﻿1
00:00:38,371 --> 00:00:39,439
‫أنت حبيبته، صحيح؟‬

2
00:00:42,776 --> 00:00:43,777
‫لا.‬

3
00:00:44,911 --> 00:00:45,779
‫لا؟‬

4
00:00:46,579 --> 00:00:47,480
‫هذا مؤسف.‬

5
00:00:48,348 --> 00:00:51,317
‫إنه أفضل رجل التقيته.‬

6
00:00:53,086 --> 00:00:55,188
‫إنه ساذج قليلاً،‬

7
00:00:55,755 --> 00:00:57,290
‫لكن هذه أيضاً فتنته.‬

8
00:00:58,358 --> 00:01:00,827
‫لو استطعت فتمسكي به،‬

9
00:01:03,296 --> 00:01:04,330
‫يا "هان يو جين".‬

10
00:01:11,037 --> 00:01:13,306
‫لو كنت ستعيشين في الخفاء،‬

11
00:01:13,406 --> 00:01:14,774
‫فستحتاجين إلى شخص مثله.‬

12
00:01:15,708 --> 00:01:17,410
‫استمتعي بالقهوة معه.‬

13
00:01:41,601 --> 00:01:42,502
‫أنت.‬

14
00:01:43,236 --> 00:01:44,737
‫أين ذهبت تلك المرأة؟‬

15
00:01:49,442 --> 00:01:50,376
‫ما الخطب؟‬

16
00:01:50,944 --> 00:01:52,245
‫هل حدث شيء؟‬

17
00:01:53,746 --> 00:01:54,581
‫ما الذي‬

18
00:01:56,749 --> 00:01:58,151
‫فعلته؟‬

19
00:02:05,959 --> 00:02:07,727
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

20
00:02:19,906 --> 00:02:21,074
‫كفي عن ذلك.‬

21
00:02:21,341 --> 00:02:22,642
‫لماذا؟ هذا ممتع.‬

22
00:02:24,644 --> 00:02:28,448
‫لو عطست ومزقت قطبي، فسأموت.‬

23
00:02:28,681 --> 00:02:30,650
‫تمزق قطبك وتموت؟‬

24
00:02:30,750 --> 00:02:32,018
‫ستموت من السعادة العارمة.‬

25
00:02:33,086 --> 00:02:33,920
‫ماذا؟‬

26
00:02:34,587 --> 00:02:37,357
‫أتحب الـ"فيندر" لهذه الدرجة؟‬

27
00:02:37,557 --> 00:02:39,292
‫- "فيندر"؟‬
‫- الخزامي.‬

28
00:02:42,095 --> 00:02:44,597
‫لا، يقولون إن الخزامي‬

29
00:02:44,764 --> 00:02:47,133
‫فعال في تهدئة الأعصاب.‬

30
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
‫إذاً، هل الخزامي فعال أكثر‬
‫من المخدر في وحدة العناية المركزة؟‬

31
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
‫يجب أن أتقدم بذلك إلى الأكاديمية،‬
‫أليس كذلك؟‬

32
00:02:56,242 --> 00:02:57,777
‫- أنت محقة.‬
‫- لكن‬

33
00:02:57,844 --> 00:03:00,947
‫لماذا وجه الطبيب "كيم" متورد؟‬
‫هل أنت مصاب بالحمى؟‬

34
00:03:01,014 --> 00:03:02,048
‫هل أحضر مقياس الحرارة؟‬

35
00:03:02,715 --> 00:03:03,950
‫كفي عن ذلك.‬

36
00:03:05,985 --> 00:03:07,954
‫طوال أعوامي في دراسة الطب بالجامعة،‬

37
00:03:08,021 --> 00:03:12,125
‫لم أر أحداً يقوم بإنعاش قلبي رئوي‬
‫بتلك القوة.‬

38
00:03:12,192 --> 00:03:14,394
‫هل تريد أن تموت؟‬

39
00:03:19,065 --> 00:03:20,833
‫لا أطيق مشاهدتهم.‬

40
00:03:21,901 --> 00:03:23,403
‫اهدأ.‬

41
00:03:23,736 --> 00:03:24,671
‫إنه‬

42
00:03:25,805 --> 00:03:27,307
‫في طريق مختلف عنا على أي حال.‬

43
00:03:27,807 --> 00:03:30,243
‫ماذا تعني؟ نحن في المستشفى نفسها‬

44
00:03:30,310 --> 00:03:31,511
‫وقسم الجراحة نفسه.‬

45
00:03:32,345 --> 00:03:33,246
‫هذا يكفي.‬

46
00:03:35,148 --> 00:03:35,982
‫مجدداً؟‬

47
00:03:37,850 --> 00:03:38,985
‫"دخول العاملين فقط"‬

48
00:03:44,090 --> 00:03:45,425
‫الطبيب "كيم"، أنت مشهور جداً.‬

49
00:03:56,302 --> 00:03:57,303
‫هل تشعر بتحسن؟‬

50
00:04:02,508 --> 00:04:03,509
‫خائن.‬

51
00:04:05,078 --> 00:04:06,179
‫أنا آسف.‬

52
00:04:06,913 --> 00:04:07,947
‫لم يكن أمامي خيار.‬

53
00:04:08,014 --> 00:04:10,850
‫أعلم أنك قمت بكل ذلك لإنقاذ حياتي.‬

54
00:04:11,384 --> 00:04:13,019
‫تأثرت بذلك قليلاً،‬

55
00:04:13,353 --> 00:04:14,921
‫لكنك ما زلت فظيعاً.‬

56
00:04:15,955 --> 00:04:16,822
‫أعتذر.‬

57
00:04:17,423 --> 00:04:19,726
‫حسناً، بما أنك أنقذت حياتي،‬

58
00:04:20,392 --> 00:04:21,461
‫لنعتبر نفسينا متعادلين.‬

59
00:04:22,562 --> 00:04:24,130
‫أشكرك.‬

60
00:04:24,497 --> 00:04:25,331
‫لكن‬

61
00:04:26,132 --> 00:04:28,968
‫ستضطر إلى تعويضي عن إنقاذ حياتك.‬

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,504
‫- إنقاذ حياتي؟‬
‫- يا إلهي.‬

63
00:04:31,571 --> 00:04:35,108
‫أيها الجاحد، هل تظن أنك كنت لتصمد بمفردك؟‬

64
00:04:35,308 --> 00:04:38,244
‫طلبت من كل طبيب هنا أن يعالجك حتى تُشفى.‬

65
00:04:38,311 --> 00:04:39,178
‫أجل،‬

66
00:04:39,245 --> 00:04:40,813
‫سأعوضك عن ذلك.‬

67
00:04:43,983 --> 00:04:45,418
‫كيف ستعوضني؟‬

68
00:04:47,020 --> 00:04:49,222
‫معذرة، أياً كان ما سأفعله،‬

69
00:04:49,289 --> 00:04:51,057
‫فهذا ليس ما أقصده.‬

70
00:04:55,595 --> 00:04:56,863
‫تبدو أفضل من قبل.‬

71
00:05:03,002 --> 00:05:06,506
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

72
00:05:17,283 --> 00:05:18,217
‫ماذا تفعلين؟‬

73
00:05:19,619 --> 00:05:22,221
‫أخفضي صوتك،‬
‫الممرضات الأخريات لا يعلمن بشأنك.‬

74
00:05:23,556 --> 00:05:25,024
‫سأديرك نحو الجانب.‬

75
00:05:25,692 --> 00:05:27,226
‫مرضى الغيبوبة‬

76
00:05:27,627 --> 00:05:29,028
‫يجب أن نحركهم بهذه الطريقة‬

77
00:05:29,228 --> 00:05:31,564
‫كل ساعتين لتفادي قرح الفراش.‬

78
00:05:31,798 --> 00:05:32,699
‫لذلك‬

79
00:05:32,965 --> 00:05:35,001
‫سآتي كل ساعتين.‬

80
00:05:35,101 --> 00:05:36,969
‫أخبريني لو احتجت إلى أي شيء.‬

81
00:05:38,971 --> 00:05:41,541
‫هذه مياه أرز.‬

82
00:05:41,808 --> 00:05:44,110
‫يمكنك أن تشربي منها كما يحلو لك.‬

83
00:05:46,479 --> 00:05:47,480
‫"كيم يانغ مي".‬

84
00:05:48,014 --> 00:05:49,015
‫اتركيها هنا.‬

85
00:05:57,223 --> 00:06:00,727
‫"غرفة العزل"‬

86
00:06:24,150 --> 00:06:25,284
‫ما خطبها؟‬

87
00:06:27,553 --> 00:06:29,355
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد "فيندر".‬

88
00:06:30,323 --> 00:06:31,858
‫هل أزعجتها؟‬

89
00:06:50,710 --> 00:06:51,644
‫ماذا تفعل؟‬

90
00:06:51,944 --> 00:06:53,613
‫أنا بخير، يجب ألا أظل في الفراش.‬

91
00:06:53,679 --> 00:06:54,881
‫هل أنت متأكد؟‬

92
00:06:54,947 --> 00:06:57,083
‫أنا بخير طالما لم أمزق القطب.‬

93
00:06:57,383 --> 00:06:58,217
‫بالطبع.‬

94
00:06:58,384 --> 00:07:00,319
‫أنت طبيب، لا بد أنك تعلم.‬

95
00:07:23,309 --> 00:07:24,310
‫قاتل.‬

96
00:07:31,951 --> 00:07:33,386
‫ستموت قريباً أيضاً.‬

97
00:07:40,393 --> 00:07:41,360
‫قريباً جداً.‬

98
00:07:47,433 --> 00:07:49,635
‫قاتل.‬

99
00:07:51,037 --> 00:07:53,606
‫قاتل.‬

100
00:07:53,840 --> 00:07:55,274
‫قاتل، ستموت قريباً أيضاً.‬

101
00:07:55,842 --> 00:07:56,976
‫ستموت قريباً أيضاً.‬

102
00:07:57,343 --> 00:08:00,179
‫قاتل، ستموت قريباً أيضاً.‬

103
00:08:00,480 --> 00:08:04,884
‫قاتل، ستموت قريباً أيضاً.‬

104
00:08:05,384 --> 00:08:07,186
‫قاتل.‬

105
00:08:34,947 --> 00:08:35,847
‫أيها الزعيم.‬

106
00:08:54,133 --> 00:08:56,068
‫لقد أتيت.‬

107
00:08:56,769 --> 00:08:57,603
‫مرحباً.‬

108
00:08:57,737 --> 00:08:59,705
‫هل قلت "مرحباً" للتو؟‬

109
00:09:00,907 --> 00:09:02,208
‫أشكرك أيها الزعيم.‬

110
00:09:02,341 --> 00:09:03,476
‫لا،‬

111
00:09:03,976 --> 00:09:05,111
‫هذا ليس من شيمك.‬

112
00:09:07,146 --> 00:09:10,383
‫لا يمكنني أن أترك المستشفى الآن.‬

113
00:09:11,350 --> 00:09:13,019
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

114
00:09:14,186 --> 00:09:15,087
‫بالطبع.‬

115
00:09:15,655 --> 00:09:17,156
‫أنت مريض.‬

116
00:09:18,291 --> 00:09:19,659
‫مرحباً.‬

117
00:09:22,662 --> 00:09:23,729
‫حقنة أخرى؟‬

118
00:09:28,334 --> 00:09:30,937
‫لنخرج من هنا فحسب، يا سيدي!‬

119
00:09:34,540 --> 00:09:35,508
‫حقنة أخرى.‬

120
00:09:40,079 --> 00:09:40,913
‫مرحباً.‬

121
00:09:43,249 --> 00:09:44,317
‫نحن من الشرطة.‬

122
00:09:44,951 --> 00:09:46,452
‫نبحث عن أحد الأشخاص.‬

123
00:09:47,253 --> 00:09:48,521
‫عمّن تبحثان؟‬

124
00:09:49,221 --> 00:09:50,156
‫تفضلي.‬

125
00:09:54,093 --> 00:09:55,328
‫حسناً...‬

126
00:09:55,628 --> 00:09:57,697
‫لم أرهما من قبل.‬

127
00:09:57,763 --> 00:09:59,031
‫تحقق من الإدارة.‬

128
00:09:59,699 --> 00:10:01,601
‫فعلنا، لكنهم قالوا‬

129
00:10:01,734 --> 00:10:03,669
‫إنهما ليسا مدرجين في سجلات المستشفى.‬

130
00:10:03,836 --> 00:10:06,405
‫ربما استخدما اسمين مستعارين.‬

131
00:10:06,839 --> 00:10:09,642
‫إذاً، لا يمكننا مساعدتكما.‬

132
00:10:12,044 --> 00:10:12,878
‫إذاً،‬

133
00:10:13,446 --> 00:10:15,014
‫عدا الجراحة العامة،‬

134
00:10:15,548 --> 00:10:17,750
‫أهناك مكان آخر‬

135
00:10:17,883 --> 00:10:19,885
‫تُعالج فيه جروح الطلقات النارية؟‬

136
00:10:20,486 --> 00:10:22,755
‫لا أعلم، وحدة العناية المركزة.‬

137
00:10:22,822 --> 00:10:26,592
‫يجب أن تتحققا‬
‫من قسم جراحة القلب والصدر وجراحة العظام.‬

138
00:10:26,659 --> 00:10:27,693
‫أرى ذلك.‬

139
00:10:29,261 --> 00:10:32,832
‫إذاً، هل يقوم أي من الأطباء‬

140
00:10:34,166 --> 00:10:36,502
‫بالذهاب في زيارات منزلية؟‬

141
00:10:36,636 --> 00:10:37,470
‫ماذا؟‬

142
00:10:37,703 --> 00:10:38,537
‫زيارات...‬

143
00:10:39,505 --> 00:10:42,408
‫من يقوم بذلك في هذا الزمن؟‬

144
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
‫صحيح؟‬

145
00:10:45,745 --> 00:10:46,779
‫هذا غريب، صحيح؟‬

146
00:10:47,213 --> 00:10:49,015
‫ليس بالضرورة.‬

147
00:10:52,785 --> 00:10:55,087
‫أيمكنني أن أسألكما من تكونان؟‬

148
00:10:55,154 --> 00:10:57,456
‫إنه مسؤول لأطباء الجراحة العامة المقيمين.‬

149
00:10:58,724 --> 00:10:59,725
‫أرى ذلك.‬

150
00:11:00,593 --> 00:11:01,494
‫هل‬

151
00:11:02,294 --> 00:11:04,897
‫لديك وقت لتتحدث معنا؟‬

152
00:11:08,567 --> 00:11:09,568
‫هل‬

153
00:11:10,336 --> 00:11:13,406
‫سمعت عن "يانغ بالي"؟‬

154
00:11:13,673 --> 00:11:14,807
‫"يانغ بالي"؟‬

155
00:11:16,108 --> 00:11:18,811
‫إنه محتال شهير سيئ السمعة.‬

156
00:11:19,712 --> 00:11:22,048
‫لكن ذلك الوغد...آسف.‬

157
00:11:22,181 --> 00:11:23,249
‫هذا الأحمق‬

158
00:11:23,816 --> 00:11:26,419
‫يعالج المجرمين في منازلهم.‬

159
00:11:26,552 --> 00:11:27,820
‫أفهم ذلك.‬

160
00:11:27,887 --> 00:11:29,055
‫كما تعلم،‬

161
00:11:29,488 --> 00:11:32,758
‫يجب أن يحضر المجرمون إلى غرفة الطوارئ‬
‫كي نتمكن من القبض عليهم.‬

162
00:11:33,059 --> 00:11:36,829
‫ولا يمكنكم القبض عليهم‬
‫لأنهم يُعالجون في مكان آخر؟‬

163
00:11:36,896 --> 00:11:38,764
‫بالضبط، هذا ما أقوله.‬

164
00:11:38,831 --> 00:11:41,200
‫إذاً، ألا يجب أن تبحث في مكان آخر؟‬

165
00:11:41,267 --> 00:11:42,134
‫صحيح؟‬

166
00:11:43,069 --> 00:11:44,003
‫لكن‬

167
00:11:44,537 --> 00:11:46,439
‫أظن‬

168
00:11:47,807 --> 00:11:50,242
‫أن ذلك الوغد طبيب حقيقي‬

169
00:11:50,576 --> 00:11:51,877
‫في هذه المستشفى.‬

170
00:11:52,344 --> 00:11:55,648
‫ماذا؟ لماذا يُقدم طبيب‬
‫من مستشفانا على ذلك؟‬

171
00:11:56,649 --> 00:11:57,650
‫أعلم.‬

172
00:11:58,517 --> 00:12:00,386
‫في الواقع، هم يدفعون‬

173
00:12:00,619 --> 00:12:03,823
‫مبالغ طائلة.‬

174
00:12:08,527 --> 00:12:10,262
‫هل فكرت في شيء؟‬

175
00:12:15,601 --> 00:12:16,469
‫لا.‬

176
00:12:17,970 --> 00:12:19,872
‫ليس لدينا طبيب من تلك النوعية هنا.‬

177
00:12:21,340 --> 00:12:23,242
‫لو لم تخبرنا الآن،‬

178
00:12:23,676 --> 00:12:25,478
‫فقد نستدعيك للتحقيق لاحقاً.‬

179
00:12:25,678 --> 00:12:26,579
‫بالطبع.‬

180
00:12:33,052 --> 00:12:35,988
‫لا يجب أن تقول أي شيء آخر.‬

181
00:12:36,822 --> 00:12:40,392
‫واكتب كل ما قلته حتى الآن‬

182
00:12:40,526 --> 00:12:41,894
‫وقدم تقريراً.‬

183
00:12:43,329 --> 00:12:44,163
‫حسناً.‬

184
00:12:46,398 --> 00:12:47,333
‫مهلاً...‬

185
00:12:47,867 --> 00:12:49,268
‫أياً كنت،‬

186
00:12:49,802 --> 00:12:52,705
‫قد نعتبر هذا عرقلة للعدالة.‬

187
00:12:55,808 --> 00:12:56,776
‫مرحباً، هذا أنا.‬

188
00:12:58,077 --> 00:12:59,712
‫إنه هنا الآن.‬

189
00:13:01,480 --> 00:13:02,681
‫سأعطيه الهاتف.‬

190
00:13:05,551 --> 00:13:06,385
‫تفضل.‬

191
00:13:11,657 --> 00:13:13,893
‫- مرحباً.‬
‫- أيها الغبي!‬

192
00:13:27,006 --> 00:13:29,875
‫- أجل يا سيدي؟‬
‫- أتريد أن تفقد شارتك؟‬

193
00:13:30,009 --> 00:13:32,478
‫لا تورطني معك!‬

194
00:13:33,445 --> 00:13:35,614
‫- معذرة؟‬
‫- أتدرك ما تقوم به الآن؟‬

195
00:13:38,651 --> 00:13:39,618
‫أنا آسف.‬

196
00:13:41,053 --> 00:13:42,021
‫أجل يا سيدي.‬

197
00:13:43,389 --> 00:13:44,256
‫أجل يا سيدي.‬

198
00:13:49,728 --> 00:13:51,664
‫سنغادر الآن.‬

199
00:13:52,565 --> 00:13:53,432
‫أجل.‬

200
00:13:55,434 --> 00:13:57,002
‫ما هذا بحق السماء؟‬

201
00:13:57,536 --> 00:14:00,005
‫كان يجب أن تخبرونا فحسب.‬

202
00:14:00,539 --> 00:14:02,041
‫لم يكن هذا ضرورياً.‬

203
00:14:03,075 --> 00:14:04,410
‫كان ذلك ليرهق فمي.‬

204
00:14:05,144 --> 00:14:06,745
‫يمكن للفم أن يتعب من الكلام الكثير.‬

205
00:14:06,812 --> 00:14:07,646
‫حسناً،‬

206
00:14:08,547 --> 00:14:10,182
‫أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة.‬

207
00:14:10,282 --> 00:14:11,450
‫نحن منشغلان، لذلك...‬

208
00:14:11,550 --> 00:14:15,955
‫لو فكرت في طبيب قد يقوم بأمر كهذا،‬

209
00:14:16,355 --> 00:14:19,525
‫فلتتصل بنا رجاء.‬

210
00:14:21,894 --> 00:14:22,728
‫أجل،‬

211
00:14:23,462 --> 00:14:24,897
‫- سأفعل.‬
‫- أجل.‬

212
00:14:45,885 --> 00:14:47,586
‫لا أصدقك.‬

213
00:14:47,720 --> 00:14:50,089
‫أخبرتك، لا يمكننا الاقتراب‬
‫من الأماكن كهذه...‬

214
00:14:50,155 --> 00:14:52,491
‫أجل!‬

215
00:14:52,791 --> 00:14:55,160
‫إنه في هذه المستشفى قطعاً.‬

216
00:14:55,227 --> 00:14:56,795
‫حسناً، وماذا في ذلك؟‬

217
00:14:56,996 --> 00:15:00,699
‫كنت على وشك أن تخسر وظيفتك، ماذا ستفعل؟‬

218
00:15:00,766 --> 00:15:01,934
‫وماذا يمكن أن أفعل؟‬

219
00:15:02,001 --> 00:15:04,203
‫أشعلت النار في جحر الأرنب، والآن سأنتظر.‬

220
00:15:04,637 --> 00:15:06,071
‫"يانغ بالي"!‬

221
00:15:21,553 --> 00:15:22,421
‫أيها الطبيب.‬

222
00:15:23,522 --> 00:15:25,057
‫كيف حال إصابتك؟‬

223
00:15:25,991 --> 00:15:28,794
‫- بخير.‬
‫- جيد، قلقت للغاية.‬

224
00:15:29,128 --> 00:15:30,429
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

225
00:15:31,063 --> 00:15:31,897
‫أعذرني رجاء.‬

226
00:15:32,498 --> 00:15:34,133
‫لن يستسلم.‬

227
00:15:35,634 --> 00:15:37,803
‫- معذرة؟‬
‫- ذلك المحقق.‬

228
00:15:39,905 --> 00:15:41,206
‫لديّ رسالة من أجلك.‬

229
00:15:41,640 --> 00:15:44,376
‫رئيس مجلس الإدارة دعاك أنت والسيد "لي"‬

230
00:15:44,443 --> 00:15:45,878
‫على العشاء الليلة.‬

231
00:15:46,145 --> 00:15:47,079
‫هل تمانع في ذلك؟‬

232
00:15:49,281 --> 00:15:51,884
‫لو كنت أمانع أيمكنني ألا أذهب؟‬

233
00:15:53,786 --> 00:15:56,622
‫ستنتظرك السيارة في الخامسة.‬

234
00:16:24,450 --> 00:16:26,285
‫يا للروعة، هذا‬

235
00:16:26,719 --> 00:16:29,021
‫إدمان للغاية.‬

236
00:16:29,088 --> 00:16:32,057
‫بعدما أكون في غرفة الجراحة‬
‫بين ٧ إلى ٨ ساعات متواصلة،‬

237
00:16:32,191 --> 00:16:33,759
‫أتوق إليها كثيراً.‬

238
00:16:35,127 --> 00:16:37,229
‫شربها خلال الوقوف في غرفة الجراحة.‬

239
00:16:38,330 --> 00:16:39,465
‫إنه رائع.‬

240
00:16:39,965 --> 00:16:42,501
‫لو كنت تضورت جوعاً لـ٣ سنوات،‬
‫فلا بد أنها ستكون طيبة.‬

241
00:16:43,068 --> 00:16:44,870
‫خذي، تذوقي...‬

242
00:16:45,637 --> 00:16:46,705
‫رشفة واحدة.‬

243
00:16:54,980 --> 00:16:56,915
‫أنا آسف، كنت مخطئاً.‬

244
00:16:58,283 --> 00:17:00,753
‫لم أعلم أن الرئيس "لي"‬
‫كان ليستخدم حيلة مثلها.‬

245
00:17:01,854 --> 00:17:03,622
‫لكنك على قيد الحياة.‬

246
00:17:04,289 --> 00:17:05,790
‫يجب أن تعيشي أولاً.‬

247
00:17:07,092 --> 00:17:08,160
‫أنا متعبة.‬

248
00:17:09,395 --> 00:17:10,429
‫أود أن أكون بمفردي.‬

249
00:17:13,332 --> 00:17:16,702
‫أهذا لأنك لم تهربي من المستشفى بعد؟‬

250
00:17:17,736 --> 00:17:19,438
‫- هل أُصبت بخيبة الأمل؟‬
‫- لا.‬

251
00:17:20,506 --> 00:17:21,740
‫أنا متعبة فحسب.‬

252
00:17:25,743 --> 00:17:28,847
‫بمجرد أن تتحسني، سنغادر.‬

253
00:17:29,248 --> 00:17:31,483
‫- لكن حتى هذا الحين...‬
‫- قلت إنني أريد أن أكون بمفردي.‬

254
00:17:44,296 --> 00:17:45,364
‫أعلم،‬

255
00:17:46,799 --> 00:17:49,902
‫خاطرت بحياتك لتخرجني من الطابق الثاني عشر.‬

256
00:17:51,070 --> 00:17:53,138
‫وأعلم أن هذا خطأ،‬

257
00:17:55,340 --> 00:17:56,508
‫لكنني أكرهك.‬

258
00:17:58,510 --> 00:17:59,411
‫لا يمكنني...‬

259
00:18:01,513 --> 00:18:03,549
‫أن أعود إلى مكانتي بعد الآن.‬

260
00:18:05,384 --> 00:18:06,485
‫أهذا لأنني‬

261
00:18:08,387 --> 00:18:09,788
‫لم أتعاون مع الرئيس "كو"؟‬

262
00:18:10,456 --> 00:18:13,459
‫- أياً كان.‬
‫- بمجرد أن تتحسني،‬

263
00:18:14,493 --> 00:18:15,794
‫يمكننا أن نحاول...‬

264
00:18:17,396 --> 00:18:18,931
‫أنت ساذج حقاً.‬

265
00:18:21,533 --> 00:18:22,501
‫النفوذ‬

266
00:18:23,802 --> 00:18:24,970
‫ليس مثل العدالة.‬

267
00:18:27,039 --> 00:18:28,574
‫أنا ميتة الآن.‬

268
00:18:29,875 --> 00:18:31,710
‫سيُعاد تقدير النفوذ.‬

269
00:18:33,912 --> 00:18:36,148
‫بما أن "دو جون" والرئيس "كو" تعاونا،‬

270
00:18:37,483 --> 00:18:39,084
‫لم يعد هناك مكان لي.‬

271
00:18:41,687 --> 00:18:43,789
‫أنا عدوتهما المشتركة الآن.‬

272
00:18:45,591 --> 00:18:47,893
‫حتى لو ظهرت حية،‬

273
00:18:49,461 --> 00:18:50,496
‫فسأكون...‬

274
00:18:51,864 --> 00:18:53,899
‫بلا قوة.‬

275
00:18:57,402 --> 00:18:58,871
‫سيُتحكم الإعلام،‬

276
00:19:01,406 --> 00:19:04,343
‫وستعيدني الحكومة إلى "دو جون".‬

277
00:19:05,477 --> 00:19:07,379
‫وقلة من الناس في هذه المستشفى‬

278
00:19:08,280 --> 00:19:10,582
‫ممن عارضوهم سيتعرضون للأذى.‬

279
00:19:12,684 --> 00:19:15,454
‫وستتأذى أنت أكثر من غيرك.‬

280
00:19:17,589 --> 00:19:18,557
‫وأنا‬

281
00:19:20,792 --> 00:19:22,060
‫سأُحبس مجدداً‬

282
00:19:24,062 --> 00:19:25,164
‫أو سأُقتل.‬

283
00:19:29,668 --> 00:19:31,570
‫هل تقولين إنه كان عليّ‬

284
00:19:34,072 --> 00:19:36,375
‫تسليمك للرئيس "كو"؟‬

285
00:19:37,042 --> 00:19:39,077
‫- على الأرجح.‬
‫- ألا تفهمين؟‬

286
00:19:39,511 --> 00:19:41,013
‫كلاهما تمساح.‬

287
00:19:41,947 --> 00:19:43,715
‫أرادا أن يمزقاك تمزيقاً.‬

288
00:19:50,122 --> 00:19:51,156
‫أنا تمساح أيضاً.‬

289
00:19:53,792 --> 00:19:55,093
‫التماسيح يُفترض بها‬

290
00:19:55,994 --> 00:19:57,863
‫أن تعيش مع التماسيح الأخرى.‬

291
00:20:00,232 --> 00:20:01,733
‫لكن بسببك،‬

292
00:20:03,535 --> 00:20:05,504
‫طُردت من المياه.‬

293
00:20:56,021 --> 00:20:57,155
‫مرحباً بكما.‬

294
00:21:06,231 --> 00:21:08,800
‫مرحباً يا سيدة "لي"، أشكرك على الدعوة.‬

295
00:21:08,867 --> 00:21:09,968
‫لا تشكرني.‬

296
00:21:10,135 --> 00:21:12,604
‫أعلم أنك غير مرتاح لوجودك هنا.‬

297
00:21:17,342 --> 00:21:18,410
‫مهلاً.‬

298
00:21:18,844 --> 00:21:20,579
‫يجب أن تصحب الرئيس "لي".‬

299
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
‫سأصحب الطبيب "كيم".‬

300
00:21:24,049 --> 00:21:26,285
‫- أجل يا سيدتي، من هنا.‬
‫- بالطبع.‬

301
00:21:38,163 --> 00:21:40,766
‫هناك سببان وراء دعوته للناس إلى منزلنا.‬

302
00:21:41,733 --> 00:21:44,002
‫لرشوتهم أو لتهديدهم.‬

303
00:21:44,169 --> 00:21:45,704
‫أو الأمران معاً.‬

304
00:21:46,872 --> 00:21:47,806
‫لا تخف.‬

305
00:21:48,507 --> 00:21:51,376
‫لست خائفاً، لا يوجد ما يخيفني.‬

306
00:21:51,877 --> 00:21:53,545
‫سأكون ممتناً لو كانت هناك رشوة.‬

307
00:21:54,112 --> 00:21:56,548
‫أنت ظريف جداً.‬

308
00:22:03,121 --> 00:22:03,955
‫مرحباً بكما.‬

309
00:22:04,856 --> 00:22:08,060
‫أشكرك على استضافتنا، إنه لشرف عظيم.‬

310
00:22:09,227 --> 00:22:12,230
‫أي شرف؟ ليست سوى وجبة.‬

311
00:22:12,764 --> 00:22:13,999
‫- تعاليا واجلسا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

312
00:22:25,877 --> 00:22:26,745
‫نخبكما.‬

313
00:22:34,753 --> 00:22:35,821
‫قمت بعمل جيد.‬

314
00:22:36,722 --> 00:22:37,656
‫أشكرك يا سيدي.‬

315
00:22:40,092 --> 00:22:42,160
‫هل تشعر بتحسن؟‬

316
00:22:42,828 --> 00:22:45,497
‫أجل، والفضل لك يا رئيس مجلس الإدارة.‬

317
00:22:45,664 --> 00:22:46,531
‫الفضل لي؟‬

318
00:22:47,532 --> 00:22:49,267
‫ليس الفضل لي،‬

319
00:22:50,402 --> 00:22:52,204
‫بل لزوجتي.‬

320
00:22:53,271 --> 00:22:56,341
‫ألا يعد شكرك شكراً لها؟‬

321
00:22:57,976 --> 00:23:00,979
‫حياتك مع أفراد عصابات علمتك سرعة البديهة.‬

322
00:23:01,313 --> 00:23:02,180
‫حظاً موفقاً.‬

323
00:23:02,581 --> 00:23:04,149
‫- أشكرك.‬
‫- أفراد عصابات؟‬

324
00:23:04,716 --> 00:23:06,952
‫لم أتوقع أن يكون الطبيب "كيم" هكذا.‬

325
00:23:07,486 --> 00:23:08,954
‫أهو شخص مخيف؟‬

326
00:23:10,856 --> 00:23:13,959
‫صحيح، إنه مخيف جداً.‬

327
00:23:14,292 --> 00:23:16,595
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر بأخته،‬

328
00:23:16,895 --> 00:23:18,830
‫يصير شخصاً مخيفاً جداً.‬

329
00:23:21,733 --> 00:23:23,935
‫أرسلها إلى "الولايات المتحدة" فوراً.‬

330
00:23:25,837 --> 00:23:26,671
‫معذرة؟‬

331
00:23:27,305 --> 00:23:29,541
‫تحتاج إلى العلاج،‬
‫سمعت أنه لم يتبق لها الكثير من الوقت.‬

332
00:23:34,479 --> 00:23:35,614
‫أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة.‬

333
00:23:36,748 --> 00:23:37,682
‫إنها رشوة.‬

334
00:23:38,183 --> 00:23:39,718
‫إنها لا شيء.‬

335
00:23:39,985 --> 00:23:43,455
‫سمعت أن الرئيس "كو"‬
‫كان سيرسلها على أي حال.‬

336
00:23:44,322 --> 00:23:46,191
‫لا، لا أجرؤ على قول هذا، يا سيدي.‬

337
00:23:47,025 --> 00:23:48,994
‫تفكير سليم.‬

338
00:23:49,261 --> 00:23:50,562
‫اختيارك موفق.‬

339
00:23:51,596 --> 00:23:55,367
‫باطنه مختلف عمّا يظهره.‬

340
00:23:56,101 --> 00:23:57,469
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

341
00:23:58,670 --> 00:24:00,872
‫الرئيس "كو"؟ حقاً؟‬

342
00:24:01,773 --> 00:24:03,074
‫أرى ذلك.‬

343
00:24:10,449 --> 00:24:12,851
‫صحيح، كيف حال المدير؟‬

344
00:24:13,084 --> 00:24:15,053
‫تحسن كثيراً.‬

345
00:24:15,353 --> 00:24:18,290
‫نهض هذا الرجل على الفور‬
‫بعد الإصابة بطلق ناري.‬

346
00:24:18,523 --> 00:24:22,127
‫هل هو لا يزال يستلقي في الفراش‬
‫بعدما طُعن بسكين صغير؟‬

347
00:24:22,194 --> 00:24:23,795
‫إنه أكبر سناً، لذلك...‬

348
00:24:23,862 --> 00:24:26,765
‫إذاً، اطلب منه أن يتقاعد‬
‫ويرتاح إلى أقصى قدر ممكن.‬

349
00:24:27,232 --> 00:24:28,900
‫يمكنك أن تكون المدير.‬

350
00:24:29,835 --> 00:24:30,669
‫معذرة؟‬

351
00:24:31,002 --> 00:24:32,838
‫لا، كيف يمكن...‬

352
00:24:32,904 --> 00:24:35,307
‫لا تتواضع.‬

353
00:24:35,874 --> 00:24:37,642
‫كنت تخطط لتصبح المدير على أي حال.‬

354
00:24:37,709 --> 00:24:39,311
‫لا، لكن...‬

355
00:24:40,512 --> 00:24:41,847
‫ربما لاحقاً،‬

356
00:24:42,214 --> 00:24:45,884
‫لكن المدير لا يزال معافى وكفئاً، لذلك...‬

357
00:24:46,718 --> 00:24:49,488
‫حسناً، لن أخبر المدير.‬

358
00:25:06,204 --> 00:25:07,205
‫تفضل.‬

359
00:25:19,384 --> 00:25:20,819
‫لنأكل.‬

360
00:25:27,225 --> 00:25:28,093
‫عزيزتي،‬

361
00:25:28,827 --> 00:25:29,828
‫هل تذكرين؟‬

362
00:25:31,329 --> 00:25:35,634
‫التقيتك لأول مرة في حفل شواء أيضاً‬

363
00:25:36,468 --> 00:25:37,469
‫في "نيويورك".‬

364
00:25:37,602 --> 00:25:39,237
‫حقاً؟‬

365
00:25:40,639 --> 00:25:42,607
‫لا تذكرين على الأرجح‬

366
00:25:43,408 --> 00:25:46,811
‫بما أنني ذهبت إلى هناك بطلب من "يو جين".‬

367
00:25:47,546 --> 00:25:48,513
‫أجل.‬

368
00:25:49,180 --> 00:25:50,815
‫كان "سونغ هون" هناك أيضاً.‬

369
00:25:55,420 --> 00:25:59,057
‫كنت مشهورة للشباب الذين درسوا في الخارج.‬

370
00:25:59,758 --> 00:26:02,794
‫لم تكوني مهتمة‬
‫بالأخ غير الشقيق لـ"يو جين"،‬

371
00:26:02,994 --> 00:26:05,130
‫الذي مر بالحفل وهو في طريقه للقيام بمهمة،‬

372
00:26:06,264 --> 00:26:07,499
‫أليس كذلك؟‬

373
00:26:08,133 --> 00:26:08,967
‫أليس كذلك؟‬

374
00:26:09,834 --> 00:26:11,436
‫كنت مشهورة جداً.‬

375
00:26:14,172 --> 00:26:17,542
‫كان يجب أن يرسلني أبي‬
‫للدراسة في الخارج أيضاً.‬

376
00:26:18,009 --> 00:26:20,779
‫لم يكلف هذا الكثير،‬
‫لكنه كان يعترض على ذلك.‬

377
00:26:22,714 --> 00:26:24,115
‫بما أنه كان يُفترض بي...‬

378
00:26:25,483 --> 00:26:28,353
‫أن أعيش كتابع لـ"يو جين" على أي حال.‬

379
00:26:28,687 --> 00:26:32,591
‫أنا واثق أنه قصد‬
‫ألا أحاول الانتماء إلى أبناء...‬

380
00:26:33,291 --> 00:26:34,859
‫أصحاب النفوذ.‬

381
00:26:43,368 --> 00:26:46,504
‫بالرغم أنني الابن الأكبر لأبي،‬

382
00:26:47,706 --> 00:26:49,708
‫في مجموعة "هانشن"،‬

383
00:26:50,141 --> 00:26:53,211
‫لم أكن أكثر من ابن الخليلة.‬

384
00:27:07,993 --> 00:27:08,994
‫لذلك‬

385
00:27:09,394 --> 00:27:12,897
‫حتى ابنة تابع مثلك‬

386
00:27:13,898 --> 00:27:15,400
‫لم تلاحظ وجودي.‬

387
00:27:22,240 --> 00:27:25,143
‫يا رئيس مجلس الإدارة،‬
‫أظن أنه عليك التوقف عن الشرب...‬

388
00:27:26,444 --> 00:27:29,447
‫على أي حال، أشعر بالسوء تجاه "يو جين".‬

389
00:27:30,248 --> 00:27:31,383
‫لم تجد سوى الشقاء.‬

390
00:27:32,484 --> 00:27:33,451
‫لكن،‬

391
00:27:34,119 --> 00:27:35,186
‫هذا أفضل لها.‬

392
00:27:36,221 --> 00:27:40,291
‫لحقت بـ"سونغ هون" كما أرادت.‬

393
00:27:44,329 --> 00:27:46,464
‫بالتفكير في الأمر،‬

394
00:27:47,832 --> 00:27:49,300
‫لقد قتلت كلاً منهما.‬

395
00:27:56,941 --> 00:27:59,411
‫يا رئيس مجلس الإدارة،‬
‫أعتقد أنك أفرطت في الشراب.‬

396
00:27:59,744 --> 00:28:00,578
‫ماذا؟‬

397
00:28:00,812 --> 00:28:03,014
‫أنا بخير.‬

398
00:28:04,449 --> 00:28:06,785
‫ومتى عساي أشرب؟‬

399
00:28:06,951 --> 00:28:08,720
‫صحيح؟‬

400
00:28:09,587 --> 00:28:11,022
‫وما مشكلة الشرب؟‬

401
00:28:14,192 --> 00:28:16,094
‫هؤلاء الناس‬

402
00:28:17,996 --> 00:28:20,231
‫هم شركائي في الجريمة.‬

403
00:28:24,002 --> 00:28:25,570
‫وللصدق...ماذا؟‬

404
00:28:25,904 --> 00:28:26,771
‫هل‬

405
00:28:27,405 --> 00:28:28,907
‫قتلت أحداً بنفسي؟‬

406
00:28:31,676 --> 00:28:36,081
‫أو أعطيتها دواء غريباً؟‬

407
00:28:36,414 --> 00:28:37,315
‫صحيح؟‬

408
00:28:38,116 --> 00:28:39,584
‫أنت محق.‬

409
00:28:40,585 --> 00:28:42,120
‫بالطبع لا.‬

410
00:28:43,254 --> 00:28:44,189
‫أترون؟‬

411
00:28:44,789 --> 00:28:45,690
‫لذا‬

412
00:28:46,491 --> 00:28:49,928
‫لو حدث شيء اقتلاهما أيضاً!‬

413
00:28:50,361 --> 00:28:51,563
‫سيحل هذا المشكلة.‬

414
00:29:01,906 --> 00:29:03,241
‫كنت أمزح فحسب.‬

415
00:29:03,641 --> 00:29:05,276
‫لماذا تبدو شاحباً؟‬

416
00:29:11,916 --> 00:29:13,151
‫في النهاية...‬

417
00:29:14,219 --> 00:29:16,087
‫سيقتلك "دو جون" أيضاً.‬

418
00:29:18,056 --> 00:29:19,624
‫- الرئيس "لي".‬
‫- أجل؟‬

419
00:29:19,691 --> 00:29:21,059
‫لا تقلق.‬

420
00:29:21,226 --> 00:29:25,296
‫سنقيم جنازة "يو جين" قريباً وسيتم إحراقها.‬

421
00:29:25,897 --> 00:29:27,532
‫لذلك كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

422
00:29:29,467 --> 00:29:30,468
‫أشكرك.‬

423
00:29:31,369 --> 00:29:33,471
‫قريباً؟ ليس أمامنا وقت إذاً.‬

424
00:29:34,405 --> 00:29:35,740
‫سنحرقها‬

425
00:29:36,441 --> 00:29:40,979
‫ونرسلها إلى الكاتدرائية‬
‫التي دُفن فيها "سونغ هون".‬

426
00:29:41,546 --> 00:29:44,015
‫أرادا أن يتزوجا هناك.‬

427
00:29:46,117 --> 00:29:48,586
‫سندفنها بجواره.‬

428
00:29:49,954 --> 00:29:53,091
‫ألا يجب أن أفعل ذلك كله‬
‫بصفتي أخاها الكبير؟‬

429
00:29:54,192 --> 00:29:55,160
‫بالطبع يا سيدي.‬

430
00:29:57,896 --> 00:29:59,497
‫لو أن "سونغ هون"‬

431
00:30:00,265 --> 00:30:02,300
‫التزم بوعده معي،‬

432
00:30:03,601 --> 00:30:05,336
‫لما كان ليموت بتلك الطريقة.‬

433
00:30:10,909 --> 00:30:13,044
‫يا رئيس مجلس الإدارة،‬
‫ما رأيك أن تدخل إلى المنزل؟‬

434
00:30:13,111 --> 00:30:14,279
‫أفرطت في الشراب.‬

435
00:30:14,746 --> 00:30:16,481
‫رجاء عودا إلى المنزل الآن.‬

436
00:30:21,719 --> 00:30:23,788
‫اسمع، لست ثملاً.‬

437
00:30:24,756 --> 00:30:25,790
‫مهلاً.‬

438
00:30:26,524 --> 00:30:27,792
‫مهلاً.‬

439
00:30:32,931 --> 00:30:34,199
‫حسناً إذاً.‬

440
00:30:34,265 --> 00:30:35,466
‫امض أنت أولاً.‬

441
00:30:35,533 --> 00:30:37,702
‫أحتاج إلى التحدث مع الطبيب "كيم".‬

442
00:30:39,270 --> 00:30:40,538
‫بالطبع.‬

443
00:30:53,952 --> 00:30:55,620
‫أترى؟ كنت محقة.‬

444
00:30:55,954 --> 00:30:57,322
‫الرشوة والتهديد.‬

445
00:30:59,190 --> 00:31:00,091
‫لكن‬

446
00:31:00,725 --> 00:31:04,028
‫لماذا لا تعاملين رئيس مجلس الإدارة بلطف؟‬

447
00:31:04,829 --> 00:31:06,264
‫يبدو‬

448
00:31:06,831 --> 00:31:08,366
‫أنه محروم من الحب.‬

449
00:31:08,533 --> 00:31:10,368
‫ماذا؟ محروم من الحب؟‬

450
00:31:11,169 --> 00:31:12,070
‫يا إلهي!‬

451
00:31:13,071 --> 00:31:14,839
‫أنت محق، إنه محروم من الحب!‬

452
00:31:15,607 --> 00:31:17,175
‫أنت طبيب حقاً.‬

453
00:31:18,076 --> 00:31:19,277
‫لكن ماذا يجب أن أفعل؟‬

454
00:31:20,178 --> 00:31:23,748
‫ليس لديّ أي حب متبق أشاركه معه.‬

455
00:31:24,649 --> 00:31:27,552
‫للصدق، أحتاج إلى الحب أيضاً.‬

456
00:31:29,287 --> 00:31:31,556
‫إذاً؟ هل تشاركني القليل؟‬

457
00:31:34,125 --> 00:31:36,761
‫لأول مرة، أشعر...‬

458
00:31:37,562 --> 00:31:38,730
‫بالأسف نحوك.‬

459
00:31:44,669 --> 00:31:49,107
‫على أي حال، كيف كان "سونغ هون"؟‬

460
00:31:49,173 --> 00:31:50,508
‫"تشوي سونغ هون"؟‬

461
00:31:51,676 --> 00:31:53,077
‫كان رائعاً.‬

462
00:31:53,645 --> 00:31:57,181
‫طويلاً ووسيماً وذكياً.‬

463
00:31:58,516 --> 00:31:59,751
‫لكنه كان أيضاً‬

464
00:32:00,018 --> 00:32:02,153
‫الابن الأكبر لمالك مجموعة "ديجونغ".‬

465
00:32:02,854 --> 00:32:03,821
‫هذا يفسر الكثير.‬

466
00:32:05,089 --> 00:32:06,624
‫لو لم يكن من "ديجونغ"،‬

467
00:32:07,158 --> 00:32:09,027
‫لصار مثالياً لـ"يو جين".‬

468
00:32:10,828 --> 00:32:13,131
‫الخادمات أمثالي ما كن يحلمن بالنظر إليه.‬

469
00:32:15,833 --> 00:32:17,969
‫لكن الناس أمثالهما‬

470
00:32:18,036 --> 00:32:20,438
‫يتعارفان ويتحابان.‬

471
00:32:24,042 --> 00:32:27,979
‫حب حقيقي لا يقوى عليه أحد.‬

472
00:32:44,696 --> 00:32:45,563
‫"يو جين".‬

473
00:32:46,998 --> 00:32:48,032
‫هل أنت مستيقظة؟‬

474
00:32:49,367 --> 00:32:50,234
‫"يو جين".‬

475
00:32:55,940 --> 00:32:57,041
‫ماذا حدث له؟‬

476
00:33:04,849 --> 00:33:07,118
‫أين هو؟‬

477
00:33:12,557 --> 00:33:13,424
‫أنا آسف.‬

478
00:33:29,974 --> 00:33:33,911
‫لقد أخذت أعز شخص في حياتي.‬

479
00:33:35,947 --> 00:33:36,881
‫شاهد.‬

480
00:33:44,255 --> 00:33:45,690
‫سآخذ‬

481
00:33:46,190 --> 00:33:48,326
‫أعز شخص لديك.‬

482
00:33:48,659 --> 00:33:51,029
‫لا! "يو جين"!‬

483
00:33:51,596 --> 00:33:54,799
‫"يو جين"!‬

484
00:33:59,871 --> 00:34:01,339
‫رؤيتها وهي نائمة،‬

485
00:34:02,040 --> 00:34:04,642
‫تبدو كابنتي المحبة من الماضي.‬

486
00:34:06,044 --> 00:34:06,944
‫أيها المدير.‬

487
00:34:08,713 --> 00:34:10,815
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حتى أموت،‬

488
00:34:14,085 --> 00:34:15,186
‫لا تدعها تستيقظ.‬

489
00:34:17,054 --> 00:34:17,889
‫معذرة؟‬

490
00:34:19,056 --> 00:34:20,158
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

491
00:34:21,292 --> 00:34:22,126
‫حسناً،‬

492
00:34:23,226 --> 00:34:25,530
‫أجل، أستطيع، لكن...‬

493
00:34:25,596 --> 00:34:26,431
‫أرجوك.‬

494
00:34:26,964 --> 00:34:28,132
‫حتى أموت،‬

495
00:34:28,599 --> 00:34:30,835
‫أريدها أن تظل نائمة كابنتي الجميلة.‬

496
00:34:31,369 --> 00:34:33,438
‫تريد الموت لأنها تكرهني.‬

497
00:34:33,571 --> 00:34:35,072
‫لذلك عندما أموت،‬

498
00:34:37,542 --> 00:34:39,010
‫لن تحاول الانتحار.‬

499
00:34:46,617 --> 00:34:48,953
‫أجل، سننفذ ما تطلبه.‬

500
00:35:03,734 --> 00:35:04,602
‫لكن‬

501
00:35:05,002 --> 00:35:06,204
‫أنا لا أفهم.‬

502
00:35:06,671 --> 00:35:09,040
‫من كان يعلم كم تبقى له من الحياة؟‬

503
00:35:09,107 --> 00:35:11,843
‫كان يعاني من المراحل الأخيرة‬
‫من سرطان البنكرياس.‬

504
00:35:12,910 --> 00:35:13,845
‫أفهم ذلك.‬

505
00:35:14,245 --> 00:35:15,613
‫والأب‬

506
00:35:15,713 --> 00:35:18,216
‫بنى الجناح المحظور حيث تنام "يو جين"...‬

507
00:35:18,716 --> 00:35:19,550
‫لا.‬

508
00:35:20,084 --> 00:35:23,488
‫بنى قلعة ضخمة تنام فيها الأميرة‬

509
00:35:24,088 --> 00:35:25,690
‫وُتوفى بعد ٦ أشهر.‬

510
00:35:26,190 --> 00:35:27,058
‫و"يو جين"‬

511
00:35:27,859 --> 00:35:29,627
‫لم تفق‬

512
00:35:30,628 --> 00:35:32,230
‫بسبب خطط "دو جون".‬

513
00:35:33,364 --> 00:35:36,167
‫أجل، ربما يكون "دو جون" محقاً.‬

514
00:35:36,901 --> 00:35:39,370
‫أرادت أن تكون مع "سونغ هون" بشدة،‬

515
00:35:40,104 --> 00:35:42,907
‫ربما هذا للأفضل.‬

516
00:35:47,578 --> 00:35:48,412
‫أجل،‬

517
00:35:48,946 --> 00:35:50,348
‫أحبته كثيراً‬

518
00:35:50,615 --> 00:35:51,983
‫لدرجة أنها تفضل الموت معه.‬

519
00:36:01,225 --> 00:36:02,527
‫لكنك تبدو...‬

520
00:36:04,996 --> 00:36:06,831
‫أيها المسكين.‬

521
00:36:08,166 --> 00:36:09,901
‫كنت معجباً بـ"يو جين"، صحيح؟‬

522
00:36:10,801 --> 00:36:12,370
‫مستحيل.‬

523
00:36:13,838 --> 00:36:14,972
‫لا عجب في الأمر.‬

524
00:36:15,873 --> 00:36:19,477
‫صحيح، كانت لديك الأميرة‬
‫الجميلة الثرية لتأخذها‬

525
00:36:19,544 --> 00:36:21,712
‫لنفسك، هذا مفهوم.‬

526
00:36:23,714 --> 00:36:24,815
‫إذاً،‬

527
00:36:25,249 --> 00:36:28,386
‫لديك رئيس مجلس الإدارة ثري ووسيم.‬

528
00:36:29,453 --> 00:36:31,088
‫أظهري له بعض الحب.‬

529
00:36:32,023 --> 00:36:33,057
‫الحب‬

530
00:36:34,025 --> 00:36:36,394
‫هو الحب في النهاية.‬

531
00:36:36,994 --> 00:36:38,896
‫أتعلمين ما أول ما لاحظته‬

532
00:36:39,463 --> 00:36:41,566
‫عندما صعدت إلى الطابق الثاني عشر؟‬

533
00:36:41,966 --> 00:36:43,434
‫المرضى هناك‬

534
00:36:43,801 --> 00:36:45,403
‫يتذمرون أكثر‬

535
00:36:46,170 --> 00:36:47,538
‫من غيرهم.‬

536
00:36:54,412 --> 00:36:55,279
‫يجب أن أذهب.‬

537
00:37:04,222 --> 00:37:05,990
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

538
00:38:08,853 --> 00:38:09,820
‫أين نحن؟‬

539
00:38:16,193 --> 00:38:17,428
‫ماذا تفعل؟‬

540
00:38:19,030 --> 00:38:20,264
‫نهرب.‬

541
00:38:22,199 --> 00:38:23,768
‫هذا ما أردته.‬

542
00:38:29,340 --> 00:38:30,541
‫إلى أين نذهب؟‬

543
00:38:30,608 --> 00:38:31,809
‫سترين.‬

544
00:38:42,953 --> 00:38:43,921
‫هذا...‬

545
00:39:03,374 --> 00:39:05,476
‫أوقف السيارة!‬

546
00:39:05,543 --> 00:39:07,678
‫أوقف السيارة!‬

547
00:40:30,494 --> 00:40:31,629
‫لا يمكن.‬

548
00:40:36,600 --> 00:40:37,468
‫لنذهب.‬

549
00:41:04,995 --> 00:41:05,830
‫ماذا؟‬

550
00:41:47,505 --> 00:41:48,372
‫أجل.‬

551
00:41:49,607 --> 00:41:51,642
‫هنا حيث أردت أنت و"تشوي سونغ هون"‬

552
00:41:53,043 --> 00:41:54,645
‫عقد القران.‬

553
00:41:56,647 --> 00:41:57,982
‫رأيت أن هذا‬

554
00:41:58,949 --> 00:42:01,118
‫أفضل مكان أجلبك إليه.‬

555
00:42:03,621 --> 00:42:04,822
‫نهاية الوقت‬

556
00:42:06,557 --> 00:42:07,725
‫الذي فقدته.‬

557
00:42:11,529 --> 00:42:12,997
‫أنت حرة الآن.‬

558
00:42:14,598 --> 00:42:16,166
‫استعيدي صحتك هنا‬

559
00:42:19,136 --> 00:42:20,671
‫وعودي إلى عالم التماسيح.‬

560
00:42:29,213 --> 00:42:30,648
‫سيتولى الرئيس "هان"‬

561
00:42:32,449 --> 00:42:34,218
‫تكاليف علاج أختي.‬

562
00:42:37,521 --> 00:42:38,689
‫حقير.‬

563
00:42:42,560 --> 00:42:43,394
‫أجل.‬

564
00:42:45,195 --> 00:42:46,230
‫أنا حقير.‬

565
00:42:48,132 --> 00:42:49,967
‫الآن بعدما توفر لك المال لتعالج أختك،‬

566
00:42:51,635 --> 00:42:53,037
‫صرت عبئاً عليك؟‬

567
00:42:55,239 --> 00:42:56,073
‫أجل.‬

568
00:42:57,875 --> 00:42:59,310
‫أنت عبء.‬

569
00:43:00,177 --> 00:43:01,145
‫عبء ثقيل.‬

570
00:43:02,646 --> 00:43:04,848
‫من الخطر بالنسبة لي‬

571
00:43:07,217 --> 00:43:09,153
‫أن أبقيك في المستشفى.‬

572
00:43:32,376 --> 00:43:33,210
‫تفضلي.‬

573
00:43:36,046 --> 00:43:37,748
‫يمكنك الاتصال بالرئيس "كو"،‬

574
00:43:38,582 --> 00:43:40,017
‫أو المصرف السويسري.‬

575
00:43:40,517 --> 00:43:41,585
‫افعلي ما يحلو لك.‬

576
00:43:43,220 --> 00:43:44,388
‫سأرحل.‬

577
00:43:48,359 --> 00:43:49,393
‫حسناً.‬

578
00:43:51,261 --> 00:43:52,162
‫أشكرك.‬

579
00:43:55,666 --> 00:43:57,534
‫لا أحد يعرف هذا الرقم الآن.‬

580
00:43:59,169 --> 00:44:01,038
‫لكن بمجرد أن تجري مكالمة،‬

581
00:44:01,572 --> 00:44:03,073
‫فسيتعقبون موقعك.‬

582
00:44:05,142 --> 00:44:07,111
‫فكري فيها كفرصة واحدة‬

583
00:44:08,212 --> 00:44:09,413
‫واستعمليها بحكمة.‬

584
00:44:10,981 --> 00:44:11,982
‫سأفعل.‬

585
00:44:23,460 --> 00:44:24,294
‫لماذا...‬

586
00:44:27,331 --> 00:44:28,365
‫لماذا تقوم بذلك؟‬

587
00:44:32,236 --> 00:44:33,137
‫أنت‬

588
00:44:34,605 --> 00:44:36,173
‫من عالم مختلف.‬

589
00:44:38,275 --> 00:44:39,710
‫نسيت هذا لبعض الوقت.‬

590
00:44:42,680 --> 00:44:43,614
‫وأنا‬

591
00:44:48,185 --> 00:44:49,787
‫لا أريد أن أغار من رجل ميت.‬

592
00:45:20,384 --> 00:45:23,120
‫"دار الروحانيات"‬

593
00:46:04,027 --> 00:46:05,195
‫كيف أقوم بالاتصال؟‬

594
00:46:05,696 --> 00:46:06,663
‫هنا.‬

595
00:46:09,800 --> 00:46:10,801
‫اضغطي هذا.‬

596
00:46:30,754 --> 00:46:31,688
‫أختاه.‬

597
00:46:32,189 --> 00:46:34,291
‫من أين أتت السيارة في المدخل؟‬

598
00:46:35,025 --> 00:46:37,628
‫لماذا صُفّت أمام الدير طوال اليوم؟‬

599
00:46:37,861 --> 00:46:39,129
‫هل هي مصفوفة بشكل غير قانوني؟‬

600
00:46:39,196 --> 00:46:41,265
‫لا، يجلس السائق هناك.‬

601
00:46:41,565 --> 00:46:43,133
‫أتود مني أن ألقي نظرة؟‬

602
00:46:43,300 --> 00:46:44,434
‫أجل، أرجوك.‬

603
00:46:55,546 --> 00:46:57,181
‫"يانغ بالي"‬

604
00:47:13,297 --> 00:47:15,199
‫"يو جين"‬

605
00:47:25,776 --> 00:47:26,677
‫أنت.‬

606
00:47:27,644 --> 00:47:29,646
‫طالما رددت على الهاتف، يجب أن تتحدث.‬

607
00:47:34,251 --> 00:47:36,153
‫إن لم تأت خلال ٣٠ ثانية،‬

608
00:47:37,087 --> 00:47:38,388
‫فلن أراك ثانية أبداً.‬

609
00:47:57,574 --> 00:47:58,408
‫"يو جين"!‬

610
00:48:00,043 --> 00:48:00,878
‫"يو جين"!‬

611
00:48:31,141 --> 00:48:32,009
‫"يو جين"؟‬

612
00:48:33,577 --> 00:48:35,846
‫كيف تجرؤ؟‬

613
00:49:11,114 --> 00:49:13,016
‫لا أعلم إن كنا نقوم بالصواب.‬

614
00:49:17,854 --> 00:49:18,889
‫هل سيعودان؟‬

615
00:49:21,124 --> 00:49:22,159
‫لا أعلم.‬

616
00:49:28,932 --> 00:49:29,766
‫يا إلهي.‬

617
00:49:30,233 --> 00:49:32,970
‫سأسمح لك بالبقاء لأنني أشعر بالأسف ناحيتك،‬

618
00:49:33,503 --> 00:49:37,240
‫لكن الكنيسة لن تكون مريحة جداً في الإقامة.‬

619
00:49:37,708 --> 00:49:38,909
‫لا بأس يا أبتاه.‬

620
00:49:39,509 --> 00:49:40,344
‫أشكرك.‬

621
00:49:40,410 --> 00:49:42,412
‫هل تريدان أن أجد لكما منزلاً؟‬

622
00:49:43,013 --> 00:49:44,047
‫كي تعيشا معاً؟‬

623
00:49:44,715 --> 00:49:46,016
‫أبتاه.‬

624
00:49:46,883 --> 00:49:48,986
‫ماذا؟ الأمر واضح.‬

625
00:49:50,721 --> 00:49:53,690
‫صحيح، لا يمكنهما القيام بذلك‬
‫طالما هما مختبئان.‬

626
00:49:53,757 --> 00:49:56,660
‫لن نبقى لوقت طويل، سنغادر ما إن تتحسن.‬

627
00:49:56,827 --> 00:49:58,929
‫حسنا، اتفقنا إذاً.‬

628
00:49:59,229 --> 00:50:01,331
‫تعال معي، ستمكث في الغرفة المجاورة.‬

629
00:50:02,099 --> 00:50:04,401
‫ولا أسمح بالعبث، اتفقنا؟‬

630
00:50:04,768 --> 00:50:06,103
‫- معذرة؟‬
‫- لا مغازلة.‬

631
00:50:06,770 --> 00:50:07,637
‫بالطبع لا.‬

632
00:50:13,510 --> 00:50:16,580
‫رجاء اتركي المصباح مضاء،‬
‫حتى لا يكون الظلام دامساً.‬

633
00:50:17,481 --> 00:50:18,382
‫سأفعل.‬

634
00:50:25,389 --> 00:50:26,690
‫يبدو كشخص لطيف.‬

635
00:50:28,458 --> 00:50:29,292
‫أجل.‬

636
00:50:30,060 --> 00:50:31,161
‫إنه كذلك.‬

637
00:50:33,497 --> 00:50:35,899
‫لا أعلم إن كانت الملابس ستناسبك.‬

638
00:50:36,299 --> 00:50:37,267
‫أشكرك.‬

639
00:50:54,785 --> 00:50:55,752
‫الممرضة "هوانغ"،‬

640
00:50:56,186 --> 00:50:57,554
‫لا يمكنك أن تستمري في ذلك.‬

641
00:50:57,621 --> 00:50:59,356
‫بالطبع، لا تحبذ ذلك.‬

642
00:50:59,890 --> 00:51:01,558
‫مضى يومان بالفعل.‬

643
00:51:02,959 --> 00:51:04,561
‫لا يسعني الانتظار أكثر.‬

644
00:51:05,195 --> 00:51:07,497
‫لو لم تضعني في خدمة "يو جين"،‬

645
00:51:10,133 --> 00:51:11,768
‫حيث مكاني القديم،‬

646
00:51:14,171 --> 00:51:15,705
‫ستسوء الأمور كثيراً بالنسبة لك.‬

647
00:51:16,506 --> 00:51:17,607
‫في خدمة "يو جين"؟‬

648
00:51:20,243 --> 00:51:22,612
‫أين أنت؟ دعينا نلتقي.‬

649
00:51:23,080 --> 00:51:24,014
‫نلتقي؟‬

650
00:51:27,184 --> 00:51:28,718
‫أتظنني غبية؟‬

651
00:51:29,119 --> 00:51:31,054
‫"حجيرة هاتف"‬

652
00:51:34,658 --> 00:51:35,792
‫لو استمررتم على هذا النهج،‬

653
00:51:37,094 --> 00:51:39,563
‫فكل ما فعلتموه سيكون...‬

654
00:51:44,267 --> 00:51:45,135
‫مرحباً.‬

655
00:51:47,137 --> 00:51:48,004
‫مرحباً.‬

656
00:51:50,774 --> 00:51:54,945
‫هناك أشخاص يمكنك التحدث إليهم‬
‫على عكس آخرين.‬

657
00:52:19,302 --> 00:52:21,071
‫الرئيس "كو".‬

658
00:52:24,741 --> 00:52:25,675
‫مرحباً.‬

659
00:52:26,543 --> 00:52:27,410
‫اجلس.‬

660
00:52:30,580 --> 00:52:31,448
‫الرئيس "كو".‬

661
00:52:31,848 --> 00:52:33,450
‫هل تراقب هاتفي المحمول؟‬

662
00:52:34,518 --> 00:52:37,220
‫ظننت أنك كنت في موقف صعب،‬

663
00:52:38,121 --> 00:52:40,157
‫لذلك توليته عنك.‬

664
00:52:40,223 --> 00:52:42,392
‫مراقبة الهاتف‬
‫الذي أعطاني إياه رئيس مجلس الإدارة‬

665
00:52:42,459 --> 00:52:45,662
‫أشبه بمراقبة هاتف رئيس مجلس الإدارة نفسه.‬

666
00:52:45,762 --> 00:52:47,931
‫هذا يكفي، أنا من سمح بذلك.‬

667
00:52:47,998 --> 00:52:51,768
‫يا رئيس مجلس الإدارة،‬
‫ساعدتنا الممرضة "هوانغ" وكانت مخلصة.‬

668
00:52:51,868 --> 00:52:54,571
‫- لم يكن ضرورياً...‬
‫- بعد الانتهاء من بناء الهرم،‬

669
00:52:56,006 --> 00:52:58,074
‫كل من يعرف بمتاهة الهرم‬

670
00:52:58,842 --> 00:53:01,144
‫يُدفن تحته.‬

671
00:53:05,348 --> 00:53:06,449
‫الهرم؟‬

672
00:53:09,252 --> 00:53:11,087
‫هذا صحيح، الأمر أشبه بهرم.‬

673
00:53:14,324 --> 00:53:15,158
‫أجل،‬

674
00:53:15,725 --> 00:53:17,761
‫يجب أن ندفنهم جميعاً.‬

675
00:55:07,270 --> 00:55:08,104
‫"تي هيون".‬

676
00:55:11,875 --> 00:55:13,476
‫لا تكره شخصاً ميتاً.‬

677
00:55:15,679 --> 00:55:16,546
‫أنا؟‬

678
00:55:17,681 --> 00:55:19,382
‫أنا لا أكرهه.‬

679
00:55:21,051 --> 00:55:21,885
‫لقد مات‬

680
00:55:22,819 --> 00:55:24,321
‫بسببي.‬

681
00:55:26,756 --> 00:55:28,391
‫لأنه أحبني.‬

682
00:55:31,194 --> 00:55:32,329
‫ما زلت‬

683
00:55:33,530 --> 00:55:35,231
‫أذكر كل شيء بوضوح.‬

684
00:55:37,567 --> 00:55:39,069
‫للبعض، قد تبدو فترة ٣ سنوات‬

685
00:55:39,869 --> 00:55:42,639
‫كافية لشفاء الجروح.‬

686
00:55:45,175 --> 00:55:46,710
‫لكن بالنسبة لي،‬

687
00:55:48,611 --> 00:55:49,779
‫نفس الذكرى‬

688
00:55:50,347 --> 00:55:52,916
‫أراها كل يوم طوال السنوات الثلاث الماضية.‬

689
00:55:58,254 --> 00:55:59,189
‫أفهم ذلك.‬

690
00:56:01,958 --> 00:56:03,626
‫أيمكنك الانتظار‬

691
00:56:06,496 --> 00:56:09,366
‫حتى تُشفى جروحي قليلاً؟‬

692
00:56:22,545 --> 00:56:23,380
‫أنا...‬

693
00:56:25,815 --> 00:56:28,017
‫أخفيت عنك شيئاً.‬

694
00:56:29,552 --> 00:56:33,123
‫تعقبتني الشرطة إلى مستشفى "هانشن".‬

695
00:56:33,556 --> 00:56:34,691
‫و"دو جون"‬

696
00:56:35,158 --> 00:56:37,527
‫سيقيم جنازتك قريباً.‬

697
00:56:38,194 --> 00:56:40,930
‫لا يمكننا جعلهم يصدقون‬
‫أنك ميتة حتى هذه اللحظة.‬

698
00:56:42,332 --> 00:56:43,366
‫سيمسكون بك.‬

699
00:56:50,206 --> 00:56:51,040
‫ألهذا السبب‬

700
00:56:52,075 --> 00:56:54,711
‫أجبرتني على الخروج من المستشفى؟‬

701
00:56:56,112 --> 00:56:56,946
‫أجل.‬

702
00:57:00,083 --> 00:57:01,985
‫ماذا كنت ستفعل بنفسك إذاً؟‬

703
00:57:06,489 --> 00:57:07,390
‫أنا؟‬

704
00:57:09,092 --> 00:57:10,226
‫أنا طبيب.‬

705
00:57:11,694 --> 00:57:13,396
‫لديّ عملاء من الأفراد العصابات‬

706
00:57:13,930 --> 00:57:15,765
‫ينتظرونني على أحر من الجمر.‬

707
00:57:28,244 --> 00:57:29,245
‫لكن...‬

708
00:57:31,381 --> 00:57:35,285
‫هل كنت ستغادر حقاً لو لم أتصل؟‬

709
00:57:40,857 --> 00:57:41,691
‫إذاً،‬

710
00:57:43,359 --> 00:57:44,794
‫لماذا اتصلت بي؟‬

711
00:57:46,029 --> 00:57:47,330
‫ماذا عن التماسيح؟‬

712
00:57:50,200 --> 00:57:51,034
‫لا أعلم.‬

713
00:57:52,535 --> 00:57:53,670
‫اتصلت بالرقم الخطأ.‬

714
00:57:56,673 --> 00:57:59,242
‫دعينا لا نقوم بذلك مع أحدنا الآخر.‬

715
00:58:05,782 --> 00:58:07,951
‫قلت إنه يمكنني إجراء اتصال واحد.‬

716
00:58:09,419 --> 00:58:12,989
‫اتصال أجريه لمرة واحدة.‬

717
00:58:18,895 --> 00:58:19,929
‫وهو لك.‬

718
00:59:24,494 --> 00:59:26,529
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

