﻿1
00:00:40,073 --> 00:00:42,909
‫"دار الروحانيات"‬

2
00:00:49,949 --> 00:00:51,351
‫إنه الصباح حقاً.‬

3
00:00:57,323 --> 00:01:00,293
‫أخيراً، صرت حرة.‬

4
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
‫لكنني أخشى...‬

5
00:01:15,141 --> 00:01:16,509
‫أن أخسره.‬

6
00:01:22,082 --> 00:01:23,049
‫صباح الخير.‬

7
00:01:54,781 --> 00:01:55,949
‫إنها ثقيلة جداً.‬

8
00:01:57,283 --> 00:01:59,185
‫إذاً؟ أتريدين مني إطعامك؟‬

9
00:01:59,853 --> 00:02:00,687
‫أجل.‬

10
00:02:07,827 --> 00:02:09,729
‫يا إلهي، آسف.‬

11
00:02:12,432 --> 00:02:14,534
‫كدت تؤثرين عليّ.‬

12
00:02:15,401 --> 00:02:16,636
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

13
00:02:17,170 --> 00:02:18,905
‫هذا تمرين لذراعك، أطعمي نفسك.‬

14
00:02:22,675 --> 00:02:24,611
‫إذاً سآكل كل الطعام.‬

15
00:02:27,180 --> 00:02:28,882
‫أنت غير ناضج.‬

16
00:02:29,149 --> 00:02:30,450
‫هل أنا طفلة؟‬

17
00:02:30,717 --> 00:02:32,385
‫هذه عجة بيض‬

18
00:02:32,452 --> 00:02:35,522
‫طرية وهشة مع لحم الخنزير المقلي‬

19
00:02:35,588 --> 00:02:38,024
‫مع البصل، مخلوطة بالحليب،‬

20
00:02:38,458 --> 00:02:39,926
‫أعدها طبيب بنفسه.‬

21
00:03:16,229 --> 00:03:18,064
‫فتاة بارعة، لكن...‬

22
00:03:18,631 --> 00:03:19,465
‫هاك.‬

23
00:03:22,168 --> 00:03:24,204
‫من الغش أن تأكلي قطعة كبيرة إلى هذا الحد.‬

24
00:03:24,938 --> 00:03:26,639
‫هذا تمرين لذراعك.‬

25
00:03:33,279 --> 00:03:34,681
‫ما هذا؟‬

26
00:03:35,215 --> 00:03:37,150
‫متى سأنهي كل هذا الطبق؟‬

27
00:03:54,667 --> 00:03:55,535
‫تمهلي.‬

28
00:04:05,278 --> 00:04:06,279
‫تمهلي.‬

29
00:04:13,086 --> 00:04:14,220
‫سأحاول المشي بمفردي.‬

30
00:04:14,887 --> 00:04:15,722
‫حسناً.‬

31
00:04:44,651 --> 00:04:45,585
‫هل أنت بخير؟‬

32
00:04:47,453 --> 00:04:48,321
‫أجل.‬

33
00:04:49,689 --> 00:04:51,624
‫أحسنت، لقد تحسنت.‬

34
00:04:59,565 --> 00:05:02,635
‫هل ستظل واقفاً هكذا؟‬

35
00:05:06,205 --> 00:05:09,309
‫يمكننا أن نرتاح قليلاً ثم نكمل التمرين.‬

36
00:05:11,344 --> 00:05:14,547
‫هذا ليس وضع راحة بالضرورة.‬

37
00:05:17,517 --> 00:05:19,018
‫يا إلهي.‬

38
00:05:22,255 --> 00:05:23,523
‫نحن نتمرن على المشي.‬

39
00:05:23,589 --> 00:05:25,058
‫فوتما قدّاس الصباح.‬

40
00:05:25,425 --> 00:05:27,560
‫تتصرفان بهذا الشكل دوماً.‬

41
00:05:27,627 --> 00:05:29,429
‫ماذا تعني؟‬

42
00:05:29,762 --> 00:05:31,064
‫هذه إعادة تأهيل.‬

43
00:05:32,131 --> 00:05:33,533
‫أنا جاد.‬

44
00:05:34,801 --> 00:05:35,935
‫"صوفيا".‬

45
00:05:36,235 --> 00:05:38,204
‫متى تم اعترافك الأخير؟‬

46
00:05:40,673 --> 00:05:42,642
‫قبل ٣ أعوام؟‬

47
00:05:43,943 --> 00:05:44,844
‫لنذهب.‬

48
00:05:45,478 --> 00:05:47,347
‫- معذرة؟‬
‫- للاعتراف.‬

49
00:06:10,436 --> 00:06:13,272
‫باسم الأب والابن والروح المقدسة.‬

50
00:06:13,840 --> 00:06:14,674
‫آمين.‬

51
00:06:15,308 --> 00:06:18,478
‫آمني برحمة الرب وإحسانه‬

52
00:06:19,245 --> 00:06:21,314
‫واعترفي بخطاياك بصدق،‬

53
00:06:21,814 --> 00:06:23,983
‫وحرري نفسك من أغلالها.‬

54
00:06:26,686 --> 00:06:29,822
‫صليت لأتمكن من قتل كل أعدائي.‬

55
00:06:30,089 --> 00:06:31,924
‫ألا تزالين تريدين ذلك؟‬

56
00:06:33,393 --> 00:06:34,260
‫أجل.‬

57
00:06:35,862 --> 00:06:37,096
‫طوال السنوات الثلاث الماضية،‬

58
00:06:38,498 --> 00:06:41,467
‫طلبت الموت لو لم أنتقم.‬

59
00:06:44,036 --> 00:06:45,304
‫لكن الرب...‬

60
00:06:46,272 --> 00:06:48,441
‫لم يمنحني أياً منهما.‬

61
00:06:50,076 --> 00:06:51,277
‫الرب...‬

62
00:06:52,578 --> 00:06:55,848
‫يجيب دعواتنا بطرق لا نفضلها.‬

63
00:06:56,382 --> 00:06:58,551
‫صليت بقلب تملؤه الكراهية،‬

64
00:06:59,185 --> 00:07:02,155
‫لكن الرب أجاب بالحب.‬

65
00:07:03,356 --> 00:07:05,525
‫أختاه، هل‬

66
00:07:06,225 --> 00:07:08,094
‫تحبين الشخص...‬

67
00:07:08,494 --> 00:07:09,862
‫المرافق لك الآن؟‬

68
00:07:12,799 --> 00:07:16,002
‫هل تحبينه؟‬

69
00:07:22,175 --> 00:07:23,075
‫أجل.‬

70
00:07:24,577 --> 00:07:26,045
‫أظن ذلك.‬

71
00:07:26,512 --> 00:07:29,015
‫لبى الرب دعواتك.‬

72
00:07:29,282 --> 00:07:31,584
‫أمتني لإحسان الرب.‬

73
00:07:34,287 --> 00:07:35,755
‫لكنني أخشى...‬

74
00:07:37,089 --> 00:07:38,391
‫أن حبي له سيكون سبباً،‬

75
00:07:39,192 --> 00:07:40,760
‫لخسارته.‬

76
00:07:41,127 --> 00:07:42,862
‫لا يمكن للناس تغيير...‬

77
00:07:43,229 --> 00:07:45,231
‫ما قرره الرب.‬

78
00:07:47,934 --> 00:07:49,769
‫إذاً ماذا أفعل؟‬

79
00:07:50,036 --> 00:07:52,205
‫اطلبي من الرب الرحمة،‬

80
00:07:53,039 --> 00:07:55,975
‫وأحبيه أكثر.‬

81
00:07:58,177 --> 00:08:00,780
‫حتى لو صار بائساً بسببي؟‬

82
00:08:01,347 --> 00:08:02,982
‫أحبي أعداءك،‬

83
00:08:03,850 --> 00:08:07,019
‫وحينها روحك وروحه...‬

84
00:08:07,253 --> 00:08:10,490
‫ستنعمان بالخلاص بإحسان من الرب.‬

85
00:08:12,792 --> 00:08:14,260
‫هل ستفعلين؟‬

86
00:08:35,214 --> 00:08:36,082
‫أجل.‬

87
00:08:37,850 --> 00:08:39,217
‫سأفعل.‬

88
00:08:42,388 --> 00:08:45,858
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

89
00:08:47,159 --> 00:08:48,461
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

90
00:08:59,105 --> 00:09:01,440
‫"غرفة العزل"‬

91
00:09:03,509 --> 00:09:05,011
‫أهذه "كيم يونغ مي"؟‬

92
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
‫- أجل.‬
‫- افتحي الباب.‬

93
00:09:08,047 --> 00:09:10,983
‫الطبيب "كيم تي هيون" هو الطبيب...‬

94
00:09:11,083 --> 00:09:13,920
‫- أخذ إجازة مرضية اليوم.‬
‫- أرى ذلك.‬

95
00:09:14,086 --> 00:09:15,087
‫افتحي الباب.‬

96
00:09:15,154 --> 00:09:17,390
‫أهناك حاجة ملحة؟ لم تتغير حالتها.‬

97
00:09:17,857 --> 00:09:19,392
‫لا أريد أن أكون هنا أيضاً.‬

98
00:09:19,859 --> 00:09:20,893
‫أجل يا سيدي.‬

99
00:09:34,173 --> 00:09:35,174
‫كيف حالتها؟‬

100
00:09:36,442 --> 00:09:37,410
‫لم تتغير.‬

101
00:09:38,210 --> 00:09:41,113
‫هل أتى أحد لزيارتها؟‬

102
00:09:41,180 --> 00:09:42,348
‫بالطبع.‬

103
00:09:42,648 --> 00:09:44,216
‫زارتها امرأة قبل يومين.‬

104
00:09:45,551 --> 00:09:46,419
‫من؟‬

105
00:09:46,485 --> 00:09:49,822
‫سمعت أن ابنتها‬
‫نُقلت في سيارة إسعاف لـ"هانشن"،‬

106
00:09:49,956 --> 00:09:51,991
‫فأتت وفتشت المستشفى بالكامل.‬

107
00:09:53,192 --> 00:09:54,961
‫- وماذا بعد؟‬
‫- هذا واضح.‬

108
00:09:55,194 --> 00:09:58,297
‫أنكرت الإدارة ذلك وطردتها.‬

109
00:09:58,764 --> 00:09:59,665
‫المسكينة.‬

110
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
‫سئمت القيام بذلك.‬

111
00:10:05,071 --> 00:10:08,207
‫ستتولى الإدارة أمرها، لذلك لا تقلقي.‬

112
00:10:08,941 --> 00:10:11,844
‫لا يبدو أنني أحتاج إلى متابعة المرضى هنا،‬

113
00:10:11,911 --> 00:10:13,312
‫استدعيني لو حدث شيء.‬

114
00:10:14,013 --> 00:10:14,847
‫أجل يا سيدي.‬

115
00:10:25,658 --> 00:10:28,494
‫انهضي، المكان خال.‬

116
00:10:31,263 --> 00:10:33,366
‫انهضي.‬

117
00:10:33,432 --> 00:10:34,266
‫ماذا؟‬

118
00:10:38,337 --> 00:10:40,039
‫أنت عجيبة.‬

119
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
‫كيف أمكنك النوم؟‬

120
00:10:42,308 --> 00:10:44,410
‫كيف لا أنام؟ ماذا؟‬

121
00:10:44,577 --> 00:10:46,812
‫انسي ذلك، اصعدي إلى الأعلى.‬

122
00:10:47,713 --> 00:10:49,081
‫حصلت على قيلولة مريحة.‬

123
00:10:52,852 --> 00:10:56,288
‫هل سأحتاج إلى القدوم والنوم هنا...‬

124
00:10:56,355 --> 00:10:58,457
‫خلال المتابعة الليلة؟‬

125
00:10:58,891 --> 00:11:01,060
‫أجل، نامي جيداً.‬

126
00:11:02,061 --> 00:11:03,095
‫رائع.‬

127
00:11:10,336 --> 00:11:13,439
‫أتما إجراءات خروج ١٢١٨ العميل في غرفة.‬

128
00:11:13,606 --> 00:11:14,540
‫أجل يا سيدي.‬

129
00:11:15,741 --> 00:11:19,078
‫لكن أيها الرئيس، هل سمعت؟‬

130
00:11:19,445 --> 00:11:20,346
‫ماذا؟‬

131
00:11:20,413 --> 00:11:24,250
‫تُوفيت الممرضة "هوانغ".‬

132
00:11:25,751 --> 00:11:27,687
‫ماذا؟ كيف؟‬

133
00:11:27,753 --> 00:11:29,522
‫حادث دهس وهرب.‬

134
00:11:29,855 --> 00:11:31,557
‫كانت في حجيرة الهاتف،‬

135
00:11:31,624 --> 00:11:33,893
‫ودهستها شاحنة.‬

136
00:11:35,227 --> 00:11:36,162
‫إذاً؟‬

137
00:11:37,063 --> 00:11:38,998
‫هل أمسكوا بسائق الشاحنة؟‬

138
00:11:39,065 --> 00:11:41,267
‫لا، لم يمسكوا به.‬

139
00:11:43,069 --> 00:11:46,172
‫هل كانت بطارية هاتفها النقال فارغة؟‬

140
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
‫لماذا كانت في حجيرة هاتف عمومي؟‬

141
00:11:50,976 --> 00:11:52,078
‫أشعر بالسوء تجاهها.‬

142
00:11:56,849 --> 00:11:58,918
‫ماذا؟ الممرضة "هوانغ"؟‬

143
00:11:58,984 --> 00:12:02,021
‫أجل، الممرضة "هوانغ"‬
‫التي كانت تعتني بالآنسة "يانغ ايه".‬

144
00:12:09,361 --> 00:12:12,264
‫أجل، ادخل.‬

145
00:12:21,574 --> 00:12:23,109
‫هل ارتحت يا سيدي؟‬

146
00:12:23,642 --> 00:12:26,011
‫مرحباً أيها الرئيس "لي".‬

147
00:12:27,113 --> 00:12:30,649
‫هل سمعت عمّا حدث للممرضة "هوانغ"؟‬

148
00:12:30,850 --> 00:12:33,886
‫- أجل، سمعت.‬
‫- هل كان حادثاً فعلاً؟‬

149
00:12:35,354 --> 00:12:37,790
‫أعلم فيما تفكر،‬

150
00:12:38,991 --> 00:12:40,025
‫لكن هذا غير معقول.‬

151
00:12:40,092 --> 00:12:41,961
‫أيها المدير، ليس هذا ما أقصده.‬

152
00:12:42,628 --> 00:12:43,996
‫ربما يحاولون...‬

153
00:12:44,663 --> 00:12:47,066
‫التخلص منّا جميعاً.‬

154
00:12:47,700 --> 00:12:49,168
‫ماذا؟ التخلص منّا؟‬

155
00:12:51,203 --> 00:12:52,138
‫أيها المدير،‬

156
00:12:52,738 --> 00:12:55,307
‫يجب ألا تستهين بالمسألة.‬

157
00:12:55,541 --> 00:12:58,010
‫فكر في الأمر، ماتت "يو جين".‬

158
00:12:58,310 --> 00:13:01,714
‫قد يود الرئيس "هان" التخلص منّا جميعاً‬

159
00:13:01,814 --> 00:13:04,517
‫نحن من اعتنى بها، وإلى الأبد.‬

160
00:13:04,583 --> 00:13:06,619
‫اهدأ أيها الرئيس "لي".‬

161
00:13:07,253 --> 00:13:09,922
‫ماذا سيحدث لمستشفى "هانشن" من دوننا؟‬

162
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
‫والطابق الثاني عشر؟‬

163
00:13:11,924 --> 00:13:15,161
‫لن يضحي الرئيس "هان" الجشع‬
‫بالمستشفى أبداً.‬

164
00:13:17,596 --> 00:13:20,099
‫أتظن ذلك حقاً؟‬

165
00:13:20,166 --> 00:13:22,601
‫بالطبع، لا تقلق.‬

166
00:13:22,835 --> 00:13:25,237
‫كانت الممرضة "هوانغ"‬
‫تخيفني كثيراً على أي حال.‬

167
00:13:25,538 --> 00:13:28,774
‫بغض النظر، فموتها يلائمنا.‬

168
00:13:30,776 --> 00:13:32,211
‫أفهم ذلك.‬

169
00:13:43,956 --> 00:13:45,958
‫تورمت قدماك من المشي مسافة قصيرة.‬

170
00:13:47,693 --> 00:13:49,128
‫ليس عليك أن...‬

171
00:13:50,729 --> 00:13:53,933
‫في أوقات كهذه، قولي "أشكرك" فحسب.‬

172
00:13:54,834 --> 00:13:56,135
‫جربيها، "أشكرك"...‬

173
00:13:56,202 --> 00:13:57,203
‫انس الأمر.‬

174
00:14:00,739 --> 00:14:01,640
‫أتعلمين...‬

175
00:14:02,908 --> 00:14:05,177
‫اسم حبيبة "بوي فروغ"؟‬

176
00:14:07,546 --> 00:14:09,548
‫- "آرومي"؟‬
‫- أجل، "آرومي".‬

177
00:14:10,482 --> 00:14:12,985
‫لقبك "آرومي" من الآن فصاعداً.‬

178
00:14:14,286 --> 00:14:15,154
‫لماذا؟‬

179
00:14:15,421 --> 00:14:16,422
‫أنت تشبهينها.‬

180
00:14:18,257 --> 00:14:19,158
‫وجهي؟‬

181
00:14:20,492 --> 00:14:21,660
‫أصابع قدميك.‬

182
00:14:24,129 --> 00:14:25,831
‫حسناً، لديّ أصابع قدم تشبه الضفادع.‬

183
00:14:26,232 --> 00:14:29,201
‫- انس الأمر، توقف.‬
‫- أنا أمزح فحسب.‬

184
00:14:36,242 --> 00:14:37,276
‫أشكرك.‬

185
00:14:38,143 --> 00:14:38,978
‫ماذا؟‬

186
00:14:40,179 --> 00:14:41,747
‫لا شيء.‬

187
00:14:44,016 --> 00:14:47,753
‫بهذا المعدل،‬
‫ستتعافين وسنتمكن من الرحيل قريباً.‬

188
00:14:48,921 --> 00:14:49,922
‫الرحيل؟‬

189
00:14:50,456 --> 00:14:52,124
‫لا يمكننا البقاء هنا للأبد.‬

190
00:14:52,892 --> 00:14:54,226
‫إلى أين سنذهب؟‬

191
00:14:56,095 --> 00:14:57,963
‫حسناً، أي مكان.‬

192
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
‫سأكون بخير طالما ظللت معك.‬

193
00:15:05,304 --> 00:15:06,205
‫وأنت؟‬

194
00:15:09,675 --> 00:15:10,576
‫أنا أيضاً.‬

195
00:15:15,147 --> 00:15:17,983
‫حسناً، انتهينا.‬

196
00:15:21,787 --> 00:15:22,922
‫أعطيني هاتفك.‬

197
00:15:23,222 --> 00:15:24,056
‫لماذا؟‬

198
00:15:26,125 --> 00:15:27,359
‫أريد أن أبحث عن شقة.‬

199
00:15:35,801 --> 00:15:38,537
‫"شقة صغيرة"‬

200
00:15:42,875 --> 00:15:44,710
‫تبدو هذه لطيفة.‬

201
00:15:46,245 --> 00:15:47,246
‫ما رأيك؟‬

202
00:15:48,714 --> 00:15:50,983
‫"قريبة من محطة قطار الأنفاق،‬
‫شرفة مبنية حديثاً"‬

203
00:16:14,406 --> 00:16:17,609
‫لماذا لا تلعبون بدلاً من الجلوس؟‬

204
00:16:17,710 --> 00:16:20,746
‫قالوا إنه من الأفضل أن نظل جالسين‬
‫عندما يكون الطقس حاراً.‬

205
00:16:21,814 --> 00:16:25,050
‫يجب أن يتصرف الأطفال بعفوية.‬

206
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
‫أتودون اللعب معي؟‬

207
00:16:27,553 --> 00:16:29,355
‫أليس لديك أصدقاء؟‬

208
00:16:34,026 --> 00:16:36,495
‫سأشتري لكم البوظة، لنلعب.‬

209
00:16:39,965 --> 00:16:42,201
‫يجب أن تتخلص من "هانشن" للكهرباء...‬

210
00:16:42,468 --> 00:16:43,969
‫و "هانشن" للكيمياويات.‬

211
00:16:44,269 --> 00:16:47,072
‫ما رأيكما أن نرسل الرئيس "كيم"‬
‫رئيس شركة الكيمياويات...‬

212
00:16:47,606 --> 00:16:50,009
‫إلى شركة "هانشن" للطاقة كرئيس جديد؟‬

213
00:16:50,242 --> 00:16:53,312
‫بما أنك تثق في الرئيس "كيم".‬

214
00:16:56,682 --> 00:16:58,217
‫الرئيس "كو"، أعني...‬

215
00:16:58,450 --> 00:17:00,052
‫مدير إعادة التخطيط "كو".‬

216
00:17:00,586 --> 00:17:02,287
‫ماذا تقول؟‬

217
00:17:02,554 --> 00:17:03,922
‫ماذا تعني؟‬

218
00:17:03,989 --> 00:17:06,425
‫"هانشن" للكهرباء أكثر الشركات ربحاً.‬

219
00:17:06,992 --> 00:17:08,460
‫وتريد بيعها؟‬

220
00:17:08,527 --> 00:17:11,096
‫لهذا السبب ستكون سهلة البيع.‬

221
00:17:12,330 --> 00:17:15,067
‫- ماذا؟‬
‫- من يهتم لكونها الأكثر ربحاً،‬

222
00:17:16,167 --> 00:17:18,637
‫لو لم يتمكن رئيس مجلس الإدارة من امتلاكها؟‬

223
00:17:19,104 --> 00:17:22,775
‫نحتاج إلى بيع شيء يدر المال‬

224
00:17:23,509 --> 00:17:26,145
‫لزيادة أسهم رئيس مجلس الإدارة‬

225
00:17:26,211 --> 00:17:28,647
‫في الشركة القابضة.‬

226
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
‫لديه وجهة نظر صائبة.‬

227
00:17:33,352 --> 00:17:34,686
‫حتى لو كان هذا حقيقياً،‬

228
00:17:35,020 --> 00:17:37,923
‫فلا يمكننا إرسال الرئيس "كيم"‬
‫إلى "هانشن" للطاقة.‬

229
00:17:38,357 --> 00:17:39,591
‫ماذا عن "هانشن" للطاقة؟‬

230
00:17:40,025 --> 00:17:41,427
‫لا يوجد رئيس لها.‬

231
00:17:42,928 --> 00:17:46,198
‫لدينا الكثير من أتباعنا لشغل ذلك المنصب.‬

232
00:17:46,598 --> 00:17:48,434
‫تعني بـ"أتباعنا"...‬

233
00:17:50,035 --> 00:17:51,036
‫أفهم الآن.‬

234
00:17:53,505 --> 00:17:55,374
‫تعني "كي جو".‬

235
00:17:56,041 --> 00:18:00,546
‫ظننتك تتحدث عنا كجماعة واحدة.‬

236
00:18:03,982 --> 00:18:07,286
‫بالطبع، حان الوقت لنغير مفاهيمنا‬

237
00:18:07,653 --> 00:18:08,821
‫ونصير متفتحي العقل.‬

238
00:18:10,789 --> 00:18:14,293
‫أشكرك أيها الرئيس على تفهم مدى تفانيّ.‬

239
00:18:17,830 --> 00:18:21,433
‫مهما كان المستشارون أذكياء،‬

240
00:18:21,767 --> 00:18:23,669
‫ففي هذه الأزمة،‬

241
00:18:24,403 --> 00:18:29,041
‫كبار السن ذوو الخبرة أفضل منهم.‬

242
00:18:40,185 --> 00:18:42,354
‫طلب عدم دخول أحد.‬

243
00:18:43,755 --> 00:18:45,924
‫أيتها السيدة "لي"...‬

244
00:18:46,792 --> 00:18:48,460
‫- ما الأمر؟‬
‫- السيدة "لي"...‬

245
00:18:49,761 --> 00:18:50,796
‫لا بأس، يمكنك الذهاب.‬

246
00:18:51,997 --> 00:18:53,932
‫اسمع، يجب أن تطرده.‬

247
00:18:54,066 --> 00:18:56,335
‫لا يمكنه ردع امرأة واحدة،‬
‫أتسمي ذلك حارساً؟‬

248
00:18:56,468 --> 00:18:59,338
‫إذاً، كنتم تلعبون الورق.‬

249
00:19:00,139 --> 00:19:03,041
‫الرئيس "كو"، هل ربحت كثيراً؟‬

250
00:19:05,277 --> 00:19:09,014
‫صحيح، هل سيحتفظ أبي بمنصبه هذه المرة؟‬

251
00:19:09,081 --> 00:19:12,351
‫أيتها السيدة "لي"، أنت طريفة.‬

252
00:19:15,420 --> 00:19:16,889
‫ماذا تفعلين؟‬

253
00:19:18,157 --> 00:19:21,460
‫ماذا في رأيك؟ اشتقت إليك.‬

254
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
‫إذاً، سننتظر في الخارج.‬

255
00:19:27,833 --> 00:19:29,501
‫أجل، لنأخذ استراحة.‬

256
00:19:42,548 --> 00:19:43,649
‫من التالي؟‬

257
00:19:44,716 --> 00:19:47,052
‫- التالي؟‬
‫- بعد الممرضة "هوانغ".‬

258
00:19:48,153 --> 00:19:50,689
‫لماذا؟ هل أنت قلقة على "كيم تي هيون"؟‬

259
00:19:50,856 --> 00:19:52,491
‫أجل، أقلق عليه.‬

260
00:19:52,624 --> 00:19:53,559
‫يا إلهي.‬

261
00:19:54,893 --> 00:19:57,329
‫لا تقولي إنك تحبينه فعلاً.‬

262
00:19:58,964 --> 00:20:00,799
‫- هل تحبينه؟‬
‫- بالطبع.‬

263
00:20:01,466 --> 00:20:03,335
‫إنه لعبتي الثمينة.‬

264
00:20:04,736 --> 00:20:07,940
‫لن أسمح لأحد أن يمسه حتى أشعر بالملل منه.‬

265
00:20:08,874 --> 00:20:10,442
‫هذه شروط عقدنا.‬

266
00:20:12,544 --> 00:20:13,579
‫و...‬

267
00:20:14,646 --> 00:20:15,981
‫أنا قلقة بشأنك.‬

268
00:20:16,215 --> 00:20:18,917
‫قلقة بشأني؟ أنا؟‬

269
00:20:19,318 --> 00:20:21,153
‫هذا شرف عظيم.‬

270
00:20:21,620 --> 00:20:23,422
‫أشكرك على القلق بشأني.‬

271
00:20:24,189 --> 00:20:26,358
‫تفوح منك رائحة الدم العفنة.‬

272
00:20:27,326 --> 00:20:28,894
‫عندما توسلت لأبيك‬

273
00:20:28,994 --> 00:20:31,863
‫وأرغمت ابنة صاحب شركة صغيرة على الزواج بك،‬

274
00:20:32,464 --> 00:20:34,600
‫كانت رائحتك بريئة.‬

275
00:20:36,368 --> 00:20:39,538
‫بعد قتلك أختك، لم يعد لشرّك حدود.‬

276
00:20:41,506 --> 00:20:43,275
‫لو لم تخرسي الآن،‬

277
00:20:45,043 --> 00:20:47,012
‫فقد ينتهي بك المطاف مثل "يو جين".‬

278
00:20:48,146 --> 00:20:49,815
‫لو كنت تتحلى بالشجاعة،‬

279
00:20:51,083 --> 00:20:54,453
‫فربما كنت لأحبك.‬

280
00:20:58,023 --> 00:20:59,324
‫اقتل الجميع، لا أهتم.‬

281
00:21:00,025 --> 00:21:01,526
‫لكن اترك "تي هيون" وشأنه.‬

282
00:21:02,094 --> 00:21:03,262
‫لو حدث شيء له،‬

283
00:21:04,229 --> 00:21:05,897
‫فستضطر إلى قتلي.‬

284
00:21:06,131 --> 00:21:07,566
‫وتعلم ما سيحدث...‬

285
00:21:08,267 --> 00:21:09,568
‫لو قتلتني.‬

286
00:21:10,469 --> 00:21:12,738
‫ستعرف عائلة "ديجونغ" فوراً‬

287
00:21:12,804 --> 00:21:15,040
‫بأنك قتلت "سونغ هون" عمداً.‬

288
00:21:39,865 --> 00:21:41,900
‫أبي، أريدك أن تبحث عن شخص من أجلي.‬

289
00:21:42,868 --> 00:21:43,935
‫"كيم تي هيون".‬

290
00:21:44,369 --> 00:21:46,171
‫الأمر عاجل، إنه في خطر.‬

291
00:22:00,552 --> 00:22:02,954
‫يطلب رئيس مجلس الإدارة عودتك.‬

292
00:22:04,156 --> 00:22:05,824
‫يبدو أن السيدة "لي"...‬

293
00:22:06,625 --> 00:22:08,794
‫ستجد "تي هيون" نيابة عنا.‬

294
00:22:15,801 --> 00:22:17,202
‫- احترس يا "آلي".‬
‫- "آلي"!‬

295
00:22:17,903 --> 00:22:19,638
‫- مهلاً.‬
‫- احترس.‬

296
00:22:21,206 --> 00:22:22,240
‫"تي هيون"!‬

297
00:22:22,974 --> 00:22:24,743
‫لقد ضربتك الكرة، يجب أن تخرج.‬

298
00:22:24,976 --> 00:22:26,378
‫لا، هذه لعبة تفادي كرة جديدة.‬

299
00:22:26,578 --> 00:22:28,080
‫يسمونها طريقة "الرجل الجاري".‬

300
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
‫سأكون بخير طالما لم تضربك الكرة.‬

301
00:22:31,950 --> 00:22:33,151
‫احمني.‬

302
00:22:35,253 --> 00:22:37,155
‫- مرر الكرة!‬
‫- مرر الكرة!‬

303
00:22:41,460 --> 00:22:42,361
‫رباه...‬

304
00:22:42,494 --> 00:22:45,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

305
00:22:46,031 --> 00:22:47,432
‫هل أنت بخير؟‬

306
00:22:49,735 --> 00:22:50,602
‫آسف.‬

307
00:22:54,606 --> 00:22:56,842
‫آمل ألا يتلوث الجرح.‬

308
00:22:57,642 --> 00:23:00,412
‫لا تقلق، أنا طبيب.‬

309
00:23:00,712 --> 00:23:01,680
‫حقاً؟‬

310
00:23:02,013 --> 00:23:04,449
‫أجل، إنه طبيب حقاً.‬

311
00:23:04,950 --> 00:23:06,118
‫سيعالجها كما ينبغي.‬

312
00:23:07,586 --> 00:23:09,521
‫انتهينا.‬

313
00:23:10,188 --> 00:23:11,356
‫أشكرك.‬

314
00:23:12,724 --> 00:23:14,326
‫إنهم ظرفاء جداً.‬

315
00:23:20,031 --> 00:23:21,600
‫لم ألعب هذه اللعبة من قبل.‬

316
00:23:22,200 --> 00:23:23,835
‫يلعبها الجميع في المدرسة.‬

317
00:23:24,536 --> 00:23:25,437
‫ألم تلعبيها قط؟‬

318
00:23:25,971 --> 00:23:26,838
‫هذه أول مرة لي.‬

319
00:23:27,339 --> 00:23:28,407
‫حقاً؟‬

320
00:23:30,142 --> 00:23:33,145
‫لم يريدوا أن أتأذى،‬
‫لذلك لم يسمحوا لي باللعب هكذا.‬

321
00:23:33,211 --> 00:23:36,314
‫ماذا كنت تفعلين للمرح في صغرك؟‬

322
00:23:40,051 --> 00:23:42,354
‫أحببت التنس.‬

323
00:23:47,726 --> 00:23:50,462
‫كنت في الفريق نفسه مع أخي دائماً.‬

324
00:23:51,163 --> 00:23:52,397
‫ثم في أحد الأيام...‬

325
00:23:56,668 --> 00:23:59,471
‫صدمتني كرة في عيني من الخصم...‬

326
00:24:00,539 --> 00:24:03,642
‫- ووبخ أبي "دو جون".‬
‫- "يو جين"!‬

327
00:24:03,708 --> 00:24:05,610
‫كيف كنت تلعب‬

328
00:24:05,710 --> 00:24:08,447
‫بحيث تورمت عينها؟‬

329
00:24:10,215 --> 00:24:13,151
‫كان يجب أن تلعب أفضل! لماذا تفعل هذا بها؟‬

330
00:24:13,452 --> 00:24:14,953
‫أحضرت لك مدرباً خاصاً.‬

331
00:24:15,253 --> 00:24:16,421
‫ما مشكلتك؟‬

332
00:24:16,688 --> 00:24:17,956
‫كنت تلعب بشكل جيد!‬

333
00:24:18,323 --> 00:24:19,224
‫ما مشكلتك؟‬

334
00:24:21,159 --> 00:24:22,894
‫يجب أن تحميها.‬

335
00:24:51,423 --> 00:24:52,424
‫"يو جين".‬

336
00:24:53,758 --> 00:24:54,726
‫أنا آسف.‬

337
00:24:55,227 --> 00:24:57,295
‫كان يجب أن أصد الكرة.‬

338
00:25:00,098 --> 00:25:01,466
‫أنا آسفة يا "دو جون".‬

339
00:25:02,534 --> 00:25:04,002
‫إنه خطئي...‬

340
00:25:14,880 --> 00:25:16,615
‫كنا نستمتع بوقتنا هكذا أيضاً.‬

341
00:25:19,217 --> 00:25:21,853
‫بعد الحادث توقفت عن لعب التنس.‬

342
00:25:23,955 --> 00:25:24,856
‫جيد.‬

343
00:25:25,557 --> 00:25:27,826
‫يأتي الكثير من الناس‬
‫إلى المستشفى مصابين بتورم في العين‬

344
00:25:27,893 --> 00:25:29,194
‫بسبب لعب التنس.‬

345
00:25:31,630 --> 00:25:32,797
‫هذا لا يعزيني.‬

346
00:25:35,400 --> 00:25:37,502
‫يا أطفال! تجمعوا هنا!‬

347
00:25:37,702 --> 00:25:38,970
‫لنذهب!‬

348
00:25:39,104 --> 00:25:41,006
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

349
00:25:41,606 --> 00:25:43,675
‫سنذهب إلى النهر، تعاليا معنا.‬

350
00:25:43,842 --> 00:25:44,976
‫أسرعا!‬

351
00:25:45,944 --> 00:25:46,811
‫النهر؟‬

352
00:25:48,113 --> 00:25:49,147
‫أتحبين الأنهار؟‬

353
00:25:49,614 --> 00:25:51,182
‫- أجل.‬
‫- هل قصدت نهراً من قبل؟‬

354
00:25:51,950 --> 00:25:52,884
‫لا.‬

355
00:25:56,154 --> 00:25:57,622
‫"غرفة الاستشارات الطبية"‬

356
00:25:57,689 --> 00:25:58,823
‫"لي ها إين"؟‬

357
00:26:04,129 --> 00:26:06,698
‫ماذا؟ من تكون؟‬

358
00:26:06,765 --> 00:26:07,599
‫المعذرة؟‬

359
00:26:08,500 --> 00:26:09,534
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

360
00:26:11,503 --> 00:26:13,738
‫إنها ممرضة آنسة "يانغ ايه" الجديدة.‬

361
00:26:14,839 --> 00:26:16,875
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تعرف؟‬

362
00:26:19,811 --> 00:26:21,613
‫من تكون؟ من أي طابق أتت؟‬

363
00:26:21,680 --> 00:26:23,748
‫ليست من طاقم المستشفى.‬

364
00:26:23,815 --> 00:26:26,451
‫أظن أن رئيس مجلس الإدارة وظفها.‬

365
00:26:32,724 --> 00:26:35,860
‫- انظروا، يا للروعة! إنه حلزون.‬
‫- يا للروعة! حلزون!‬

366
00:26:37,963 --> 00:26:38,897
‫إنه حلزون.‬

367
00:26:58,383 --> 00:26:59,884
‫توقفوا!‬

368
00:27:12,731 --> 00:27:13,665
‫توقفوا حالاً!‬

369
00:27:17,002 --> 00:27:19,004
‫إنه يلسع! إنها باردة!‬

370
00:27:21,439 --> 00:27:23,308
‫هل أنت بخير؟ أتريدين المقعد المدولب؟‬

371
00:27:23,642 --> 00:27:26,411
‫لا، سأحاول المشي.‬

372
00:27:27,245 --> 00:27:28,947
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

373
00:27:29,314 --> 00:27:30,382
‫ستكون الأرض زلقة.‬

374
00:27:30,715 --> 00:27:32,851
‫لا بأس، أنت معي.‬

375
00:27:40,191 --> 00:27:41,726
‫كفّ عن هذا يا رفاق!‬

376
00:27:50,168 --> 00:27:51,036
‫إنها منعشة.‬

377
00:27:53,605 --> 00:27:55,340
‫إنها تدغدغ ساقيّ.‬

378
00:27:57,809 --> 00:27:59,811
‫المياه باردة جداً.‬

379
00:27:59,878 --> 00:28:01,846
‫- هل يجب أن نخرج منها؟‬
‫- لا.‬

380
00:28:03,982 --> 00:28:05,517
‫أنا سعيدة جداً الآن.‬

381
00:28:07,318 --> 00:28:08,953
‫لنظل لبعض الوقت.‬

382
00:28:32,343 --> 00:28:33,411
‫هيا بنا.‬

383
00:28:34,279 --> 00:28:35,747
‫ماذا قال؟‬

384
00:28:35,814 --> 00:28:36,981
‫تعالي معي.‬

385
00:28:50,128 --> 00:28:51,596
‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬

386
00:28:53,098 --> 00:28:56,401
‫طلب "آلي" أن نأتي إلى هنا‬
‫لأننا كنا نعيقهم.‬

387
00:28:58,002 --> 00:28:59,170
‫هل قال ذلك حقاً؟‬

388
00:28:59,237 --> 00:29:01,039
‫قال إنه لا يطيقنا.‬

389
00:29:08,580 --> 00:29:09,614
‫أريد المشي.‬

390
00:29:10,782 --> 00:29:12,751
‫حقاً؟ ألن تشعري بالتعب؟‬

391
00:29:12,817 --> 00:29:13,885
‫يجب عليّ التمرن...‬

392
00:29:14,285 --> 00:29:15,820
‫حتى لا أكون عبئاً عليك.‬

393
00:29:37,008 --> 00:29:37,942
‫احترسي.‬

394
00:29:53,057 --> 00:29:55,794
‫مشيت مسافة طويلة اليوم،‬
‫اصعدي فوق ظهري الآن.‬

395
00:29:59,664 --> 00:30:02,433
‫- أنا بخير حقاً.‬
‫- اصعدي فحسب.‬

396
00:30:24,756 --> 00:30:25,890
‫ألست ثقيلة؟‬

397
00:30:26,691 --> 00:30:28,760
‫هل تحتاجين إلى السؤال؟‬

398
00:30:29,494 --> 00:30:30,562
‫أنزلني.‬

399
00:30:31,262 --> 00:30:33,331
‫أنا أمزح، لست ثقيلة على الإطلاق.‬

400
00:30:35,867 --> 00:30:39,470
‫حملت "سو هيون" على ظهري منذ كنا طفلين‬

401
00:30:39,871 --> 00:30:41,005
‫لذلك اعتدت الأمر.‬

402
00:30:43,341 --> 00:30:45,543
‫هل كانت "سو هيون" مريضة منذ ولادتها؟‬

403
00:30:47,278 --> 00:30:48,112
‫لا.‬

404
00:30:50,014 --> 00:30:51,282
‫أنا من تسبب في ذلك.‬

405
00:30:52,817 --> 00:30:53,685
‫ماذا؟‬

406
00:30:56,120 --> 00:31:00,124
‫أمي وأبي كانا يعودان في وقت متأخر‬
‫كل يوم بسبب العمل.‬

407
00:31:00,592 --> 00:31:04,062
‫كنت أجالس "سو هيون" ذلك اليوم أيضاً،‬
‫لنأكل الآن يا "سو هيون".‬

408
00:31:05,797 --> 00:31:07,599
‫هيا، انهضي.‬

409
00:31:08,066 --> 00:31:10,235
‫أشعر بالإعياء.‬

410
00:31:13,238 --> 00:31:14,439
‫أنت مصابة بحمى.‬

411
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
‫يجب أن تأكلي وتتناولي الدواء.‬

412
00:31:16,908 --> 00:31:17,809
‫انهضي.‬

413
00:31:19,611 --> 00:31:21,613
‫كنت أحاول التصرف كأم.‬

414
00:31:22,547 --> 00:31:25,850
‫أو ربما كنت ألعب وأتظاهر أنني طبيب.‬

415
00:31:35,159 --> 00:31:35,994
‫"أسيتامينوفين"‬

416
00:31:41,666 --> 00:31:44,035
‫- تناولي الدواء.‬
‫- لا أريد هذا!‬

417
00:31:44,102 --> 00:31:45,470
‫يجب عليك ذلك، أنت مريضة.‬

418
00:31:45,870 --> 00:31:49,307
‫يجب أن تتناولي الدواء لتتحسني سريعاً.‬

419
00:31:51,509 --> 00:31:52,810
‫لم ترد تناول الدواء...‬

420
00:31:53,945 --> 00:31:56,014
‫لكنني أجبرتها على تناول "أسيتامينوفين".‬

421
00:31:56,848 --> 00:31:58,650
‫كان مسكن آلام لأبي.‬

422
00:31:59,617 --> 00:32:00,818
‫لو تجرعه طفل،‬

423
00:32:01,319 --> 00:32:03,354
‫يتلف الكبد بشكل كبير.‬

424
00:32:04,989 --> 00:32:07,025
‫إنه يشبه تماماً الدواء‬

425
00:32:07,158 --> 00:32:09,394
‫- حاولي النهوض.‬
‫- الذي أعطتنا إياه أمي لعلاج الحمى.‬

426
00:32:09,727 --> 00:32:11,195
‫كفي عن اللعب...‬

427
00:32:11,829 --> 00:32:13,097
‫وانهضي.‬

428
00:32:13,698 --> 00:32:14,599
‫يا أختي!‬

429
00:32:18,136 --> 00:32:19,370
‫يا أختي!‬

430
00:32:21,439 --> 00:32:22,573
‫يا أختي!‬

431
00:32:23,508 --> 00:32:24,742
‫كنت خائفاً...‬

432
00:32:25,443 --> 00:32:26,611
‫فركضت كالمجنون‬

433
00:32:27,779 --> 00:32:29,314
‫إلى عيادة الحي.‬

434
00:32:29,380 --> 00:32:30,782
‫"عيادة (يونغين)"‬

435
00:32:31,115 --> 00:32:33,885
‫أيها الطبيب! افتح الباب!‬

436
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
‫النجدة! أختي الصغيرة مريضة!‬

437
00:32:41,392 --> 00:32:42,226
‫ماذا؟‬

438
00:32:42,593 --> 00:32:44,729
‫ساعدني أيها الطبيب!‬

439
00:32:44,929 --> 00:32:46,297
‫أختي الصغيرة مريضة!‬

440
00:32:46,364 --> 00:32:47,799
‫- كيف؟‬
‫- أسرع!‬

441
00:32:55,640 --> 00:32:56,908
‫كم مضى عليها هكذا؟‬

442
00:32:57,475 --> 00:32:58,943
‫منذ أخذت الدواء.‬

443
00:32:59,043 --> 00:33:00,011
‫أي دواء؟‬

444
00:33:07,018 --> 00:33:08,119
‫"أسيتامينوفين"‬

445
00:33:09,354 --> 00:33:10,321
‫هذا الدواء.‬

446
00:33:13,891 --> 00:33:14,826
‫رباه.‬

447
00:33:16,227 --> 00:33:17,395
‫لنحملها.‬

448
00:33:28,206 --> 00:33:29,774
‫لا أعلم إن كانت ستتحسن.‬

449
00:33:35,179 --> 00:33:36,581
‫"مركز الطوارئ الطبي"‬

450
00:33:40,651 --> 00:33:42,120
‫- "سو هيون"...‬
‫- أمي!‬

451
00:33:43,354 --> 00:33:44,956
‫"سو هيون"!‬

452
00:33:45,656 --> 00:33:48,760
‫ماذا حدث؟ "سو هيون"!‬

453
00:33:52,764 --> 00:33:55,433
‫ولهذا صرت طبيباً...‬

454
00:33:57,101 --> 00:33:58,836
‫لتنقذ "سو هيون".‬

455
00:34:00,304 --> 00:34:01,739
‫أردت أن أصبح ثرياً.‬

456
00:34:03,674 --> 00:34:04,809
‫أردت أن أكون...‬

457
00:34:05,810 --> 00:34:07,378
‫شخصاً ذا نفوذ.‬

458
00:34:08,579 --> 00:34:10,614
‫الفقر هو ما عرقل علاج "سو هيون"...‬

459
00:34:12,516 --> 00:34:14,685
‫والفقر هو الذي حول أبي إلى أب عنيف.‬

460
00:34:17,554 --> 00:34:18,556
‫كرهت هذا.‬

461
00:34:20,024 --> 00:34:21,059
‫لكن انتهى بي المطاف...‬

462
00:34:22,960 --> 00:34:24,929
‫مديوناً ومجرماً.‬

463
00:34:28,065 --> 00:34:29,167
‫لماذا...‬

464
00:34:30,668 --> 00:34:32,170
‫كلما حاولت كسب القوة،‬

465
00:34:33,603 --> 00:34:35,406
‫صرت أضعف؟‬

466
00:34:37,608 --> 00:34:38,909
‫هل أنا...‬

467
00:34:40,178 --> 00:34:41,846
‫أرغب في الكثير؟‬

468
00:34:46,516 --> 00:34:47,752
‫كلنا...‬

469
00:34:48,585 --> 00:34:49,954
‫ضعفاء أمام أحدهم.‬

470
00:34:51,822 --> 00:34:53,690
‫لكننا لا ندرك ذلك.‬

471
00:34:56,159 --> 00:34:57,161
‫ربما.‬

472
00:35:00,698 --> 00:35:03,401
‫على الأقل درست بكد‬

473
00:35:03,601 --> 00:35:05,703
‫وصرت طبيباً بمجهودك.‬

474
00:35:06,104 --> 00:35:07,138
‫وفي النهاية...‬

475
00:35:07,872 --> 00:35:09,674
‫أنقذت "سو هيون" بمجهودك.‬

476
00:35:11,008 --> 00:35:12,577
‫فعلت أقصى ما يمكنك فعله.‬

477
00:35:18,549 --> 00:35:20,618
‫ليتني حظيت بأخ مثلك...‬

478
00:35:29,360 --> 00:35:30,728
‫لابد أن هذا هو المكان.‬

479
00:35:38,202 --> 00:35:39,337
‫إنه جميل.‬

480
00:35:40,671 --> 00:35:41,639
‫هذا...‬

481
00:35:43,474 --> 00:35:44,709
‫تل "ويند".‬

482
00:35:46,444 --> 00:35:49,814
‫لو أن متحابين تبادلا القبل هنا...‬

483
00:36:24,982 --> 00:36:26,684
‫يمكنهما العودة إلى هنا.‬

484
00:36:28,853 --> 00:36:31,422
‫ولو عادا وتبادلا القبل مجدداً...‬

485
00:36:32,456 --> 00:36:33,424
‫لو تبادلا القبل مجدداً؟‬

486
00:36:34,492 --> 00:36:35,493
‫فسيكونان...‬

487
00:36:36,360 --> 00:36:38,029
‫معاً للأبد.‬

488
00:36:42,833 --> 00:36:46,070
‫لنعد إلى هنا غداً.‬

489
00:36:49,173 --> 00:36:50,007
‫حسناً.‬

490
00:37:30,648 --> 00:37:31,782
‫"رئيس الجراحين (لي هو جون)"‬

491
00:37:32,650 --> 00:37:33,985
‫أنت قاتل.‬

492
00:37:34,885 --> 00:37:36,187
‫في النهاية...‬

493
00:37:37,788 --> 00:37:39,757
‫سيقتلك "دو جون" أيضاً.‬

494
00:37:52,136 --> 00:37:53,838
‫لم أره من قبل.‬

495
00:37:55,473 --> 00:37:56,340
‫انتظر.‬

496
00:38:06,717 --> 00:38:07,585
‫أيها المدير.‬

497
00:38:10,721 --> 00:38:12,456
‫أيها المدير، أحتاج إلى التحدث معك.‬

498
00:38:15,459 --> 00:38:16,527
‫أيها المدير.‬

499
00:38:22,900 --> 00:38:23,868
‫أيها المدير.‬

500
00:38:25,036 --> 00:38:26,037
‫أيها المدير.‬

501
00:38:38,149 --> 00:38:39,183
‫أيها المدير!‬

502
00:38:42,153 --> 00:38:44,422
‫أيتها الممرضة!‬

503
00:39:44,782 --> 00:39:45,916
‫"جمهورية (كوريا)، جواز سفر"‬

504
00:39:50,087 --> 00:39:51,889
‫"جواز سفر، (لي هو جون)"‬

505
00:39:56,293 --> 00:39:58,396
‫"مكتب الرئيس"‬

506
00:40:12,743 --> 00:40:14,512
‫أيها الرئيس، هل ستغادر؟‬

507
00:40:15,413 --> 00:40:17,014
‫لديّ ضيف في الأسفل.‬

508
00:40:18,015 --> 00:40:19,450
‫اتصلي بي لو طرأ طارئ.‬

509
00:40:19,683 --> 00:40:20,551
‫أجل أيها الرئيس.‬

510
00:41:20,878 --> 00:41:22,980
‫"مخرج"‬

511
00:41:32,623 --> 00:41:33,891
‫ألستم جوعى؟‬

512
00:41:34,158 --> 00:41:36,026
‫- نحن جوعى!‬
‫- نحن جوعى!‬

513
00:41:36,093 --> 00:41:37,695
‫سأدعوكم على الغداء!‬

514
00:41:37,761 --> 00:41:39,263
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

515
00:41:54,778 --> 00:41:55,946
‫كلوا جيداً.‬

516
00:41:57,882 --> 00:42:01,418
‫أشكركما على اللعب مع الأطفال اليوم.‬

517
00:42:01,485 --> 00:42:03,787
‫كان ذلك من دواعي سرورنا.‬

518
00:42:04,188 --> 00:42:05,122
‫استمتع.‬

519
00:42:05,422 --> 00:42:06,490
‫كلوا جيداً يا أولاد.‬

520
00:42:06,824 --> 00:42:08,192
‫- نشكرك!‬
‫- نشكرك!‬

521
00:42:08,292 --> 00:42:10,261
‫- استمتعي.‬
‫- حسناً.‬

522
00:42:15,466 --> 00:42:16,800
‫هذا مريب.‬

523
00:42:18,435 --> 00:42:20,104
‫هل أنت فتاة ثرية حقاً؟‬

524
00:42:20,738 --> 00:42:23,040
‫أطعمتك المفضلة يخنة‬
‫فول الصويا أو البيبيمباب.‬

525
00:42:32,383 --> 00:42:34,418
‫إنه وقت الغداء أيها المدير.‬

526
00:42:38,489 --> 00:42:39,456
‫أيها المدير.‬

527
00:42:43,093 --> 00:42:44,128
‫أيها المدير...‬

528
00:43:06,984 --> 00:43:08,085
‫أبتاه!‬

529
00:43:09,787 --> 00:43:10,921
‫أبتاه!‬

530
00:43:12,790 --> 00:43:14,091
‫أبتاه!‬

531
00:43:14,291 --> 00:43:15,359
‫من الطارق؟‬

532
00:43:15,859 --> 00:43:17,561
‫يا للهول، "آلي"!‬

533
00:43:17,628 --> 00:43:18,996
‫ما الخطب في هذه الساعة؟‬

534
00:43:19,063 --> 00:43:21,432
‫أبتاه، أمي مريضة.‬

535
00:43:21,498 --> 00:43:24,101
‫أحضر سيد "كيم" رجاء.‬

536
00:43:25,102 --> 00:43:27,838
‫- مرحباً.‬
‫- تعال معي إلى البيت.‬

537
00:43:27,938 --> 00:43:30,641
‫أرجوك أنقذ أمي.‬

538
00:43:30,708 --> 00:43:32,676
‫قلت إنك طبيب!‬

539
00:43:33,043 --> 00:43:37,114
‫سيد "كيم"، تعال معي أرجوك!‬

540
00:43:37,448 --> 00:43:39,917
‫أيها الطبيب! افتح الباب!‬

541
00:43:40,017 --> 00:43:43,020
‫النجدة! أختي الصغيرة مريضة!‬

542
00:43:43,187 --> 00:43:46,523
‫سيد "كيم"، تعال معي أرجوك!‬

543
00:43:46,590 --> 00:43:49,460
‫مهلاً، دعني أحضر مفاتيح سيارتي.‬

544
00:43:51,729 --> 00:43:52,663
‫يا إلهي.‬

545
00:44:05,142 --> 00:44:06,844
‫- أسرعوا.‬
‫- هيا.‬

546
00:44:12,049 --> 00:44:12,916
‫انتظري هنا.‬

547
00:44:22,860 --> 00:44:24,428
‫افسحوا المجال رجاء.‬

548
00:44:25,029 --> 00:44:26,630
‫إنه طبيب.‬

549
00:44:30,834 --> 00:44:34,304
‫أيها الطبيب، أنقذ زوجتي رجاء.‬

550
00:44:38,342 --> 00:44:40,644
‫- متى يحين موعد الولادة؟‬
‫- بعد شهر.‬

551
00:44:42,713 --> 00:44:43,580
‫حبيبتي.‬

552
00:45:00,731 --> 00:45:03,500
‫- نزل ماء الرحم.‬
‫- أمي.‬

553
00:45:03,767 --> 00:45:05,569
‫يجب أن ننقلها إلى المستشفى.‬

554
00:45:06,103 --> 00:45:07,104
‫إنه تسمم الدم.‬

555
00:45:07,838 --> 00:45:08,939
‫تسمم الدم؟‬

556
00:45:09,673 --> 00:45:12,843
‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.‬

557
00:45:14,211 --> 00:45:16,847
‫سنقع في ورطة لو فعلنا.‬

558
00:45:16,914 --> 00:45:20,551
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم مهاجرون غير شرعيين.‬

559
00:45:20,617 --> 00:45:22,419
‫قد رُحلت.‬

560
00:45:22,753 --> 00:45:24,121
‫لهذا لا يمكنها الذهاب.‬

561
00:45:24,188 --> 00:45:25,589
‫هذا أفضل من الموت.‬

562
00:45:25,656 --> 00:45:29,059
‫بالنسبة إليهم، هذا أسوأ من الموت.‬

563
00:45:29,526 --> 00:45:32,629
‫لو ذهبت بمفردها، فستتفرق عن أسرتها.‬

564
00:45:32,963 --> 00:45:34,531
‫لو رُحّلوا جميعاً،‬

565
00:45:34,598 --> 00:45:37,000
‫فستتفرق العائلة بسبب الديون‬

566
00:45:37,067 --> 00:45:39,636
‫التي تكبدونها للقدوم إلى هنا.‬

567
00:45:40,537 --> 00:45:43,540
‫لا يهمني أن أموت.‬

568
00:45:44,441 --> 00:45:46,510
‫أنقذ طفلي أرجوك.‬

569
00:45:46,577 --> 00:45:48,178
‫لا تقولي هذا!‬

570
00:45:48,378 --> 00:45:50,514
‫لا يمكننا العيش من دونك!‬

571
00:45:51,248 --> 00:45:54,084
‫أيها الطبيب، الطفل يتحرك...ماذا نفعل؟‬

572
00:45:54,151 --> 00:45:56,253
‫- أمي...‬
‫- خذوه إلى الخارج.‬

573
00:45:56,320 --> 00:45:57,321
‫أمي...‬

574
00:45:58,555 --> 00:46:01,325
‫لا! أريد أن أبقى!‬

575
00:46:01,859 --> 00:46:03,961
‫أمي، لا!‬

576
00:46:04,027 --> 00:46:06,497
‫اسمع، هؤلاء الحمقى لن يأتوا!‬

577
00:46:06,597 --> 00:46:09,266
‫ليس مجرد من كبار الشخصيات،‬
‫إنه أهم كبار الشخصيات هنا!‬

578
00:46:13,003 --> 00:46:13,971
‫أمي...‬

579
00:46:15,139 --> 00:46:17,908
‫أمي!‬

580
00:46:25,215 --> 00:46:27,818
‫أمي!‬

581
00:46:28,819 --> 00:46:29,887
‫أمي!‬

582
00:46:30,654 --> 00:46:31,655
‫لا تقلق يا "آلي".‬

583
00:46:33,257 --> 00:46:35,759
‫لن تموت أمك.‬

584
00:46:36,393 --> 00:46:39,897
‫أمي...‬

585
00:46:46,403 --> 00:46:47,404
‫ماذا حدث؟‬

586
00:46:48,739 --> 00:46:51,608
‫يجب أن أجري جراحة.‬

587
00:46:51,809 --> 00:46:54,044
‫جراحة؟ أي جراحة؟‬

588
00:46:54,311 --> 00:46:55,479
‫ولادة قيصرية.‬

589
00:46:55,813 --> 00:46:56,680
‫هنا؟‬

590
00:46:57,781 --> 00:46:58,682
‫ليس أمامي خيار آخر.‬

591
00:46:59,283 --> 00:47:01,919
‫لو لم أفعل الآن، فالأم والطفل‬

592
00:47:02,186 --> 00:47:03,353
‫سيموتان.‬

593
00:47:03,720 --> 00:47:04,955
‫ماذا لو ساءت الأمور؟‬

594
00:47:07,791 --> 00:47:09,026
‫لن أسمح بذلك.‬

595
00:47:30,380 --> 00:47:31,415
‫هذا جنون.‬

596
00:47:36,887 --> 00:47:38,055
‫اخرجوا، جميعاً.‬

597
00:47:38,922 --> 00:47:39,890
‫هيا.‬

598
00:48:24,968 --> 00:48:25,903
‫حبيبتي.‬

599
00:48:27,204 --> 00:48:29,006
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا.‬

600
00:48:29,206 --> 00:48:30,908
‫أتحمل كل هذه المعدات معك؟‬

601
00:48:32,376 --> 00:48:33,577
‫أيمكنك القيام بذلك حقاً؟‬

602
00:48:34,144 --> 00:48:37,047
‫لا تقلق، كنت طاقم ممرضات في الماضي.‬

603
00:48:38,048 --> 00:48:38,916
‫حسناً.‬

604
00:48:41,885 --> 00:48:43,620
‫- لندرها على جانبها.‬
‫- حسناً.‬

605
00:49:03,974 --> 00:49:07,277
‫أيها الطبيب، أنقذ زوجتي رجاء.‬

606
00:49:07,711 --> 00:49:08,578
‫أيها الطبيب.‬

607
00:49:10,180 --> 00:49:11,181
‫أيها الطبيب.‬

608
00:49:12,382 --> 00:49:13,617
‫أرجوك أنقذ...‬

609
00:49:14,785 --> 00:49:16,320
‫طفلنا.‬

610
00:49:17,921 --> 00:49:19,690
‫أنا بخير.‬

611
00:49:21,191 --> 00:49:24,661
‫أرجوك أنقذ طفلنا.‬

612
00:49:59,096 --> 00:49:59,997
‫حسناً.‬

613
00:50:18,348 --> 00:50:19,549
‫في الأعلى أيضاً.‬

614
00:50:19,883 --> 00:50:21,718
‫إنها حالة طارئة، سأحدث شقاً عمودياً.‬

615
00:50:21,785 --> 00:50:22,619
‫حسناً.‬

616
00:50:23,220 --> 00:50:25,455
‫ألست جراحاً عاماً؟‬
‫هل أجريت عمليات قيصرية من قبل؟‬

617
00:50:46,009 --> 00:50:48,078
‫الطفل لا يتحرك كثيراً.‬

618
00:50:51,081 --> 00:50:53,683
‫لا، المخدر لم يعمل بعد.‬

619
00:51:29,352 --> 00:51:30,320
‫أيها الطبيب...‬

620
00:51:31,388 --> 00:51:33,290
‫أظن أن التخدير يعمل.‬

621
00:51:34,224 --> 00:51:37,594
‫أرجوك أخرج طفلنا، أرجوك؟‬

622
00:51:38,395 --> 00:51:39,362
‫ليس بعد.‬

623
00:51:40,163 --> 00:51:41,565
‫ماذا تفعل؟‬

624
00:51:42,232 --> 00:51:45,368
‫لا، لو شققت بطنها الآن،‬

625
00:51:45,602 --> 00:51:47,104
‫فقد تدخل في صدمة.‬

626
00:51:54,077 --> 00:51:55,812
‫أنزل الطفل.‬

627
00:51:56,880 --> 00:51:58,748
‫أسرع وأخرجه.‬

628
00:52:00,350 --> 00:52:02,152
‫- المشرط.‬
‫- أجل.‬

629
00:52:08,425 --> 00:52:09,459
‫تماسكي.‬

630
00:52:31,648 --> 00:52:33,116
‫يجب أن أجيد الشق من المحاولة الأولى.‬

631
00:52:38,488 --> 00:52:39,322
‫المبعاد.‬

632
00:52:40,056 --> 00:52:40,924
‫أجل أيها الطبيب.‬

633
00:53:38,181 --> 00:53:40,116
‫- المشبك والمقص.‬
‫- حسناً.‬

634
00:53:45,455 --> 00:53:46,289
‫هاك.‬

635
00:53:48,592 --> 00:53:49,859
‫يا إلهي...‬

636
00:54:00,870 --> 00:54:01,838
‫حسناً.‬

637
00:54:07,944 --> 00:54:10,413
‫إنه صغير للغاية، يحتاج إلى حاضنة.‬

638
00:54:25,895 --> 00:54:28,064
‫أشكرك.‬

639
00:54:35,939 --> 00:54:37,240
‫السماعة الطبية، بسرعة.‬

640
00:54:49,719 --> 00:54:50,720
‫إنها جلطة دموية.‬

641
00:54:53,056 --> 00:54:54,658
‫يجب أن تذهب بها إلى المستشفى الآن.‬

642
00:54:54,724 --> 00:54:57,360
‫مستشفى؟ أخبرتك أنها لا تستطيع.‬

643
00:55:02,565 --> 00:55:05,635
‫هناك مستشفى يمكنها دخولها.‬

644
00:55:17,947 --> 00:55:19,482
‫هل سمعت بما حدث للمدير؟‬

645
00:55:21,718 --> 00:55:24,754
‫أجل، كل من في المستشفى يشعرون بحزن شديد.‬

646
00:55:24,821 --> 00:55:26,289
‫أليس هذا مريباً؟‬

647
00:55:27,257 --> 00:55:29,059
‫كان في كامل صحته.‬

648
00:55:29,893 --> 00:55:31,194
‫وتعرض لأزمة قلبية؟‬

649
00:55:31,494 --> 00:55:33,697
‫الممرضة "هوانغ" ماتت فجأة أيضاً.‬

650
00:55:33,997 --> 00:55:35,832
‫- والآن المدير...‬
‫- اصمتي.‬

651
00:55:39,169 --> 00:55:41,404
‫يجب ألا يعود الطبيب "كيم تي هيون".‬

652
00:55:43,306 --> 00:55:44,474
‫هل تحدثت إليه؟‬

653
00:55:46,643 --> 00:55:48,011
‫هاتفه مغلق.‬

654
00:55:50,680 --> 00:55:53,683
‫- حبيبتي!‬
‫- لا تقلق.‬

655
00:55:53,750 --> 00:55:56,419
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تقلق وادخل.‬

656
00:55:59,756 --> 00:56:00,590
‫حبيبتي.‬

657
00:56:02,525 --> 00:56:04,961
‫أبتاه، اتصل بنا عندما تصل.‬

658
00:56:05,929 --> 00:56:06,930
‫حبيبتي...‬

659
00:56:11,468 --> 00:56:12,535
‫ما الذي سنفعله...‬

660
00:56:13,803 --> 00:56:14,804
‫أنا آسف...‬

661
00:56:15,438 --> 00:56:18,308
‫لكن يجب أن تعودي إلى الكنيسة مع الأخت.‬

662
00:56:19,109 --> 00:56:19,943
‫لماذا؟‬

663
00:56:20,610 --> 00:56:22,645
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

664
00:56:23,146 --> 00:56:23,980
‫أين؟‬

665
00:56:29,219 --> 00:56:30,086
‫سأذهب معك.‬

666
00:56:30,487 --> 00:56:32,021
‫لا، لا يمكنك التواجد هناك.‬

667
00:56:32,088 --> 00:56:32,922
‫أين؟‬

668
00:56:33,990 --> 00:56:34,958
‫أخبرني.‬

669
00:56:39,996 --> 00:56:41,097
‫مستشفى "هانشن".‬

670
00:56:43,433 --> 00:56:44,401
‫هل جُننت؟‬

671
00:56:45,935 --> 00:56:48,571
‫لا تقلقي، سأرسل الأم والطفل‬

672
00:56:49,038 --> 00:56:52,308
‫إلى الطابق الثاني عشر‬
‫وسأعود على الفور، أعدك.‬

673
00:56:53,276 --> 00:56:55,378
‫- لا.‬
‫- سأعود على الفور.‬

674
00:56:58,348 --> 00:56:59,649
‫ليس أمامنا وقت لهذا.‬

675
00:57:00,583 --> 00:57:03,119
‫لو لم نذهب الآن فإن الأم والطفل...‬

676
00:57:04,254 --> 00:57:05,188
‫سيموتان.‬

677
00:57:16,232 --> 00:57:17,200
‫عدني...‬

678
00:57:18,334 --> 00:57:19,502
‫أنك ستعود بسرعة.‬

679
00:57:20,703 --> 00:57:21,538
‫حسناً.‬

680
00:57:22,238 --> 00:57:25,208
‫سأعود على الفور بعد أن أودع "سو هيون"‬
‫قبل سفرها إلى "الولايات المتحدة" غداً.‬

681
00:57:26,609 --> 00:57:27,577
‫حسناً.‬

682
00:57:29,212 --> 00:57:30,113
‫احترس.‬

683
00:57:31,648 --> 00:57:34,451
‫لا تقلقي، سأعود على الفور.‬

684
00:57:54,971 --> 00:57:55,872
‫أسرع.‬

685
00:58:12,755 --> 00:58:13,690
‫حبيبتي...‬

686
00:58:16,192 --> 00:58:17,360
‫لا تقلقي.‬

687
00:58:18,261 --> 00:58:21,164
‫أنا واثقة أن الرب سيحميه.‬

688
00:58:22,599 --> 00:58:23,566
‫لابد أنه...‬

689
00:58:25,668 --> 00:58:27,937
‫ملاك أرسله الرب.‬

690
00:58:44,854 --> 00:58:46,856
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

