﻿1
00:00:31,297 --> 00:00:34,934
‫"(هانشن) للكهرباء"‬

2
00:00:35,335 --> 00:00:39,272
‫"التسريح من العمل يشبه قتل"‬

3
00:00:39,606 --> 00:00:40,907
‫"لا مزيد من التسريح الجائر"‬

4
00:00:42,642 --> 00:00:45,178
‫"أوقفوا انتهاك (هانشن)"‬

5
00:00:52,886 --> 00:00:57,924
‫"التسريح من العمل يشبه قتل"‬

6
00:01:26,286 --> 00:01:27,353
‫امرأة تبلغ ٣١ عاماً.‬

7
00:01:27,420 --> 00:01:29,989
‫سقطت من هيكل مؤقت‬
‫في مصنع "هانشن" للكهرباء.‬

8
00:01:30,056 --> 00:01:30,924
‫مصنع؟‬

9
00:01:31,658 --> 00:01:32,759
‫أهي عميلتنا حقاً؟‬

10
00:01:32,859 --> 00:01:33,960
‫سنعرف عندما نصل.‬

11
00:01:52,278 --> 00:01:53,446
‫هذا الطريق.‬

12
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
‫"التسريح من العمل يشبح قتل"‬

13
00:02:18,771 --> 00:02:20,173
‫فيم كنتم تفكرون؟‬

14
00:02:20,740 --> 00:02:23,276
‫كان يجب أن تتصلوا بالإسعاف‬
‫إن كانت هذه حالتها.‬

15
00:02:27,113 --> 00:02:28,148
‫أوغاد...‬

16
00:02:54,974 --> 00:02:56,042
‫إنه تجمع دموي في الصدر.‬

17
00:02:56,643 --> 00:02:57,710
‫يجب أن أخرج الدماء.‬

18
00:02:57,844 --> 00:02:59,579
‫"تجمع دموي في الصدر،‬
‫تجمع دموي في الغشاء البلوري"‬

19
00:03:07,754 --> 00:03:08,588
‫مشرط.‬

20
00:03:18,898 --> 00:03:19,732
‫مقص "كيلي".‬

21
00:03:29,509 --> 00:03:30,343
‫أنبوب.‬

22
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
‫ليس متاحاً لدينا.‬

23
00:03:39,319 --> 00:03:42,755
‫ستجدين حقنة رفيعة، ناوليني إياها.‬

24
00:04:14,621 --> 00:04:16,755
‫"إسعاف"‬

25
00:04:19,291 --> 00:04:20,260
‫كما تعلمان،‬

26
00:04:20,560 --> 00:04:21,995
‫لا يمكنكما إخبار أحد‬

27
00:04:22,128 --> 00:04:24,130
‫عمّا رأيتماه وفعلتماه هنا.‬

28
00:04:24,397 --> 00:04:26,599
‫لهذا اتصلنا‬

29
00:04:26,666 --> 00:04:27,934
‫بالطابق الثاني عشر في مركز "هانشن".‬

30
00:04:28,001 --> 00:04:28,935
‫نعلم ذلك.‬

31
00:04:29,135 --> 00:04:31,170
‫لسنا مهتمين بحياة المرضى الشخصية.‬

32
00:04:31,237 --> 00:04:32,238
‫الحياة الشخصية؟‬

33
00:04:33,273 --> 00:04:34,340
‫أتسمين هذا حياة شخصية؟‬

34
00:04:36,542 --> 00:04:37,677
‫انظر إلى وجهك.‬

35
00:04:38,378 --> 00:04:40,513
‫على الأقل، اغسل الدماء قبل أن نعود.‬

36
00:04:48,288 --> 00:04:50,156
‫يبدو أنك تتعرف عليّ.‬

37
00:04:51,658 --> 00:04:52,625
‫ماذا تقول؟‬

38
00:04:52,825 --> 00:04:54,460
‫يمكنك التخلي عن الحذر.‬

39
00:04:55,428 --> 00:04:57,363
‫أنا أدعمك.‬

40
00:05:14,914 --> 00:05:17,283
‫طالما سيظل "هان دو جون" رئيس مجلس الإدارة،‬

41
00:05:18,117 --> 00:05:19,886
‫ستظل هذه الحوادث تقع.‬

42
00:05:21,521 --> 00:05:23,389
‫لا يمكنك القول إنك لا تتحمل‬

43
00:05:23,890 --> 00:05:25,124
‫جزءاً من اللوم.‬

44
00:05:26,492 --> 00:05:27,360
‫أنت محق.‬

45
00:05:28,695 --> 00:05:30,530
‫بصفتي أحد المديرين التنفيذيين،‬

46
00:05:30,763 --> 00:05:31,864
‫أنا شريك في الجرم.‬

47
00:05:32,432 --> 00:05:35,368
‫أقوم بهذا لأصوب وضعاً خطأ.‬

48
00:05:37,103 --> 00:05:40,740
‫بدأت في "هانشن" في أول السلم الوظيفي.‬

49
00:05:42,675 --> 00:05:44,510
‫حينها كان لديّ حلم‬

50
00:05:45,211 --> 00:05:46,546
‫عندما عملت مع المؤسس،‬

51
00:05:47,347 --> 00:05:48,981
‫جد "يو جين"،‬

52
00:05:49,549 --> 00:05:51,217
‫وخضنا معاً‬

53
00:05:51,451 --> 00:05:53,152
‫كل الصعاب لبناء هذه الشركة.‬

54
00:05:53,753 --> 00:05:54,754
‫لكن في ذلك الوقت،‬

55
00:05:55,888 --> 00:05:59,392
‫لم نتخيل قط أن العالم‬
‫سيؤول إلى ما آل عليه.‬

56
00:06:03,029 --> 00:06:04,330
‫ماذا تريد؟‬

57
00:06:08,034 --> 00:06:08,968
‫ماذا أريد؟‬

58
00:06:11,170 --> 00:06:12,505
‫ما أريده...‬

59
00:06:15,475 --> 00:06:16,909
‫أنا مسن الآن‬

60
00:06:17,443 --> 00:06:18,745
‫ولقد‬

61
00:06:19,212 --> 00:06:20,680
‫استمتعت بحياتي إلى أقصى حد ممكن.‬

62
00:06:22,081 --> 00:06:24,784
‫ماذا عساي أريد؟‬

63
00:06:27,320 --> 00:06:29,155
‫لو كان هناك شيء أريده،‬

64
00:06:30,623 --> 00:06:32,091
‫فهو إزاحة "هان دو جون"‬

65
00:06:32,525 --> 00:06:34,660
‫وخلق شركة تحقق أحلام‬

66
00:06:35,027 --> 00:06:37,296
‫المرأة التي قفزت اليوم والموظفين الآخرين.‬

67
00:06:38,331 --> 00:06:40,199
‫أريد أن أخلق عالماً على هذه الشاكلة.‬

68
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
‫لأقوم بذلك،‬

69
00:06:42,602 --> 00:06:44,370
‫نحتاج إلى "هان يو جين".‬

70
00:06:45,905 --> 00:06:47,206
‫كما لديك شخص تحميه‬

71
00:06:47,673 --> 00:06:49,575
‫حتى عندما يسخر منك الناس‬

72
00:06:49,909 --> 00:06:51,844
‫ويتهمونك بالاحتيال،‬

73
00:06:52,178 --> 00:06:54,814
‫لديّ حلم يجب أن أجعله واقعاً.‬

74
00:06:55,248 --> 00:06:57,717
‫إن كنت لا تمانع، لنبدل أماكننا‬

75
00:06:58,317 --> 00:07:00,319
‫وليحقق كل منا حلم الآخر؟‬

76
00:07:01,287 --> 00:07:04,457
‫سأنقذ أختك "سو هيون".‬

77
00:07:05,258 --> 00:07:06,159
‫في مقابل ذلك،‬

78
00:07:08,060 --> 00:07:09,529
‫حقق حلمي.‬

79
00:07:31,517 --> 00:07:33,886
‫هل عملت في مستشفى "هانشن"‬

80
00:07:34,187 --> 00:07:35,555
‫وأنت لديك هذا الدافع من البداية؟‬

81
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
‫بالتحديد،‬

82
00:07:37,290 --> 00:07:40,359
‫عندما صرت أتلقى أجراً من الجانبين‬
‫من البداية.‬

83
00:07:42,428 --> 00:07:44,997
‫وأخذي إلى المنطقة المحظورة‬

84
00:07:46,332 --> 00:07:47,900
‫كان جزءاً من خطة العجوز؟‬

85
00:07:48,000 --> 00:07:49,469
‫ما كنت لأصف الوضع بهذه الألفاظ.‬

86
00:07:49,535 --> 00:07:52,405
‫يمكنك أن تقول إننا اكتشفنا إمكاناتك.‬

87
00:07:54,240 --> 00:07:56,275
‫إنه دقيق للغاية.‬

88
00:07:58,811 --> 00:08:00,413
‫يمكنك أن تقول هذا،‬

89
00:08:01,914 --> 00:08:04,550
‫لكن يمكنك القول أيضاً‬

90
00:08:04,884 --> 00:08:06,152
‫إنه كان يتحضر لوقت طويل.‬

91
00:08:09,722 --> 00:08:11,257
‫ما المعضلة؟‬

92
00:08:11,791 --> 00:08:14,527
‫ليس خياراً صعباً لشخص ساذج مثلك،‬

93
00:08:14,760 --> 00:08:16,395
‫الذي يريد أن يرى العدالة تتحقق.‬

94
00:08:16,929 --> 00:08:18,064
‫أتصدقين‬

95
00:08:19,432 --> 00:08:22,502
‫عندما يقول لك أحدهم إنه مسن‬
‫وإنه استمتع بحياته‬

96
00:08:23,402 --> 00:08:26,205
‫لأقصى حد ممكن؟ ولم يعد يريد...‬

97
00:08:29,075 --> 00:08:30,076
‫المزيد؟‬

98
00:08:33,346 --> 00:08:34,914
‫فكر في أختك أولاً.‬

99
00:08:35,715 --> 00:08:37,283
‫يجب أن ترسلها إلى "الولايات المتحدة".‬

100
00:09:04,544 --> 00:09:06,512
‫لو لم يمكنك السير إلى العرش،‬

101
00:09:07,079 --> 00:09:08,714
‫فلن يمكنك الجلوس عليه.‬

102
00:09:31,203 --> 00:09:32,338
‫كيف أحوالك؟‬

103
00:09:33,005 --> 00:09:36,642
‫آسف لأنني لم أزرك كثيراً كشقيقك الأكبر.‬

104
00:10:12,244 --> 00:10:13,212
‫أهذه حقاً‬

105
00:10:14,113 --> 00:10:15,514
‫الطريقة الوحيدة؟‬

106
00:10:16,115 --> 00:10:17,416
‫أنت تزعجني كثيراً.‬

107
00:10:17,883 --> 00:10:19,652
‫ليس الأمر بيدي.‬

108
00:10:19,752 --> 00:10:22,421
‫لن يتراجع الطرف الآخر عن الطلب بالزيارة.‬

109
00:10:22,488 --> 00:10:24,190
‫وسيظلون يحاولون الوصول إلى "يانغ ايه".‬

110
00:10:24,256 --> 00:10:25,391
‫ليس أمامنا خيار آخر.‬

111
00:10:25,858 --> 00:10:28,861
‫وأنت تعرف طباع رئيس مجلس الإدارة.‬

112
00:10:30,296 --> 00:10:31,130
‫لكن...‬

113
00:10:32,932 --> 00:10:35,668
‫لماذا يجب أن أقوم بذلك بنفسي؟‬

114
00:10:36,535 --> 00:10:38,037
‫ومن غيرك هناك؟‬

115
00:10:40,439 --> 00:10:41,707
‫يمكننا أن نطلب من "تي هيون"...‬

116
00:10:42,241 --> 00:10:43,242
‫أطبق فمك.‬

117
00:10:44,076 --> 00:10:45,578
‫كفاك.‬

118
00:10:46,012 --> 00:10:48,247
‫لكل شخص واجب يؤديه.‬

119
00:10:48,681 --> 00:10:49,515
‫لديها‬

120
00:10:50,282 --> 00:10:52,551
‫ماض من محاولات الانتحار،‬

121
00:10:53,986 --> 00:10:56,922
‫لذا لو جعلنا الأمر يبدو كانتحار...‬

122
00:11:04,163 --> 00:11:05,665
‫يجب أن يكون موتاً على فراش الجراحة.‬

123
00:11:06,499 --> 00:11:07,533
‫في غرفة الجراحة؟‬

124
00:11:07,600 --> 00:11:10,436
‫سيجدون آثار المخدر في دمائها.‬

125
00:11:12,705 --> 00:11:14,840
‫لو أجروا التشريح...‬

126
00:11:14,907 --> 00:11:17,043
‫تشريح؟ مستحيل.‬

127
00:11:18,110 --> 00:11:19,879
‫الرئيس "هان" قريبها الوحيد.‬

128
00:11:21,514 --> 00:11:23,549
‫لو لم يوافق قريبها...‬

129
00:11:26,585 --> 00:11:27,620
‫هل حقاً...‬

130
00:11:30,456 --> 00:11:31,724
‫تثق في الرئيس "هان"؟‬

131
00:11:35,661 --> 00:11:36,896
‫حسناً.‬

132
00:11:37,329 --> 00:11:39,832
‫لندبر محاولة انتحار،‬

133
00:11:40,433 --> 00:11:41,967
‫ونأخذها إلى غرفة الجراحة،‬

134
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
‫ونقول إنها ماتت بسبب المخدر.‬

135
00:11:45,204 --> 00:11:46,038
‫اتفقنا؟‬

136
00:11:47,673 --> 00:11:50,076
‫الرئيس "لي"، ما إن ينتهي الأمر،‬

137
00:11:50,176 --> 00:11:51,644
‫لنعش في سلام.‬

138
00:11:52,144 --> 00:11:53,713
‫سنعوضك بسخاء.‬

139
00:11:54,346 --> 00:11:56,282
‫سأحدث الرئيس "هان" في الأمر.‬

140
00:11:59,885 --> 00:12:01,954
‫"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"‬

141
00:12:02,021 --> 00:12:02,955
‫أنت هنا.‬

142
00:12:04,623 --> 00:12:05,958
‫أنا متعب للغاية.‬

143
00:12:06,525 --> 00:12:09,995
‫من تكون المريضة التي استدعيتني‬
‫من أجلها في منتصف الليل؟‬

144
00:12:10,062 --> 00:12:11,797
‫أنا آسف، لكن...‬

145
00:12:13,065 --> 00:12:14,066
‫كيف حالها؟‬

146
00:12:16,869 --> 00:12:17,837
‫وضعها حرج.‬

147
00:12:18,604 --> 00:12:19,672
‫لا تزال حية‬

148
00:12:20,339 --> 00:12:24,076
‫لأنك قمت بإسعافات الطوارئ، لولاك...‬

149
00:12:26,312 --> 00:12:27,580
‫ولكن من تكون؟‬

150
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
‫لا يبدو أنها من الطابق الثاني عشر.‬

151
00:12:29,648 --> 00:12:30,483
‫إنها فقط امرأة‬

152
00:12:31,083 --> 00:12:33,285
‫أشعر بالأسى نحوها.‬

153
00:12:47,333 --> 00:12:48,467
‫الرئيس "كو" بنفسه؟‬

154
00:12:49,735 --> 00:12:50,569
‫أجل.‬

155
00:12:51,871 --> 00:12:52,772
‫أتساءل...‬

156
00:12:53,739 --> 00:12:54,573
‫لكن...‬

157
00:12:55,307 --> 00:12:56,876
‫هل حقاً...‬

158
00:12:58,377 --> 00:12:59,478
‫تثقين بالرئيس "كو"؟‬

159
00:13:03,149 --> 00:13:04,416
‫ماذا تعني بذلك؟‬

160
00:13:05,050 --> 00:13:07,787
‫تبعاً لخبرتي،‬

161
00:13:08,387 --> 00:13:11,557
‫أصحاب النفوذ منشغلون بالكسب من كل شيء...‬

162
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
‫أنا‬

163
00:13:13,893 --> 00:13:15,628
‫أكبر مكاسبهم.‬

164
00:13:16,962 --> 00:13:18,998
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬
‫- لكن ماذا لو...‬

165
00:13:20,666 --> 00:13:22,101
‫فعلوا بك‬

166
00:13:23,169 --> 00:13:24,236
‫ما فعله أخوك؟‬

167
00:13:28,841 --> 00:13:29,842
‫على الأقل،‬

168
00:13:30,476 --> 00:13:31,644
‫لديّ "دو جون".‬

169
00:13:32,812 --> 00:13:34,647
‫وصيّ القانوني.‬

170
00:13:39,618 --> 00:13:42,188
‫أنا أقف وسط صراعهم المتبادل.‬

171
00:13:42,454 --> 00:13:45,057
‫لذلك أياً كان من سأقف بجانبه،‬

172
00:13:45,991 --> 00:13:47,493
‫ستثقل كفته.‬

173
00:13:48,460 --> 00:13:51,497
‫وحينها يجب أن يركعوا أمامي.‬

174
00:13:54,733 --> 00:13:55,568
‫لكن،‬

175
00:13:56,502 --> 00:13:58,003
‫هل تقلق بشأني؟‬

176
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
‫لا،‬

177
00:14:00,206 --> 00:14:01,507
‫أنا قلق بشأني.‬

178
00:14:03,008 --> 00:14:05,811
‫ماذا لو أمسك أخوك بنا؟‬

179
00:14:07,446 --> 00:14:08,447
‫بسبب المال؟‬

180
00:14:10,182 --> 00:14:11,050
‫لا تقلق.‬

181
00:14:11,817 --> 00:14:14,019
‫لو خرجت من هنا بأي طريقة ممكنة،‬

182
00:14:15,487 --> 00:14:16,989
‫فسأعطيك الرمز.‬

183
00:14:18,157 --> 00:14:19,024
‫على أي حال،‬

184
00:14:19,325 --> 00:14:20,793
‫تعاون مع الرئيس "كو".‬

185
00:14:21,660 --> 00:14:23,929
‫هذا أفضل خياراتنا الآن.‬

186
00:14:25,598 --> 00:14:26,432
‫حسناً.‬

187
00:14:28,300 --> 00:14:29,301
‫لكنك تعلم...‬

188
00:14:30,236 --> 00:14:31,070
‫أجل؟‬

189
00:14:31,637 --> 00:14:35,107
‫لماذا تتحدث بأريحية معي؟‬

190
00:14:35,875 --> 00:14:36,709
‫أنت،‬

191
00:14:37,142 --> 00:14:38,911
‫نحن صديقان.‬

192
00:14:40,613 --> 00:14:41,480
‫حسناً.‬

193
00:14:42,047 --> 00:14:43,782
‫سنبدأ إعادة التأهيل اليوم.‬

194
00:14:44,750 --> 00:14:45,584
‫انتظر.‬

195
00:14:46,518 --> 00:14:49,088
‫أنت، كفي عن التذمر.‬

196
00:14:51,991 --> 00:14:53,926
‫أنا أتعامل برفق.‬

197
00:14:54,460 --> 00:14:55,628
‫هذا مؤلم!‬

198
00:14:56,395 --> 00:14:58,030
‫لم ألمسك حتى.‬

199
00:14:58,464 --> 00:14:59,498
‫لا تكوني طفلة باكية.‬

200
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫مرحباً،‬

201
00:15:14,480 --> 00:15:17,216
‫أنا المديرة "شين"،‬
‫مسؤولة عن قسم خدمة العملاء.‬

202
00:15:17,583 --> 00:15:18,717
‫هذه زيارتك الأولى، صحيح؟‬

203
00:15:19,184 --> 00:15:20,319
‫أجل، سُررت بلقائك.‬

204
00:15:20,853 --> 00:15:22,087
‫تفضلوا من هذا الطريق.‬

205
00:15:48,981 --> 00:15:50,082
‫هل أحضرت الجريدة؟‬

206
00:15:50,249 --> 00:15:51,083
‫أجل يا سيدي.‬

207
00:15:54,386 --> 00:15:55,788
‫- ما الخطب؟‬
‫- معذرة؟‬

208
00:15:55,854 --> 00:15:57,356
‫ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟‬

209
00:15:58,524 --> 00:15:59,625
‫لا شيء.‬

210
00:15:59,692 --> 00:16:01,126
‫ماذا تعني؟‬

211
00:16:03,896 --> 00:16:05,030
‫رأيت نزلاء جدداً‬

212
00:16:05,965 --> 00:16:07,232
‫في البهو للتو.‬

213
00:16:07,299 --> 00:16:08,133
‫نزلاء جدد؟‬

214
00:16:09,868 --> 00:16:11,737
‫هذا ليس سجناً.‬

215
00:16:11,937 --> 00:16:12,771
‫لكن يا سيدي،‬

216
00:16:13,739 --> 00:16:15,474
‫يبدون ملاعين.‬

217
00:16:17,109 --> 00:16:18,143
‫ملاعين؟‬

218
00:16:18,844 --> 00:16:20,479
‫لا بد أنك تمزح.‬

219
00:16:20,612 --> 00:16:22,748
‫هل لديك قدرات خاصة؟‬

220
00:16:22,815 --> 00:16:24,283
‫يمكنك التنبؤ لو كان أحدهم لعيناً؟‬

221
00:16:24,483 --> 00:16:27,086
‫أمثال أولئك لا يمكنهم الدخول إلى هنا.‬

222
00:16:28,654 --> 00:16:31,724
‫كف عن السخافة وحك ظهري.‬

223
00:16:31,790 --> 00:16:32,658
‫أجل يا سيدي.‬

224
00:16:37,429 --> 00:16:38,831
‫أقوى!‬

225
00:16:39,999 --> 00:16:41,767
‫إلى أسفل، أجل، هنا تماماً.‬

226
00:16:41,934 --> 00:16:43,035
‫هذا لطيف.‬

227
00:16:44,837 --> 00:16:46,905
‫لكنها ليست مختلفة كثيراً.‬

228
00:16:47,473 --> 00:16:49,641
‫هذا ليس سجناً،‬

229
00:16:49,975 --> 00:16:51,210
‫لكنني أشعر أنه كذلك بطريقة ما.‬

230
00:16:54,279 --> 00:16:56,782
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

231
00:17:54,473 --> 00:17:55,808
‫هل ارتحت قليلاً؟‬

232
00:17:55,908 --> 00:17:57,009
‫أجل، والفضل لك.‬

233
00:17:58,177 --> 00:17:59,611
‫أكثرت من العمل.‬

234
00:17:59,912 --> 00:18:02,047
‫ولهذا كنت حساسة جداً ليلة أمس.‬

235
00:18:02,347 --> 00:18:03,649
‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬

236
00:18:04,349 --> 00:18:06,885
‫سأحرص ألا يحدث هذا مجدداً.‬

237
00:18:09,788 --> 00:18:10,622
‫حسناً.‬

238
00:18:23,001 --> 00:18:24,236
‫هذا كله...‬

239
00:18:26,205 --> 00:18:29,374
‫لأننا وصلنا جميعاً إلى أقصى درجة تحمل.‬

240
00:18:32,544 --> 00:18:34,346
‫حان الوقت ليتوقف كل هذا.‬

241
00:18:47,092 --> 00:18:48,460
‫أعني أنه عليك أن تبلي حسناً.‬

242
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
‫لم يحدث شيء، صحيح؟‬

243
00:18:50,929 --> 00:18:51,797
‫أجل يا سيدي.‬

244
00:19:05,611 --> 00:19:07,045
‫هل أنت بخير، أيها الرئيس "لي"؟‬

245
00:19:07,112 --> 00:19:08,547
‫لا تبدو بخير.‬

246
00:19:08,914 --> 00:19:10,015
‫بالطبع، لا.‬

247
00:19:10,983 --> 00:19:12,117
‫لدينا عملاء جدد.‬

248
00:19:12,718 --> 00:19:14,286
‫أجل، ليسوا من الأعضاء،‬

249
00:19:14,486 --> 00:19:16,688
‫لكنهم ضيوف عميل، كي يصمتوا.‬

250
00:19:17,122 --> 00:19:18,657
‫لا يمكننا أن نظل نقبل بأولئك.‬

251
00:19:18,724 --> 00:19:20,192
‫العميل هام للغاية.‬

252
00:19:21,593 --> 00:19:22,427
‫هيا بنا.‬

253
00:19:27,599 --> 00:19:28,734
‫مرحباً.‬

254
00:19:31,904 --> 00:19:33,172
‫أرى أنكم جميعاً هنا.‬

255
00:19:34,273 --> 00:19:35,340
‫ما الخطب؟‬

256
00:19:36,041 --> 00:19:38,177
‫نحن بخير.‬

257
00:19:38,243 --> 00:19:39,344
‫لا بد أن هذا كان صعباً.‬

258
00:19:40,078 --> 00:19:42,047
‫سنعتني بكم جيداً.‬

259
00:19:42,147 --> 00:19:43,982
‫تولي أمر وجباتهم، يا آنسة "شين".‬

260
00:19:44,116 --> 00:19:44,983
‫أجل يا سيدي.‬

261
00:19:45,384 --> 00:19:47,452
‫لنلق نظرة.‬

262
00:19:48,854 --> 00:19:50,255
‫من أين حصلت على الجبيرة؟‬

263
00:19:51,456 --> 00:19:52,925
‫لا بد أنه كان عملاً على عجل.‬

264
00:19:53,492 --> 00:19:55,661
‫من قام بذلك لم يعلم الأساسيات.‬

265
00:19:55,994 --> 00:19:57,563
‫ألا يزال هناك أماكن مثل هذه؟‬

266
00:19:58,096 --> 00:19:59,431
‫سنعيد التجبير.‬

267
00:20:00,432 --> 00:20:01,400
‫- لا!‬
‫- لا!‬

268
00:20:04,703 --> 00:20:06,238
‫هل تخشى أن يؤلمك ذلك؟‬

269
00:20:06,438 --> 00:20:08,674
‫أنتم بالغون، لا تخافوا.‬

270
00:20:10,008 --> 00:20:11,143
‫دعونا نأخذ وقتنا.‬

271
00:20:11,443 --> 00:20:12,878
‫بالطبع.‬

272
00:20:12,945 --> 00:20:16,014
‫دعهم يرتاحون‬
‫واطلب طبيب العظام ليعيد التجبير.‬

273
00:20:16,081 --> 00:20:18,050
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- لو احتجتم إلى أي شيء،‬

274
00:20:18,183 --> 00:20:20,619
‫فاستدعونا من القسم، معذرة.‬

275
00:20:44,710 --> 00:20:45,544
‫سيدتي.‬

276
00:20:46,311 --> 00:20:47,179
‫هل...‬

277
00:20:59,858 --> 00:21:02,594
‫شربت كثيراً وتورم وجهي.‬

278
00:21:03,462 --> 00:21:04,930
‫"سينثيا"، أبدو بشعة، صحيح؟‬

279
00:21:04,997 --> 00:21:07,065
‫أنت؟ مستحيل.‬

280
00:21:07,466 --> 00:21:09,534
‫أنت جميلة ونحيلة.‬

281
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
‫حقاً؟‬

282
00:21:11,403 --> 00:21:13,372
‫على أي حال، وجهي متورم‬

283
00:21:14,139 --> 00:21:15,540
‫وجسدي كله يؤلمني.‬

284
00:21:15,941 --> 00:21:17,676
‫يا إلهي، هذا ليس جيداً.‬

285
00:21:18,277 --> 00:21:21,013
‫اتصلي بطبيب الجلدية‬
‫ورتبي موعداً للعلاج البدني.‬

286
00:21:21,213 --> 00:21:22,748
‫واعتني جيداً بوجباتها.‬

287
00:21:22,948 --> 00:21:25,150
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- لا بأس، لا تحدث جلبة.‬

288
00:21:26,885 --> 00:21:28,854
‫يجب أن أخضع لجلسة عناية بالبشرة‬
‫في عيادة متخصصة.‬

289
00:21:29,187 --> 00:21:30,589
‫سأقوم بالعلاج البدني فحسب.‬

290
00:21:30,656 --> 00:21:32,424
‫أجل يا سيدتي، استدعي المعالج البدني.‬

291
00:21:32,491 --> 00:21:33,392
‫مهلاً.‬

292
00:21:34,126 --> 00:21:36,461
‫ألن يكون الطبيب أفضل من المعالج البدني؟‬

293
00:21:36,528 --> 00:21:37,529
‫إذاً، استدعي طبيب العظام...‬

294
00:21:37,596 --> 00:21:40,065
‫لا أحتاج إلى طبيب العظام، انس الأمر.‬

295
00:21:40,432 --> 00:21:42,267
‫لماذا لا تقوم بذلك من أجلي، يا طبيب "كيم"؟‬

296
00:21:43,068 --> 00:21:43,902
‫معذرة؟‬

297
00:21:45,637 --> 00:21:48,407
‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬

298
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
‫الطبيب "كيم".‬

299
00:21:51,543 --> 00:21:53,111
‫أجل يا سيدي.‬

300
00:21:57,182 --> 00:21:58,250
‫لماذا أتت مجدداً؟‬

301
00:21:58,483 --> 00:22:00,852
‫من يعلم؟‬
‫أعتقد أن لها أموراً متعلقة بالطبيب "كيم".‬

302
00:22:03,221 --> 00:22:04,756
‫مع "تي هيون"؟‬

303
00:22:05,223 --> 00:22:06,058
‫أي أمور؟‬

304
00:22:07,192 --> 00:22:09,561
‫ما حدث لـ"دانيل"، والآن لطبيب "كيم"؟‬

305
00:22:10,195 --> 00:22:11,330
‫الطبيب "كيم" محظوظ.‬

306
00:22:11,430 --> 00:22:12,331
‫أفهم ذلك.‬

307
00:22:19,871 --> 00:22:21,106
‫يشعرني هذا بالراحة.‬

308
00:22:21,707 --> 00:22:23,542
‫الجانب الآخر.‬

309
00:22:28,880 --> 00:22:29,815
‫سيدة "لي"،‬

310
00:22:30,349 --> 00:22:32,617
‫لدينا معالجون بدنيون لهذه الحالات.‬

311
00:22:32,918 --> 00:22:34,753
‫جيد، هذا الجانب الآن.‬

312
00:22:34,920 --> 00:22:36,254
‫اضغط على ظهري.‬

313
00:22:36,888 --> 00:22:38,357
‫- حسناً؟‬
‫- يا إلهي.‬

314
00:22:40,959 --> 00:22:41,793
‫هنا؟‬

315
00:22:42,127 --> 00:22:42,994
‫أجل.‬

316
00:22:46,231 --> 00:22:47,099
‫أهذا يكفي؟‬

317
00:22:48,533 --> 00:22:49,735
‫التقيت بالرئيس "كو"، صحيح؟‬

318
00:22:52,371 --> 00:22:53,505
‫لا تلفت الانتباه.‬

319
00:22:56,341 --> 00:22:57,209
‫حسناً.‬

320
00:23:02,347 --> 00:23:03,415
‫"يو جين" في خطر.‬

321
00:23:03,648 --> 00:23:06,017
‫سيقتلها "دو جون" قريباً.‬

322
00:23:07,552 --> 00:23:08,387
‫ماذا؟‬

323
00:23:08,787 --> 00:23:09,788
‫لا تلفت الانتباه.‬

324
00:23:13,625 --> 00:23:16,795
‫يستفزه الرئيس "كو"، لذلك سيقتل "يو جين".‬

325
00:23:17,295 --> 00:23:18,130
‫يستفزه؟‬

326
00:23:18,296 --> 00:23:20,031
‫طلب الإذن بالزيارة.‬

327
00:23:21,366 --> 00:23:22,634
‫الإذن بالزيارة.‬

328
00:23:23,235 --> 00:23:24,603
‫ما كانوا ليقدموا على ذلك.‬

329
00:23:26,638 --> 00:23:27,906
‫لو فعلوا،‬

330
00:23:30,041 --> 00:23:32,010
‫فما كنت لأعيش حتى الآن.‬

331
00:23:36,982 --> 00:23:40,318
‫لو لم يسحب الطلب قبل ظهيرة الغد‬

332
00:23:40,952 --> 00:23:42,387
‫فسيقوم "دو جون" بقتل "يو جين".‬

333
00:23:42,521 --> 00:23:45,023
‫لكن الرئيس "كو" لن يسحب الطلب.‬

334
00:23:45,657 --> 00:23:48,059
‫يعتقد الرئيس "كو" أنه‬
‫لو لم يمتلك "يو جين"،‬

335
00:23:48,560 --> 00:23:51,430
‫فمن الأفضل أن تموت.‬

336
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
‫أتفهم الآن؟‬

337
00:23:54,032 --> 00:23:56,902
‫أنا الوحيدة التي تريد إنقاذ "يو جين".‬

338
00:23:58,370 --> 00:23:59,204
‫إذاً،‬

339
00:23:59,738 --> 00:24:01,740
‫أتريدين مني‬
‫أن أسلم الآنسة "يانغ ايه" إليك؟‬

340
00:24:08,246 --> 00:24:10,315
‫خذ مفاتيح الممرضة "هوانغ"‬

341
00:24:10,715 --> 00:24:13,385
‫وانزل بمصعد غرفة "يو جين"‬
‫إلى الطابق الثالث السفلي.‬

342
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
‫سأكون منتظرة.‬

343
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
‫ستتغير حياتك.‬

344
00:24:18,990 --> 00:24:19,958
‫أعدك بذلك.‬

345
00:24:33,038 --> 00:24:34,473
‫يسري العرض‬

346
00:24:35,106 --> 00:24:36,308
‫حتى ظهر الأمس فقط.‬

347
00:25:01,867 --> 00:25:02,934
‫لا نحتاج إليك.‬

348
00:25:03,568 --> 00:25:05,036
‫يجب أن نتحدث على انفراد.‬

349
00:25:06,371 --> 00:25:07,205
‫أجل يا سيدي.‬

350
00:25:17,516 --> 00:25:20,385
‫"جناح كبار الشخصيات"‬

351
00:25:39,237 --> 00:25:40,672
‫"غرفة الاستشارات الطبية"‬

352
00:26:00,625 --> 00:26:01,626
‫ماذا حدث؟‬

353
00:26:01,960 --> 00:26:04,563
‫كما خططنا، سننفذ ظهيرة الغد.‬

354
00:26:04,729 --> 00:26:07,299
‫كان هذا هو الأمر.‬

355
00:26:08,300 --> 00:26:10,535
‫الرئيس "لي"، تحل بالقوة.‬

356
00:26:12,270 --> 00:26:15,273
‫قدرها هو الموت بهذه الطريقة.‬

357
00:26:15,807 --> 00:26:17,943
‫ستموت في الغيبوبة،‬

358
00:26:18,476 --> 00:26:19,744
‫لذا لن تشعر بأي ألم.‬

359
00:26:43,735 --> 00:26:45,570
‫"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"‬

360
00:27:32,817 --> 00:27:34,452
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

361
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
‫أيها المدير.‬

362
00:27:38,390 --> 00:27:39,224
‫ما الأمر؟‬

363
00:27:41,326 --> 00:27:43,194
‫فلتمت فحسب.‬

364
00:27:43,862 --> 00:27:44,796
‫مت!‬

365
00:27:45,530 --> 00:27:47,999
‫مت!‬

366
00:27:48,066 --> 00:27:50,568
‫مت!‬

367
00:27:50,702 --> 00:27:51,736
‫ماذا تفعلين؟‬

368
00:27:51,970 --> 00:27:52,971
‫ماذا تفعلين؟‬

369
00:27:53,605 --> 00:27:54,539
‫هل أنت مجنونة؟‬

370
00:27:56,508 --> 00:27:58,209
‫الأمن!‬

371
00:27:58,677 --> 00:28:01,246
‫الأمن! تعالوا إلى هنا!‬

372
00:28:03,048 --> 00:28:04,783
‫كيف تجرؤ على قتل حبيبتي؟‬

373
00:28:05,984 --> 00:28:06,918
‫لا يمكنك ذلك.‬

374
00:28:07,519 --> 00:28:10,221
‫سأقتلكم جميعاً قبل أن تقتلوها!‬

375
00:28:11,089 --> 00:28:12,090
‫الممرضة "هوانغ"!‬

376
00:28:17,495 --> 00:28:20,231
‫هل أنت بخير؟ أحضروا نقالة!‬

377
00:28:20,665 --> 00:28:22,267
‫- أنا بخير.‬
‫- أفلتوني!‬

378
00:28:22,367 --> 00:28:24,703
‫أحضر "هان دو جون" أيها السافل.‬

379
00:28:24,836 --> 00:28:28,039
‫كيف يمكنك أن تقتل أختك؟‬
‫أيها السافل الشرير!‬

380
00:28:28,373 --> 00:28:30,275
‫أخرسوها!‬

381
00:28:33,578 --> 00:28:34,412
‫من هذا الطريق!‬

382
00:28:36,648 --> 00:28:37,749
‫على ظهري!‬

383
00:29:12,117 --> 00:29:12,984
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:29:13,284 --> 00:29:14,352
‫هل تأذيت؟‬

385
00:29:24,796 --> 00:29:25,864
‫أنا بخير.‬

386
00:29:37,208 --> 00:29:38,109
‫اهدئي.‬

387
00:29:40,678 --> 00:29:41,713
‫سيقتلونني...‬

388
00:29:42,947 --> 00:29:44,282
‫في غرفة الجراحة...‬

389
00:29:45,316 --> 00:29:46,451
‫غداً.‬

390
00:29:47,152 --> 00:29:48,019
‫ماذا؟‬

391
00:29:49,554 --> 00:29:50,522
‫في غرفة الجراحة؟‬

392
00:29:50,822 --> 00:29:52,123
‫انتهى كل شيء.‬

393
00:30:02,867 --> 00:30:03,701
‫لا.‬

394
00:30:04,235 --> 00:30:05,170
‫لم ينته الأمر.‬

395
00:30:06,137 --> 00:30:07,405
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

396
00:30:08,573 --> 00:30:09,874
‫سأكون هناك.‬

397
00:30:10,542 --> 00:30:11,943
‫لن يموت أحد‬

398
00:30:12,577 --> 00:30:13,678
‫على فراش عملياتي.‬

399
00:30:14,078 --> 00:30:15,280
‫ثقي بي.‬

400
00:30:17,015 --> 00:30:18,049
‫أنا "يانغ بالي".‬

401
00:30:48,847 --> 00:30:50,415
‫أولئك المرضى ذوو الجبائر...‬

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,619
‫هم رجال الرئيس "كو"، صحيح؟‬

403
00:30:55,486 --> 00:30:56,321
‫أجل.‬

404
00:30:56,821 --> 00:30:58,389
‫هل تحاولون قتل "يانغ ايه"؟‬

405
00:30:58,456 --> 00:30:59,991
‫نحاول إنقاذها.‬

406
00:31:00,058 --> 00:31:01,492
‫إذاً اطلبي من الرئيس "كو"‬

407
00:31:01,993 --> 00:31:04,128
‫أن يتراجع في طلب الزيارة.‬

408
00:31:04,495 --> 00:31:06,164
‫لو لم يقم بذلك قبل ظهيرة الغد،‬

409
00:31:07,265 --> 00:31:08,399
‫فستموت "يانغ ايه".‬

410
00:31:12,737 --> 00:31:13,938
‫أمهلني دقيقة.‬

411
00:31:24,582 --> 00:31:27,919
‫لو لم يسحب الطلب قبل ظهيرة الغد‬

412
00:31:28,586 --> 00:31:30,121
‫فسيقوم "دو جون" بقتل "يو جين".‬

413
00:31:34,993 --> 00:31:36,628
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنه لو سحب الطلب الآن،‬

414
00:31:36,694 --> 00:31:37,795
‫فسيبدو الأمر أكثر ريبة.‬

415
00:31:38,963 --> 00:31:39,898
‫كما توقعت.‬

416
00:31:42,033 --> 00:31:44,402
‫أيها الطبيب "كيم"، هل أنت قلق على نفسك‬

417
00:31:44,469 --> 00:31:45,803
‫أم على "هان يو جين"؟‬

418
00:31:50,241 --> 00:31:51,409
‫أنا قلق على أختي.‬

419
00:31:52,777 --> 00:31:54,445
‫إذاً، سنمضي قدماً في خطتنا،‬

420
00:31:55,813 --> 00:31:57,649
‫- خطتنا؟‬
‫- قبل أن أخبرك بالخطة،‬

421
00:31:57,715 --> 00:31:59,217
‫فلتوضح موقفك.‬

422
00:31:59,317 --> 00:32:00,551
‫هل ستساعدنا أم لا؟‬

423
00:32:00,852 --> 00:32:01,986
‫هل أنت معنا أو ضدنا؟‬

424
00:32:05,023 --> 00:32:06,491
‫أتريد مني أن أساعدك في اتخاذ القرار.‬

425
00:32:07,125 --> 00:32:08,126
‫ميت أو حي.‬

426
00:32:08,526 --> 00:32:10,128
‫سواء كانت "يو جين" ميتة أو حية،‬

427
00:32:10,194 --> 00:32:11,696
‫ستحضرها إلى الرئيس "كو"‬

428
00:32:11,763 --> 00:32:14,032
‫وسنودع المال في حسابك.‬

429
00:32:14,565 --> 00:32:15,566
‫هل أنت مرتاح الآن؟‬

430
00:32:16,567 --> 00:32:18,870
‫يعتقد الرئيس "كو" أنه‬
‫لو لم يمتلك "يو جين"،‬

431
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
‫فمن الأفضل أن تموت.‬

432
00:32:22,707 --> 00:32:24,542
‫حسناً، هل أنت معنا أم لا؟‬

433
00:32:33,351 --> 00:32:34,185
‫معكم.‬

434
00:32:35,153 --> 00:32:36,154
‫سأبلغك بالتفاصيل إذاً.‬

435
00:32:36,621 --> 00:32:38,489
‫أنصت إليّ جيداً.‬

436
00:32:42,593 --> 00:32:43,928
‫في الثانية بعد منتصف الليل،‬

437
00:32:44,095 --> 00:32:46,597
‫ستأتي مروحية تحمل رجالنا بادعاء‬

438
00:32:46,664 --> 00:32:48,967
‫إنها لإسعاف مصاب طوارئ.‬

439
00:32:52,971 --> 00:32:56,007
‫عندما أعطيك الإشارة،‬
‫اهرع إلى الجناح المحظور‬

440
00:32:56,074 --> 00:32:59,377
‫وضع "يانغ ايه" على نقالة وتحضر للهروب.‬

441
00:32:59,610 --> 00:33:00,778
‫أمامك ١٠ دقائق.‬

442
00:33:06,584 --> 00:33:08,252
‫"ممنوع الدخول"‬

443
00:33:08,353 --> 00:33:09,988
‫"غرفة مولد الطوارئ"‬

444
00:33:14,625 --> 00:33:16,961
‫عندما نقطع كهرباء الطابق الثاني عشر،‬

445
00:33:17,028 --> 00:33:19,130
‫ستتوقف كاميرات المراقبة‬
‫وأجهزة الإنذار عن العمل.‬

446
00:33:19,197 --> 00:33:20,598
‫ستظل كذلك لـ٣ دقائق.‬

447
00:33:20,965 --> 00:33:22,800
‫ما الخطب بهذا؟ أين العطل؟‬

448
00:33:23,368 --> 00:33:24,402
‫ما الخطب بهذا؟‬

449
00:33:25,503 --> 00:33:28,873
‫في خلال ذلك،‬
‫أخرج "يانغ ايه" من الجناح المحظور.‬

450
00:33:29,107 --> 00:33:30,508
‫وبعد ذلك ينتهي دورك.‬

451
00:33:30,975 --> 00:33:32,744
‫"استعلامات"‬

452
00:33:33,144 --> 00:33:35,013
‫معذرة، توقف.‬

453
00:33:55,166 --> 00:33:57,001
‫قبل أن نغادر، كل الأروقة،‬

454
00:33:57,268 --> 00:34:00,238
‫فيما عدا الرواق‬
‫الذي يؤدي إلى مهبط الطائرات،‬

455
00:34:00,772 --> 00:34:03,775
‫سيراقبها رجال الرئيس "كو".‬

456
00:34:05,510 --> 00:34:07,545
‫عندما تصل حراسة المستشفى‬

457
00:34:07,945 --> 00:34:09,714
‫إلى الطابق الثاني عشر،‬

458
00:34:11,482 --> 00:34:12,617
‫سيكون الأوان قد فات.‬

459
00:34:21,059 --> 00:34:21,893
‫إذاً،‬

460
00:34:22,427 --> 00:34:25,563
‫في خلال ٣ دقائق من انقطاع الكهرباء،‬

461
00:34:25,862 --> 00:34:28,699
‫ستستقلين المروحية وتهربين من هنا.‬

462
00:34:32,070 --> 00:34:32,937
‫إنه‬

463
00:34:33,871 --> 00:34:35,072
‫محضر جيداً.‬

464
00:34:36,674 --> 00:34:38,443
‫وأنت تحمل مفتاح‬

465
00:34:39,976 --> 00:34:41,312
‫الخطة كلها.‬

466
00:34:44,248 --> 00:34:45,349
‫سأسأل مجدداً.‬

467
00:34:46,551 --> 00:34:47,418
‫هل حقاً‬

468
00:34:48,319 --> 00:34:49,353
‫تثقين بالرئيس "كو"؟‬

469
00:34:52,023 --> 00:34:53,224
‫أثق بحماسه.‬

470
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
‫ذلك الرجل‬

471
00:34:55,025 --> 00:34:57,094
‫طلب الإذن بالزيارة‬

472
00:34:57,528 --> 00:34:58,996
‫وهو يعلم أنه قد يؤدي إلى قتلك.‬

473
00:34:59,130 --> 00:35:00,164
‫كان قراراً رشيداً.‬

474
00:35:00,231 --> 00:35:02,400
‫قرر مصيرك واعياً.‬

475
00:35:02,467 --> 00:35:04,535
‫لا يمكنني أن أثق بشخص‬

476
00:35:05,603 --> 00:35:07,171
‫لا يمكنه اتخاذ ذلك القرار.‬

477
00:35:10,108 --> 00:35:11,042
‫ألست خائفة؟‬

478
00:35:11,609 --> 00:35:12,443
‫لا.‬

479
00:35:23,521 --> 00:35:24,856
‫ما يخيفني‬

480
00:35:27,191 --> 00:35:28,960
‫هو النوم هنا للأبد.‬

481
00:35:31,996 --> 00:35:33,364
‫الرئيس "هان" والرئيس "كو"،‬

482
00:35:33,931 --> 00:35:35,433
‫والسيدة "لي"، كلهم‬

483
00:35:36,167 --> 00:35:37,135
‫يريدونك.‬

484
00:35:37,802 --> 00:35:40,238
‫لكن لو لم يستطيعوا امتلاكك،‬

485
00:35:41,038 --> 00:35:42,206
‫فقد يقتلونك.‬

486
00:35:43,908 --> 00:35:45,309
‫فكر في الأمر ببساطة.‬

487
00:35:47,111 --> 00:35:48,846
‫بين القوي والضعيف،‬

488
00:35:50,214 --> 00:35:52,316
‫إلى من ستنضم؟‬

489
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
‫لا يوجد الناس الطيبين في عالمي.‬

490
00:35:56,220 --> 00:35:57,555
‫هناك طريقة أخرى.‬

491
00:36:00,525 --> 00:36:02,126
‫لا تقلق كثيراً عليّ.‬

492
00:36:04,896 --> 00:36:06,631
‫ستتأذى أيضاً.‬

493
00:36:10,768 --> 00:36:12,336
‫تغطيني الندبات كثيرة بالفعل.‬

494
00:36:20,545 --> 00:36:22,313
‫هذا المساء وليس ظهر الغد...‬

495
00:36:23,848 --> 00:36:25,583
‫ستذهبين إلى غرفة الجراحة.‬

496
00:36:26,784 --> 00:36:28,219
‫الشخص الذي سيأخذك إلى هناك‬

497
00:36:29,587 --> 00:36:31,355
‫لن يكون الرئيس "لي"، سآخذك بنفسي.‬

498
00:36:36,127 --> 00:36:36,994
‫يا إلهي.‬

499
00:36:38,095 --> 00:36:39,697
‫ماذا حدث لك؟‬

500
00:36:40,531 --> 00:36:41,999
‫أحضرت الفطائر أيضاً.‬

501
00:36:42,266 --> 00:36:43,267
‫إنها المفضلة لديك.‬

502
00:36:43,334 --> 00:36:45,670
‫يا إلهي، ماذا يجري؟‬

503
00:36:45,803 --> 00:36:47,471
‫رئيسة الممرضات، تعالي إلى هنا.‬

504
00:36:57,715 --> 00:37:00,117
‫ما الذي حدث لك؟‬

505
00:37:00,551 --> 00:37:02,453
‫الآنسة "سونغ" سعيدة للغاية.‬

506
00:37:03,754 --> 00:37:04,855
‫لو كنت أعرف،‬

507
00:37:05,089 --> 00:37:06,791
‫لقمت بذلك أكثر في وقت سابق.‬

508
00:37:08,526 --> 00:37:10,494
‫لا بد أنك سعيد في الطابق الثاني عشر.‬

509
00:37:12,129 --> 00:37:13,898
‫لا يهمني الطابق.‬

510
00:37:14,899 --> 00:37:17,034
‫لا يمكننا الهرب من هذا العالم.‬

511
00:37:25,910 --> 00:37:26,744
‫حسناً.‬

512
00:37:27,511 --> 00:37:28,879
‫الآن، أخبرني بما يجري.‬

513
00:37:30,381 --> 00:37:32,617
‫لم تأت لتتحدث في هذا.‬

514
00:37:42,693 --> 00:37:44,862
‫الليلة، "يانغ ايه"...‬

515
00:37:46,831 --> 00:37:48,199
‫يجب أن تموت في غرفة الجراحة.‬

516
00:38:14,058 --> 00:38:14,925
‫مرحباً.‬

517
00:38:16,460 --> 00:38:18,562
‫في الرابعة فجراً في الطابق الثالث السفلي؟‬

518
00:38:20,197 --> 00:38:22,366
‫حسناً، سأجهز الأمر.‬

519
00:38:22,767 --> 00:38:23,734
‫وهناك شيء آخر.‬

520
00:38:24,869 --> 00:38:27,204
‫يجب أن تغادري المستشفى الآن‬

521
00:38:28,439 --> 00:38:30,308
‫وتتواري عن الأنظار حتى يحين الموعد.‬

522
00:38:30,441 --> 00:38:31,876
‫حسناً، فهمتك.‬

523
00:38:42,320 --> 00:38:44,155
‫أبي، حضر الرفاق.‬

524
00:38:46,891 --> 00:38:47,892
‫أيها الرئيس!‬

525
00:38:50,161 --> 00:38:51,796
‫ما الأمر؟ لماذا لم تطرق الباب؟‬

526
00:38:53,397 --> 00:38:55,132
‫يجب أن ترد على هذه المكالمة.‬

527
00:39:01,172 --> 00:39:02,273
‫"هان دو جون" يتحدث.‬

528
00:39:04,775 --> 00:39:06,110
‫ماذا؟ من؟‬

529
00:39:30,401 --> 00:39:31,635
‫أجل يا سيدي؟‬

530
00:39:35,806 --> 00:39:36,640
‫معذرة؟‬

531
00:39:37,975 --> 00:39:38,809
‫الآن؟‬

532
00:39:40,711 --> 00:39:41,579
‫أجل،‬

533
00:39:42,046 --> 00:39:42,880
‫أفهم.‬

534
00:41:43,868 --> 00:41:45,102
‫لا تقلقي.‬

535
00:41:46,203 --> 00:41:49,006
‫لن تشعري بأي ألم.‬

536
00:42:18,435 --> 00:42:19,403
‫قاتل.‬

537
00:42:21,605 --> 00:42:22,473
‫الآنسة "هان".‬

538
00:42:24,508 --> 00:42:25,910
‫أنت قاتل.‬

539
00:42:30,347 --> 00:42:31,615
‫في النهاية...‬

540
00:42:33,317 --> 00:42:35,386
‫سيقتلك "دو جون" أيضاً.‬

541
00:42:47,731 --> 00:42:49,099
‫أسرعوا!‬

542
00:42:50,134 --> 00:42:51,535
‫حاولت الآنسة "يانغ ايه" الانتحار.‬

543
00:42:51,602 --> 00:42:53,671
‫حضروا غرفة الجراحة، أسرعوا!‬

544
00:42:53,737 --> 00:42:54,572
‫أجل يا سيدي.‬

545
00:42:57,775 --> 00:42:59,209
‫حاولت الآنسة "يانغ ايه" الانتحار.‬

546
00:42:59,577 --> 00:43:00,644
‫تحضروا للجراحة.‬

547
00:43:01,045 --> 00:43:01,879
‫ماذا؟‬

548
00:43:02,479 --> 00:43:03,380
‫يا إلهي.‬

549
00:43:23,434 --> 00:43:25,869
‫- معذرة.‬
‫- ماذا يجري؟‬

550
00:43:25,936 --> 00:43:27,972
‫- تعاونوا معنا رجاء.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

551
00:43:28,105 --> 00:43:29,506
‫اتبعوا توجيهاتنا رجاء.‬

552
00:43:33,611 --> 00:43:34,778
‫ماذا تفعل؟‬

553
00:43:34,845 --> 00:43:37,314
‫هل تعرف من أكون؟‬

554
00:43:37,681 --> 00:43:39,350
‫نحن فريق الحراسة، تعاونوا معنا رجاء.‬

555
00:43:39,984 --> 00:43:40,851
‫أنت!‬

556
00:43:44,922 --> 00:43:45,956
‫اللعنة.‬

557
00:43:46,023 --> 00:43:47,625
‫نعتذر، ادخلوا رجاء.‬

558
00:43:49,860 --> 00:43:51,495
‫أنا آسف، ادخلوا رجاء.‬

559
00:43:53,130 --> 00:43:54,064
‫الخطة البديلة.‬

560
00:43:54,732 --> 00:43:56,066
‫ادخلوا رجاء.‬

561
00:43:56,467 --> 00:43:58,335
‫- من هذا الطريق.‬
‫- يجب أن تدخلوا.‬

562
00:43:58,535 --> 00:44:01,872
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ليست هذه غرفتي!‬

563
00:44:03,807 --> 00:44:05,843
‫لا تدفعني، يا إلهي‬

564
00:44:06,543 --> 00:44:07,578
‫ماذا تفعل؟‬

565
00:44:07,645 --> 00:44:09,179
‫تراجع رجاء.‬

566
00:44:10,014 --> 00:44:12,182
‫سأجد طريقي بنفسي، تحرك.‬

567
00:44:19,189 --> 00:44:20,024
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

568
00:44:32,870 --> 00:44:33,771
‫حسناً.‬

569
00:44:34,071 --> 00:44:35,839
‫نحتاج من كل المرضى والعاملين‬

570
00:44:36,273 --> 00:44:37,908
‫البقاء في قسمهم.‬

571
00:44:44,314 --> 00:44:46,283
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

572
00:44:47,384 --> 00:44:48,585
‫ماذا؟ لديّ إذن دخول.‬

573
00:44:48,652 --> 00:44:50,688
‫لا يُسمح بدخول أحد الآن.‬

574
00:44:50,754 --> 00:44:52,122
‫قلت إن لديّ إذناً بالدخول.‬

575
00:45:07,771 --> 00:45:08,672
‫الآن.‬

576
00:45:11,675 --> 00:45:13,811
‫مهلاً، ستعمل مصابيح الطوارئ.‬

577
00:45:15,412 --> 00:45:16,680
‫- تحركوا!‬
‫- أجل يا سيدي.‬

578
00:47:06,056 --> 00:47:07,257
‫أوقفوهم!‬

579
00:48:06,350 --> 00:48:07,985
‫- "يانغ بالي"!‬
‫- تحرك وسأطلق النار.‬

580
00:48:09,086 --> 00:48:11,188
‫"يانغ بالي"! ماذا يجري؟‬

581
00:48:11,355 --> 00:48:12,856
‫هل أنت بخير؟‬

582
00:48:14,124 --> 00:48:15,192
‫اهدأ.‬

583
00:48:24,701 --> 00:48:25,602
‫تحركوا!‬

584
00:48:36,213 --> 00:48:37,447
‫اذهبوا إلى الغرفة المحظور.‬

585
00:48:38,215 --> 00:48:39,483
‫توجهوا إلى غرفة "يانغ ايه"!‬

586
00:48:45,789 --> 00:48:47,257
‫- تولوا أمرهم!‬
‫- تولوا أمرهم!‬

587
00:48:51,995 --> 00:48:53,630
‫- اذهب.‬
‫- ماذا؟‬

588
00:48:54,431 --> 00:48:56,767
‫لن تتخلى عني.‬

589
00:48:56,900 --> 00:48:57,734
‫اذهب فحسب.‬

590
00:48:58,769 --> 00:48:59,603
‫أيها الزعيم.‬

591
00:49:00,771 --> 00:49:04,541
‫ليس من طبيعتي أن أجلس وأشاهد، اذهبوا.‬

592
00:49:08,445 --> 00:49:09,279
‫اذهبوا.‬

593
00:49:11,014 --> 00:49:13,116
‫- سيدي.‬
‫- تعال هنا!‬

594
00:49:21,925 --> 00:49:24,695
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

595
00:50:03,467 --> 00:50:04,468
‫تماسكي.‬

596
00:50:05,669 --> 00:50:07,170
‫سأخرجك من هنا.‬

597
00:50:14,511 --> 00:50:15,345
‫اسمعا.‬

598
00:50:16,313 --> 00:50:17,180
‫الرئيس "لي".‬

599
00:50:18,015 --> 00:50:19,049
‫انسيا ذلك‬

600
00:50:19,850 --> 00:50:22,452
‫وتعاليا لتساعداني.‬

601
00:50:40,771 --> 00:50:42,706
‫أخذوا نقالة مزيفة.‬

602
00:50:43,807 --> 00:50:46,943
‫ويجب أن أجري العملية،‬
‫أنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذها.‬

603
00:50:47,044 --> 00:50:49,346
‫أسرعوا بها إلى غرفة الجراحة.‬

604
00:50:58,855 --> 00:51:00,390
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل.‬

605
00:51:00,457 --> 00:51:02,426
‫أحسنتم، ارفعوها الآن.‬

606
00:51:04,261 --> 00:51:06,163
‫ما الذي ترفعه بكل تلك العجلة؟‬

607
00:51:13,303 --> 00:51:14,237
‫الرئيس "كو".‬

608
00:51:20,811 --> 00:51:24,614
‫لماذا يقف شخص بمكانتك في هذا المكان؟‬

609
00:51:26,616 --> 00:51:27,818
‫أحبذ‬

610
00:51:28,251 --> 00:51:30,020
‫أن أكون في قلب الأحداث بنفسي.‬

611
00:51:43,300 --> 00:51:44,768
‫"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"‬

612
00:51:48,438 --> 00:51:49,606
‫انتظروا في الخارج.‬

613
00:51:49,773 --> 00:51:50,607
‫أجل يا سيدي.‬

614
00:51:53,777 --> 00:51:54,878
‫هل هذه مناوبتكم؟‬

615
00:51:55,345 --> 00:51:57,848
‫أجل، هل ستجري العملية؟‬

616
00:51:57,914 --> 00:51:59,749
‫بالطبع، ومن غيري؟‬

617
00:51:59,983 --> 00:52:01,151
‫تحضروا للجراحة.‬

618
00:52:01,551 --> 00:52:02,486
‫سأبدل ملابسي.‬

619
00:52:02,719 --> 00:52:03,553
‫أجل يا سيدي.‬

620
00:52:08,125 --> 00:52:09,226
‫ماذا يجري؟‬

621
00:52:12,996 --> 00:52:14,498
‫عمّ تتحدث؟‬

622
00:52:15,565 --> 00:52:18,301
‫ستموت "يانغ ايه"؟ وفي غرفة الجراحة؟‬

623
00:52:18,568 --> 00:52:19,836
‫أجل، هذا صحيح.‬

624
00:52:20,637 --> 00:52:22,739
‫تلقى الرئيس "لي" الأوامر من الرئيس "هان"،‬

625
00:52:23,073 --> 00:52:25,942
‫لذلك سيأخذ "يانغ ايه" إلى غرفة الجراحة‬
‫وسيحاول قتلها.‬

626
00:52:26,309 --> 00:52:27,844
‫لكنني سأصحبها إلى غرفة الجراحة‬

627
00:52:28,278 --> 00:52:29,479
‫بدلاً من الرئيس "لي"‬

628
00:52:30,447 --> 00:52:32,015
‫مهما حدث.‬

629
00:52:32,449 --> 00:52:33,283
‫ثم؟‬

630
00:52:33,350 --> 00:52:36,786
‫يجب أن أوقف قلبها أمام الجميع‬

631
00:52:37,053 --> 00:52:38,788
‫وأجعلهم يصدقون أنها ماتت.‬

632
00:52:39,456 --> 00:52:40,290
‫كيف؟‬

633
00:52:40,524 --> 00:52:43,059
‫سنخفض درجة حرارة جسدها قبل أن تدخل في صدمة‬

634
00:52:43,126 --> 00:52:46,163
‫وسأستخدم البوتاسيوم لإيقاف قلبها‬

635
00:52:46,329 --> 00:52:47,964
‫بما أنهم سيراقبونني.‬

636
00:52:48,798 --> 00:52:52,736
‫أحضري لي ما يلزم من الدماء.‬

637
00:52:52,936 --> 00:52:53,770
‫إذاً،‬

638
00:52:54,538 --> 00:52:57,040
‫ستوقف قلبها لتخدعهم بموتها،‬

639
00:52:57,541 --> 00:52:58,642
‫ثم تعيد إحياءها؟‬

640
00:53:01,211 --> 00:53:02,045
‫لكن...‬

641
00:53:02,979 --> 00:53:05,248
‫قد لا تفيق.‬

642
00:53:08,285 --> 00:53:09,252
‫أرجوك.‬

643
00:53:09,786 --> 00:53:11,221
‫لهذا السبب‬

644
00:53:11,955 --> 00:53:12,956
‫أحتاج إليك.‬

645
00:53:14,491 --> 00:53:15,859
‫نحرت عنقها.‬

646
00:53:16,359 --> 00:53:18,562
‫أغلقت الجرح مؤقتاً،‬

647
00:53:18,962 --> 00:53:20,230
‫لكنها قطعت الشريان السباتي.‬

648
00:53:23,733 --> 00:53:26,169
‫مر الكثير من الوقت.‬

649
00:53:27,204 --> 00:53:29,239
‫لنبدأ، لا يزال هناك "بي بي".‬

650
00:53:29,439 --> 00:53:31,041
‫"(بي بي)، ضغط الدم"‬

651
00:53:31,107 --> 00:53:31,942
‫حقاً؟‬

652
00:53:34,010 --> 00:53:34,978
‫هذا مبشر.‬

653
00:53:35,612 --> 00:53:36,813
‫لنبدأ.‬

654
00:53:37,681 --> 00:53:38,548
‫المبعاد.‬

655
00:53:39,182 --> 00:53:40,283
‫لكن ما الذي جلبك‬

656
00:53:40,784 --> 00:53:42,052
‫إلى المستشفى؟‬

657
00:53:42,519 --> 00:53:43,520
‫أنا هنا‬

658
00:53:45,222 --> 00:53:47,457
‫لأستعيد شيئاً تركته.‬

659
00:53:51,061 --> 00:53:51,895
‫أهذا صحيح؟‬

660
00:53:52,996 --> 00:53:54,931
‫لكن ماذا قد يكون؟‬

661
00:54:09,512 --> 00:54:11,815
‫أنا آسف، لكنني سمعت‬

662
00:54:11,881 --> 00:54:13,984
‫أن هناك الكثير من اللصوص في المستشفى‬

663
00:54:14,417 --> 00:54:15,719
‫يسرقون من الآخرين.‬

664
00:54:18,922 --> 00:54:20,123
‫الطبيب "كيم".‬

665
00:54:21,124 --> 00:54:22,125
‫أسرع.‬

666
00:54:25,729 --> 00:54:28,398
‫تضرر الوعاء الدموي كثيراً.‬

667
00:54:29,099 --> 00:54:32,135
‫سيكون من الصعب إغلاقه.‬

668
00:54:32,335 --> 00:54:34,037
‫هل أحضر وريداً صناعياً؟‬

669
00:54:37,007 --> 00:54:37,907
‫انتظر.‬

670
00:54:38,808 --> 00:54:41,378
‫لنحاول إغلاقه أولاً.‬

671
00:54:41,945 --> 00:54:42,846
‫لكن يجب أن...‬

672
00:54:43,313 --> 00:54:44,648
‫أيها الأحمق الوقح.‬

673
00:54:45,548 --> 00:54:46,916
‫ضغط دمها منخفض للغاية.‬

674
00:54:48,251 --> 00:54:49,085
‫حقاً؟‬

675
00:54:49,886 --> 00:54:51,554
‫اطلب منهم تجهيزه.‬

676
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
‫أجل يا سيدي.‬

677
00:54:54,357 --> 00:54:56,092
‫ماذا لو أُصيبت بسكتة قلبية؟‬

678
00:54:56,393 --> 00:54:58,762
‫ربما يجب أن نحضر الطبيب "كيم تي هيون"...‬

679
00:54:58,995 --> 00:54:59,829
‫"تي هيون"؟‬

680
00:55:00,730 --> 00:55:02,165
‫إنه منشغل للغاية.‬

681
00:55:19,716 --> 00:55:20,684
‫ماذا تفعل؟‬

682
00:55:22,519 --> 00:55:25,021
‫ماذا يفعل في رأيك؟ مرؤوسي‬

683
00:55:25,322 --> 00:55:27,257
‫يحضر لي ما يخصني.‬

684
00:55:28,124 --> 00:55:30,860
‫أحسنت يا "كيم تي هيون".‬

685
00:56:08,264 --> 00:56:10,667
‫سنخفض درجة حرارة جسدها قبل أن تدخل في صدمة‬

686
00:56:11,034 --> 00:56:14,037
‫ونستخدم البوتاسيوم لإيقاف قلبها.‬

687
00:56:20,043 --> 00:56:22,412
‫أُصيبت بسكتة قلبية! أحضروا مزيل الرجفان!‬

688
00:56:23,146 --> 00:56:23,980
‫لا تتعب نفسك.‬

689
00:56:24,814 --> 00:56:25,648
‫آسف؟‬

690
00:56:27,016 --> 00:56:27,851
‫لا يهم.‬

691
00:56:28,051 --> 00:56:29,519
‫يجب أن نقوم بإنعاش قلبي رئوي على الأقل...‬

692
00:56:29,586 --> 00:56:31,788
‫دخلت في صدمة بسبب فقد‬
‫الكثير من الدماء، لا طائل من ذلك.‬

693
00:56:35,792 --> 00:56:37,794
‫٢٠ آب، ٢٠١٥.‬

694
00:56:38,495 --> 00:56:39,763
‫في ١:١٩ صباحاً...‬

695
00:56:41,364 --> 00:56:42,832
‫دخلت "يو جين" في صدمة‬

696
00:56:43,933 --> 00:56:45,034
‫جراء فقدان الكثير من الدم‬

697
00:56:47,170 --> 00:56:48,271
‫وماتت خلال الجراحة.‬

698
00:57:04,854 --> 00:57:05,889
‫أنه الجراحة.‬

699
00:57:08,258 --> 00:57:09,092
‫أجل يا سيدي.‬

700
00:57:16,166 --> 00:57:17,934
‫ما خطب العالم؟‬

701
00:57:18,568 --> 00:57:20,470
‫اللصوص متكبرون.‬

702
00:57:22,172 --> 00:57:24,140
‫أسمع عن ناس يأخذون من غيرهم‬

703
00:57:24,340 --> 00:57:26,876
‫ويتظاهرون أن ما يسرقونه ملكهم.‬

704
00:57:37,320 --> 00:57:38,588
‫مرحباً، أجل.‬

705
00:57:39,989 --> 00:57:40,824
‫حقاً؟‬

706
00:57:41,758 --> 00:57:43,960
‫يا إلهي.‬

707
00:57:44,327 --> 00:57:45,495
‫أختي المسكينة.‬

708
00:57:51,601 --> 00:57:54,037
‫أنا آسف، اضطررت إلى الرد.‬

709
00:57:55,338 --> 00:57:56,439
‫وصلني الخبر للتو‬

710
00:57:56,639 --> 00:57:59,509
‫أن أختي في غرفة الجراحة‬

711
00:58:00,043 --> 00:58:00,910
‫كانت تخضع لجراحة‬

712
00:58:02,512 --> 00:58:03,513
‫وقد ماتت.‬

713
00:59:07,143 --> 00:59:09,145
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

