﻿1
00:00:32,232 --> 00:00:34,000
‫- حبيبتي!‬
‫- لا تقلق.‬

2
00:00:34,100 --> 00:00:35,301
‫لا تقلق.‬

3
00:00:35,368 --> 00:00:37,170
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تقلق وادخل.‬

4
00:00:39,506 --> 00:00:40,373
‫ما الذي سنفعله...‬

5
00:00:41,808 --> 00:00:42,809
‫أنا آسف...‬

6
00:00:43,343 --> 00:00:46,246
‫لكن يجب أن تعودي إلى الكنيسة مع الأخت.‬

7
00:00:47,047 --> 00:00:47,881
‫لماذا؟‬

8
00:00:48,515 --> 00:00:50,450
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

9
00:00:50,950 --> 00:00:51,851
‫أين؟‬

10
00:00:57,023 --> 00:00:57,924
‫سأذهب معك.‬

11
00:00:58,458 --> 00:00:59,859
‫لا، لا يمكنك التواجد هناك.‬

12
00:01:00,026 --> 00:01:00,994
‫أين؟‬

13
00:01:02,028 --> 00:01:02,862
‫أخبرني.‬

14
00:01:08,034 --> 00:01:08,968
‫مستشفى "هانشن".‬

15
00:01:11,304 --> 00:01:12,305
‫هل جُننت؟‬

16
00:01:13,907 --> 00:01:16,943
‫لا تقلقي، سأرسل الأم والطفل‬

17
00:01:17,010 --> 00:01:20,146
‫إلى الطابق الثاني عشر‬
‫وسأعود على الفور، أعدك.‬

18
00:01:21,281 --> 00:01:23,349
‫- لا.‬
‫- سأعود على الفور.‬

19
00:01:26,386 --> 00:01:27,654
‫ليس أمامنا وقت لهذا.‬

20
00:01:28,621 --> 00:01:31,157
‫لو لم نذهب الآن فإن الأم والطفل...‬

21
00:01:32,225 --> 00:01:33,059
‫سيموتان.‬

22
00:01:33,593 --> 00:01:34,594
‫عدني...‬

23
00:01:35,662 --> 00:01:36,729
‫أنك ستعود بسرعة.‬

24
00:01:38,098 --> 00:01:38,932
‫حسناً.‬

25
00:01:39,599 --> 00:01:42,502
‫سأعود على الفور بعد أن أودع "سو هيون"‬
‫قبل سفرها إلى "الولايات المتحدة" غداً.‬

26
00:01:43,636 --> 00:01:44,537
‫حسناً.‬

27
00:01:46,206 --> 00:01:47,073
‫احترس.‬

28
00:01:48,675 --> 00:01:51,344
‫لا تقلقي، سأعود على الفور.‬

29
00:02:12,031 --> 00:02:12,866
‫أسرع.‬

30
00:02:26,880 --> 00:02:30,617
‫- حبيبتي.‬
‫- أمي.‬

31
00:02:34,988 --> 00:02:39,259
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

32
00:02:55,108 --> 00:02:57,177
‫"قسم كبار الشخصيات"‬

33
00:03:03,683 --> 00:03:04,918
‫إنها حالة طارئة.‬

34
00:03:05,018 --> 00:03:06,819
‫استدعيا الأطباء من قسم الولادة والأطفال.‬

35
00:03:06,886 --> 00:03:08,788
‫- الطبيب "كيم"!‬
‫- أهناك غرفة خالية؟‬

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,324
‫- أحتاج إلى حاضنة أيضاً.‬
‫- لكن الغرف كلها مأهولة.‬

37
00:03:14,427 --> 00:03:16,996
‫- هل السيدة "لي" هنا؟‬
‫- لا.‬

38
00:03:17,063 --> 00:03:19,332
‫لذا أرسلا الحاضنة إلى غرفة سيدة "لي"،‬

39
00:03:19,599 --> 00:03:22,268
‫عليّ القيام بتخطيط كهربائية القلب،‬
‫لذا أحضرا لي قناع أكسجين...‬

40
00:03:22,335 --> 00:03:25,138
‫وحضرا كيس محلول "هيبارين"، أسرعا!‬

41
00:03:26,239 --> 00:03:27,507
‫ماذا يجري؟‬

42
00:03:27,807 --> 00:03:29,809
‫ماذا تفعلين؟ اتصلي بالأطباء.‬

43
00:03:29,876 --> 00:03:31,311
‫ماذا؟ حسناً.‬

44
00:03:39,452 --> 00:03:41,087
‫أنت مجنون.‬

45
00:03:44,090 --> 00:03:45,658
‫علامات "أبغار" ٧.‬

46
00:03:46,059 --> 00:03:47,694
‫أهي آمنة؟‬

47
00:03:47,827 --> 00:03:48,861
‫أجل، لحسن الحظ.‬

48
00:03:49,562 --> 00:03:51,464
‫لكن لا يمكننا التخلي عن الحذر.‬

49
00:03:51,864 --> 00:03:54,334
‫بفضل مساعدتك الطارئة، ليس الوضع شنيعاً.‬

50
00:03:54,934 --> 00:03:56,169
‫أشكرك جزيلاً.‬

51
00:04:04,777 --> 00:04:06,879
‫الطبيب "كيم"، ماذا يجري؟‬

52
00:04:07,046 --> 00:04:08,147
‫من تكون؟‬

53
00:04:08,815 --> 00:04:11,684
‫اسمها "هونغ غيل سون".‬

54
00:04:13,052 --> 00:04:14,153
‫إنها أهم كبار الشخصيات.‬

55
00:04:14,721 --> 00:04:16,656
‫تحت أي اسم سندرجها؟‬

56
00:04:17,824 --> 00:04:18,891
‫تحت اسمي.‬

57
00:04:19,858 --> 00:04:20,827
‫حسناً.‬

58
00:04:21,594 --> 00:04:23,429
‫لكن جدياً، ماذا حدث؟‬

59
00:04:23,696 --> 00:04:25,798
‫لم يستطع أحد الاتصال بك، أين كنت؟‬

60
00:04:25,865 --> 00:04:28,067
‫ما زلت في إجازة مرضية.‬

61
00:04:29,435 --> 00:04:32,305
‫هذا ليس وقت المزاح.‬

62
00:04:32,639 --> 00:04:35,875
‫هل حدث شيء؟ ما الخطب؟‬

63
00:04:36,476 --> 00:04:38,845
‫لا بد أنك لا تعرف.‬

64
00:04:41,180 --> 00:04:42,815
‫مات المدير،‬

65
00:04:42,882 --> 00:04:44,651
‫واختفى الرئيس "لي".‬

66
00:04:45,585 --> 00:04:46,419
‫ماذا؟‬

67
00:04:47,287 --> 00:04:49,822
‫وكان هذا بعد ما حدث للممرضة "هوانغ".‬

68
00:04:50,590 --> 00:04:52,058
‫ماذا حدث للممرضة "هوانغ"؟‬

69
00:04:53,293 --> 00:04:55,161
‫لا بد أنك لا تعرف شيئاً حقاً.‬

70
00:04:55,695 --> 00:04:57,830
‫ماتت الممرضة "هوانغ" في حادث.‬

71
00:06:17,844 --> 00:06:20,646
‫سآخذه إلى الفراش،‬
‫يمكنك أن تخلدي للنوم الآن.‬

72
00:06:20,713 --> 00:06:23,249
‫سأبقى حتى يغط أكثر في النوم.‬

73
00:06:24,183 --> 00:06:25,084
‫حسناً.‬

74
00:06:34,327 --> 00:06:35,495
‫لا تقلقي.‬

75
00:06:36,729 --> 00:06:38,131
‫سمع الرب‬

76
00:06:38,531 --> 00:06:40,666
‫صلواتك.‬

77
00:06:45,438 --> 00:06:46,506
‫أتظنين ذلك؟‬

78
00:06:48,508 --> 00:06:49,342
‫أجل.‬

79
00:06:50,176 --> 00:06:52,612
‫سيعود الطبيب "كيم" حتماً.‬

80
00:07:05,825 --> 00:07:08,661
‫يا رجل، مرحباً بعودتك.‬

81
00:07:09,495 --> 00:07:12,465
‫لماذا أتيت الآن؟ أين كنت؟‬

82
00:07:12,732 --> 00:07:13,933
‫تركت الزعيم بمفرده،‬

83
00:07:15,134 --> 00:07:15,968
‫أيها الزعيم،‬

84
00:07:16,702 --> 00:07:17,937
‫هل تحسنت حالتك؟‬

85
00:07:18,004 --> 00:07:19,138
‫بالطبع.‬

86
00:07:19,439 --> 00:07:22,308
‫تعمل الأدوية بشكل فعال‬

87
00:07:22,508 --> 00:07:24,310
‫مع الأقوياء أمثالنا.‬

88
00:07:24,744 --> 00:07:26,879
‫إذاً، فلتغادرا.‬

89
00:07:26,979 --> 00:07:28,748
‫لم يتعاف بالكامل.‬

90
00:07:29,649 --> 00:07:30,817
‫لم تتعاف، صحيح؟‬

91
00:07:33,386 --> 00:07:34,287
‫حسناً.‬

92
00:07:35,288 --> 00:07:36,923
‫لم أعد أشعر بالراحة‬

93
00:07:37,089 --> 00:07:40,026
‫هنا على أي حال.‬

94
00:07:42,528 --> 00:07:44,263
‫إذاً...هذا‬

95
00:07:44,564 --> 00:07:45,932
‫الوداع إلى الأبد؟‬

96
00:07:50,136 --> 00:07:53,606
‫ربما أراك عندما أقوم بزيارات منزلية ثانية.‬

97
00:07:53,873 --> 00:07:55,842
‫زيارات منزلية؟ مجدداً؟‬

98
00:08:06,619 --> 00:08:10,523
‫لماذا حياته بهذه الصعوبة؟‬

99
00:08:23,736 --> 00:08:25,137
‫ماذا تفعل هنا؟‬

100
00:08:27,940 --> 00:08:29,041
‫ألا ترى؟‬

101
00:08:48,294 --> 00:08:49,629
‫"تي هيون".‬

102
00:08:49,929 --> 00:08:52,465
‫"سو هيون"، لماذا أنت هنا؟‬

103
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
‫ماذا؟‬

104
00:08:54,233 --> 00:08:57,069
‫ألا يمكن لأختك المكوث في غرفة جميلة كهذه؟‬

105
00:08:57,236 --> 00:08:58,804
‫لماذا هي هنا؟‬

106
00:08:59,672 --> 00:09:00,806
‫لماذا...‬

107
00:09:02,174 --> 00:09:05,411
‫كيف تجرؤ على الصياح في وجه أبيك؟‬

108
00:09:05,478 --> 00:09:07,613
‫ستغادرين إلى "الولايات المتحدة" غداً.‬

109
00:09:08,014 --> 00:09:09,348
‫لماذا أنت هنا؟ هل أنت مريضة؟‬

110
00:09:09,615 --> 00:09:10,983
‫لا، أنا بخير.‬

111
00:09:11,751 --> 00:09:13,920
‫طلبت مني المستشفى للقدوم هنا.‬

112
00:09:14,053 --> 00:09:15,421
‫ماذا تعني بـ"الولايات المتحدة"؟‬

113
00:09:16,756 --> 00:09:18,758
‫أين يمكن لتلك الفتاة المريضة السفر؟‬

114
00:09:19,191 --> 00:09:22,295
‫لو تركتها هنا، فستكون في خطر كبير.‬

115
00:09:23,062 --> 00:09:24,830
‫هل ستتحمل المسؤولية؟‬

116
00:09:24,897 --> 00:09:25,765
‫المسؤولية؟‬

117
00:09:26,499 --> 00:09:29,101
‫حسناً، سأتحمل المسؤولية الآن.‬

118
00:09:29,268 --> 00:09:30,503
‫إنها ابنتي.‬

119
00:09:30,937 --> 00:09:33,205
‫سأتحمل المسؤولية، لا تتدخل في الأمر.‬

120
00:09:33,272 --> 00:09:34,740
‫ماتت أمي بسببك.‬

121
00:09:35,908 --> 00:09:37,109
‫والآن ستموت "سو هيون" أيضاً؟‬

122
00:09:37,410 --> 00:09:38,311
‫"تي هيون".‬

123
00:09:39,345 --> 00:09:40,246
‫حقير!‬

124
00:09:41,013 --> 00:09:42,815
‫أيها الوغد.‬

125
00:09:50,623 --> 00:09:52,391
‫"كيم سو هيون"‬

126
00:09:53,059 --> 00:09:56,295
‫أختك مدعومة من قبل‬

127
00:09:56,362 --> 00:09:57,897
‫مؤسسة "هانشن"؟‬

128
00:10:01,000 --> 00:10:02,735
‫مؤسسة "هانشن"؟‬

129
00:10:02,802 --> 00:10:05,171
‫أجل، مؤسسة "هانشن" الخيرية.‬

130
00:10:05,838 --> 00:10:09,909
‫عادة يقبلون بضع متقدمين كل عام.‬

131
00:10:10,109 --> 00:10:12,411
‫رئيس مجلس الإدارة‬

132
00:10:12,478 --> 00:10:14,313
‫يعتني بك جيداً.‬

133
00:10:15,014 --> 00:10:15,982
‫تهاني.‬

134
00:10:19,185 --> 00:10:20,019
‫الطبيب "كيم".‬

135
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
‫أجل؟‬

136
00:10:23,522 --> 00:10:24,890
‫أين كنت؟‬

137
00:10:25,324 --> 00:10:26,292
‫تعال إلى مكتبي.‬

138
00:10:32,999 --> 00:10:33,833
‫"مكتبي"؟‬

139
00:10:33,899 --> 00:10:35,301
‫"مكتب الرئيس"‬

140
00:10:35,868 --> 00:10:39,305
‫أجل، إنه الرئيس الجديد للطابق الثاني عشر.‬

141
00:10:44,010 --> 00:10:45,578
‫"الرئيس (لي سونغ هون)"‬

142
00:10:49,048 --> 00:10:52,718
‫كان ينبغي للرئيس "لي"‬
‫أن يعلمني ما أفعل أولاً.‬

143
00:10:54,553 --> 00:10:55,421
‫ماذا حدث مع...‬

144
00:10:56,756 --> 00:10:57,823
‫"سو هيون"؟‬

145
00:10:59,859 --> 00:11:02,161
‫بشأنها...‬

146
00:11:05,364 --> 00:11:09,035
‫ستدفع مؤسسة "هانشن" تكاليف‬
‫الجراحة في "الولايات المتحدة"،‬

147
00:11:09,502 --> 00:11:11,470
‫لكنهم قالوا إنهم لا يملكون‬
‫أموالاً كافية الآن.‬

148
00:11:14,273 --> 00:11:17,243
‫لماذا لا تتحدث إلى رئيس مجلس الإدارة؟‬

149
00:11:17,943 --> 00:11:19,512
‫أنت مقرب منه.‬

150
00:11:20,212 --> 00:11:22,381
‫صدر أمر للتأكيد‬

151
00:11:22,615 --> 00:11:24,850
‫باستمرارك في العمل هنا.‬

152
00:11:48,908 --> 00:11:50,009
‫هل تحمل المال؟‬

153
00:11:54,547 --> 00:11:55,381
‫تفضل.‬

154
00:11:57,116 --> 00:11:58,017
‫الغرض أولاً.‬

155
00:12:07,193 --> 00:12:08,928
‫"نيو زيمنغ"‬

156
00:12:11,464 --> 00:12:13,232
‫- هل أنت واثق منه؟‬
‫- بالطبع.‬

157
00:12:13,799 --> 00:12:15,167
‫هذا جواز سفر حقيقي.‬

158
00:14:02,575 --> 00:14:03,742
‫"تي هيون".‬

159
00:14:05,211 --> 00:14:07,446
‫"سو هيون"، يجب أن نقصد مكاناً ما.‬

160
00:14:07,513 --> 00:14:08,380
‫أين؟‬

161
00:14:09,648 --> 00:14:10,549
‫بهذا الشكل؟‬

162
00:14:11,350 --> 00:14:14,553
‫أجل، أحضري حافظة نقودك وجواز سفرك، أسرعي.‬

163
00:14:23,062 --> 00:14:24,296
‫ماذا يجري؟‬

164
00:16:23,282 --> 00:16:24,817
‫ستتأذى أختك لو قمت بذلك.‬

165
00:17:17,770 --> 00:17:19,671
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

166
00:17:20,239 --> 00:17:22,407
‫لماذا عدت بحق السماء؟‬

167
00:17:23,976 --> 00:17:25,044
‫ماذا عن آنسة "يانغ ايه"؟‬

168
00:17:26,912 --> 00:17:27,746
‫إنها آمنة.‬

169
00:17:30,416 --> 00:17:32,551
‫لو اتصلت بي قبل أن...‬

170
00:17:32,618 --> 00:17:33,652
‫كنت سآتي في كل الأحوال...‬

171
00:17:34,753 --> 00:17:35,721
‫بما أن "سو هيون"...‬

172
00:17:37,923 --> 00:17:39,324
‫محتجزة في الطابق الثاني عشر.‬

173
00:17:39,758 --> 00:17:42,061
‫- "سو هيون"؟‬
‫- احتاجوا إلى رهينة.‬

174
00:17:43,462 --> 00:17:45,864
‫الممرضة "هوانغ" والمدير والرئيس "لي".‬

175
00:17:48,500 --> 00:17:49,802
‫وأنا التالي.‬

176
00:17:58,277 --> 00:18:00,546
‫- "آلي".‬
‫- لنذهب في نزهة.‬

177
00:18:00,946 --> 00:18:01,780
‫نزهة؟‬

178
00:18:04,483 --> 00:18:06,218
‫"آلي"، لنذهب في وقت...‬

179
00:18:06,285 --> 00:18:08,353
‫لا، يجب أن نذهب الآن.‬

180
00:18:08,520 --> 00:18:11,356
‫وعدت السيد "كيم"...‬

181
00:18:11,723 --> 00:18:15,427
‫أنني سأتنزه معك مرة يومياً.‬

182
00:18:16,361 --> 00:18:17,362
‫سيد "كيم"؟‬

183
00:18:21,266 --> 00:18:22,734
‫حسناً، لنذهب.‬

184
00:18:42,287 --> 00:18:44,089
‫- لنرتح قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

185
00:18:50,829 --> 00:18:53,365
‫أنا متوترة يا "تي هيون".‬

186
00:18:54,800 --> 00:18:55,868
‫عد قريباً.‬

187
00:19:08,647 --> 00:19:10,516
‫السيدة "لي"، غرفتك...‬

188
00:19:10,582 --> 00:19:11,416
‫أعلم.‬

189
00:19:17,723 --> 00:19:19,191
‫لا بأس، اعتني بها.‬

190
00:19:25,664 --> 00:19:29,001
‫يا للعجب، إنه صغير جداً.‬

191
00:19:34,640 --> 00:19:37,509
‫- أهو بخير؟‬
‫- أجل، حالته مستقرة.‬

192
00:19:37,576 --> 00:19:39,811
‫أخبري الجميع أنه لو أصابه مكروه،‬
‫فسأقضي عليهم جميعاً.‬

193
00:19:40,512 --> 00:19:41,346
‫حسناً.‬

194
00:19:45,517 --> 00:19:46,785
‫أنت محظوظة.‬

195
00:19:48,020 --> 00:19:49,922
‫سأعتني بك خير عناية.‬

196
00:19:49,988 --> 00:19:51,023
‫لا تقلقي.‬

197
00:19:51,089 --> 00:19:53,425
‫أشكرك يا سيدتي.‬

198
00:19:54,893 --> 00:19:55,827
‫أحسنت.‬

199
00:20:13,579 --> 00:20:17,049
‫لا تقلق، طالما أنا موجودة، لا يمكنهم قتلك.‬

200
00:20:17,816 --> 00:20:18,650
‫السيدة "لي"،‬

201
00:20:19,618 --> 00:20:21,153
‫لو استمررت على هذا النهج،‬

202
00:20:21,987 --> 00:20:23,989
‫أفلن تزيد رغبة رئيس مجلس الإدارة في قتلي؟‬

203
00:20:26,058 --> 00:20:28,293
‫هذا سر متعة الحياة.‬

204
00:20:28,794 --> 00:20:30,929
‫لا يخلو أحد من نقاط الضعف.‬

205
00:20:31,930 --> 00:20:33,265
‫إنها ليست ممتعة بالنسبة لي.‬

206
00:20:34,433 --> 00:20:37,469
‫لذلك سأعتني بنفسي.‬

207
00:20:37,536 --> 00:20:40,672
‫لا، لم يعد هناك ما يمكنك فعله.‬

208
00:20:40,806 --> 00:20:42,140
‫الهرب لا طائل منه.‬

209
00:20:42,608 --> 00:20:44,910
‫سيجدونك بطريقة أو بأخرى.‬

210
00:20:46,378 --> 00:20:49,881
‫أتفهم؟ ستموت من دوني.‬

211
00:20:50,249 --> 00:20:51,850
‫أنت في أمان معي.‬

212
00:20:57,522 --> 00:20:59,157
‫"قسم كبار الشخصيات، الطابق الثاني عشر"‬

213
00:21:03,495 --> 00:21:05,130
‫أود أن ألتقي برئيس مجلس الإدارة.‬

214
00:21:19,845 --> 00:21:20,779
‫من هذا الطريق.‬

215
00:21:36,428 --> 00:21:37,596
‫"كيم تي هيون".‬

216
00:21:38,363 --> 00:21:39,197
‫مرحباً.‬

217
00:21:39,898 --> 00:21:41,700
‫هل تشعر بتحسن؟‬

218
00:21:48,407 --> 00:21:49,374
‫أرجوك...‬

219
00:21:51,009 --> 00:21:51,910
‫أنقذ أختي.‬

220
00:21:51,977 --> 00:21:54,746
‫ما خطبه؟ هل أمر أحد بقتل أخته؟‬

221
00:21:55,314 --> 00:21:56,615
‫كما وعدتني من قبل،‬

222
00:21:58,784 --> 00:22:01,353
‫أرجوك أنقذ أختي.‬

223
00:22:03,188 --> 00:22:04,022
‫في المقابل،‬

224
00:22:06,358 --> 00:22:07,693
‫سأنفذ موتي بنفسي.‬

225
00:22:09,494 --> 00:22:11,063
‫لا، لا حاجة إلى ذلك.‬

226
00:22:11,463 --> 00:22:12,698
‫سأتولى الأمر.‬

227
00:22:13,365 --> 00:22:16,902
‫سأجعل السيدة "لي" تعتقد أنني هربت.‬

228
00:22:18,704 --> 00:22:19,971
‫أيها الوقح...‬

229
00:22:20,038 --> 00:22:22,007
‫لا توجد علاقة بيننا.‬

230
00:22:23,241 --> 00:22:25,077
‫اخرس!‬

231
00:22:30,349 --> 00:22:32,184
‫لا أهتم‬

232
00:22:32,417 --> 00:22:34,619
‫بما حدث بينك وبين تلك المرأة.‬

233
00:22:34,920 --> 00:22:37,155
‫لم أعد في حاجة إليك،‬

234
00:22:37,222 --> 00:22:39,024
‫لذلك أتخلص منك فحسب.‬

235
00:22:39,424 --> 00:22:41,760
‫بالنسبة لي ولزوجتي،‬

236
00:22:43,528 --> 00:22:45,163
‫أنت بلا قيمة.‬

237
00:22:45,931 --> 00:22:46,832
‫أتفهم ذلك؟‬

238
00:22:52,938 --> 00:22:54,339
‫بعدما ماتت "يو جين"،‬

239
00:22:56,007 --> 00:22:57,709
‫لم يعد لك نفع.‬

240
00:23:02,180 --> 00:23:03,248
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

241
00:23:04,049 --> 00:23:05,083
‫تخلص منه.‬

242
00:23:08,153 --> 00:23:08,987
‫لنذهب.‬

243
00:23:37,015 --> 00:23:39,317
‫أرسل أختك إلى "الولايات المتحدة" اليوم.‬

244
00:23:40,519 --> 00:23:42,554
‫- معذرة؟‬
‫- لكن كما قلت،‬

245
00:23:42,954 --> 00:23:46,925
‫لا بد أن تعتقد السيدة "لي"‬
‫أنك هربت من تلقاء نفسك.‬

246
00:23:48,493 --> 00:23:49,861
‫أجل، أفهم.‬

247
00:23:50,429 --> 00:23:51,296
‫لكن...‬

248
00:23:52,697 --> 00:23:53,799
‫هل يمكنني الوثوق بك؟‬

249
00:23:55,333 --> 00:23:56,168
‫بخصوص أختك؟‬

250
00:23:58,136 --> 00:23:59,571
‫يمكنني القيام بذلك.‬

251
00:24:00,539 --> 00:24:02,741
‫عرضك معقول.‬

252
00:24:03,442 --> 00:24:05,277
‫لكنك اليوم، جرحت...‬

253
00:24:06,011 --> 00:24:07,813
‫كبرياء الرجل.‬

254
00:24:11,149 --> 00:24:14,052
‫سأقنع رئيس مجلس الإدارة.‬

255
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
‫أشكرك.‬

256
00:24:16,955 --> 00:24:19,891
‫لا أعلم إن كنت أستحق الشكر.‬

257
00:24:23,595 --> 00:24:25,831
‫قم بذلك بعد جنازة الآنسة "يانغ ايه".‬

258
00:24:26,698 --> 00:24:28,099
‫بما أن الناس سيشاهدونها.‬

259
00:24:29,100 --> 00:24:32,070
‫أفهم، الاختفاء؟‬

260
00:24:35,874 --> 00:24:36,708
‫حسناً.‬

261
00:24:41,446 --> 00:24:42,647
‫وصلت السيارة.‬

262
00:24:45,183 --> 00:24:46,117
‫وداعاً.‬

263
00:24:46,485 --> 00:24:47,385
‫أشكرك.‬

264
00:24:48,587 --> 00:24:49,821
‫آمل‬

265
00:24:50,755 --> 00:24:52,724
‫أن تحظى بالوقت قبل أن تنتهي صلاحيتك.‬

266
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
‫- صلاحيتي؟‬
‫- اليوم الذي ستختفي فيه.‬

267
00:25:41,139 --> 00:25:43,775
‫"منطقة محظورة"‬

268
00:25:47,512 --> 00:25:48,346
‫"موافقة"‬

269
00:27:04,422 --> 00:27:05,523
‫"يو جين"،‬

270
00:27:07,125 --> 00:27:09,761
‫قد تجدينني وقحاً لنطقي اسمك بتلك الطريقة.‬

271
00:27:11,129 --> 00:27:12,364
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:27:17,235 --> 00:27:18,370
‫أشعر بالفضول.‬

273
00:27:19,904 --> 00:27:23,408
‫الأم والطفل بخير.‬

274
00:27:24,142 --> 00:27:25,577
‫إنه ضئيل ولطيف.‬

275
00:27:26,444 --> 00:27:27,679
‫أبلغي "آلي" عنه.‬

276
00:27:29,314 --> 00:27:31,016
‫لم تتغير المستشفى.‬

277
00:27:31,516 --> 00:27:32,450
‫لا تزال مزدحمة.‬

278
00:27:33,818 --> 00:27:35,720
‫يجري كل شيء على ما يُرام‬
‫حتى تسافر "سو هيون".‬

279
00:27:36,988 --> 00:27:40,392
‫سأعود بمجرد أن تغادر.‬

280
00:27:46,297 --> 00:27:47,132
‫أنا آسف.‬

281
00:27:49,000 --> 00:27:50,135
‫هذه كذبة.‬

282
00:27:52,103 --> 00:27:55,440
‫قد لا أتمكن من العودة.‬

283
00:28:04,983 --> 00:28:06,618
‫يطلبون مني المرور على المرضى‬

284
00:28:06,685 --> 00:28:09,154
‫في الطابق الثاني عشر‬
‫لأن الرئيس "لي" اختفى.‬

285
00:28:09,521 --> 00:28:12,223
‫كان يجب أن يمنحوني منصبه فحسب، صحيح؟‬

286
00:28:12,957 --> 00:28:13,792
‫أجل يا سيدي.‬

287
00:28:14,726 --> 00:28:15,760
‫ما كنت لأقبل به على أي حال.‬

288
00:28:20,899 --> 00:28:21,800
‫اسمع يا "تي هيون"!‬

289
00:28:29,007 --> 00:28:30,141
‫لنتحدث.‬

290
00:28:38,450 --> 00:28:40,185
‫ما الذي أردت التحدث بشأنه؟‬

291
00:28:41,219 --> 00:28:42,654
‫بما أننا بمفردنا...‬

292
00:28:43,354 --> 00:28:45,857
‫لو رحل الرئيس "لي"،‬

293
00:28:46,424 --> 00:28:50,361
‫أفلا يجب أن يدير المستشفى‬
‫قسم الجراحة العامة؟‬

294
00:28:51,029 --> 00:28:54,165
‫ليس لأن المدير تُوفي، يحق لنائبه‬

295
00:28:54,666 --> 00:28:56,601
‫انتداب قسم الطب الباطني.‬

296
00:28:57,001 --> 00:28:57,836
‫صحيح؟‬

297
00:28:59,270 --> 00:29:01,873
‫أنت مقرب من رئيس مجلس الإدارة.‬

298
00:29:02,107 --> 00:29:04,943
‫أخبره أن قسم الجراحة العامة يستحق ذلك.‬

299
00:29:05,176 --> 00:29:06,945
‫من سيقوم بالزيارات المنزلية إذاً؟‬

300
00:29:07,479 --> 00:29:08,747
‫لو لم تفعل شيئاً،‬

301
00:29:09,647 --> 00:29:11,382
‫فستُطرد أيضاً.‬

302
00:29:14,085 --> 00:29:15,086
‫لذا...‬

303
00:29:16,020 --> 00:29:18,022
‫أحتاج إلى العمل في الطابق الثاني عشر‬

304
00:29:18,623 --> 00:29:19,958
‫من أجل سلامتك.‬

305
00:29:20,625 --> 00:29:21,459
‫ألا تتفق معي؟‬

306
00:29:24,129 --> 00:29:27,031
‫ماذا؟ هل أنا مخطئ؟‬

307
00:29:27,966 --> 00:29:29,067
‫لا.‬

308
00:29:31,703 --> 00:29:34,572
‫حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر،‬
‫فأنت في قسمنا.‬

309
00:29:35,106 --> 00:29:36,441
‫تعلم أن هناك‬

310
00:29:37,041 --> 00:29:39,477
‫منصباً واحداً لزميل جراحة عامة، صحيح؟‬

311
00:29:40,211 --> 00:29:41,446
‫مهما قال الآخرون،‬

312
00:29:41,780 --> 00:29:44,516
‫لطالما رأيت أنك الشخص المناسب.‬

313
00:29:47,786 --> 00:29:49,053
‫أنت تفهم، صحيح؟‬

314
00:29:50,755 --> 00:29:51,589
‫سيدي،‬

315
00:29:52,757 --> 00:29:55,426
‫لماذا تريد العمل في الطابق الثاني عشر؟‬

316
00:29:57,328 --> 00:29:58,163
‫ماذا؟‬

317
00:29:59,063 --> 00:30:00,899
‫أتفهم ذلك.‬

318
00:30:01,533 --> 00:30:03,268
‫سأحاول محادثته في الأمر.‬

319
00:30:03,401 --> 00:30:05,069
‫جيد، يجب عليك ذلك، بالطبع.‬

320
00:30:06,104 --> 00:30:09,174
‫صرت تفهمني أخيراً.‬

321
00:30:20,285 --> 00:30:21,119
‫أبتاه.‬

322
00:30:24,756 --> 00:30:28,092
‫الطبيب "كيم"، كيف حال الأم والطفل؟‬

323
00:30:28,827 --> 00:30:30,728
‫- تحسنت حالتهما.‬
‫- حقاً؟‬

324
00:30:31,796 --> 00:30:33,264
‫حمداً للرب.‬

325
00:30:34,065 --> 00:30:36,134
‫هذا إحسان من الرب.‬

326
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
‫أعتقد أنه سيتحتم عليك‬

327
00:30:39,103 --> 00:30:40,905
‫العودة إلى الكنيسة بمفردك.‬

328
00:30:41,439 --> 00:30:42,273
‫لماذا؟‬

329
00:30:42,974 --> 00:30:45,543
‫هناك مهمة يجب أن أقوم بها.‬

330
00:30:45,677 --> 00:30:49,447
‫حقاً؟ لكن "صوفيا" ستقلق كثيراً.‬

331
00:30:52,183 --> 00:30:53,084
‫لكن...‬

332
00:30:55,753 --> 00:30:57,488
‫أعطها هذا من فضلك.‬

333
00:30:59,557 --> 00:31:01,693
‫بمجرد أن تتحسن الأم وابنها،‬

334
00:31:01,960 --> 00:31:03,261
‫ستتصل بك المستشفى.‬

335
00:31:03,728 --> 00:31:05,196
‫تعال وأقلهما حينها.‬

336
00:31:05,263 --> 00:31:07,031
‫يمكنك أن تحضرهما بنفسك.‬

337
00:31:08,933 --> 00:31:10,902
‫أنت محق.‬

338
00:31:11,002 --> 00:31:11,836
‫حسناً.‬

339
00:31:12,837 --> 00:31:13,872
‫أشكرك.‬

340
00:31:14,973 --> 00:31:17,909
‫يسرني أن الأم وطفلها بخير.‬

341
00:31:37,962 --> 00:31:39,631
‫- "سو هيون".‬
‫- "تي هيون".‬

342
00:31:40,431 --> 00:31:41,966
‫احزمي أمتعتك، سنذهب إلى المطار.‬

343
00:31:42,600 --> 00:31:44,769
‫- المطار؟‬
‫- إنها مريضة ولا تستطيع الحركة.‬

344
00:31:45,370 --> 00:31:47,438
‫سيدي، نتائج التحاليل كانت جيدة.‬

345
00:31:47,839 --> 00:31:49,073
‫يمكنها المغادرة.‬

346
00:31:49,140 --> 00:31:49,974
‫معذرة؟‬

347
00:31:51,910 --> 00:31:52,744
‫حقاً؟‬

348
00:31:55,380 --> 00:31:56,714
‫هيا بنا، ليس أمامنا وقت طويل.‬

349
00:31:58,816 --> 00:31:59,651
‫حسناً.‬

350
00:32:04,055 --> 00:32:07,225
‫حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر،‬
‫فأنت في قسمنا.‬

351
00:32:07,859 --> 00:32:10,228
‫تعلم أن هناك منصباً واحداً‬

352
00:32:10,762 --> 00:32:12,497
‫لزميل الجراحة العامة، صحيح؟‬

353
00:32:12,864 --> 00:32:14,065
‫مهما قال الآخرون،‬

354
00:32:14,198 --> 00:32:17,101
‫لطالما رأيت أنك الشخص المناسب.‬

355
00:32:19,103 --> 00:32:20,371
‫أنت تفهم، صحيح؟‬

356
00:32:24,542 --> 00:32:26,444
‫"المحقق (لي سو هو)"‬

357
00:32:43,194 --> 00:32:44,729
‫فيم تفكر؟‬

358
00:32:46,030 --> 00:32:48,700
‫- ماذا؟‬
‫- فيم تفكر؟‬

359
00:32:50,368 --> 00:32:52,337
‫وفيم سأفكر؟ أفكر فيك.‬

360
00:32:54,272 --> 00:32:56,808
‫أفكر إن كنت ستأكلين جيداً هناك‬

361
00:32:57,375 --> 00:33:00,445
‫وإن كنت ستخبرينهم لو شعرت بالألم.‬

362
00:33:00,778 --> 00:33:01,980
‫لا تقلق.‬

363
00:33:02,947 --> 00:33:05,183
‫أنا واثقة أنني أجيد الإنجليزية أكثر منك.‬

364
00:33:05,249 --> 00:33:06,551
‫حقاً؟‬

365
00:33:07,819 --> 00:33:08,853
‫هذا جيد إذاً.‬

366
00:33:13,524 --> 00:33:15,159
‫- "سو هيون".‬
‫- ماذا؟‬

367
00:33:17,362 --> 00:33:18,196
‫ستكونين...‬

368
00:33:20,465 --> 00:33:21,733
‫بخير، اتفقنا؟‬

369
00:33:23,167 --> 00:33:24,135
‫بالطبع.‬

370
00:33:25,436 --> 00:33:28,239
‫لا تقلق، سأعود حية.‬

371
00:33:30,441 --> 00:33:31,275
‫حسناً.‬

372
00:33:36,814 --> 00:33:38,016
‫ما الخطب؟‬

373
00:33:39,417 --> 00:33:41,285
‫لست في الطريق لموتي.‬

374
00:33:41,986 --> 00:33:42,854
‫لا تقلق.‬

375
00:33:44,322 --> 00:33:46,157
‫بالطبع لا أيتها الحمقاء.‬

376
00:33:48,326 --> 00:33:50,995
‫لذلك، لا تبكي بسببي بعد الآن.‬

377
00:33:51,996 --> 00:33:52,830
‫و...‬

378
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
‫هذا محرج.‬

379
00:33:57,468 --> 00:33:58,469
‫حسناً أيتها الحمقاء.‬

380
00:34:02,473 --> 00:34:06,310
‫حسناً! أجل!‬

381
00:34:06,711 --> 00:34:08,312
‫لنذهب أيها المحقق "كيم".‬

382
00:34:08,946 --> 00:34:10,982
‫إنه في المطار!‬

383
00:34:11,815 --> 00:34:12,683
‫المطار؟‬

384
00:34:42,947 --> 00:34:45,616
‫"مواعيد مغادرة الرحلات الدولية"‬

385
00:34:47,150 --> 00:34:48,286
‫حان الوقت.‬

386
00:34:49,987 --> 00:34:50,888
‫ادخلي.‬

387
00:34:52,090 --> 00:34:53,257
‫حسناً.‬

388
00:34:56,494 --> 00:34:57,895
‫سأعود قريباً.‬

389
00:35:00,665 --> 00:35:01,666
‫أشكرك.‬

390
00:35:03,768 --> 00:35:05,069
‫أنت سخيفة.‬

391
00:35:06,437 --> 00:35:07,805
‫هل تحققت من رقم البوابة؟‬

392
00:35:08,306 --> 00:35:11,175
‫أجل، كم مرة ستسألني؟‬

393
00:35:11,309 --> 00:35:14,078
‫ستجدين يافطة مكتوب عليها "وصول"‬
‫عندما تهبطين.‬

394
00:35:14,312 --> 00:35:17,415
‫اتجهي نحوها، اطلبي من مواطن كوري‬
‫مساعدتك لو شعرت بالحيرة.‬

395
00:35:17,682 --> 00:35:20,451
‫أخبرتك أنني بخير.‬

396
00:35:22,353 --> 00:35:24,288
‫سأغادر الآن.‬

397
00:35:25,823 --> 00:35:27,525
‫حسناً، اذهبي.‬

398
00:35:36,534 --> 00:35:37,368
‫"سو هيون".‬

399
00:35:45,076 --> 00:35:46,010
‫"سو هيون".‬

400
00:35:47,211 --> 00:35:48,379
‫أنصتي إليّ جيداً.‬

401
00:35:50,414 --> 00:35:51,249
‫أنت...‬

402
00:35:53,151 --> 00:35:54,752
‫لا تعيشين لشخص آخر.‬

403
00:35:56,420 --> 00:35:57,421
‫ليس لي.‬

404
00:35:58,656 --> 00:35:59,690
‫وليس لأبي.‬

405
00:36:01,425 --> 00:36:03,161
‫تعيشين لنفسك.‬

406
00:36:03,995 --> 00:36:04,896
‫أتفهمين؟‬

407
00:36:06,597 --> 00:36:09,767
‫"تي هيون"، ماذا تعني؟‬

408
00:36:12,470 --> 00:36:13,304
‫مهما...‬

409
00:36:15,673 --> 00:36:17,608
‫شعرت بالوحدة والصعوبة،‬

410
00:36:19,944 --> 00:36:21,579
‫يجب أن تتحملي...‬

411
00:36:23,614 --> 00:36:25,550
‫من أجل نفسك، أتفهمين؟‬

412
00:36:29,887 --> 00:36:31,422
‫أعني العلاج.‬

413
00:36:33,858 --> 00:36:34,892
‫بالطبع.‬

414
00:36:36,260 --> 00:36:38,829
‫بعد كل ما فعلته لترسلني،‬

415
00:36:39,530 --> 00:36:41,032
‫سأهزم المرض...‬

416
00:36:41,599 --> 00:36:43,267
‫وسأعود معافاة.‬

417
00:36:44,535 --> 00:36:46,237
‫بالطبع، يجب عليك ذلك.‬

418
00:36:48,606 --> 00:36:49,607
‫أنا آسف.‬

419
00:36:50,508 --> 00:36:52,109
‫لماذا أنت آسف؟‬

420
00:36:53,044 --> 00:36:54,812
‫آسف لأنه لا يمكنني الذهاب معك.‬

421
00:36:58,716 --> 00:37:02,687
‫حتى لو كنا بعيدين، فأنت دوماً معي.‬

422
00:37:04,021 --> 00:37:04,855
‫أجل.‬

423
00:37:06,524 --> 00:37:07,391
‫سوف...‬

424
00:37:09,060 --> 00:37:10,561
‫أكون معك دوماً.‬

425
00:37:16,667 --> 00:37:19,370
‫كم هذا محرج، أكره هذه المواقف.‬

426
00:37:19,804 --> 00:37:21,806
‫أعلم، ماذا حدث لك؟‬

427
00:37:24,542 --> 00:37:26,510
‫ستتأخرين، ادخلي.‬

428
00:37:27,945 --> 00:37:29,981
‫سأتصل بك عندما أصل.‬

429
00:37:31,882 --> 00:37:33,184
‫ستكون المكالمة مكلفة.‬

430
00:37:34,485 --> 00:37:35,386
‫لا تتصلي.‬

431
00:37:37,188 --> 00:37:39,724
‫حسناً، لا تتصل أنت أيضاً.‬

432
00:37:41,359 --> 00:37:42,193
‫اذهبي.‬

433
00:38:29,974 --> 00:38:31,409
‫- أيها الرئيس!‬
‫- "تي"...‬

434
00:38:34,612 --> 00:38:35,613
‫انظر!‬

435
00:40:04,869 --> 00:40:06,337
‫لنذهب، لن أهرب.‬

436
00:40:07,605 --> 00:40:08,672
‫قلت اتركني!‬

437
00:40:12,009 --> 00:40:14,678
‫"مطار (إنتشون) الدولي"‬

438
00:40:56,153 --> 00:40:57,054
‫أيها الرئيس.‬

439
00:40:57,888 --> 00:40:58,722
‫أيها الرئيس!‬

440
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
‫أيها الرئيس.‬

441
00:41:14,839 --> 00:41:16,106
‫ماذا يجري؟‬

442
00:41:18,309 --> 00:41:19,210
‫لا يمكنكما الاقتراب.‬

443
00:41:20,578 --> 00:41:21,412
‫نحن من الشرطة.‬

444
00:41:31,555 --> 00:41:32,857
‫ساعدني.‬

445
00:41:33,891 --> 00:41:35,593
‫إنه يحاول قتلي.‬

446
00:41:37,895 --> 00:41:39,830
‫من؟ ماذا؟‬

447
00:41:42,399 --> 00:41:44,468
‫اتصلوا بالإسعاف!‬

448
00:41:44,668 --> 00:41:46,470
‫لنصحبه إلى عيادة المطار أولاً.‬

449
00:41:48,172 --> 00:41:51,308
‫لدينا مريض طوارئ.‬

450
00:41:51,842 --> 00:41:54,345
‫"مركز طوارئ المطار"‬

451
00:42:05,990 --> 00:42:07,491
‫لا يمكننا مساعدته هنا.‬

452
00:42:07,558 --> 00:42:08,859
‫اصحبه إلى مستشفى!‬

453
00:42:08,926 --> 00:42:09,860
‫سيموت في الطريق.‬

454
00:42:10,461 --> 00:42:11,862
‫أحضر الأدوات.‬

455
00:42:11,929 --> 00:42:12,763
‫لكن...‬

456
00:42:13,764 --> 00:42:16,033
‫أنا طبيب أيضاً، أسرع.‬

457
00:42:21,972 --> 00:42:22,873
‫افتحه.‬

458
00:43:16,293 --> 00:43:17,328
‫"يانغ بالي"...‬

459
00:43:18,329 --> 00:43:19,563
‫لم يهرب.‬

460
00:43:40,784 --> 00:43:43,153
‫ساعدني يا "تي هيون".‬

461
00:43:43,654 --> 00:43:45,055
‫سأموت لو ذهبت إلى "هانشن".‬

462
00:43:45,589 --> 00:43:46,657
‫أرجوك ساعدني.‬

463
00:43:46,857 --> 00:43:48,859
‫لا تقلق، هناك مستشفيات عديدة قريبة.‬

464
00:43:49,193 --> 00:43:51,428
‫لن يذهبوا إلى "هانشن"، هيا بنا.‬

465
00:43:53,998 --> 00:43:56,667
‫"كيم تي هيون"، يجب أن تأتي معنا.‬

466
00:43:58,135 --> 00:44:00,604
‫- ما الأمر؟‬
‫- ستعرف عندما نذهب.‬

467
00:44:01,138 --> 00:44:02,139
‫أهذا مطلوب؟‬

468
00:44:02,206 --> 00:44:05,709
‫لو رفضت، فقد نلقي القبض عليك.‬

469
00:44:07,244 --> 00:44:08,178
‫"يانغ بالي".‬

470
00:44:12,449 --> 00:44:13,417
‫مهلاً.‬

471
00:44:13,984 --> 00:44:17,488
‫انفجرت أمعاؤه من طعنة سكين.‬

472
00:44:17,655 --> 00:44:19,456
‫أوقفت النزيف للتو،‬

473
00:44:19,523 --> 00:44:21,191
‫لكن ضغط دمه ونبضه غير مستقرين.‬

474
00:44:21,392 --> 00:44:23,961
‫- أخبرهم أنه يحتاج إلى رفو الأمعاء.‬
‫- "تي هيون"...‬

475
00:44:24,028 --> 00:44:27,731
‫قد يُتلوث الجرح،‬
‫لذلك أخبرهم أنها حالة طارئة.‬

476
00:44:27,898 --> 00:44:29,366
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- اذهب رجاء.‬

477
00:44:30,100 --> 00:44:31,168
‫"إسعاف"‬

478
00:44:36,073 --> 00:44:38,275
‫لنذهب، هيا.‬

479
00:44:47,217 --> 00:44:48,052
‫أجل يا سيدي.‬

480
00:44:48,919 --> 00:44:52,523
‫- مستشفى "هانشن".‬
‫- "هانشن"؟ إنها بعيدة.‬

481
00:44:54,758 --> 00:44:57,695
‫لا، لا تأخذني إلى هناك.‬

482
00:44:58,295 --> 00:44:59,563
‫لا تأخذني إلى هناك!‬

483
00:44:59,630 --> 00:45:02,199
‫- اهدأ.‬
‫- لا، ليس هناك.‬

484
00:45:02,433 --> 00:45:04,702
‫مهلاً، ليس هناك!‬

485
00:45:05,169 --> 00:45:07,037
‫لا!‬

486
00:45:27,391 --> 00:45:29,393
‫أبتاه، لقد عدت.‬

487
00:45:29,460 --> 00:45:31,562
‫إذاً كنت جالسة هنا.‬

488
00:45:32,696 --> 00:45:33,664
‫أين هو؟‬

489
00:45:33,731 --> 00:45:35,165
‫قال...‬

490
00:45:35,532 --> 00:45:38,335
‫إن عليه القيام بمهمة ما وسيعود لاحقاً.‬

491
00:45:39,236 --> 00:45:40,938
‫- ماذا؟‬
‫- وتفضلي.‬

492
00:45:42,639 --> 00:45:43,907
‫هذا منه.‬

493
00:45:47,911 --> 00:45:51,248
‫اقرئيه، سأذهب إلى غرفتي الآن.‬

494
00:46:10,667 --> 00:46:11,535
‫"يو جين"،‬

495
00:46:12,870 --> 00:46:16,140
‫حان الوقت لأستيقظ من الحلم.‬

496
00:46:17,841 --> 00:46:19,042
‫لو نسيت...‬

497
00:46:20,177 --> 00:46:23,313
‫ماضيك المؤلم، يمكنك عيش حياة سعيدة.‬

498
00:46:24,615 --> 00:46:26,183
‫لكن بالنسبة لي،‬

499
00:46:27,951 --> 00:46:29,653
‫لا يزال ماضيّ الأليم حاضراً.‬

500
00:46:31,288 --> 00:46:33,457
‫لو بقيت معي،‬

501
00:46:34,591 --> 00:46:36,627
‫لن تستطيعي الهرب من الماضي الأليم.‬

502
00:46:38,629 --> 00:46:40,364
‫أدركت عندما عدت‬

503
00:46:41,765 --> 00:46:44,868
‫أنه ينبغي لي أن أكون طبيباً...‬

504
00:46:46,403 --> 00:46:47,704
‫ولماذا...‬

505
00:46:48,405 --> 00:46:50,874
‫ما خضته كي أصير طبيباً.‬

506
00:46:52,409 --> 00:46:55,946
‫لا يمكنني التضحية به من أجلك.‬

507
00:46:57,581 --> 00:46:59,750
‫أنا آسف، لن أعود.‬

508
00:47:01,418 --> 00:47:03,754
‫ستكونين بخير من دوني.‬

509
00:47:05,422 --> 00:47:06,924
‫عيشي بسعادة أرجوك.‬

510
00:47:08,258 --> 00:47:09,159
‫من "تي هيون".‬

511
00:47:16,834 --> 00:47:19,269
‫ماذا؟ أُلقي القبض على "تي هيون"؟‬

512
00:47:21,605 --> 00:47:23,807
‫حسناً، أبلغني بالمستجدات.‬

513
00:47:25,175 --> 00:47:28,245
‫ماذا؟ هل لجأ إلى الشرطة؟‬

514
00:47:29,246 --> 00:47:32,149
‫لا أعلم، يجب أن أبحث في الأمر.‬

515
00:47:37,221 --> 00:47:38,722
‫ماذا فعلت؟‬

516
00:47:39,389 --> 00:47:41,358
‫قلت إنه لو أرسلنا أخته‬
‫إلى "الولايات المتحدة"،‬

517
00:47:41,658 --> 00:47:43,126
‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

518
00:47:44,294 --> 00:47:45,128
‫أنا آسف يا سيدي.‬

519
00:47:45,996 --> 00:47:47,931
‫سأبحث في الأمر وأبلغك.‬

520
00:47:48,732 --> 00:47:50,000
‫أنت مثير للشفقة...‬

521
00:47:51,235 --> 00:47:53,570
‫ماذا تفعل؟ اذهب!‬

522
00:47:55,405 --> 00:47:56,240
‫أجل يا سيدي.‬

523
00:48:37,748 --> 00:48:39,182
‫مرحباً يا آنسة "يانغ ايه"،‬

524
00:48:40,717 --> 00:48:43,487
‫أنا "كانغ سو مين"، رئيسة الممرضات‬

525
00:48:43,654 --> 00:48:45,188
‫في قسم الجراحة العامة في "هانشن".‬

526
00:48:46,556 --> 00:48:47,658
‫كيف...‬

527
00:48:47,925 --> 00:48:51,161
‫أنا في صف الطبيب "كيم تي هيون"،‬

528
00:48:51,228 --> 00:48:52,896
‫لذا لا تقلقي.‬

529
00:48:54,197 --> 00:48:57,167
‫حدث مكروه لـ"تي هيون"، صحيح؟‬

530
00:48:59,403 --> 00:49:00,637
‫الطبيب "كيم"...‬

531
00:49:01,638 --> 00:49:02,973
‫بخير حتى الآن.‬

532
00:49:03,307 --> 00:49:04,141
‫"حتى الآن"؟‬

533
00:49:05,542 --> 00:49:08,679
‫كنت مع أبيك...‬

534
00:49:09,279 --> 00:49:13,150
‫رئيس مجلس الإدارة المؤسس عندما تُوفى.‬

535
00:49:13,850 --> 00:49:16,720
‫لم يمت رئيس مجلس الإدارة المؤسس‬

536
00:49:16,787 --> 00:49:19,656
‫بعد ٦ أشهر مما حدث لك.‬

537
00:49:19,723 --> 00:49:21,692
‫كفى، لا أريد أن أسمع.‬

538
00:49:24,161 --> 00:49:25,362
‫يجب أن تسمعي هذا.‬

539
00:49:27,965 --> 00:49:28,966
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

540
00:49:34,471 --> 00:49:35,839
‫كلما اشتد عليه السقم،‬

541
00:49:36,773 --> 00:49:39,743
‫رفض خوض أي جراحة أخرى.‬

542
00:49:40,844 --> 00:49:42,713
‫لكن خلال فقدانه للوعي،‬

543
00:49:43,313 --> 00:49:46,316
‫صوت المدراء بإخضاعه لعملية.‬

544
00:49:47,584 --> 00:49:50,153
‫"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"‬

545
00:50:00,897 --> 00:50:03,367
‫وابنه، رئيس مجلس الإدارة الحالي،‬

546
00:50:04,234 --> 00:50:07,237
‫منع رئيس مجلس الإدارة المؤسس‬

547
00:50:08,171 --> 00:50:09,773
‫من التحدث إلى أي شخص.‬

548
00:50:11,775 --> 00:50:14,578
‫لكنني كنت ممرضة غرفة الجراحة،‬

549
00:50:15,078 --> 00:50:16,747
‫لذلك كنت الشخص الوحيد‬

550
00:50:17,247 --> 00:50:19,850
‫المسموح لي بالبقاء جواره عندما تُوفى.‬

551
00:50:20,083 --> 00:50:23,286
‫"غرفة الإنعاش"‬

552
00:50:33,897 --> 00:50:35,065
‫"يو جين"...‬

553
00:50:36,199 --> 00:50:38,235
‫قبل أن يُتوفى مباشرة،‬

554
00:50:39,069 --> 00:50:42,773
‫استعاد الوعي لبرهة،‬

555
00:50:43,740 --> 00:50:45,542
‫لكن لأنه كان في غاية الوهن،‬

556
00:50:46,543 --> 00:50:49,046
‫نظر إليّ وأنا أرتدي القناع،‬

557
00:50:49,946 --> 00:50:51,515
‫- وظل يناديني بـ...‬
‫- "يو جين"...‬

558
00:50:52,482 --> 00:50:53,984
‫- "يو جين".‬
‫- "يو جين"...‬

559
00:50:56,386 --> 00:50:57,320
‫"يو جين".‬

560
00:51:00,123 --> 00:51:01,191
‫"يو جين".‬

561
00:51:03,927 --> 00:51:05,962
‫واستجمع آخر قواه‬

562
00:51:06,897 --> 00:51:08,131
‫ورفع ذراعه...‬

563
00:51:09,399 --> 00:51:10,267
‫ليعانقني.‬

564
00:51:11,835 --> 00:51:15,472
‫أعني ليعانقك.‬

565
00:51:28,852 --> 00:51:29,719
‫"يو جين".‬

566
00:51:31,421 --> 00:51:32,889
‫لذلك تجرأت...‬

567
00:51:34,424 --> 00:51:36,026
‫أن أتظاهر بأنني أنت‬

568
00:51:37,461 --> 00:51:39,496
‫وقبلت عناقه الأخير‬

569
00:51:40,530 --> 00:51:42,566
‫وكلماته الأخيرة.‬

570
00:51:48,939 --> 00:51:51,208
‫أنا آسف يا "يو جين".‬

571
00:51:55,312 --> 00:51:58,615
‫أنا أحبك يا "يو جين".‬

572
00:52:04,921 --> 00:52:05,922
‫و...‬

573
00:52:08,158 --> 00:52:09,726
‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬

574
00:52:25,675 --> 00:52:26,610
‫أبي...‬

575
00:52:27,677 --> 00:52:28,545
‫والآن...‬

576
00:52:30,247 --> 00:52:33,316
‫سأعيد العناق والكلمات إليك.‬

577
00:52:54,538 --> 00:52:55,405
‫أبي.‬

578
00:52:56,907 --> 00:52:58,909
‫أحبك يا "يو جين".‬

579
00:53:01,411 --> 00:53:04,247
‫أنا آسف يا "يو جين".‬

580
00:53:05,282 --> 00:53:06,116
‫أبي.‬

581
00:53:09,152 --> 00:53:10,253
‫أنا آسفة.‬

582
00:53:12,289 --> 00:53:13,690
‫أنا آسفة.‬

583
00:53:24,801 --> 00:53:25,936
‫أنا آسفة.‬

584
00:53:28,572 --> 00:53:30,240
‫أنا آسفة يا أبي.‬

585
00:53:43,753 --> 00:53:47,157
‫أنصتي جيداً لما سأقوله لك.‬

586
00:53:48,191 --> 00:53:51,561
‫هذه آخر كلمات رئيس مجلس الإدارة.‬

587
00:53:59,736 --> 00:54:03,240
‫ربي، أنت لا تسمع صلواتي.‬

588
00:54:15,185 --> 00:54:16,353
‫حسناً إذاً.‬

589
00:54:17,120 --> 00:54:18,989
‫دعنا لا نهدر الوقت والطاقة.‬

590
00:54:19,889 --> 00:54:20,890
‫أجل.‬

591
00:54:23,426 --> 00:54:26,229
‫أنا ميت في كل الأحوال.‬

592
00:54:31,334 --> 00:54:32,168
‫سيدي.‬

593
00:54:37,874 --> 00:54:39,576
‫لو كنت مخطئاً، فسأقتلك.‬

594
00:54:47,550 --> 00:54:48,752
‫زيارات منزلية غير قانونية؟‬

595
00:54:49,719 --> 00:54:50,687
‫ألا يجب للطبيب...‬

596
00:54:51,488 --> 00:54:54,224
‫أن يذهب إلى أي مكان يحتاجه فيه المريض؟‬

597
00:54:55,325 --> 00:54:56,393
‫لماذا يُعد هذا غير قانوني؟‬

598
00:54:59,362 --> 00:55:00,263
‫لكن...‬

599
00:55:01,464 --> 00:55:04,167
‫هذا يعتمد على المريض.‬

600
00:55:04,534 --> 00:55:08,171
‫تعني هوية المريض؟‬

601
00:55:09,139 --> 00:55:10,607
‫هل ستخبرني بكل شيء؟‬

602
00:55:10,674 --> 00:55:13,576
‫لا أود شيئاً أكثر من أن أخبرك،‬

603
00:55:14,544 --> 00:55:15,779
‫لكنني لا أستطيع.‬

604
00:55:16,479 --> 00:55:17,847
‫هذا ضد القانون.‬

605
00:55:18,682 --> 00:55:20,417
‫يفرض القانون على الأطباء‬

606
00:55:20,950 --> 00:55:24,120
‫حفظ خصوصية المرضى.‬

607
00:55:25,055 --> 00:55:25,889
‫إنه القانون.‬

608
00:55:30,927 --> 00:55:34,064
‫ليس قانونياً أن تخبرنا بنفسك،‬

609
00:55:34,764 --> 00:55:38,635
‫لكنه قانوني لو حصلت الشرطة على المعلومات‬

610
00:55:40,003 --> 00:55:41,438
‫من طرف ثالث.‬

611
00:55:46,343 --> 00:55:47,377
‫طرف ثالث؟‬

612
00:55:48,244 --> 00:55:50,914
‫"هيون مان سيك".‬

613
00:55:51,715 --> 00:55:52,549
‫أنت تعرفه، صحيح؟‬

614
00:55:54,050 --> 00:55:54,884
‫أجل.‬

615
00:55:55,952 --> 00:55:57,587
‫ما علاقتك به؟‬

616
00:55:58,388 --> 00:55:59,656
‫إنه المرابي الذي أقترض منه.‬

617
00:55:59,723 --> 00:56:03,660
‫يا للهول، يقترض طبيب...‬

618
00:56:04,260 --> 00:56:05,562
‫المال من مرابي؟‬

619
00:56:06,329 --> 00:56:09,099
‫لماذا؟ هل اقترضت مالاً للقمار‬

620
00:56:09,566 --> 00:56:10,934
‫في دار قمار "دو تشول"؟‬

621
00:56:14,070 --> 00:56:15,271
‫أختي مريضة،‬

622
00:56:17,240 --> 00:56:18,842
‫اقترضت المال لعلاجها.‬

623
00:56:21,878 --> 00:56:25,315
‫لا يجب أن تستغل أختك بهذه الطريقة.‬

624
00:56:25,915 --> 00:56:27,384
‫أنت طبيب.‬

625
00:56:28,752 --> 00:56:29,652
‫أستغل...‬

626
00:56:31,888 --> 00:56:32,722
‫أختي؟‬

627
00:56:36,359 --> 00:56:37,193
‫ما الأمر؟‬

628
00:56:48,638 --> 00:56:50,907
‫طلب المفوض...‬

629
00:56:50,974 --> 00:56:52,675
‫ألا تغادر بعدما تنتهي...‬

630
00:56:52,742 --> 00:56:55,378
‫وأن تذهب لاحتساء القهوة في مكتبه.‬

631
00:57:00,316 --> 00:57:02,585
‫اللعنة، أنا هالك!‬

632
00:57:04,421 --> 00:57:07,357
‫لا بد أن المفوض منشغل،‬

633
00:57:07,824 --> 00:57:12,061
‫أخبريه أننا سنحتسي القهوة‬
‫في غرفة زوجته في المستشفى.‬

634
00:57:14,063 --> 00:57:15,265
‫أجل يا سيدي.‬

635
00:57:22,906 --> 00:57:23,873
‫هوية‬

636
00:57:25,742 --> 00:57:29,379
‫أحد مرضاي المنزليين كُشفت عن غير قصد.‬

637
00:57:33,917 --> 00:57:35,585
‫يا إلهي.‬

638
00:57:37,287 --> 00:57:40,023
‫"مركز (هانشن) الطبي"‬

639
00:57:44,561 --> 00:57:45,628
‫أجل؟‬

640
00:57:45,762 --> 00:57:46,863
‫تعال بسرعة.‬

641
00:57:47,597 --> 00:57:49,299
‫- لماذا؟‬
‫- سترى.‬

642
00:58:12,922 --> 00:58:15,792
‫هذا يستحق الأشعة السينية العاجلة، صحيح؟‬

643
00:58:16,559 --> 00:58:17,393
‫ماذا حدث؟‬

644
00:58:17,460 --> 00:58:20,930
‫لسبب ما، لا أحد يريد إجراء الجراحة له.‬

645
00:58:34,677 --> 00:58:35,678
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

646
00:58:44,420 --> 00:58:45,655
‫يا إلهي! "كيم يونغ مي"!‬

647
00:59:05,642 --> 00:59:06,976
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

