﻿1
00:00:32,832 --> 00:00:34,734
‫٢٠ آب، ٢٠١٥.‬

2
00:00:35,068 --> 00:00:37,203
‫"الوقت المنصرم، الوقت الحالي، وقت التخدير"‬

3
00:00:38,304 --> 00:00:39,939
‫دخلت "يو جين" في صدمة‬

4
00:00:40,940 --> 00:00:42,142
‫جراء فقدان الكثير من الدم‬

5
00:00:44,177 --> 00:00:45,345
‫وماتت خلال الجراحة.‬

6
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
‫أنه الجراحة.‬

7
00:01:04,798 --> 00:01:06,833
‫ما خطب العالم؟‬

8
00:01:07,233 --> 00:01:09,369
‫اللصوص متكبرون.‬

9
00:01:10,904 --> 00:01:12,939
‫أسمع عن ناس يأخذون من غيرهم‬

10
00:01:13,073 --> 00:01:15,542
‫ويتظاهرون أن ما يسرقونه ملكهم.‬

11
00:01:25,985 --> 00:01:27,454
‫مرحباً، أجل.‬

12
00:01:28,588 --> 00:01:29,456
‫حقاً؟‬

13
00:01:30,390 --> 00:01:32,659
‫يا إلهي.‬

14
00:01:32,859 --> 00:01:34,194
‫أختي المسكينة.‬

15
00:01:40,233 --> 00:01:42,735
‫أنا آسف، اضطررت إلى الرد.‬

16
00:01:44,003 --> 00:01:45,271
‫وصلني الخبر للتو‬

17
00:01:45,338 --> 00:01:48,141
‫أن أختي في غرفة الجراحة‬

18
00:01:48,775 --> 00:01:49,642
‫كانت تخضع لجراحة‬

19
00:01:51,177 --> 00:01:52,278
‫وقد ماتت.‬

20
00:02:55,041 --> 00:02:56,643
‫أحسنت.‬

21
00:02:57,510 --> 00:02:58,945
‫قمت بعمل رائع.‬

22
00:02:59,812 --> 00:03:01,581
‫لم أعتقد أنك كنت لتنجزه،‬

23
00:03:02,015 --> 00:03:03,583
‫لكنك فعلت.‬

24
00:03:04,417 --> 00:03:05,251
‫حسناً.‬

25
00:03:06,819 --> 00:03:09,122
‫حان الوقت للتفاوض.‬

26
00:03:28,107 --> 00:03:29,175
‫إنه ينزف بشدة.‬

27
00:03:29,909 --> 00:03:31,611
‫- انقلوه.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

28
00:03:33,112 --> 00:03:33,980
‫لا بأس.‬

29
00:03:34,347 --> 00:03:35,648
‫يمكنني الذهاب بمفردي.‬

30
00:04:25,765 --> 00:04:27,567
‫أسرعا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.‬

31
00:04:27,867 --> 00:04:30,203
‫أجل، لكن هل أنت متأكدة أنها لم تمت؟‬

32
00:04:30,403 --> 00:04:31,371
‫لا يمكنها أن تموت.‬

33
00:04:32,605 --> 00:04:34,307
‫أيمكن أن يصل "تي هيون" في الوقت؟‬

34
00:04:34,407 --> 00:04:36,509
‫سيصل قطعاً، أسرعا.‬

35
00:04:59,032 --> 00:04:59,866
‫لا.‬

36
00:05:00,233 --> 00:05:01,567
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

37
00:05:01,934 --> 00:05:03,169
‫ثقي بي.‬

38
00:05:03,736 --> 00:05:04,871
‫أنا "يانغ بالي".‬

39
00:05:16,516 --> 00:05:18,384
‫"الوقت المنصرم، الوقت الحالي، وقت التخدير"‬

40
00:05:27,026 --> 00:05:28,061
‫تماسكي.‬

41
00:05:28,494 --> 00:05:29,696
‫يمكنك ذلك.‬

42
00:05:30,530 --> 00:05:31,497
‫أرجوك.‬

43
00:06:24,083 --> 00:06:25,051
‫فات الأوان.‬

44
00:06:25,385 --> 00:06:26,486
‫حتى لو جاء "تي هيون"،‬

45
00:06:27,186 --> 00:06:29,088
‫بعد ١٠ دقائق، احتمالية النجاة...‬

46
00:06:30,957 --> 00:06:31,891
‫"تي هيون".‬

47
00:06:32,859 --> 00:06:34,460
‫ما حرارتها والمدة المنصرمة؟‬

48
00:06:34,527 --> 00:06:35,728
‫٣٠ درجة، ١٢ دقيقة.‬

49
00:06:37,663 --> 00:06:39,031
‫جيد، هذا يكفي.‬

50
00:06:39,098 --> 00:06:41,267
‫ماذا؟ حتى بعد ١٠ دقائق...‬

51
00:06:41,334 --> 00:06:43,302
‫- هل أحضرت وريداً صناعياً؟‬
‫- أجل.‬

52
00:06:43,870 --> 00:06:44,971
‫سأزرعه بنفسي.‬

53
00:06:45,104 --> 00:06:46,305
‫انتظر إشارتي واستعد.‬

54
00:06:47,273 --> 00:06:48,241
‫حسناً.‬

55
00:06:56,549 --> 00:06:57,483
‫أيها الطبيب،‬

56
00:06:58,017 --> 00:06:59,085
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:06:59,252 --> 00:07:00,119
‫لا تبدو...‬

58
00:07:00,319 --> 00:07:01,220
‫لنبدأ.‬

59
00:07:03,689 --> 00:07:04,690
‫ذلك الوغد.‬

60
00:07:06,225 --> 00:07:07,126
‫مشرط.‬

61
00:07:25,144 --> 00:07:27,814
‫"(هانشن) للكهرباء"‬

62
00:07:42,795 --> 00:07:44,063
‫"إبينفرين"!‬

63
00:07:44,130 --> 00:07:45,731
‫- اتصلوا بالرئيس!‬
‫- حسناً.‬

64
00:07:50,203 --> 00:07:51,137
‫هنا.‬

65
00:07:58,277 --> 00:07:59,645
‫"وحدة العناية المركزة"‬

66
00:08:03,716 --> 00:08:04,584
‫ما الأمر؟‬

67
00:08:05,518 --> 00:08:06,486
‫سكتة قلبية؟‬

68
00:08:07,420 --> 00:08:08,488
‫وماذا في ذلك؟‬

69
00:08:09,222 --> 00:08:10,523
‫ستتعرض لخطر أكبر‬

70
00:08:11,057 --> 00:08:13,025
‫لو خضعت للجراحة.‬

71
00:08:13,893 --> 00:08:16,662
‫لا يمكنها تحمل جراحة جراحية في حالتها.‬

72
00:08:17,530 --> 00:08:18,664
‫ألا يوجد طبيب مناوب؟‬

73
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
‫إذاً، لماذا تتصلين بي؟‬

74
00:08:21,267 --> 00:08:22,101
‫سأغلق الخط.‬

75
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
‫لا طائل من هذا.‬

76
00:08:33,212 --> 00:08:34,480
‫ستُصاب بسكتة قلبية مجدداً.‬

77
00:08:35,248 --> 00:08:36,182
‫أيها الطبيب.‬

78
00:08:36,982 --> 00:08:38,083
‫أجر أنت الجراحة.‬

79
00:08:38,150 --> 00:08:39,018
‫ماذا؟‬

80
00:08:39,150 --> 00:08:41,854
‫هل جُننت؟‬

81
00:08:42,087 --> 00:08:44,924
‫قال الرئيس إنها لن تنجح،‬
‫ومع ذلك تريدين مني إجراءها؟‬

82
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
‫سنموت كلانا إذاً.‬

83
00:08:46,726 --> 00:08:48,294
‫اتصلي بالرئيس.‬

84
00:08:48,628 --> 00:08:50,663
‫كيف يمكنني القيام بذلك دون إذن...‬

85
00:08:59,305 --> 00:09:00,339
‫ماذا تفعلين؟‬

86
00:09:00,406 --> 00:09:02,575
‫اتصلي بالطبيب "كيم تي هيون".‬

87
00:09:02,642 --> 00:09:04,210
‫ماذا؟ لماذا؟‬

88
00:09:04,277 --> 00:09:05,778
‫اطلبي منه أن يتجه إلى غرفة الجراحة‬

89
00:09:06,045 --> 00:09:08,147
‫لإجراء الأشعة السينية... عاجلة.‬

90
00:09:08,281 --> 00:09:09,649
‫ماذا يعني ذلك؟‬

91
00:09:09,882 --> 00:09:11,517
‫الأشعة السينية في غرفة الجراحة؟‬

92
00:09:11,584 --> 00:09:13,386
‫قومي بذلك فحسب، أنه سيفهم.‬

93
00:09:13,586 --> 00:09:14,453
‫أسرعي.‬

94
00:09:43,316 --> 00:09:44,150
‫"تي هيون"!‬

95
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
‫أنت تنزف!‬

96
00:09:48,921 --> 00:09:51,057
‫أيها الطبيب، ماذا حدث؟‬

97
00:09:52,258 --> 00:09:53,159
‫أنا بخير.‬

98
00:09:55,161 --> 00:09:56,095
‫ركزوا.‬

99
00:10:03,135 --> 00:10:05,404
‫"غرفة الجراحة"‬

100
00:10:17,783 --> 00:10:19,685
‫الطبيب "كيم"، ها أنت ذا!‬

101
00:10:19,752 --> 00:10:21,487
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

102
00:10:21,988 --> 00:10:23,723
‫الطبيب "كيم"...‬

103
00:10:23,789 --> 00:10:25,925
‫ماذا؟ إنه منشغل!‬

104
00:10:26,993 --> 00:10:28,694
‫هناك مريض يحتاج إلى‬
‫الأشعة السينية العاجلة".‬

105
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
‫ماذا؟‬

106
00:10:45,111 --> 00:10:46,379
‫انتظري في الغرفة المجاورة.‬

107
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
‫سآتي عندما أنتهي.‬

108
00:10:48,781 --> 00:10:49,649
‫حسناً.‬

109
00:10:53,152 --> 00:10:54,887
‫أنتم جميعاً مجانين.‬

110
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫سيقتلونني...‬

111
00:11:15,007 --> 00:11:16,275
‫في غرفة الجراحة...‬

112
00:11:17,309 --> 00:11:18,444
‫غداً.‬

113
00:11:19,145 --> 00:11:20,012
‫ماذا؟‬

114
00:11:21,480 --> 00:11:22,548
‫في غرفة الجراحة؟‬

115
00:11:22,782 --> 00:11:24,116
‫انتهى كل شيء.‬

116
00:11:29,021 --> 00:11:29,922
‫لا.‬

117
00:11:30,456 --> 00:11:31,457
‫لم ينته الأمر.‬

118
00:11:32,358 --> 00:11:33,626
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

119
00:11:34,794 --> 00:11:36,128
‫سأكون هناك.‬

120
00:11:36,662 --> 00:11:37,963
‫لن يموت أحد‬

121
00:11:38,731 --> 00:11:39,799
‫على فراش عملياتي.‬

122
00:11:40,332 --> 00:11:41,600
‫ثقي بي.‬

123
00:11:43,235 --> 00:11:44,336
‫أنا "يانغ بالي".‬

124
00:12:15,067 --> 00:12:15,968
‫"إبينفرين".‬

125
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
‫كم مرات أعطيتها؟‬

126
00:12:19,338 --> 00:12:20,172
‫٤ مرات.‬

127
00:12:23,943 --> 00:12:25,077
‫مرة أخيرة.‬

128
00:12:25,277 --> 00:12:26,779
‫لو لم تنجح الـ٤...‬

129
00:12:28,581 --> 00:12:30,049
‫هذا يكفي.‬

130
00:12:37,957 --> 00:12:39,525
‫لا، لا تطفئ الأنوار.‬

131
00:12:42,495 --> 00:12:43,329
‫لا تفعل.‬

132
00:12:46,298 --> 00:12:47,199
‫هذا يخنقني.‬

133
00:12:49,235 --> 00:12:50,136
‫إذاً،‬

134
00:12:52,538 --> 00:12:53,672
‫ابق هنا لبعض الوقت.‬

135
00:13:13,826 --> 00:13:14,660
‫أنت.‬

136
00:13:27,540 --> 00:13:28,374
‫اللعنة!‬

137
00:13:28,607 --> 00:13:29,441
‫أتعلم،‬

138
00:13:30,476 --> 00:13:31,310
‫حتى لو أنني...‬

139
00:13:32,578 --> 00:13:34,213
‫متّ الآن،‬

140
00:13:34,480 --> 00:13:36,448
‫فلن أكون منزعجة.‬

141
00:13:37,683 --> 00:13:39,852
‫لقد عشت كل هذا الوقت‬

142
00:13:40,252 --> 00:13:42,288
‫بفضل أخ عظيم مثلك.‬

143
00:13:52,665 --> 00:13:53,799
‫لنتوقف.‬

144
00:13:54,800 --> 00:13:55,634
‫لا.‬

145
00:13:56,268 --> 00:13:57,503
‫ستموت شقيقتي حينها.‬

146
00:13:59,738 --> 00:14:02,241
‫فعلت كل ما في وسعك.‬

147
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
‫توقف الآن أرجوك.‬

148
00:14:08,747 --> 00:14:10,416
‫لكل منا أوانه ليموت.‬

149
00:14:12,084 --> 00:14:12,918
‫لا.‬

150
00:14:13,452 --> 00:14:15,688
‫الطبيب هو من ينقذ المريض.‬

151
00:14:15,955 --> 00:14:18,991
‫لوم المال والأوصياء ليس سوى عذر.‬

152
00:14:19,325 --> 00:14:21,694
‫لو أن لديك النية لإنقاذ المريض،‬

153
00:14:21,760 --> 00:14:23,495
‫فستجد طريقاً.‬

154
00:14:24,463 --> 00:14:28,167
‫إنه لا يفخر قط بكونه جراحاً.‬

155
00:14:28,467 --> 00:14:29,568
‫إنه كما سمعت.‬

156
00:14:29,668 --> 00:14:31,136
‫تعرف أين يوجد المال.‬

157
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
‫تهانيّ.‬

158
00:14:32,438 --> 00:14:34,640
‫تمكنت من تجنب إجراء الجراحات المزعجة‬

159
00:14:34,974 --> 00:14:36,775
‫وتجني البقشيش من العملاء‬
‫كما كنت تتمنى تماماً.‬

160
00:14:38,110 --> 00:14:40,846
‫هل توقعت أن تجد جرة ذهب؟‬

161
00:14:41,480 --> 00:14:42,481
‫آسف، لكن‬

162
00:14:42,882 --> 00:14:46,151
‫أنت مجرد عثة طارت نحو النيران.‬

163
00:14:49,955 --> 00:14:50,789
‫أيها الطبيب.‬

164
00:14:51,223 --> 00:14:53,525
‫توقف، ستفقد الوعي.‬

165
00:14:53,692 --> 00:14:54,560
‫"تي هيون".‬

166
00:15:22,688 --> 00:15:23,689
‫إنه شهي.‬

167
00:15:41,006 --> 00:15:42,174
‫ماتوا جميعاً.‬

168
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
‫كل من أحببتهم ماتوا.‬

169
00:15:46,078 --> 00:15:47,012
‫لنكن...‬

170
00:15:49,048 --> 00:15:50,082
‫صديقين.‬

171
00:15:50,816 --> 00:15:52,151
‫ما يخيفني حقاً‬

172
00:15:53,185 --> 00:15:54,820
‫هو النوم هنا للأبد.‬

173
00:16:14,073 --> 00:16:16,208
‫- "تي هيون".‬
‫- أبعده عنها.‬

174
00:16:16,909 --> 00:16:18,444
‫"تي هيون"! توقف عن هذا!‬

175
00:16:18,510 --> 00:16:19,912
‫ستموت أيضاً!‬

176
00:16:20,546 --> 00:16:21,413
‫دعني.‬

177
00:16:22,548 --> 00:16:23,382
‫لا.‬

178
00:16:47,373 --> 00:16:48,941
‫- "تي هيون"!‬
‫- أفق!‬

179
00:16:49,008 --> 00:16:50,275
‫أيها الطبيب!‬

180
00:16:50,843 --> 00:16:53,879
‫انقلوا له الدم بسرعة.‬

181
00:16:54,013 --> 00:16:54,880
‫أجل يا سيدي.‬

182
00:17:05,156 --> 00:17:06,058
‫"كيم يانغ مي"!‬

183
00:17:06,959 --> 00:17:07,859
‫"كيم يانغ مي"!‬

184
00:17:08,961 --> 00:17:10,462
‫الطبيب "كيم"! إنها تعاني من سكتة قلبية!‬

185
00:17:32,484 --> 00:17:34,486
‫والآن بما أن الآنسة "يانغ ايه" تُوفيت،‬

186
00:17:35,120 --> 00:17:36,688
‫تمكنت أخيراً من القدوم إلى هنا.‬

187
00:17:38,490 --> 00:17:40,692
‫هل لا يزال لدينا شؤون لنتفاوض فيها؟‬

188
00:17:42,594 --> 00:17:45,297
‫قُرر الفائز بالفعل.‬

189
00:17:46,832 --> 00:17:48,100
‫أهذا ما تظنه؟‬

190
00:17:52,471 --> 00:17:53,405
‫الفائز‬

191
00:17:54,106 --> 00:17:56,675
‫لا يمكن تحديده قبل نهاية اللعبة.‬

192
00:17:58,143 --> 00:17:59,645
‫قمت طواعية‬

193
00:18:00,012 --> 00:18:03,148
‫بالتخلي عن الآنسة "يانغ ايه"، أفضل أوراقك.‬

194
00:18:05,417 --> 00:18:06,652
‫أخيراً،‬

195
00:18:08,187 --> 00:18:10,289
‫حان الوقت للمفاوضات الحقيقية.‬

196
00:18:13,725 --> 00:18:16,361
‫نهاية ترضي الطرفين.‬

197
00:18:26,939 --> 00:18:28,574
‫ماذا حدث له؟‬

198
00:18:32,611 --> 00:18:34,346
‫ماذا؟ هذا طلق ناري!‬

199
00:18:34,913 --> 00:18:35,848
‫يا إلهي.‬

200
00:18:36,915 --> 00:18:38,050
‫كم من الوقت مر عليه؟‬

201
00:18:40,919 --> 00:18:41,787
‫مشرط.‬

202
00:18:56,768 --> 00:18:58,303
‫إذاً، لنوضح الأمر ببساطة،‬

203
00:18:59,004 --> 00:19:01,039
‫لنقل إن "يو جين" لا تزال حية‬

204
00:19:02,074 --> 00:19:03,442
‫ونقسم أسهمها؟‬

205
00:19:08,080 --> 00:19:08,981
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

206
00:19:10,015 --> 00:19:10,983
‫هل سمعت‬

207
00:19:12,084 --> 00:19:14,253
‫عن استراتيجية حرب‬

208
00:19:15,087 --> 00:19:18,023
‫حيث يُدمر الشخص مخزونه من الطعام‬

209
00:19:19,458 --> 00:19:21,960
‫بالإضافة إلى سفن النقل؟‬

210
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
‫أعلم.‬

211
00:19:25,998 --> 00:19:27,699
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

212
00:19:28,267 --> 00:19:29,968
‫ستتضور جوعاً،‬

213
00:19:31,069 --> 00:19:32,638
‫وسفينة نقلك غرقت أيضاً.‬

214
00:19:35,374 --> 00:19:36,542
‫لا بأس.‬

215
00:19:36,808 --> 00:19:38,110
‫لسوء حظك،‬

216
00:19:38,544 --> 00:19:39,878
‫ما دمرته‬

217
00:19:40,445 --> 00:19:41,914
‫كان مخزون طعامك‬

218
00:19:42,247 --> 00:19:43,882
‫وسفينتك.‬

219
00:19:45,050 --> 00:19:46,718
‫لقد ركزت‬

220
00:19:47,319 --> 00:19:49,121
‫على تخفيض سعر أسهم‬

221
00:19:49,254 --> 00:19:53,158
‫الآنسة "يانغ ايه" في البورصة‬
‫لتقلل من ضريبة التركات.‬

222
00:19:53,525 --> 00:19:56,261
‫ساهمنا كثيراً‬

223
00:19:56,428 --> 00:19:57,829
‫من أجل مصلحتك.‬

224
00:19:58,730 --> 00:19:59,965
‫يمكنك القول‬

225
00:20:01,333 --> 00:20:05,170
‫إننا عملنا معاً لتدمير الشركة.‬

226
00:20:06,738 --> 00:20:07,573
‫ماذا؟‬

227
00:20:07,906 --> 00:20:09,208
‫عملنا معاً؟‬

228
00:20:09,374 --> 00:20:11,143
‫لم نعلن الأمر بعد،‬

229
00:20:11,610 --> 00:20:14,880
‫لكن لو أُعلنت وفاة آنسة "يانغ ايه" غداً‬

230
00:20:15,547 --> 00:20:19,718
‫فسنعلن أيضاً عن كل خسائرنا وديوننا.‬

231
00:20:20,819 --> 00:20:21,920
‫لو حدث ذلك،‬

232
00:20:24,656 --> 00:20:28,026
‫فستشعر بصدمة كبيرة.‬

233
00:20:28,694 --> 00:20:31,797
‫مثل قطع دائرة كهربية، أو سيارة جانبية.‬

234
00:20:32,764 --> 00:20:33,999
‫أضمن لك ذلك.‬

235
00:20:39,705 --> 00:20:41,039
‫بحلول صباح الغد،‬

236
00:20:42,241 --> 00:20:45,944
‫سعر سهم "هانشن" سيصل إلى الحضيض.‬

237
00:20:47,179 --> 00:20:48,580
‫الآن، هل تفهم‬

238
00:20:48,914 --> 00:20:51,583
‫أي مخزون طعام وسفن دمرتها؟‬

239
00:20:56,355 --> 00:20:57,623
‫إذاً؟‬

240
00:20:58,757 --> 00:20:59,858
‫هل‬

241
00:21:00,525 --> 00:21:02,394
‫ستحملنا على قاربك الآن؟‬

242
00:21:02,761 --> 00:21:04,896
‫وتشارك طعامك معنا؟‬

243
00:21:09,301 --> 00:21:11,903
‫يمكنك أن تطلب من زملائك في "هارفارد"...‬

244
00:21:13,038 --> 00:21:16,875
‫و"ستانفورد" أن يقيموا المكاسب والخسائر.‬

245
00:21:19,878 --> 00:21:21,313
‫تقدمت‬

246
00:21:21,747 --> 00:21:23,815
‫بطلب الزيارة للتخلص من "يو جين"؟‬

247
00:21:25,083 --> 00:21:26,485
‫أكانت هذه خطتك؟‬

248
00:21:26,551 --> 00:21:27,486
‫بالطبع،‬

249
00:21:28,086 --> 00:21:30,122
‫لو كانت في حوزتنا،‬

250
00:21:30,889 --> 00:21:32,724
‫لاختلف الموقف.‬

251
00:21:33,292 --> 00:21:36,628
‫على أي حال، أشكرك جزيلاً‬

252
00:21:37,029 --> 00:21:38,630
‫على القيام بالمهمة الصعبة لأجلنا.‬

253
00:21:43,001 --> 00:21:44,870
‫لو انضممت إلينا،‬

254
00:21:45,137 --> 00:21:47,239
‫يمكنك التخلص من الشركات التابعة المتعسرة‬

255
00:21:47,572 --> 00:21:49,174
‫بسرعة‬

256
00:21:49,441 --> 00:21:52,277
‫وتقيم جنازة الآنسة "يانغ ايه"‬

257
00:21:52,611 --> 00:21:55,881
‫بسرور وصخب، ما رأيك،‬

258
00:21:56,882 --> 00:21:57,783
‫يا رئيس مجلس الإدارة؟‬

259
00:22:07,092 --> 00:22:09,528
‫لو كنت أعلم أن هناك خطة جيدة كهذه،‬

260
00:22:10,662 --> 00:22:12,864
‫لعملت معك في وقت أقرب.‬

261
00:22:15,334 --> 00:22:16,768
‫أشكرك.‬

262
00:22:38,323 --> 00:22:39,624
‫هل أنت مستيقظة؟‬

263
00:22:41,259 --> 00:22:42,094
‫من أنت؟‬

264
00:22:44,463 --> 00:22:46,131
‫أين أنا؟‬

265
00:22:46,331 --> 00:22:48,533
‫ستعرفين من أكون قريباً‬

266
00:22:49,201 --> 00:22:51,770
‫وهذه غرفة إمدادات غرفة الجراحة.‬

267
00:22:51,970 --> 00:22:54,106
‫أنصتي جيداً.‬

268
00:22:55,073 --> 00:22:58,310
‫من الآن فصاعداً، اسمك "كيم يانغ مي".‬

269
00:22:58,710 --> 00:23:00,779
‫أنت في غيبوبة في وحدة العناية المركزة.‬

270
00:23:01,012 --> 00:23:03,782
‫لذلك لا يجب أن تفتحي عينيك، اتفقنا؟‬

271
00:23:05,050 --> 00:23:07,619
‫قمت بذلك لفترة طويلة،‬
‫ولن تجدي صعوبة، صحيح؟‬

272
00:23:09,154 --> 00:23:10,789
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

273
00:23:12,090 --> 00:23:13,959
‫أنا أحد معجبات الطبيب "كيم تي هيون".‬

274
00:23:14,826 --> 00:23:16,995
‫- معجبات؟‬
‫- هذا كل ما عليك معرفته.‬

275
00:23:17,863 --> 00:23:19,498
‫لكن الطبيب "كيم" يصارع‬

276
00:23:20,766 --> 00:23:22,667
‫من أجل البقاء حياً من أجلك.‬

277
00:23:23,602 --> 00:23:26,538
‫سأحملك المسؤولية لو حدث شيء له.‬

278
00:23:27,372 --> 00:23:29,441
‫- حسناً، لنذهب.‬
‫- انتظري.‬

279
00:23:31,810 --> 00:23:32,711
‫ماذا حدث‬

280
00:23:33,612 --> 00:23:34,746
‫لـ"تي هيون"؟‬

281
00:23:36,348 --> 00:23:37,549
‫إنه يخضع لجراحة،‬

282
00:23:38,784 --> 00:23:40,485
‫لكنه فقد الكثير من الدم.‬

283
00:23:56,001 --> 00:23:56,835
‫مشرط.‬

284
00:25:11,209 --> 00:25:12,978
‫أهذه الآنسة "يانغ ايه"؟‬

285
00:25:13,211 --> 00:25:14,312
‫ومن غيرها؟‬

286
00:25:14,579 --> 00:25:17,549
‫ارتحت كثيراً! أحسنت عملاً!‬

287
00:25:17,649 --> 00:25:18,783
‫لا شيء.‬

288
00:25:23,522 --> 00:25:25,657
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

289
00:25:49,748 --> 00:25:50,615
‫رئيس مجلس الإدارة.‬

290
00:25:52,417 --> 00:25:53,351
‫لا بأس.‬

291
00:25:53,618 --> 00:25:54,886
‫إنه معنا الآن.‬

292
00:25:56,955 --> 00:25:58,123
‫أجل يا سيدي.‬

293
00:26:21,780 --> 00:26:22,681
‫شيطان.‬

294
00:26:28,486 --> 00:26:29,521
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

295
00:26:35,026 --> 00:26:37,062
‫إنها تشبه الإنسان فعلاً.‬

296
00:26:38,163 --> 00:26:39,130
‫أنت محق.‬

297
00:26:43,802 --> 00:26:46,371
‫اعتن بأختي جيداً.‬

298
00:26:47,572 --> 00:26:48,907
‫أجل يا سيدي.‬

299
00:27:08,793 --> 00:27:10,295
‫تحققي من وجهها مرة أخيرة.‬

300
00:27:19,771 --> 00:27:20,605
‫أهذه هي؟‬

301
00:27:21,606 --> 00:27:23,341
‫أجل، إنها الآنسة "يانغ ايه".‬

302
00:27:23,541 --> 00:27:24,776
‫كما أخبرت‬

303
00:27:25,176 --> 00:27:27,646
‫طبيب التخدير والطبيب المقيم،‬

304
00:27:28,580 --> 00:27:30,181
‫آنسة "يانغ ايه" لم تمت.‬

305
00:27:30,682 --> 00:27:31,516
‫أجل يا سيدي.‬

306
00:27:36,955 --> 00:27:39,624
‫يجب أن تحفظي كل ما رأيته‬

307
00:27:39,924 --> 00:27:41,660
‫وسمعته هنا اليوم سراً.‬

308
00:27:41,726 --> 00:27:44,362
‫- أفهم ذلك.‬
‫- وإلا سينتهي بك المطاف هنا أيضاً.‬

309
00:27:49,567 --> 00:27:52,704
‫"امرأة مجهولة"‬

310
00:27:53,471 --> 00:27:55,940
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

311
00:27:58,143 --> 00:27:59,711
‫حان وقت حقنتك.‬

312
00:28:03,982 --> 00:28:05,116
‫حقنة؟‬

313
00:28:16,094 --> 00:28:18,963
‫لا تقلق، هذه حقنة عضلية.‬

314
00:28:19,330 --> 00:28:21,032
‫لن أحتاج إلى طعنك ٨ مرات.‬

315
00:28:38,983 --> 00:28:40,652
‫حسناً، ها أنا ذا.‬

316
00:28:47,459 --> 00:28:49,127
‫ماذا؟ لكن...‬

317
00:28:50,829 --> 00:28:52,497
‫يا إلهي! إنه الدواء الخطأ.‬

318
00:28:53,531 --> 00:28:55,400
‫ماذا؟ دواء خطأ؟‬

319
00:28:56,067 --> 00:28:57,902
‫أنا آسفة، سأحضر لك الدواء الصحيح.‬

320
00:29:01,072 --> 00:29:03,274
‫هذا مؤلم!‬

321
00:29:03,341 --> 00:29:04,476
‫لا.‬

322
00:29:04,743 --> 00:29:05,910
‫أنا آسفة للغاية!‬

323
00:29:08,580 --> 00:29:09,681
‫أيها الزعيم!‬

324
00:29:09,748 --> 00:29:11,149
‫ساعدني.‬

325
00:29:12,016 --> 00:29:13,485
‫ساعدني.‬

326
00:29:13,585 --> 00:29:16,788
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

327
00:29:24,395 --> 00:29:25,363
‫يا إلهي.‬

328
00:29:25,797 --> 00:29:28,500
‫عاد بالكاد من بوابات الآخرة.‬

329
00:29:29,901 --> 00:29:30,969
‫سمعت أنه تعرض لطلق ناري.‬

330
00:29:31,436 --> 00:29:32,604
‫صه.‬

331
00:29:32,804 --> 00:29:33,772
‫أنا آسف.‬

332
00:29:35,840 --> 00:29:36,775
‫كيف حاله؟‬

333
00:29:37,909 --> 00:29:38,777
‫كما هو...‬

334
00:29:42,413 --> 00:29:44,816
‫آمل ألا يدخل في حلقة مفرغة.‬

335
00:29:46,451 --> 00:29:49,220
‫إنه مرن،‬

336
00:29:50,421 --> 00:29:52,056
‫- لذا اعتني به جيداً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

337
00:29:52,357 --> 00:29:53,591
‫لنلق نظرة على "كيم يانغ مي".‬

338
00:29:56,728 --> 00:29:57,595
‫ماذا؟‬

339
00:29:57,762 --> 00:29:59,230
‫هل رفعتم عنها جهاز التنفس أيضاً؟‬

340
00:29:59,998 --> 00:30:02,534
‫يا للروعة، إنها مرنة أيضاً.‬

341
00:30:03,134 --> 00:30:04,736
‫- لقد نجت.‬
‫- أجل.‬

342
00:30:04,936 --> 00:30:06,337
‫أُصيبت بسكتة قلبية أيضاً.‬

343
00:30:06,404 --> 00:30:08,673
‫أترون؟ لو قُدرت لهم الحياة، فسينجون.‬

344
00:30:08,940 --> 00:30:10,542
‫- أزل الشاش.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

345
00:30:12,544 --> 00:30:13,478
‫مهلاً!‬

346
00:30:16,080 --> 00:30:16,948
‫هذه المريضة‬

347
00:30:17,582 --> 00:30:19,384
‫لم تعد مريضتك.‬

348
00:30:19,684 --> 00:30:22,453
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تخص الطابق الثاني عشر.‬

349
00:30:23,021 --> 00:30:24,789
‫- بأمر من؟‬
‫- الإدارة.‬

350
00:30:25,056 --> 00:30:26,691
‫طلبت شركة "هانشن" للكهرباء ذلك.‬

351
00:30:27,292 --> 00:30:28,927
‫لا يحق لك أن تلمسها.‬

352
00:30:33,031 --> 00:30:34,432
‫أولئك الناس...‬

353
00:30:35,066 --> 00:30:36,601
‫والآن بعدما أنقذنا حياتها بالكاد...‬

354
00:30:38,436 --> 00:30:40,238
‫حسناً، هنيئاً لها.‬

355
00:30:40,972 --> 00:30:41,806
‫لنذهب.‬

356
00:30:44,709 --> 00:30:45,877
‫رئيس مجلس الإدارة هنا.‬

357
00:30:52,183 --> 00:30:53,251
‫كيف حاله؟‬

358
00:30:53,318 --> 00:30:55,353
‫لا يزال فاقداً للوعي،‬

359
00:30:55,653 --> 00:30:57,455
‫لكن بما أنك تهتم لأمره،‬

360
00:30:57,655 --> 00:30:59,123
‫أعتقد أنه سيفيق قريباً.‬

361
00:30:59,891 --> 00:31:02,026
‫جيد، اعتنوا به خير عناية.‬

362
00:31:02,260 --> 00:31:04,162
‫أدين له بالكثير.‬

363
00:31:06,831 --> 00:31:07,765
‫تدين؟‬

364
00:31:08,032 --> 00:31:09,200
‫ماذا يعني؟‬

365
00:31:09,434 --> 00:31:11,469
‫أجل، سأعتني به.‬

366
00:31:14,372 --> 00:31:15,240
‫يا رئيس مجلس الإدارة.‬

367
00:31:15,640 --> 00:31:16,474
‫أنا‬

368
00:31:17,442 --> 00:31:18,676
‫أجريت له الجراحة بنفسي.‬

369
00:31:19,143 --> 00:31:20,378
‫حقاً؟‬

370
00:31:23,147 --> 00:31:24,515
‫إذاً، لو مات،‬

371
00:31:24,883 --> 00:31:26,084
‫فسيكون هذا خطأك.‬

372
00:31:26,885 --> 00:31:27,719
‫معذرة؟‬

373
00:31:29,053 --> 00:31:29,954
‫ماذا...‬

374
00:31:33,458 --> 00:31:34,659
‫أنا أمزح فحسب.‬

375
00:31:34,859 --> 00:31:35,960
‫أرى ذلك.‬

376
00:31:44,936 --> 00:31:46,204
‫"(هانشن) للكهرباء"‬

377
00:31:46,271 --> 00:31:47,438
‫"(هانشن) للكهرباء"؟‬

378
00:31:48,706 --> 00:31:50,909
‫من تكون؟‬

379
00:32:00,985 --> 00:32:03,054
‫إذاً، يجب أن تضعوها في الزاوية.‬

380
00:32:03,254 --> 00:32:04,923
‫يستطيع الناس رؤيتها.‬

381
00:32:05,023 --> 00:32:06,991
‫أجل يا سيدي، حركوها.‬

382
00:32:07,125 --> 00:32:08,726
‫أجل يا سيدي، ساعديني.‬

383
00:32:09,761 --> 00:32:11,863
‫حسناً، لنذهب.‬

384
00:32:18,903 --> 00:32:19,871
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

385
00:32:25,109 --> 00:32:26,077
‫طاب يومك.‬

386
00:32:26,144 --> 00:32:28,613
‫"وحدة العناية المركزة"‬

387
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
‫ماذا حدث للتو؟‬

388
00:32:34,519 --> 00:32:37,622
‫هل أتي رئيس مجلس الإدارة‬
‫لزيارة "تي هيون" للتو؟‬

389
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
‫أجل يا سيدي.‬

390
00:32:40,491 --> 00:32:41,726
‫علا شأن ذلك الفتى.‬

391
00:32:44,595 --> 00:32:45,897
‫يمكنكم الذهاب.‬

392
00:32:45,964 --> 00:32:48,433
‫سأذهب لمقابلة المدير.‬

393
00:32:49,834 --> 00:32:51,169
‫وداعاً يا سيدي.‬

394
00:32:56,541 --> 00:32:57,608
‫- لنذهب.‬
‫- أجل.‬

395
00:32:57,675 --> 00:32:58,676
‫سيدي.‬

396
00:32:59,444 --> 00:33:00,912
‫أجل؟ ماذا؟‬

397
00:33:01,212 --> 00:33:02,113
‫ألا...‬

398
00:33:02,513 --> 00:33:05,116
‫ألا يمكن أن تُخصص لي حالة "تي هيون"؟‬

399
00:33:10,021 --> 00:33:10,888
‫صحيح،‬

400
00:33:11,456 --> 00:33:12,857
‫كان معلمك.‬

401
00:33:13,558 --> 00:33:14,392
‫لماذا؟‬

402
00:33:14,592 --> 00:33:16,027
‫كي تتملقه؟‬

403
00:33:16,094 --> 00:33:18,863
‫- ويحك.‬
‫- أجل، كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

404
00:33:19,130 --> 00:33:20,131
‫فكروا في الأمر.‬

405
00:33:20,264 --> 00:33:23,167
‫تطوع بعد زيارة رئيس مجلس الإدارة‬
‫له مباشرة.‬

406
00:33:24,168 --> 00:33:25,636
‫- أتظنني مثلك؟‬
‫- ماذا؟‬

407
00:33:26,204 --> 00:33:27,171
‫كفاكما.‬

408
00:33:28,506 --> 00:33:29,607
‫ماذا تفعلون؟‬

409
00:33:30,241 --> 00:33:31,309
‫آسفون يا سيدي.‬

410
00:33:32,643 --> 00:33:33,478
‫بالطبع.‬

411
00:33:34,078 --> 00:33:35,346
‫تابع حالة "تي هيون".‬

412
00:33:36,147 --> 00:33:37,782
‫كان ليود ذلك.‬

413
00:33:38,216 --> 00:33:39,617
‫أشكرك يا سيدي.‬

414
00:33:41,219 --> 00:33:42,086
‫لنذهب.‬

415
00:33:42,553 --> 00:33:45,189
‫"غرفة الاستشارة"‬

416
00:33:55,900 --> 00:33:56,734
‫حسناً.‬

417
00:34:00,538 --> 00:34:02,640
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬

418
00:34:03,775 --> 00:34:07,178
‫هل أنت مريض؟ أهذا سبب وجودك هنا؟‬

419
00:34:10,047 --> 00:34:12,850
‫جدياً، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

420
00:34:13,251 --> 00:34:14,752
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- لا.‬

421
00:34:15,119 --> 00:34:16,454
‫اشتقت إليك.‬

422
00:34:16,587 --> 00:34:17,655
‫مستحيل.‬

423
00:34:17,722 --> 00:34:19,090
‫حقاً؟‬

424
00:34:19,190 --> 00:34:20,858
‫بالطبع.‬

425
00:34:22,460 --> 00:34:23,327
‫عزيزي.‬

426
00:34:23,761 --> 00:34:25,596
‫سمعت أنه كانت هناك‬
‫الكثير من الجلبة ليلة أمس.‬

427
00:34:25,663 --> 00:34:26,697
‫كان الناس يتشاجرون...‬

428
00:34:26,764 --> 00:34:28,299
‫أهذا صحيح؟‬

429
00:34:30,034 --> 00:34:31,402
‫أنت لا تصدقني.‬

430
00:34:32,070 --> 00:34:34,172
‫سمعت أنه كان مشهداً مخيفاً.‬

431
00:34:36,239 --> 00:34:37,542
‫أنت جميلة للغاية.‬

432
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
‫حقاً؟‬

433
00:34:41,012 --> 00:34:43,147
‫ربما نجح جراحة تجميلية هذه المرة.‬

434
00:34:46,684 --> 00:34:47,717
‫و...‬

435
00:34:49,053 --> 00:34:50,254
‫أنا أحبك.‬

436
00:34:50,388 --> 00:34:51,722
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- لا.‬

437
00:34:53,024 --> 00:34:54,659
‫أنت لا تحبينني.‬

438
00:34:58,029 --> 00:35:00,498
‫كلانا نعلم‬

439
00:35:02,500 --> 00:35:03,935
‫أنك لا تحبينني.‬

440
00:35:04,001 --> 00:35:06,838
‫عزيزي، ماذا تقول؟ أنت تخيفني.‬

441
00:35:10,475 --> 00:35:12,910
‫لكن في النهاية،‬

442
00:35:13,044 --> 00:35:15,246
‫أصبحت مالك "هانشن" الحقيقي.‬

443
00:35:17,315 --> 00:35:18,149
‫ما رأيك؟‬

444
00:35:18,549 --> 00:35:20,718
‫هل ستحبينني الآن؟‬

445
00:35:21,953 --> 00:35:24,322
‫لا أعلم ماذا تقول.‬

446
00:35:24,789 --> 00:35:26,224
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟‬

447
00:35:26,657 --> 00:35:27,792
‫أنت تخيفني.‬

448
00:35:28,726 --> 00:35:29,861
‫لست خائفة مني.‬

449
00:35:31,229 --> 00:35:32,363
‫أنت تسخرين مني.‬

450
00:35:45,309 --> 00:35:47,879
‫حسناً، عيشي بهذه الطريقة،‬

451
00:35:47,945 --> 00:35:50,248
‫وتصرفي كالغبية وتقدمي في العمر بجواري.‬

452
00:35:50,815 --> 00:35:51,949
‫لكنك...‬

453
00:35:52,884 --> 00:35:55,887
‫لن تفلتي من قبضة يدي.‬

454
00:36:06,664 --> 00:36:07,565
‫أنا...‬

455
00:36:08,733 --> 00:36:09,634
‫أشفق عليك.‬

456
00:36:11,235 --> 00:36:14,605
‫كيف تشعر حيال حبك لامرأة‬

457
00:36:15,740 --> 00:36:16,908
‫لم تحبك قط؟‬

458
00:36:30,955 --> 00:36:33,624
‫هل تحدثت مع السيدة "لي"؟‬

459
00:36:34,225 --> 00:36:36,194
‫ماذا يعرف ذلك المعتوه؟‬

460
00:36:36,761 --> 00:36:39,030
‫كان كل ذلك من تخطيط الرئيس "كو".‬

461
00:36:40,131 --> 00:36:40,965
‫أفهم ذلك.‬

462
00:36:41,966 --> 00:36:44,835
‫لكن كيف ارتادت جامعة "إيهوا"؟‬

463
00:36:52,343 --> 00:36:54,412
‫كف عن شد قميصي، دعني.‬

464
00:36:54,779 --> 00:36:55,880
‫بحقك.‬

465
00:37:10,995 --> 00:37:11,963
‫"مان سيك".‬

466
00:37:12,496 --> 00:37:13,731
‫كم قرص "ستربتوميسين" لديك؟‬

467
00:37:14,165 --> 00:37:16,267
‫هل جُننت؟‬

468
00:37:16,334 --> 00:37:19,971
‫بسبب ذلك المحتال الذي أحضرته،‬

469
00:37:20,471 --> 00:37:22,340
‫تلوث جرح الجراحة.‬

470
00:37:22,773 --> 00:37:24,775
‫يجب أن تقوم بمتابعة خدمة عملائك.‬

471
00:37:24,842 --> 00:37:27,378
‫ماذا أكون؟ صيدلي؟‬

472
00:37:28,112 --> 00:37:30,815
‫اذهب إلى المستشفى أيها الغبي.‬

473
00:37:31,482 --> 00:37:33,985
‫أنا مستاء من القبض عليّ بما يكفي.‬

474
00:37:34,285 --> 00:37:35,186
‫يا إلهي.‬

475
00:37:36,621 --> 00:37:38,489
‫أنا سعيد برؤيتك يا صديقي.‬

476
00:37:39,023 --> 00:37:41,092
‫أيها الوغد.‬

477
00:37:43,828 --> 00:37:44,695
‫أنا؟‬

478
00:37:46,430 --> 00:37:48,532
‫لا أعلم حقاً.‬

479
00:37:53,237 --> 00:37:54,705
‫أعرف كيف أنك و"يانغ بالي"‬

480
00:37:55,006 --> 00:37:57,141
‫عالجتما "دو تشول".‬

481
00:37:57,208 --> 00:38:01,078
‫لست طبيباً، كيف يمكنني أن أعالج أي أحد؟‬

482
00:38:01,145 --> 00:38:03,314
‫ليس أنت، بل "يانغ بالي"!‬

483
00:38:05,783 --> 00:38:06,651
‫أعلم،‬

484
00:38:07,084 --> 00:38:09,520
‫لم ترتكب أي خطأ، صحيح؟‬

485
00:38:09,654 --> 00:38:11,022
‫على الأرجح عرفتهم بـ"يانغ بالي"‬

486
00:38:11,522 --> 00:38:13,824
‫وأخذت عمولة صغيرة، صحيح؟‬

487
00:38:14,825 --> 00:38:17,061
‫لا أعلم حقاً.‬

488
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
‫بالطبع.‬

489
00:38:18,763 --> 00:38:19,797
‫أعلم.‬

490
00:38:20,231 --> 00:38:21,732
‫لكنني آسف.‬

491
00:38:21,966 --> 00:38:23,701
‫سننتهي في خلال دقائق‬

492
00:38:24,235 --> 00:38:25,469
‫من تحليل سجلات هاتفك.‬

493
00:38:25,903 --> 00:38:27,872
‫لو تحدثت حينئذ فسيكون الأوان قد فات.‬

494
00:38:28,673 --> 00:38:29,507
‫"مان سيك"!‬

495
00:38:30,841 --> 00:38:31,709
‫تعال إلى هنا.‬

496
00:38:34,879 --> 00:38:37,548
‫الحياة قصيرة، كن ذكياً.‬

497
00:38:37,882 --> 00:38:39,050
‫لا تتفوه بالترهات‬

498
00:38:39,483 --> 00:38:40,951
‫وأخبرني عن مكانه.‬

499
00:38:41,852 --> 00:38:43,120
‫لو أخبرت‬

500
00:38:43,487 --> 00:38:46,524
‫أحداً بشأن "يانغ بالي" مجدداً،‬

501
00:38:46,791 --> 00:38:51,262
‫فسأتصل بكل فرد عصابات في البلاد، هل فهمت؟‬

502
00:38:53,497 --> 00:38:54,632
‫أيها المحقق.‬

503
00:38:56,834 --> 00:39:00,071
‫اقتلني لو أردت، افعل ما يحلو لك.‬

504
00:39:00,538 --> 00:39:01,872
‫أنا لا أعرف شيئاً.‬

505
00:39:04,809 --> 00:39:06,310
‫أنت كاذب.‬

506
00:39:06,677 --> 00:39:08,145
‫وستندم على ذلك.‬

507
00:39:08,212 --> 00:39:10,581
‫لماذا عساي أندم لو لم أرتكب خطأ؟‬

508
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
‫سيدي.‬

509
00:39:15,119 --> 00:39:18,389
‫أحضرت سجلات هاتف "مان سيك" التي طلبتها.‬

510
00:39:18,889 --> 00:39:20,324
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

511
00:39:21,425 --> 00:39:22,259
‫فات الأوان.‬

512
00:39:23,728 --> 00:39:25,663
‫أيها المحقق، ليس هذا...‬

513
00:39:25,730 --> 00:39:27,698
‫لكن هذه كلها‬

514
00:39:27,898 --> 00:39:29,633
‫هواتف تُستخدم لمرة واحدة.‬

515
00:39:29,767 --> 00:39:32,136
‫الأرقام التي اتصل بها‬
‫يوم إصابة "دو تشول" بالطلق الناري؟‬

516
00:39:32,770 --> 00:39:34,839
‫لا يمكن تعقبها.‬

517
00:39:38,609 --> 00:39:40,478
‫- ماذا عن الموقع؟‬
‫- الموقع.‬

518
00:39:41,979 --> 00:39:44,048
‫كلها من حي "شونهو دونغ" بجوار الحانات.‬

519
00:39:45,516 --> 00:39:46,751
‫لكن‬

520
00:39:47,418 --> 00:39:48,753
‫هناك اتصال...‬

521
00:39:48,819 --> 00:39:49,653
‫إنه...‬

522
00:39:50,421 --> 00:39:53,190
‫أهو في...‬

523
00:39:54,358 --> 00:39:55,626
‫"م ه"؟‬

524
00:39:55,793 --> 00:39:56,627
‫أجل.‬

525
00:39:57,495 --> 00:39:58,729
‫مستشفى "هانشن".‬

526
00:40:01,332 --> 00:40:02,800
‫- "هانشن"؟‬
‫- أجل.‬

527
00:40:07,138 --> 00:40:08,606
‫أقلت إنك تتألمين هنا؟‬

528
00:40:09,373 --> 00:40:10,241
‫هنا.‬

529
00:40:12,877 --> 00:40:15,813
‫سيدتي، هل علمت بما حدث أمس؟‬

530
00:40:16,147 --> 00:40:19,917
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- حتى هذه الغرفة عمتها الفوضى.‬

531
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
‫- حتى هذه الغرفة؟‬
‫- أجل.‬

532
00:40:23,587 --> 00:40:26,424
‫اقتحم ذلك الوحش الغرفة.‬

533
00:40:26,657 --> 00:40:29,627
‫حمداً للرب أنك لم تكوني هنا ليلة أمس.‬

534
00:40:30,161 --> 00:40:32,396
‫يجب أن تغادري المستشفى الآن‬

535
00:40:32,696 --> 00:40:34,532
‫وتتواري عن الأنظار حتى الموعد.‬

536
00:40:35,466 --> 00:40:36,567
‫أين "كيم تي هيون"؟‬

537
00:40:36,667 --> 00:40:38,135
‫الطبيب "كيم تي هيون"؟‬

538
00:40:38,602 --> 00:40:40,271
‫إنه يصارع الموت الآن.‬

539
00:40:44,008 --> 00:40:47,511
‫لكنه كان أكثر قلقاً عليك.‬

540
00:40:47,912 --> 00:40:50,214
‫عندما بدأت الأحداث،‬

541
00:40:50,381 --> 00:40:52,450
‫سأل عن مكانك أولاً.‬

542
00:40:52,983 --> 00:40:56,754
‫عندما أخبرته أنك رحلت، بدا مرتاحاً كثيراً.‬

543
00:40:56,921 --> 00:40:58,556
‫حتى أنه اتصل بالحراس‬

544
00:40:58,622 --> 00:41:01,959
‫وطلب منهم ألا يسمحوا لك بالصعود إلى هنا.‬

545
00:41:02,593 --> 00:41:06,831
‫هذا لأنك دوماً كنت لطيفة معه.‬

546
00:41:14,038 --> 00:41:15,873
‫سيدتي! إلى أين تذهبين؟‬

547
00:41:16,440 --> 00:41:19,510
‫"وحدة العناية المركزة"‬

548
00:41:44,635 --> 00:41:47,071
‫سأراك في الطابق الثالث السفلي‬
‫في الرابعة فجراً.‬

549
00:41:48,038 --> 00:41:51,175
‫هذا كل ما يمكنني فعله لك.‬

550
00:41:51,775 --> 00:41:55,279
‫فعل ذلك عمداً ليحميني من الرئيس "كو".‬

551
00:42:01,051 --> 00:42:02,553
‫كيف حاله؟‬

552
00:42:02,920 --> 00:42:05,322
‫ليس بحالة جيدة.‬

553
00:42:05,890 --> 00:42:07,258
‫ماذا تفعل إذاً؟‬

554
00:42:07,892 --> 00:42:10,127
‫- معذرة؟‬
‫- لماذا لا تفعل شيئاً؟‬

555
00:42:10,294 --> 00:42:11,128
‫استدع الجميع.‬

556
00:42:11,362 --> 00:42:12,263
‫من...‬

557
00:42:12,329 --> 00:42:14,932
‫استدع الأطباء من كل الأقسام.‬

558
00:42:14,999 --> 00:42:17,902
‫واطلب انعقاد مؤتمراً من لأطباء.‬

559
00:42:17,968 --> 00:42:18,969
‫اتصل بالجميع الآن!‬

560
00:42:19,036 --> 00:42:20,037
‫أجل يا سيدتي.‬

561
00:42:20,137 --> 00:42:21,171
‫أخبرهم‬

562
00:42:21,438 --> 00:42:24,074
‫أن على كل الرؤساء النزول، ويجب أن ينقذوه‬

563
00:42:25,075 --> 00:42:26,243
‫مهما تكلف الأمر.‬

564
00:42:26,510 --> 00:42:27,978
‫أخبرهم أنه لو مات هو،‬

565
00:42:28,679 --> 00:42:31,048
‫فسيخسرون جميعاً وظائفهم، مفهوم؟‬

566
00:42:31,115 --> 00:42:33,083
‫أجل يا سيدة "لي".‬

567
00:42:45,796 --> 00:42:46,797
‫"تي هيون".‬

568
00:42:53,637 --> 00:42:56,273
‫"دخول العاملين فقط"‬

569
00:42:56,373 --> 00:42:57,541
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الجميع يعرف.‬

570
00:42:57,608 --> 00:42:59,343
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- إنه...‬

571
00:42:59,877 --> 00:43:01,745
‫هل ستتجهان إلى المؤتمر؟‬

572
00:43:02,546 --> 00:43:04,615
‫- أجل.‬
‫- أرى ذلك.‬

573
00:43:04,882 --> 00:43:08,819
‫سمعت أن زوجة رئيس مجلس الإدارة‬
‫طلبت انعقاده بنفسها.‬

574
00:43:08,886 --> 00:43:11,555
‫- أجل.‬
‫- ولقد زاره رئيس مجلس الإدارة بنفسه؟‬

575
00:43:12,690 --> 00:43:16,293
‫- أترين؟ مستقبل الطبيب "كيم" مضمون.‬
‫- هذا مذهل.‬

576
00:43:16,360 --> 00:43:19,396
‫إنه مريض الآن، عمّ تتحدثين؟‬

577
00:43:19,530 --> 00:43:23,000
‫أعني أن رئيس مجلس الإدارة زاره بنفسه،‬

578
00:43:23,300 --> 00:43:26,904
‫وأمرت السيدة "لي" كل من في المستشفى‬
‫بالعمل على مداواته.‬

579
00:43:27,037 --> 00:43:28,405
‫أنا متأكدة أنه سيكون بخير.‬

580
00:43:29,173 --> 00:43:32,977
‫عندما يفيق، سيجد أن مستقبله مضمون.‬

581
00:43:34,078 --> 00:43:34,945
‫لنذهب.‬

582
00:43:35,679 --> 00:43:36,580
‫طاب يومكما.‬

583
00:43:39,116 --> 00:43:41,752
‫كان يجب أن تعامليه بلطف‬
‫عندما كان يعمل هنا.‬

584
00:43:42,119 --> 00:43:43,754
‫أتعلمين كم يعاملني بلطف؟‬

585
00:43:44,421 --> 00:43:46,624
‫اشترى لي قهوة لاتيه وكعكة.‬

586
00:43:46,890 --> 00:43:48,659
‫- حقاً؟‬
‫- أهذا إعجاب؟‬

587
00:43:55,566 --> 00:43:57,067
‫الاسم "كيم تي هيون".‬

588
00:43:57,401 --> 00:44:00,771
‫أُجريت له جراحة جراحية‬
‫عندما تبرع بجزء من كبده.‬

589
00:44:01,205 --> 00:44:03,607
‫في الـ٢٠ من آب، تورط في شجار و...‬

590
00:44:03,674 --> 00:44:06,243
‫سيدي...ماذا يجري هنا؟‬

591
00:44:06,577 --> 00:44:08,145
‫لم يخضع للجراحة على الفور‬

592
00:44:08,212 --> 00:44:10,648
‫واضطر إلى إجراء جراحة طارئة لاحقاً.‬

593
00:44:11,248 --> 00:44:13,717
‫فقد الكثير من الدماء قبل الجراحة،‬

594
00:44:13,851 --> 00:44:15,886
‫ومستوى الـ"هيموغلوبين" لديه ٦،٢.‬

595
00:44:34,805 --> 00:44:38,208
‫هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

596
00:44:39,209 --> 00:44:40,911
‫هذه هي البداية فقط‬

597
00:44:41,712 --> 00:44:42,946
‫لكل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

598
00:44:49,687 --> 00:44:50,587
‫سيدتي.‬

599
00:44:51,055 --> 00:44:53,390
‫لا بد أنك متعبة، فلتصعدي إلى غرفتك.‬

600
00:44:54,224 --> 00:44:55,125
‫أنا بخير.‬

601
00:44:56,260 --> 00:44:57,161
‫لكن‬

602
00:44:57,461 --> 00:45:00,330
‫لو ظللت واقفة هنا،‬
‫فسيشعر الأطباء بعدم الراحة...‬

603
00:45:00,397 --> 00:45:02,166
‫حسناً، سأصعد.‬

604
00:45:07,738 --> 00:45:09,907
‫لكن يجب أن تنقذوه.‬

605
00:45:10,941 --> 00:45:11,809
‫يجب عليكم ذلك.‬

606
00:45:12,576 --> 00:45:13,711
‫أجل يا سيدتي.‬

607
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
‫"لا شيء عن طريق الفم"‬

608
00:46:58,115 --> 00:46:59,049
‫الخزامي.‬

609
00:47:06,523 --> 00:47:07,357
‫من أنت؟‬

610
00:47:10,594 --> 00:47:11,461
‫ويحي.‬

611
00:47:12,496 --> 00:47:13,330
‫لا يجب‬

612
00:47:13,764 --> 00:47:15,299
‫أن تتحدثي بهذه الطريقة.‬

613
00:47:16,767 --> 00:47:17,701
‫سيكتشفون أمرك.‬

614
00:47:19,803 --> 00:47:20,804
‫"تي هيون".‬

615
00:47:30,581 --> 00:47:33,750
‫"(ويستلايف) (آنجل)"‬

616
00:50:47,077 --> 00:50:48,378
‫هل هذا مقبول حقاً؟‬

617
00:50:48,478 --> 00:50:49,312
‫صه.‬

618
00:50:49,946 --> 00:50:51,481
‫طلبت منك ألا تنطقي بكلمة.‬

619
00:51:21,611 --> 00:51:23,713
‫حسناً، افتحي عينيك.‬

620
00:51:35,425 --> 00:51:36,326
‫حسناً،‬

621
00:51:37,094 --> 00:51:38,862
‫لا يمكنك رؤية النجوم بما أننا في "سول"،‬

622
00:51:40,697 --> 00:51:42,766
‫لكن كيف تشعرين‬
‫حيال خروجك لأول مرة منذ ٣ سنوات؟‬

623
00:51:44,501 --> 00:51:47,037
‫هل كان تمثال الملك "سيجونغ" موجوداً حينها؟‬

624
00:51:48,004 --> 00:51:48,872
‫هل كان...‬

625
00:53:16,793 --> 00:53:17,727
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:53:25,669 --> 00:53:26,736
‫أشكرك،‬

627
00:53:28,238 --> 00:53:29,206
‫يا "تي هيون".‬

628
00:53:54,464 --> 00:53:55,298
‫إذاً،‬

629
00:53:55,732 --> 00:53:58,435
‫يجب أن تنظري بقلبك، تخيليها.‬

630
00:53:58,702 --> 00:53:59,536
‫انظري.‬

631
00:54:00,070 --> 00:54:01,938
‫على اليسار مجموعة نجوم الفرس الأعظم.‬

632
00:54:02,205 --> 00:54:04,708
‫في الأسفل توجد مجموعة الدلو.‬

633
00:54:05,008 --> 00:54:08,345
‫لو نظرت إلى أعلى‬
‫فسترين مجموعة الصقر، من هنا.‬

634
00:54:08,712 --> 00:54:10,347
‫على شكل هذا.‬

635
00:54:10,814 --> 00:54:11,848
‫ألا يمكنك تخيلها؟‬

636
00:54:12,182 --> 00:54:13,016
‫لا،‬

637
00:54:13,550 --> 00:54:14,551
‫لا أستطيع.‬

638
00:54:15,185 --> 00:54:18,688
‫إذاً، لا تستخدمي عينيك، انظري بقلبك.‬

639
00:54:19,256 --> 00:54:20,824
‫تحتاجين إلى النظر بقلبك.‬

640
00:54:23,560 --> 00:54:26,129
‫لا يوجد شيء هناك، ما الذي تطلب مني رؤيته؟‬

641
00:54:27,130 --> 00:54:28,565
‫انسي الأمر، سنتوقف.‬

642
00:54:29,299 --> 00:54:30,300
‫أنت محبطة للغاية.‬

643
00:54:31,101 --> 00:54:32,435
‫محبطة للغاية!‬

644
00:54:33,937 --> 00:54:35,138
‫الطبيب "كيم"، أهذا أنت حقاً؟‬

645
00:54:43,647 --> 00:54:46,349
‫- "سينثيا".‬
‫- كنت أتساءل إن كنت هو.‬

646
00:54:46,883 --> 00:54:49,085
‫سمعت أنك كدت أن تموت، أظنها كانت كذبة.‬

647
00:54:49,252 --> 00:54:50,754
‫تبدو معافاً لتخرج في موعد غرامي.‬

648
00:54:51,554 --> 00:54:52,455
‫لكن...‬

649
00:54:53,156 --> 00:54:54,024
‫كيف أنت...‬

650
00:54:54,090 --> 00:54:56,192
‫عمّ تتحدث؟ جئت لآخذ أغراضي.‬

651
00:54:56,793 --> 00:54:59,829
‫كنت أنظر في الجوار ووجدتك هنا.‬

652
00:55:02,632 --> 00:55:05,568
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟ ماذا تعني بذلك؟‬

653
00:55:06,303 --> 00:55:07,470
‫أنا سعيدة.‬

654
00:55:07,837 --> 00:55:10,607
‫حصلت على كل المال‬
‫الذي وعدني به الرئيس "كو".‬

655
00:55:11,207 --> 00:55:12,609
‫أنت ضحيت بكل شيء‬

656
00:55:13,043 --> 00:55:14,577
‫وأُصبت بطلق ناري لأجل أخرى.‬

657
00:55:14,644 --> 00:55:16,446
‫أنت من ليس بخير.‬

658
00:55:22,285 --> 00:55:23,653
‫سأذهب إلى "الولايات المتحدة"...‬

659
00:55:24,454 --> 00:55:25,989
‫لأنهي دراسة الطب.‬

660
00:55:26,823 --> 00:55:30,660
‫على الرغم أني لن أكون أبداً‬
‫طبيبة إنسانية مثلك.‬

661
00:55:32,162 --> 00:55:33,029
‫لست كذلك.‬

662
00:55:35,565 --> 00:55:37,100
‫ستكونين طبيبة بارعة.‬

663
00:55:40,937 --> 00:55:42,672
‫النسيم لطيف وبارد هنا.‬

664
00:55:45,175 --> 00:55:47,110
‫من تكون؟ حبيبتك؟‬

665
00:55:49,279 --> 00:55:50,180
‫لا.‬

666
00:55:50,580 --> 00:55:51,448
‫إنها مريضة.‬

667
00:55:52,215 --> 00:55:53,049
‫أرى ذلك.‬

668
00:55:53,883 --> 00:55:54,818
‫مرحباً.‬

669
00:56:02,459 --> 00:56:06,229
‫آسفة، لكن أيمكنك أن تحضر‬
‫لي قهوة من آلة بيع؟‬

670
00:56:09,099 --> 00:56:10,767
‫لقد خنتني.‬

671
00:56:10,834 --> 00:56:13,269
‫يجب على الأقل أن تشتري لي القهوة.‬

672
00:56:17,941 --> 00:56:18,842
‫انتظري هنا.‬

673
00:56:30,954 --> 00:56:32,055
‫أنت حبيبته، صحيح؟‬

674
00:56:35,525 --> 00:56:36,359
‫لا.‬

675
00:56:37,460 --> 00:56:38,294
‫لا؟‬

676
00:56:39,162 --> 00:56:40,096
‫هذا مؤسف.‬

677
00:56:40,897 --> 00:56:43,967
‫إنه أفضل رجل التقيته.‬

678
00:56:44,834 --> 00:56:46,403
‫احصلي عليه لو استطعت.‬

679
00:56:46,870 --> 00:56:49,239
‫ضحى بمبلغ كبير من المال‬

680
00:56:49,439 --> 00:56:50,840
‫من أجل امرأة.‬

681
00:56:51,674 --> 00:56:53,910
‫كان مبلغاً أكبر كثيراً من تكلفة علاج أخته.‬

682
00:56:54,611 --> 00:56:57,480
‫الرجال حمقى.‬

683
00:56:58,281 --> 00:57:01,184
‫لا يمكنهم التفكير وهم غارقون في الحب.‬

684
00:57:02,819 --> 00:57:04,988
‫إنه ساذج قليلاً،‬

685
00:57:05,455 --> 00:57:07,023
‫لكن هذه أيضاً فتنته.‬

686
00:57:08,158 --> 00:57:10,593
‫لو استطعت فتمسكي به،‬

687
00:57:13,062 --> 00:57:14,097
‫يا "هان يو جين".‬

688
00:57:20,703 --> 00:57:22,906
‫لو كنت ستعيشين في الخفاء،‬

689
00:57:23,139 --> 00:57:24,541
‫فستحتاجين إلى شخص مثله.‬

690
00:57:25,375 --> 00:57:27,177
‫استمتعي بالقهوة معه.‬

691
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
‫أنت.‬

692
00:57:53,002 --> 00:57:54,504
‫أين ذهبت تلك المرأة؟‬

693
00:57:59,209 --> 00:58:00,076
‫ما الخطب؟‬

694
00:58:00,710 --> 00:58:01,911
‫هل حدث شيء؟‬

695
00:58:03,513 --> 00:58:04,347
‫ما الذي‬

696
00:58:06,416 --> 00:58:07,851
‫فعلته؟‬

697
00:58:18,094 --> 00:58:20,096
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

