:41,939
‫لن يقتل أخته.‬

410
00:35:44,709 --> 00:35:46,410
‫والزوجة لن‬

411
00:35:46,677 --> 00:35:49,614
‫تطعن زوجها في الخلف كما أفعله.‬

412
00:35:57,989 --> 00:35:59,423
‫ماذا تعنين بقتل الآنسة "يانغ ايه"؟‬

413
00:35:59,957 --> 00:36:02,493
‫لو أقدم الرئيس على ذلك،‬

414
00:36:02,727 --> 00:36:04,562
‫فسوف‬

415
00:36:05,062 --> 00:36:06,797
‫يضيع معظم أسهمها في الضرائب.‬

416
00:36:06,864 --> 00:36:09,967
‫ماذا لو كان لديه سبب‬
‫لإيقاف الزيارة بأي ثمن؟‬

417
00:36:10,067 --> 00:36:11,135
‫هل تعرفين...‬

418
00:36:12,870 --> 00:36:14,505
‫ما ذلك السبب؟‬

419
00:36:15,606 --> 00:36:16,541
‫من يعلم؟‬

420
00:36:21,445 --> 00:36:22,313
‫الرئيس "كو".‬

421
00:36:22,847 --> 00:36:24,415
‫لنتحدث على انفراد.‬

422
00:36:26,484 --> 00:36:28,252
‫اعذرونا من فضلكم.‬

423
00:36:28,386 --> 00:36:29,587
‫بالطبع.‬

424
00:36:42,133 --> 00:36:44,235
‫"تشا يونغ"، لا تقلقي...‬

425
00:36:44,302 --> 00:36:45,570
‫هذا ليس أمراً شخصياً.‬

426
00:36:49,540 --> 00:36:51,709
‫أجل، تفضلي يا سيدتي.‬

427
00:36:53,311 --> 00:36:54,278
‫الرئيس "كو".‬

428
00:36:55,146 --> 00:36:59,550
‫تعلم كم يثق بك أبي، صحيح؟‬

429
00:37:00,151 --> 00:37:02,220
‫بالطبع، أعلم هذا.‬

430
00:37:04,522 --> 00:37:05,723
‫لكنني لا أثق بك.‬

431
00:37:07,391 --> 00:37:08,326
‫الطلب؟‬

432
00:37:09,193 --> 00:37:12,430
‫أعلم أنها خطتك.‬

433
00:37:16,067 --> 00:37:17,401
‫ماذا تعنين؟‬

434
00:37:17,468 --> 00:37:20,471
‫لا يمكنني أن أسمح لك‬
‫بأن تتصرف كما يحلو لك.‬

435
00:37:20,571 --> 00:37:22,540
‫لا تقدم على شيء يعرضنا‬

436
00:37:23,007 --> 00:37:24,442
‫أو يعرض "يو جين" للخطر.‬

437
00:37:24,508 --> 00:37:26,410
‫أعرض الآنسة "يانغ ايه" للخطر؟‬

438
00:37:27,345 --> 00:37:29,080
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

439
00:37:38,856 --> 00:37:41,058
‫أنا أحمل سلاحاً ذا حدين.‬

440
00:37:43,227 --> 00:37:44,128
‫المشكلة هي،‬

441
00:37:44,562 --> 00:37:47,865
‫أنني لا أعرف إن كان سيطعنك‬

442
00:37:48,633 --> 00:37:49,700
‫أم سيطعن "دو جون".‬

443
00:37:50,901 --> 00:37:52,103
‫لا تثق بي كثيراً‬

444
00:37:52,837 --> 00:37:55,006
‫إذ أنني لا أثق بك.‬

445
00:38:14,225 --> 00:38:16,160
‫قللت المخدر بمقدار النصف،‬

446
00:38:17,161 --> 00:38:18,896
‫وبذلك ستكونين أكثر تنبهاً.‬

447
00:38:19,730 --> 00:38:21,565
‫انتبهي كي لا يضبطك أحدهم.‬

448
00:38:56,500 --> 00:38:57,802
‫سأتفقد حالة الآنسة "يانغ ايه".‬

449
00:38:59,537 --> 00:39:00,371
‫أجل يا سيدتي.‬

450
00:39:26,897 --> 00:39:29,900
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

451
00:39:41,579 --> 00:39:43,080
‫"تفقد الحركة"‬

452
00:39:59,897 --> 00:40:02,032
‫هل الآنسة "يانغ ايه" بحالة سيئة؟‬

453
00:40:03,033 --> 00:40:03,868
‫لا.‬

454
00:40:38,302 --> 00:40:40,304
‫ماذا تفعل؟ هل تخدرها؟‬

455
00:40:46,010 --> 00:40:48,279
‫أظن أنه علينا التصرف أولاً.‬

456
00:40:49,680 --> 00:40:50,514
‫ماذا؟‬

457
00:40:50,781 --> 00:40:51,882
‫ماذا تعنين؟‬

458
00:40:51,949 --> 00:40:55,152
‫ليست لديهم النية لإلغاء الطلب.‬

459
00:40:56,020 --> 00:40:57,621
‫- ربما...‬
‫- "تشا يونغ".‬

460
00:40:58,422 --> 00:40:59,990
‫أنا متوتر.‬

461
00:41:01,058 --> 00:41:03,194
‫معاداة الرئيس "كو"...‬

462
00:41:03,260 --> 00:41:04,094
‫أبي.‬

463
00:41:04,795 --> 00:41:06,197
‫إنها فرصة لنا.‬

464
00:41:06,897 --> 00:41:08,432
‫لو تمكنا من امتلاك "يو جين"...‬

465
00:41:08,499 --> 00:41:10,301
‫ليست جماداً.‬

466
00:41:10,634 --> 00:41:11,936
‫ولو فعلنا ذلك،‬

467
00:41:12,570 --> 00:41:14,405
‫فلماذا تساعدنا؟‬

468
00:41:16,841 --> 00:41:20,277
‫سنستخدم نفس الطريقة‬
‫التي يستخدمها "دو جون".‬

469
00:41:23,147 --> 00:41:25,349
‫لا تحتاج إلى المعرفة بعد.‬

470
00:41:28,118 --> 00:41:30,187
‫الابنة أفضل من أبيها‬

471
00:41:32,389 --> 00:41:34,925
‫على الرغم أن هذا سيتسبب في إنهاء حياتها.‬

472
00:41:39,530 --> 00:41:41,232
‫تذكر وجهها.‬

473
00:41:42,032 --> 00:41:43,834
‫إنها الهدف الأول.‬

474
00:41:51,108 --> 00:41:52,810
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

475
00:43:35,879 --> 00:43:36,780
‫أنت‬

476
00:43:37,581 --> 00:43:38,916
‫تقومين بذلك عمداً، صحيح؟‬

477
00:43:42,319 --> 00:43:43,487
‫تقومين بذلك عمداً‬

478
00:43:44,688 --> 00:43:46,924
‫لتعذبيني، أيتها الشقية!‬

479
00:43:51,095 --> 00:43:51,929
‫ماذا تفعلين؟‬

480
00:43:52,129 --> 00:43:53,063
‫أفلتني!‬

481
00:43:53,731 --> 00:43:54,698
‫أفلتني.‬

482
00:43:54,832 --> 00:43:56,066
‫اهدئي!‬

483
00:43:57,368 --> 00:43:58,435
‫أفلتني!‬

484
00:43:58,569 --> 00:44:00,771
‫أفلتني!‬

485
00:44:00,838 --> 00:44:02,072
‫ماذا تفعلان؟‬

486
00:44:03,841 --> 00:44:05,109
‫أفلتني!‬

487
00:44:17,154 --> 00:44:18,322
‫هل هدأت الآن؟‬

488
00:44:19,023 --> 00:44:19,957
‫أنا آسفة.‬

489
00:44:22,192 --> 00:44:23,894
‫هناك خطب ما في جهاز الاستشعار.‬

490
00:44:30,034 --> 00:44:31,235
‫"تفقد الحركة"‬

491
00:44:34,438 --> 00:44:35,539
‫يبدو على ما يُرام.‬

492
00:44:37,775 --> 00:44:40,077
‫الممرضة "هوانغ"،‬
‫خذي إجازة من العمل الليلي لفترة.‬

493
00:44:40,244 --> 00:44:41,178
‫بدلي مع "تي هيون".‬

494
00:44:41,378 --> 00:44:42,346
‫أنا بخير.‬

495
00:44:42,413 --> 00:44:44,448
‫لا أطلب ذلك من أجلك.‬

496
00:44:44,915 --> 00:44:47,551
‫يؤدي الإرهاق إلى الحوادث.‬

497
00:44:47,618 --> 00:44:48,819
‫لكن في هذا الموقف...‬

498
00:44:48,886 --> 00:44:50,154
‫عودي إلى المنزل وارتاحي!‬

499
00:44:51,321 --> 00:44:52,523
‫قبل أن أبلغ عنك.‬

500
00:45:24,288 --> 00:45:25,556
‫من السهل أن يتحول‬

501
00:45:26,056 --> 00:45:27,624
‫إنسان عاقل إلى مجنون.‬

502
00:45:27,991 --> 00:45:28,826
‫عاقل؟‬

503
00:45:31,628 --> 00:45:33,430
‫إنها معتوهة تماماً.‬

504
00:45:36,366 --> 00:45:38,635
‫استلقيت في الفراش ثلاث سنوات،‬

505
00:45:40,003 --> 00:45:41,171
‫لكن لا تعانين‬

506
00:45:41,505 --> 00:45:43,507
‫من قرح الفراش، أتعلمين السبب؟‬

507
00:45:44,475 --> 00:45:45,976
‫تلك المرأة‬

508
00:45:46,777 --> 00:45:50,114
‫تعتني بجسدك أكثر من جسدها.‬

509
00:45:51,682 --> 00:45:52,850
‫مثل الدمية.‬

510
00:45:54,818 --> 00:45:57,654
‫لو عرفت الأشياء التي فعلتها تلك المرأة بي،‬

511
00:45:59,590 --> 00:46:00,624
‫فستنهار من الصدمة.‬

512
00:46:02,893 --> 00:46:04,061
‫مستحيل.‬

513
00:46:06,430 --> 00:46:07,631
‫أنا لا أكذب.‬

514
00:46:08,365 --> 00:46:09,199
‫و‬

515
00:46:10,734 --> 00:46:14,304
‫لم يحدثني أحد بهذه الطريقة من قبل؟‬

516
00:46:15,873 --> 00:46:16,707
‫حقاً؟‬

517
00:46:18,108 --> 00:46:20,077
‫فلتعتديها إذاً.‬

518
00:46:20,310 --> 00:46:21,612
‫هذه طريقة كلامي.‬

519
00:46:21,812 --> 00:46:23,714
‫- أنت عديم الأخلاق.‬
‫- لست مزيفاً.‬

520
00:46:23,781 --> 00:46:24,915
‫تنتمي إساءة التعبير إلى الشر.‬

521
00:46:29,052 --> 00:46:32,089
‫لا تنس أنني الوحيدة التي يمكنها‬

522
00:46:33,857 --> 00:46:34,892
‫أن تنقذ أختك.‬

523
00:46:37,728 --> 00:46:38,562
‫أنت محقة.‬

524
00:46:40,964 --> 00:46:41,799
‫لكن...‬

525
00:46:44,501 --> 00:46:45,769
‫يجب ألا‬

526
00:46:47,538 --> 00:46:48,705
‫تنسي أيضاً‬

527
00:46:49,373 --> 00:46:51,341
‫أنني القارب الوحيد‬

528
00:46:52,609 --> 00:46:54,545
‫الذي سيخرجك إلى العالم.‬

529
00:46:56,413 --> 00:46:57,514
‫وهذا القارب‬

530
00:46:58,448 --> 00:46:59,583
‫ليس سفينة سياحية.‬

531
00:47:37,120 --> 00:47:37,955
‫و‬

532
00:47:38,589 --> 00:47:41,091
‫زوجة رئيس مجلس الإدارة تريد رؤيتك.‬

533
00:47:42,326 --> 00:47:43,160
‫"تشا يونغ"؟‬

534
00:47:45,062 --> 00:47:45,896
‫لماذا؟‬

535
00:47:46,697 --> 00:47:47,531
‫لا أعلم.‬

536
00:47:49,299 --> 00:47:50,200
‫حسناً.‬

537
00:47:51,268 --> 00:47:52,569
‫ابق على اتصال معها.‬

538
00:47:53,971 --> 00:47:54,805
‫سأفعل.‬

539
00:48:02,312 --> 00:48:03,146
‫سأذهب الآن.‬

540
00:48:04,514 --> 00:48:05,349
‫لا تذهب.‬

541
00:48:06,750 --> 00:48:07,584
‫لماذا؟‬

542
00:48:07,918 --> 00:48:09,319
‫هل لديك شيء آخر تقولينه؟‬

543
00:48:20,197 --> 00:48:21,698
‫لا، لا تطفئ الأنوار.‬

544
00:48:25,903 --> 00:48:26,737
‫لا تفعل.‬

545
00:48:29,673 --> 00:48:30,574
‫هذا يخنقني.‬

546
00:49:04,741 --> 00:49:05,575
‫ألا تحبين‬

547
00:49:05,876 --> 00:49:07,878
‫زوجة رئيس مجلس الإدارة؟‬

548
00:49:09,880 --> 00:49:11,848
‫لا يتعلق هذا بحبها أو كرهها.‬

549
00:49:12,916 --> 00:49:13,750
‫ماذا إذاً؟‬

550
00:49:15,285 --> 00:49:16,486
‫والد "تشا يونغ"‬

551
00:49:17,054 --> 00:49:18,655
‫كان يبجل أبي.‬

552
00:49:19,189 --> 00:49:21,391
‫لو كان مخلصاً لـ"دو جون"...،‬

553
00:49:22,459 --> 00:49:24,328
‫فلن يسعى لمساعدتي.‬

554
00:49:25,862 --> 00:49:27,097
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

555
00:49:28,765 --> 00:49:29,599
‫لكن...‬

556
00:49:30,534 --> 00:49:31,368
‫لكن؟‬

557
00:49:32,302 --> 00:49:33,203
‫إنه ضعيف.‬

558
00:49:34,237 --> 00:49:35,138
‫لا يمكنه‬

559
00:49:35,505 --> 00:49:38,608
‫السيطرة على "دو جون" بمفرده.‬

560
00:49:39,443 --> 00:49:41,845
‫ولو كانت "تشا يونغ" تود رؤيتي،‬

561
00:49:42,879 --> 00:49:45,148
‫فهذا لأن رغباتها لا تُشبع‬

562
00:49:46,750 --> 00:49:49,252
‫بالعيش مع رجل لا تحبه.‬

563
00:50:01,965 --> 00:50:03,000
‫كيف أحوالك؟‬

564
00:50:03,700 --> 00:50:07,304
‫آسف لأنني لم أزرك كثيراً كشقيقك الأكبر.‬

565
00:50:10,974 --> 00:50:11,942
‫على أي حال،‬

566
00:50:12,576 --> 00:50:15,545
‫لا يزال هناك في الخارج أشخاص مصطفون‬

567
00:50:16,380 --> 00:50:17,414
‫لرؤيتك.‬

568
00:50:24,788 --> 00:50:26,723
‫هناك أناس أرادوا رؤيتي.‬

569
00:50:27,958 --> 00:50:29,593
‫إنهم يريدون نفوذي‬

570
00:50:30,227 --> 00:50:31,561
‫لمحاربة "دو جون".‬

571
00:50:32,195 --> 00:50:33,630
‫اتصل بهم أولاً.‬

572
00:50:37,701 --> 00:50:38,735
‫حسناً...‬

573
00:50:41,505 --> 00:50:42,539
‫قبل فترة قصيرة،‬

574
00:50:43,140 --> 00:50:45,542
‫حاول بعض الناس زيارتك.‬

575
00:50:46,309 --> 00:50:47,711
‫لكن أخاك منعهم‬

576
00:50:48,378 --> 00:50:50,280
‫من أمام الجناح المحظور.‬

577
00:50:50,580 --> 00:50:51,515
‫أتعرف من كانوا؟‬

578
00:50:52,582 --> 00:50:53,417
‫لا.‬

579
00:50:53,683 --> 00:50:54,551
‫ربما...‬

580
00:50:57,254 --> 00:50:58,121
‫أعطني هاتفك.‬

581
00:51:20,777 --> 00:51:22,479
‫"(هانشن) للإنشاءات، الرئيس (كو سونغ هون)"‬

582
00:51:23,780 --> 00:51:24,948
‫هل كان هناك؟‬

583
00:51:41,832 --> 00:51:42,866
‫أمسكه بنفسك.‬

584
00:51:49,206 --> 00:51:51,007
‫تغضبين عندما آخذ منك الهاتف.‬

585
00:51:55,745 --> 00:51:56,580
‫أجل.‬

586
00:51:56,913 --> 00:51:58,348
‫هذا صحيح، كان هناك.‬

587
00:51:59,850 --> 00:52:01,451
‫إنه الرئيس "كو" من شركة الإنشاءات.‬

588
00:52:01,551 --> 00:52:03,720
‫إنه مخلص لأمي.‬

589
00:52:03,987 --> 00:52:05,288
‫إنه على خلاف مع "دو جون".‬

590
00:52:06,022 --> 00:52:06,857
‫أنا متأكدة‬

591
00:52:07,824 --> 00:52:09,860
‫أنه كان يحاول رؤيتي.‬

592
00:52:11,194 --> 00:52:14,631
‫سمعتهم يتحدثون في المصعد من قبل.‬

593
00:52:16,733 --> 00:52:17,601
‫إنهم...‬

594
00:52:17,901 --> 00:52:20,637
‫أيريدون تقديم للمحكمة طلب بالزيارة؟‬

595
00:52:20,704 --> 00:52:21,905
‫طلب الزيارة؟‬

596
00:52:23,006 --> 00:52:24,241
‫هذا هو.‬

597
00:52:25,308 --> 00:52:27,310
‫كانوا يتناقشون في جدوى القيام بذلك.‬

598
00:52:28,512 --> 00:52:29,412
‫أتساءل لو قاموا بذلك.‬

599
00:52:33,817 --> 00:52:35,252
‫ما كانوا ليقدموا على هذا التصرف.‬

600
00:52:36,853 --> 00:52:38,155
‫لو فعلوا،‬

601
00:52:40,290 --> 00:52:42,325
‫فما كنت لأظل حية الآن.‬

602
00:52:48,765 --> 00:52:49,766
‫هل هذا الرجل‬

603
00:52:51,034 --> 00:52:51,868
‫قوي؟‬

604
00:52:54,304 --> 00:52:55,172
‫إنه قوي.‬

605
00:53:06,216 --> 00:53:08,151
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

606
00:53:15,792 --> 00:53:17,394
‫ألا يوجد شخص تودين رؤيته‬

607
00:53:17,861 --> 00:53:19,296
‫بالإضافة إلى أمثال هؤلاء؟‬

608
00:53:20,463 --> 00:53:22,566
‫- لا.‬
‫- بحقك.‬

609
00:53:23,033 --> 00:53:24,768
‫حُبست ثلاث سنوات.‬

610
00:53:26,269 --> 00:53:27,571
‫ألا تشتاقين لأحد؟‬

611
00:53:29,773 --> 00:53:30,740
‫ماتوا جميعاً.‬

612
00:53:32,509 --> 00:53:33,977
‫كل من أحببتهم ماتوا‬

613
00:53:36,213 --> 00:53:37,847
‫لأنهم أحبوني.‬

614
00:53:41,251 --> 00:53:42,085
‫إذاً‬

615
00:53:42,852 --> 00:53:43,954
‫ما أكثر ما تودين فعله‬

616
00:53:44,721 --> 00:53:46,089
‫عندما تخرجين من هنا؟‬

617
00:53:46,289 --> 00:53:47,624
‫تدمير هذا المكان.‬

618
00:53:50,360 --> 00:53:52,162
‫سأدمر هذا المكان‬

619
00:53:53,530 --> 00:53:55,031
‫وسأدمر الأشخاص الذين حبسوني.‬

620
00:54:00,904 --> 00:54:01,771
‫حسناً.‬

621
00:54:02,706 --> 00:54:03,640
‫أنا أفهمك.‬

622
00:54:04,307 --> 00:54:05,175
‫أنا أفهمك.‬

623
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
‫لا بد‬

624
00:54:07,677 --> 00:54:09,246
‫أنك تتوقين لشيء.‬

625
00:54:15,051 --> 00:54:17,053
‫يخنة فول الصويا التي كانت تعدها أمي.‬

626
00:54:26,830 --> 00:54:28,865
‫اللعنة.‬

627
00:54:29,866 --> 00:54:31,635
‫ولماذا هذه اليخنة بالذات؟‬

628
00:54:32,002 --> 00:54:33,803
‫هناك يخنة كيمتشي ويخنة توفو،‬

629
00:54:34,437 --> 00:54:37,073
‫كل تلك اليخنات،‬
‫لماذا يخنة فول الصويا بالذات؟‬

630
00:54:40,710 --> 00:54:42,145
‫الأطفال يتامى الأم‬

631
00:54:43,880 --> 00:54:45,148
‫واضحون للغاية.‬

632
00:54:52,656 --> 00:54:54,557
‫أنت واضح أيضاً.‬

633
00:54:58,995 --> 00:54:59,863
‫هل أنا كذلك؟‬

634
00:55:04,367 --> 00:55:05,535
‫هل لديك أي أصدقاء؟‬

635
00:55:07,003 --> 00:55:07,904
‫أصدقاء؟‬

636
00:55:10,674 --> 00:55:11,508
‫الأصدقاء‬

637
00:55:12,042 --> 00:55:14,144
‫هم الذين تجمعهم اهتمامات مشتركة.‬

638
00:55:15,545 --> 00:55:17,047
‫أنا مستلقية هنا فحسب.‬

639
00:55:18,315 --> 00:55:20,450
‫لا يمكن أن أحصل على علاقة صداقة كهذه.‬

640
00:55:21,418 --> 00:55:22,352
‫إذاً، ليس لديك أصدقاء.‬

641
00:55:23,520 --> 00:55:25,021
‫لماذا ليس لديّ أصدقاء؟‬

642
00:55:26,056 --> 00:55:27,624
‫لديّ أصدقاء من خرّيجي الجامعة‬

643
00:55:29,492 --> 00:55:31,728
‫والكثير من رؤساء الشركات الفرعية‬
‫الذين يتواصلون معي.‬

644
00:55:33,897 --> 00:55:35,265
‫هذا يعني أنه ليس لديك أصدقاء.‬

645
00:55:40,804 --> 00:55:41,671
‫إذاً،‬

646
00:55:42,405 --> 00:55:43,907
‫هل لديك الكثير من الأصدقاء؟‬

647
00:55:44,574 --> 00:55:45,408
‫لا.‬

648
00:55:46,443 --> 00:55:47,477
‫ليس لي أصدقاء أيضاً.‬

649
00:55:50,213 --> 00:55:51,915
‫كنت فقيراً في صغري،‬

650
00:55:53,149 --> 00:55:56,519
‫لم يكن لديّ ما أعطيه ولم آخذ سوى الشفقة.‬

651
00:55:58,088 --> 00:56:00,457
‫لذلك ليس لي أصدقاء أيضاً.‬

652
00:56:07,497 --> 00:56:08,498
‫لديّ أمنية أخرى.‬

653
00:56:09,799 --> 00:56:13,236
‫- ماذا؟‬
‫- الجني يمنحنا ٣ أمنيات‬

654
00:56:13,303 --> 00:56:15,405
‫عندما نحرره من المصباح.‬

655
00:56:16,840 --> 00:56:17,674
‫لا.‬

656
00:56:18,141 --> 00:56:19,142
‫عقدنا الاتفاق بالفعل.‬

657
00:56:21,044 --> 00:56:23,012
‫اسمعي أمنيتي على الأقل‬

658
00:56:23,346 --> 00:56:25,982
‫وحققيها لو أردت، أو تجاهليها.‬

659
00:56:27,217 --> 00:56:28,051
‫حسناً.‬

660
00:56:29,486 --> 00:56:30,420
‫سأسمعك.‬

661
00:56:33,189 --> 00:56:34,624
‫أمنيتي الثانية...‬

662
00:56:36,326 --> 00:56:37,160
‫لنكن...‬

663
00:56:39,195 --> 00:56:40,330
‫صديقين.‬

664
00:56:41,131 --> 00:56:41,965
‫ماذا؟‬

665
00:56:42,432 --> 00:56:43,299
‫صديقان؟‬

666
00:56:43,533 --> 00:56:44,701
‫أجل، صديقان.‬

667
00:56:46,035 --> 00:56:47,470
‫ليس لنا أصدقاء.‬

668
00:56:52,442 --> 00:56:53,276
‫لكن‬

669
00:56:54,644 --> 00:56:55,945
‫كم عمرك؟‬

670
00:56:56,045 --> 00:56:56,880
‫يا إلهي.‬

671
00:56:57,213 --> 00:56:59,682
‫العمر ليس سوى رقم، ألا تعرفين ذلك؟‬

672
00:57:00,216 --> 00:57:01,451
‫وأنا أحب‬

673
00:57:01,885 --> 00:57:04,888
‫الناس ذوي المال والنفوذ.‬

674
00:57:05,622 --> 00:57:07,223
‫لذلك لنكن صديقين.‬

675
00:57:09,058 --> 00:57:10,193
‫أنت وقحة.‬

676
00:57:10,693 --> 00:57:11,795
‫لقد حالفك الحظ.‬

677
00:57:12,028 --> 00:57:13,596
‫شحاذ مثلك‬

678
00:57:13,963 --> 00:57:15,865
‫يحصل على صديقة ثرية مثلي.‬

679
00:57:17,767 --> 00:57:18,668
‫حسناً.‬

680
00:57:19,102 --> 00:57:21,438
‫نحن صديقان الآن.‬

681
00:57:23,840 --> 00:57:27,010
‫حسناً، يمكننا أن نقطع علاقتنا لاحقاً‬

682
00:57:27,377 --> 00:57:28,912
‫لو لم تنجح.‬

683
00:57:49,232 --> 00:57:50,066
‫حسناً.‬

684
00:57:50,500 --> 00:57:52,836
‫إذاً، بداية من الغد،‬

685
00:57:54,003 --> 00:57:55,138
‫لنبدأ إعادة التأهيل.‬

686
00:57:55,305 --> 00:57:56,239
‫إعادة التأهيل؟‬

687
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
‫هنا؟‬

688
00:58:00,944 --> 00:58:01,778
‫لا.‬

689
00:58:03,179 --> 00:58:05,048
‫سأقوم بذلك بعدما أستعيد مكانتي.‬

690
00:58:06,249 --> 00:58:08,351
‫لو لم يمكنك السير إلى العرش،‬

691
00:58:11,087 --> 00:58:12,856
‫فلن يمكنك الجلوس عليه.‬

692
00:58:16,493 --> 00:58:17,360
‫اليوم،‬

693
00:58:19,062 --> 00:58:20,663
‫وجدت السبب‬

694
00:58:21,998 --> 00:58:23,166
‫لأعيدك إلى عرشك.‬

695
00:58:27,337 --> 00:58:29,339
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

