﻿1
00:00:35,668 --> 00:00:37,404
‫- نائب المدير.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

2
00:00:40,240 --> 00:00:41,141
‫أعطه إياه.‬

3
00:00:46,746 --> 00:00:50,083
‫هذا تقييم الطبيب النفسي من مستشفى "هانشن".‬

4
00:00:50,750 --> 00:00:51,618
‫ألق نظرة.‬

5
00:00:55,989 --> 00:00:59,492
‫الارتياب والنوبات بسبب الخلل العقلي.‬

6
00:00:59,793 --> 00:01:01,928
‫إنها معرضة بشدة لخطر الانتحار‬

7
00:01:02,162 --> 00:01:05,197
‫وتحتاج إلى الحماية والعلاج.‬

8
00:01:05,665 --> 00:01:07,233
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

9
00:01:07,300 --> 00:01:09,335
‫وأنا الوصيّ‬

10
00:01:09,803 --> 00:01:11,471
‫القانوني الوحيد لها.‬

11
00:01:12,272 --> 00:01:13,506
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

12
00:01:13,940 --> 00:01:16,142
‫لن أردع السلطات أو المحامين‬

13
00:01:16,309 --> 00:01:18,511
‫عن مقابلتها.‬

14
00:01:18,745 --> 00:01:19,612
‫و‬

15
00:01:20,213 --> 00:01:21,848
‫سأتبع أوامر الطبيب.‬

16
00:01:24,851 --> 00:01:28,054
‫آمل ألا تصدق أوهامها‬

17
00:01:28,455 --> 00:01:29,989
‫وارتيابها الجنوني.‬

18
00:01:30,457 --> 00:01:31,291
‫بالإضافة لذلك،‬

19
00:01:31,691 --> 00:01:35,228
‫آمل ألا تنسى الثقة بينك‬

20
00:01:35,895 --> 00:01:37,597
‫وبين أبي.‬

21
00:01:58,017 --> 00:01:59,385
‫- أوقفه!‬
‫- تحرك.‬

22
00:02:00,220 --> 00:02:01,521
‫هيا بنا.‬

23
00:02:07,694 --> 00:02:09,929
‫ماذا تفعل؟ خذها.‬

24
00:02:10,363 --> 00:02:11,764
‫مكانها بالمستشفى.‬

25
00:02:14,501 --> 00:02:16,236
‫- لا يمكنك أن تدخل.‬
‫- أنا شرطي.‬

26
00:02:16,703 --> 00:02:17,637
‫انتظر!‬

27
00:02:22,275 --> 00:02:24,244
‫- نحن من الشرطة.‬
‫- لا يمكنك...‬

28
00:02:37,657 --> 00:02:38,791
‫ما هذا؟‬

29
00:02:39,459 --> 00:02:42,061
‫أيها الرئيس، اقبض على هذا الرجل.‬

30
00:02:42,128 --> 00:02:44,230
‫إنه الطبيب الذي كذب‬

31
00:02:44,731 --> 00:02:46,599
‫وقال إن أختي ماتت واختطفها.‬

32
00:02:47,967 --> 00:02:49,035
‫أنت...‬

33
00:02:50,370 --> 00:02:52,205
‫لم تعد وصي "هان يو جين" القانوني.‬

34
00:02:53,306 --> 00:02:54,174
‫ماذا؟‬

35
00:02:58,378 --> 00:02:59,445
‫أنا...‬

36
00:03:00,980 --> 00:03:02,482
‫وصي "هان يو جين" القانوني.‬

37
00:03:03,349 --> 00:03:04,384
‫"الزوجة (هان يو جين)"‬

38
00:03:07,353 --> 00:03:10,156
‫جواز السفر، كان لشهادة الزواج.‬

39
00:03:15,128 --> 00:03:16,095
‫هل تفهم الآن؟‬

40
00:03:17,597 --> 00:03:18,932
‫من الآن فصاعداً،‬

41
00:03:19,566 --> 00:03:21,334
‫هو الوصي القانوني عليّ.‬

42
00:03:24,270 --> 00:03:25,305
‫لا.‬

43
00:03:26,105 --> 00:03:27,207
‫هذا لا يعني الشيء.‬

44
00:03:28,374 --> 00:03:30,510
‫فعلت هذا لأنك لست في حالة عقلية سليمة!‬

45
00:03:31,177 --> 00:03:33,513
‫إذاً، ارفع دعوى بطلان أو ما شابه.‬

46
00:03:34,714 --> 00:03:35,949
‫هي محقة.‬

47
00:03:36,516 --> 00:03:38,651
‫لم لا ترفع دعوى يا رئيس "هان"؟‬

48
00:03:38,885 --> 00:03:41,654
‫أمنح كلاً منكما طلب الحماية.‬

49
00:03:43,690 --> 00:03:46,259
‫سيدي، ابق هادئاً رجاء.‬

50
00:03:46,893 --> 00:03:48,428
‫معنا السجل السري.‬

51
00:03:49,195 --> 00:03:51,231
‫يجب أن تتراجع في الوقت الحالي.‬

52
00:03:53,666 --> 00:03:54,701
‫لا يا "هان دو جون".‬

53
00:03:55,435 --> 00:03:56,769
‫لا يمكنك التوقف هنا.‬

54
00:03:58,338 --> 00:04:00,273
‫"يو جين"، الشرطة؟‬

55
00:04:00,707 --> 00:04:03,176
‫سيضطرون أن يركعوا أمامي.‬

56
00:04:03,543 --> 00:04:04,544
‫حسنا أيها الرئيس.‬

57
00:04:05,478 --> 00:04:07,847
‫اعتن بها رجاء.‬

58
00:04:08,548 --> 00:04:09,549
‫فهي مريضة.‬

59
00:04:13,253 --> 00:04:14,153
‫يجب أن‬

60
00:04:15,021 --> 00:04:16,856
‫أجري اتصالاً بـ"الولايات المتحدة".‬

61
00:04:18,124 --> 00:04:19,492
‫توجد فتاة أخرى مريضة هناك.‬

62
00:04:21,728 --> 00:04:25,131
‫من الأفضل أن أطلب منهم الاعتناء بها أيضاً.‬

63
00:04:37,143 --> 00:04:38,511
‫"جنازة (هان يو جين)"‬

64
00:04:39,712 --> 00:04:40,747
‫لم فعلتها؟‬

65
00:04:42,282 --> 00:04:44,784
‫ألم تستطع أن تترك "سو هيون"‬
‫تذهب لـ"الولايات المتحدة"؟‬

66
00:04:45,518 --> 00:04:46,919
‫إن كنت فعلت هذا،‬

67
00:04:47,820 --> 00:04:49,222
‫فأنا وهو‬

68
00:04:50,156 --> 00:04:51,924
‫ربما عشنا في هدوء بمكان ما.‬

69
00:04:53,159 --> 00:04:55,762
‫لا، قبل هذا،‬

70
00:04:56,262 --> 00:04:58,731
‫إن طلبت مني أن أسلمك الشركة،‬

71
00:05:01,367 --> 00:05:02,568
‫لأعطيتها لك.‬

72
00:05:03,069 --> 00:05:03,970
‫حقاً؟‬

73
00:05:05,471 --> 00:05:08,374
‫لكنك تركتها لي حتى الآن بالفعل.‬

74
00:05:09,008 --> 00:05:10,109
‫بالرب عليك.‬

75
00:05:12,278 --> 00:05:14,747
‫حينها، ما كنت سأرى رسالة أبي الأخيرة،‬

76
00:05:15,615 --> 00:05:18,151
‫ولما عرفت أبداً بالضبط ما كان أبي‬

77
00:05:20,420 --> 00:05:21,654
‫يظنه بك.‬

78
00:05:26,459 --> 00:05:27,293
‫و...‬

79
00:05:29,329 --> 00:05:31,431
‫لما عرفت عن الصفقة التي عقدتها...‬

80
00:05:33,499 --> 00:05:34,634
‫مع "سونغ هون".‬

81
00:05:39,572 --> 00:05:41,908
‫عمّ تثرثر؟‬

82
00:05:41,974 --> 00:05:42,809
‫ماذا؟‬

83
00:05:43,276 --> 00:05:45,511
‫هل أنت خائف أن تكتشف "ديجونغ" الأمر؟‬

84
00:05:49,315 --> 00:05:50,149
‫أنت.‬

85
00:05:51,017 --> 00:05:52,251
‫اسجنهما.‬

86
00:05:52,385 --> 00:05:53,386
‫سيد "هان"!‬

87
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
‫اسجنهما فوراً،‬

88
00:05:55,488 --> 00:05:57,590
‫وإلا ستفقدون جميعاً وظائفكم!‬

89
00:05:58,558 --> 00:05:59,459
‫معي‬

90
00:06:00,126 --> 00:06:02,228
‫السجل السري‬

91
00:06:02,495 --> 00:06:04,330
‫وبه كل نقاط ضعفكم.‬

92
00:06:05,732 --> 00:06:06,699
‫لا تنسوا هذا.‬

93
00:06:07,133 --> 00:06:08,000
‫يا رئيس مجلس الإدارة.‬

94
00:06:09,402 --> 00:06:10,236
‫هذا هو.‬

95
00:06:12,205 --> 00:06:13,506
‫أخبرهم أن يدخلوا.‬

96
00:06:17,009 --> 00:06:18,578
‫أيها المدعي العام،‬

97
00:06:19,312 --> 00:06:21,347
‫من المستحيل التحدث مع الشرطة.‬

98
00:06:21,781 --> 00:06:24,150
‫يجب على مكتب المدعي العام أن يلقنهم درساً.‬

99
00:06:24,417 --> 00:06:25,251
‫سنفعل.‬

100
00:06:25,752 --> 00:06:29,188
‫لكنك أخطأت يا سيد "هان".‬

101
00:06:30,456 --> 00:06:33,526
‫هؤلاء الناس هنا ليسوا‬

102
00:06:33,593 --> 00:06:35,495
‫من في سجلك السري.‬

103
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
‫ماذا؟‬

104
00:06:38,498 --> 00:06:40,166
‫لا تتظاهر بالغباء.‬

105
00:06:40,433 --> 00:06:41,801
‫كل شيء في السجل.‬

106
00:06:45,071 --> 00:06:47,006
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- لا يمكنكم أن تدخلوا.‬

107
00:06:47,273 --> 00:06:49,041
‫- لا يمكنكم أن تدخلوا.‬
‫- تحرك.‬

108
00:06:50,710 --> 00:06:52,645
‫هؤلاء الناس ضباط شرطة‬

109
00:06:52,845 --> 00:06:55,982
‫في فريق مكافحة الفساد من المجلس الوطني.‬

110
00:06:57,016 --> 00:06:59,752
‫تلقوا رسائل نصية من هاتفك الخلوي،‬

111
00:07:00,019 --> 00:07:02,321
‫تجبرهم على حضور الجنازة‬

112
00:07:02,455 --> 00:07:04,424
‫بتهديدهم بفضح الفساد.‬

113
00:07:04,824 --> 00:07:08,060
‫لذا، أتوا جميعاً للتحقيق.‬

114
00:07:10,530 --> 00:07:11,364
‫اسمع.‬

115
00:07:11,697 --> 00:07:13,933
‫لم أرسل أبداً تلك الرسالة.‬

116
00:07:14,801 --> 00:07:15,868
‫أيها السكرتير العام!‬

117
00:07:16,002 --> 00:07:18,738
‫إذاً، دعنا نرى هاتفك.‬

118
00:07:19,238 --> 00:07:20,106
‫إليك.‬

119
00:07:21,307 --> 00:07:22,175
‫هذا هو هاتفه.‬

120
00:07:30,283 --> 00:07:32,685
‫"٩ أيلول، مجموعة (هانشن)،‬
‫جنازة (هان يو جين)"‬

121
00:07:32,752 --> 00:07:35,354
‫"يجب أن تأتي يا من تدين لـ(هانشن)‬
‫وإلا سأكشف فسادك"‬

122
00:07:38,691 --> 00:07:39,625
‫فتشوه.‬

123
00:07:42,428 --> 00:07:43,329
‫اتركني!‬

124
00:07:46,299 --> 00:07:48,568
‫لا، هذا لي، اتركه!‬

125
00:07:49,635 --> 00:07:50,603
‫اتركني!‬

126
00:07:51,137 --> 00:07:52,104
‫اتركني!‬

127
00:07:52,605 --> 00:07:55,475
‫هل تعتقد أنك ستكون بخير؟‬

128
00:07:55,808 --> 00:07:56,843
‫شكراً.‬

129
00:07:57,577 --> 00:07:59,779
‫هذا هو الدليل على حالات الفساد،‬

130
00:08:00,012 --> 00:08:02,515
‫وهو ما كنا نبحث عنه.‬

131
00:08:07,353 --> 00:08:08,688
‫هل فعلت هذا؟‬

132
00:08:25,104 --> 00:08:26,706
‫أيها اللعين...‬

133
00:08:27,673 --> 00:08:30,109
‫هل اتفقت مع "يو جين" ضدي؟‬

134
00:08:30,943 --> 00:08:32,044
‫اقبض عليه.‬

135
00:08:32,678 --> 00:08:35,780
‫ماذا؟ هل ستقبض عليّ بدون مذكرة؟‬

136
00:08:36,048 --> 00:08:37,082
‫هذا غير قانوني!‬

137
00:08:37,884 --> 00:08:40,886
‫سيادتك، ماذا نفعل؟‬

138
00:08:41,419 --> 00:08:43,188
‫يقول إن ليس معنا مذكرة.‬

139
00:08:44,090 --> 00:08:45,124
‫خذوه فحسب.‬

140
00:08:45,491 --> 00:08:47,627
‫كان يجب أن تصل المذكرة.‬

141
00:08:48,394 --> 00:08:49,362
‫ماذا تفعل؟‬

142
00:08:50,796 --> 00:08:53,332
‫أنت قيد الاعتقال للابتزاز‬

143
00:08:53,399 --> 00:08:55,201
‫والتقصير في أداء الواجب.‬

144
00:08:55,601 --> 00:08:56,502
‫كبله.‬

145
00:08:59,005 --> 00:09:00,006
‫الرئيس "كو"،‬

146
00:09:01,140 --> 00:09:02,308
‫اتصل بمحام.‬

147
00:09:02,642 --> 00:09:03,509
‫أجل يا سيدي.‬

148
00:09:30,269 --> 00:09:32,204
‫إنه أنا.‬

149
00:09:33,005 --> 00:09:35,841
‫هناك شخصية هامة قادمة من "نيويورك"،‬

150
00:09:36,042 --> 00:09:37,410
‫يجب أن نحميها.‬

151
00:09:38,778 --> 00:09:41,247
‫اسمها "كيم سو هيون".‬

152
00:09:42,748 --> 00:09:44,717
‫هي بالمستشفى الآن.‬

153
00:09:50,623 --> 00:09:51,457
‫مرحباً.‬

154
00:09:54,860 --> 00:09:56,429
‫الرئيس "كو سونغ هون"،‬

155
00:09:56,796 --> 00:09:59,665
‫أنت قيد الاعتقال للتحريض على القتل.‬

156
00:10:01,067 --> 00:10:03,336
‫لك الحق في التزام الصمت‬

157
00:10:03,903 --> 00:10:06,672
‫وفي رفض تجريم نفسك.‬

158
00:10:09,875 --> 00:10:12,712
‫أيها الرئيس، أيمكنني أن أقبض عليه؟‬

159
00:10:12,845 --> 00:10:14,213
‫التحريض على القتل؟‬

160
00:10:15,381 --> 00:10:16,282
‫هل لديك دليل؟‬

161
00:10:16,349 --> 00:10:19,585
‫لدينا شاهد ودليل.‬

162
00:10:19,852 --> 00:10:21,120
‫إذاً، لماذا تسأل؟‬

163
00:10:21,187 --> 00:10:22,154
‫آسف يا سيدي!‬

164
00:10:22,622 --> 00:10:23,589
‫شكراً يا سيدي!‬

165
00:10:26,292 --> 00:10:29,295
‫حسناً، هيا بنا.‬

166
00:10:31,364 --> 00:10:32,865
‫هيا بنا.‬

167
00:11:04,630 --> 00:11:06,198
‫أجل يا سيدي!‬

168
00:11:08,134 --> 00:11:09,435
‫الفريق ٢، اتبعوني!‬

169
00:11:12,238 --> 00:11:14,640
‫"(هانشن) للكهرباء"‬

170
00:11:23,115 --> 00:11:25,484
‫- اصطفوا!‬
‫- ابتعدوا عن الطريق.‬

171
00:11:26,886 --> 00:11:27,720
‫أوقفوهم!‬

172
00:11:33,292 --> 00:11:35,294
‫- مهلاً!‬
‫- افسحوا الطريق!‬

173
00:11:35,628 --> 00:11:37,630
‫اتبعونا هنا.‬

174
00:11:38,731 --> 00:11:40,433
‫تهانينا على عودتك يا آنسة "يانغ ايه"...‬

175
00:11:41,000 --> 00:11:42,168
‫أعني، يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

176
00:11:42,435 --> 00:11:44,336
‫تهانينا يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

177
00:11:45,404 --> 00:11:47,139
‫- من أنتم؟‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

178
00:11:48,240 --> 00:11:49,809
‫- اذهبوا وأوقفوهم!‬
‫- أجل يا سيدي.‬

179
00:11:54,246 --> 00:11:55,981
‫- دعهم يدخلون.‬
‫- أجل يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

180
00:11:56,282 --> 00:11:57,416
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

181
00:12:31,050 --> 00:12:33,719
‫"جنازة (هان يو جين)"‬

182
00:13:02,348 --> 00:13:05,284
‫تمكنت من العودة بأمان اليوم.‬

183
00:13:06,418 --> 00:13:07,920
‫بفضل تضحية.‬

184
00:13:08,587 --> 00:13:11,791
‫المرأة التي في الصورة والتي فُصلت ظلماً‬

185
00:13:12,992 --> 00:13:14,927
‫من "هانشن" للكهرباء، الآنسة "كيم يونغ مي".‬

186
00:13:16,095 --> 00:13:18,964
‫عشت باسم "كيم يونغ مي" بعد وفاتها‬

187
00:13:19,598 --> 00:13:20,966
‫وتمكنت من حماية حياتي.‬

188
00:13:22,067 --> 00:13:23,669
‫أنا ممتنة بشدة‬

189
00:13:24,804 --> 00:13:25,971
‫وأتوسل للمغفرة.‬

190
00:13:28,440 --> 00:13:29,708
‫أنا ومجموعة "هانشن"‬

191
00:13:30,643 --> 00:13:31,877
‫نحني رؤوسنا لك‬

192
00:13:32,678 --> 00:13:34,713
‫ونقدم خالص اعتذارنا.‬

193
00:13:37,950 --> 00:13:40,419
‫"استقرار وظيفي آمن!"‬

194
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
‫وهنا،‬

195
00:13:49,628 --> 00:13:52,598
‫أنا وعائلة "هانشن" بأكملها‬

196
00:13:52,865 --> 00:13:56,068
‫سنقيم جنازة لإرسال الراحلة‬
‫"كيم يونغ مي" لمثواها الأخير.‬

197
00:13:57,570 --> 00:13:58,771
‫بالرغم من تأخر الوقت،‬

198
00:13:59,405 --> 00:14:02,174
‫سيُعاد توظيف "كيم يونغ مي"‬
‫كموظفة بدوام كامل.‬

199
00:14:02,775 --> 00:14:05,911
‫وبالرغم من أنني أعلم‬
‫أنه ليس كافياً تماماً، سأعطي‬

200
00:14:06,412 --> 00:14:08,280
‫عائلتها تعويضاً صغيراً من قلبي.‬

201
00:14:08,848 --> 00:14:10,649
‫وكل الموظفين الآخرين الذين فُصلوا ظلماً،‬

202
00:14:11,250 --> 00:14:13,319
‫سيُعاد توظيفهم كذلك،‬

203
00:14:13,752 --> 00:14:15,287
‫وبيع "هانشن" للكهرباء...‬

204
00:14:17,957 --> 00:14:19,124
‫سيُلغى.‬

205
00:14:19,558 --> 00:14:22,394
‫- مرحى!‬
‫- نجحنا.‬

206
00:14:23,128 --> 00:14:25,931
‫- هذا رائع.‬
‫- أحسنت.‬

207
00:14:37,509 --> 00:14:38,477
‫آنسة "كيم يونغ مي"،‬

208
00:14:39,912 --> 00:14:43,549
‫ستقدم دماؤهم على المذبح لك.‬

209
00:14:57,529 --> 00:14:59,565
‫آمل أنك لن‬

210
00:15:00,199 --> 00:15:02,835
‫ترتكبي الجرائم التي ارتكبها أخوك.‬

211
00:15:04,603 --> 00:15:05,437
‫بالتأكيد.‬

212
00:15:06,238 --> 00:15:09,308
‫لا تحتفظ بقنبلة نووية لتستخدمها.‬

213
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
‫لم أشعر كأنني متسولة؟‬

214
00:15:27,426 --> 00:15:29,161
‫انتبهي لما تقولينه.‬

215
00:15:30,496 --> 00:15:31,463
‫إنه حقيقي.‬

216
00:15:32,131 --> 00:15:34,166
‫كأنني أسافر متطفلة على صديق ثري.‬

217
00:15:35,167 --> 00:15:36,168
‫أنا آسف يا سيدتي.‬

218
00:15:37,636 --> 00:15:39,405
‫على أي حال، تهانينا على انتصارك.‬

219
00:15:40,339 --> 00:15:43,108
‫لكن أليس الزواج مزيفاً؟‬

220
00:15:46,745 --> 00:15:47,613
‫لا بأس.‬

221
00:15:48,213 --> 00:15:49,448
‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً.‬

222
00:16:11,270 --> 00:16:12,304
‫كيف حالك؟‬

223
00:16:13,038 --> 00:16:16,608
‫آسف لأنني لم أزرك كثيراً كشقيقك الأكبر.‬

224
00:16:28,153 --> 00:16:29,254
‫لعينة!‬

225
00:16:29,788 --> 00:16:31,357
‫أنت غازلت أولاً، أليس كذلك؟‬

226
00:16:43,769 --> 00:16:44,870
‫هل أزعجتك؟‬

227
00:16:50,843 --> 00:16:51,777
‫حسناً.‬

228
00:16:52,244 --> 00:16:54,179
‫سأجعلك جميلة.‬

229
00:16:58,784 --> 00:16:59,818
‫ماذا حدث؟‬

230
00:17:00,252 --> 00:17:02,788
‫كما هو مخطط له، سيكون غداً ظهراً.‬

231
00:17:03,122 --> 00:17:05,357
‫كان هذا هو الأمر.‬

232
00:17:06,592 --> 00:17:08,727
‫أيها الرئيس "لي"، كن قوياً.‬

233
00:17:10,529 --> 00:17:13,565
‫كان مصيرها أن تموت هكذا.‬

234
00:17:37,689 --> 00:17:38,991
‫لا تقلقي.‬

235
00:17:40,192 --> 00:17:42,761
‫لن تشعري بأي ألم.‬

236
00:18:03,282 --> 00:18:05,050
‫"منطقة محظورة"‬

237
00:18:18,163 --> 00:18:19,264
‫أنا بخير.‬

238
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
‫ماذا؟‬

239
00:18:23,469 --> 00:18:24,503
‫إذاً...‬

240
00:18:25,137 --> 00:18:27,106
‫هل الآنسة "يانغ ايه" هي‬
‫رئيسة مجلس الإدارة الآن؟‬

241
00:18:27,172 --> 00:18:28,273
‫أجل.‬

242
00:18:28,540 --> 00:18:29,942
‫طُرد رئيس مجلس الإدارة.‬

243
00:18:30,576 --> 00:18:32,511
‫ماذا؟ "يانغ ايه"؟‬

244
00:18:33,378 --> 00:18:35,147
‫هل "يو جين" على قيد الحياة؟‬

245
00:18:37,316 --> 00:18:39,218
‫لا...‬

246
00:18:39,985 --> 00:18:41,353
‫- لا.‬
‫- الرئيس "لي".‬

247
00:18:41,620 --> 00:18:43,355
‫- لا.‬
‫- الرئيس "لي"!‬

248
00:18:44,189 --> 00:18:46,892
‫- أيها الرئيس.‬
‫- يجب أن أخرج من هنا.‬

249
00:18:47,159 --> 00:18:48,560
‫لا تتحرك!‬

250
00:18:49,328 --> 00:18:50,829
‫- اجلبي مساعدة.‬
‫- حسناً.‬

251
00:18:51,797 --> 00:18:52,731
‫أيها الرئيس.‬

252
00:18:53,465 --> 00:18:54,500
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

253
00:18:54,933 --> 00:18:56,368
‫- يجب أن أخرج...‬
‫- أيها الرئيس "لي".‬

254
00:19:20,325 --> 00:19:22,060
‫مرحباً بك في المنزل يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

255
00:19:30,269 --> 00:19:31,937
‫يا للروعة، تنتشر الأخبار بسرعة.‬

256
00:19:32,237 --> 00:19:34,706
‫ستؤذون ظهوركم، استقيموا.‬

257
00:19:37,309 --> 00:19:39,845
‫ألم تردّوا رئيستكم؟‬

258
00:19:44,750 --> 00:19:46,218
‫مرحباً بعودتك يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

259
00:19:53,659 --> 00:19:55,194
‫ألا تزالين تريدين شيئاً مني؟‬

260
00:19:56,128 --> 00:19:56,962
‫ماذا؟‬

261
00:19:57,996 --> 00:19:59,865
‫ألا تزالين تريدين شيئاً مني؟‬

262
00:20:05,871 --> 00:20:06,838
‫اذهبي للمنزل.‬

263
00:20:07,539 --> 00:20:08,974
‫سأتصل بك إن احتجتك.‬

264
00:20:10,542 --> 00:20:11,977
‫احزمي أشياءها وأخرجيها من المنزل.‬

265
00:20:12,544 --> 00:20:13,445
‫أجل يا آنستي.‬

266
00:20:13,946 --> 00:20:17,749
‫هل تخبرينني أن أنتقل من المنزل الآن؟‬

267
00:20:28,126 --> 00:20:32,030
‫"قسم شرطة (نامبو)"‬

268
00:20:35,634 --> 00:20:37,236
‫الرئيس "كو سونغ هون"؟‬

269
00:20:40,105 --> 00:20:41,673
‫لقد اعترف بالفعل.‬

270
00:20:42,241 --> 00:20:43,342
‫لذا...‬

271
00:20:45,310 --> 00:20:46,878
‫فقط اعترف بالأمر،‬

272
00:20:47,713 --> 00:20:48,547
‫يا سيدي.‬

273
00:20:49,982 --> 00:20:51,750
‫هل كنيتك "كيم"؟‬

274
00:20:53,218 --> 00:20:54,186
‫المحقق "كيم".‬

275
00:20:55,621 --> 00:20:56,855
‫انقل قضيتي‬

276
00:20:57,556 --> 00:21:00,025
‫لمكتب المدعي العام.‬

277
00:21:01,526 --> 00:21:03,061
‫إن استمررت بفعل ذلك،‬

278
00:21:04,463 --> 00:21:06,698
‫فأنت ترهق كلينا فحسب.‬

279
00:21:09,935 --> 00:21:11,103
‫يقول ذلك الآن،‬

280
00:21:11,770 --> 00:21:13,472
‫لكنه سيعترف في نهاية المطاف.‬

281
00:21:14,539 --> 00:21:16,842
‫بشأن الممرضة "هوانغ" ومدير المستشفى.‬

282
00:21:18,043 --> 00:21:19,311
‫اتضح‬

283
00:21:20,078 --> 00:21:21,880
‫أنه أمر بقتلهما أيضاً.‬

284
00:21:22,914 --> 00:21:24,783
‫هل تعرف السبب؟‬

285
00:21:26,118 --> 00:21:29,554
‫يجب أن نعرف الدافع وراء الجريمة.‬

286
00:21:39,398 --> 00:21:40,599
‫ماذا أريد؟‬

287
00:21:41,266 --> 00:21:42,634
‫ما أريده...‬

288
00:21:45,570 --> 00:21:46,872
‫أنا مسن الآن‬

289
00:21:47,472 --> 00:21:50,776
‫ولقد استمتعت بحياتي إلى أقصى حد ممكن.‬

290
00:21:52,277 --> 00:21:54,880
‫ماذا عساي أريد؟‬

291
00:21:59,451 --> 00:22:01,920
‫لا أعلم، لم فعلها؟‬

292
00:22:03,388 --> 00:22:05,324
‫بغض النظر، يا "يانغ بالي"...‬

293
00:22:06,458 --> 00:22:07,759
‫أعني، أيها الطبيب "كيم".‬

294
00:22:08,493 --> 00:22:10,195
‫حالفك الحظ.‬

295
00:22:11,630 --> 00:22:13,165
‫لولاي،‬

296
00:22:13,365 --> 00:22:16,168
‫لكنت ميتاً الآن.‬

297
00:22:17,636 --> 00:22:18,670
‫أيها المحقق "لي"،‬

298
00:22:19,037 --> 00:22:22,607
‫لولا الطبيب "كيم"، لما كنت هنا أيضاً.‬

299
00:22:24,543 --> 00:22:25,777
‫رغم هذا،‬

300
00:22:26,144 --> 00:22:27,846
‫حين تفكر في الترتيب،‬

301
00:22:28,347 --> 00:22:30,949
‫أنا أنقذت حياته أولاً، لذا...‬

302
00:22:31,016 --> 00:22:31,850
‫إذاً...‬

303
00:22:33,552 --> 00:22:36,421
‫ماذا سيحدث إن لم يعترف؟‬

304
00:22:38,256 --> 00:22:41,159
‫سنسلمه لمكتب المدعي العام.‬

305
00:22:41,626 --> 00:22:44,663
‫لكن من الصعب إثبات التحريض على القتل.‬

306
00:22:46,531 --> 00:22:48,967
‫رغم هذا، لدينا دليل قوي على التآمر‬

307
00:22:49,368 --> 00:22:51,570
‫للقتل مع سجلات هاتفه.‬

308
00:22:51,870 --> 00:22:54,706
‫لكن إن استمر في رفض الاعتراف...‬

309
00:22:57,609 --> 00:22:58,777
‫هل سيخرج؟‬

310
00:23:02,414 --> 00:23:05,283
‫حسناً، لديه مال...‬

311
00:23:06,017 --> 00:23:07,219
‫وعلاقات.‬

312
00:23:12,290 --> 00:23:13,325
‫لا تقلق.‬

313
00:23:15,927 --> 00:23:18,130
‫لم نسمع من كبار المسؤولين‬

314
00:23:18,630 --> 00:23:20,532
‫للتوقف عن التحقيق، أليس كذلك؟‬

315
00:23:21,867 --> 00:23:22,834
‫أنت محق.‬

316
00:23:29,307 --> 00:23:30,308
‫شكراً.‬

317
00:23:31,576 --> 00:23:32,577
‫لا تقلق.‬

318
00:23:40,252 --> 00:23:42,821
‫أنا المحامي "كيم سونغ هو"‬
‫من الفريق القانوني لمجموعة "هانشن".‬

319
00:23:45,757 --> 00:23:48,427
‫يا سيدي، لا داعي للقلق بعد الآن.‬

320
00:23:49,327 --> 00:23:50,562
‫سيدي"؟"‬

321
00:23:51,363 --> 00:23:53,932
‫اعتراف بدون حضور محام...‬

322
00:23:53,999 --> 00:23:55,834
‫أعلم.‬

323
00:23:56,368 --> 00:23:58,403
‫إذاً، استعده.‬

324
00:23:59,571 --> 00:24:00,639
‫لكن آسف،‬

325
00:24:01,039 --> 00:24:03,341
‫انتهى التحقيق بالفعل.‬

326
00:24:05,010 --> 00:24:06,478
‫هل تعترف بجرائمك؟‬

327
00:24:07,179 --> 00:24:08,013
‫أجل.‬

328
00:24:08,580 --> 00:24:09,648
‫لا يا سيدي.‬

329
00:24:10,182 --> 00:24:11,616
‫لا حيلة لديّ.‬

330
00:24:11,783 --> 00:24:14,653
‫يمكنك أن تحتج على الأمر بالمحكمة.‬

331
00:24:14,719 --> 00:24:17,589
‫لذا عد للمنزل الآن رجاء.‬

332
00:24:17,756 --> 00:24:19,891
‫هل سيتم إطلاق سراحك؟‬

333
00:24:20,358 --> 00:24:21,193
‫أجل.‬

334
00:24:21,827 --> 00:24:24,062
‫حظاً موفقاً، لا يجب أن ترافقني للخارج.‬

335
00:24:24,362 --> 00:24:25,797
‫رغم هذا...‬

336
00:24:27,432 --> 00:24:29,768
‫أنقذت حياتي، لا يمكنني فعل هذا.‬

337
00:24:30,101 --> 00:24:31,002
‫هيا بنا.‬

338
00:24:40,245 --> 00:24:42,280
‫ستصدر ضدك عقوبة كبيرة.‬

339
00:24:43,181 --> 00:24:44,216
‫حوالي ٣ ملايين وون؟‬

340
00:24:45,417 --> 00:24:47,152
‫أعطني خصماً.‬

341
00:24:47,686 --> 00:24:49,421
‫الطبيب المقيم لا يكسب الكثير.‬

342
00:24:49,921 --> 00:24:51,556
‫لم يعد بإمكاني القيام بزيارات منزلية.‬

343
00:24:52,290 --> 00:24:53,258
‫زيارات منزلية؟‬

344
00:24:54,459 --> 00:24:57,462
‫لم لا؟ يجب أن تذهب.‬

345
00:24:58,029 --> 00:25:00,565
‫لا تزر رجال العصابات فحسب.‬

346
00:25:04,636 --> 00:25:06,204
‫اعتن بنفسك.‬

347
00:25:06,471 --> 00:25:07,572
‫وأنت أيضاً.‬

348
00:25:15,447 --> 00:25:16,348
‫"يانغ بالي"!‬

349
00:25:27,292 --> 00:25:29,194
‫السكرتير العام "مين"، ما الذي يجلبك...‬

350
00:25:29,261 --> 00:25:30,095
‫عفواً.‬

351
00:25:30,829 --> 00:25:33,198
‫كان يجب أن أتأكد من عدم مرورك بهذا.‬

352
00:25:33,632 --> 00:25:34,533
‫سامحني رجاء.‬

353
00:25:35,267 --> 00:25:36,434
‫توقف عن هذا.‬

354
00:25:36,935 --> 00:25:39,170
‫ادخل رجاء، سأصطحبك للمنزل.‬

355
00:25:40,639 --> 00:25:41,840
‫منزل؟ أين...‬

356
00:25:42,040 --> 00:25:45,410
‫أين سوى هناك؟‬
‫منزل رئيسة مجلس الإدارة هو منزلك.‬

357
00:25:54,019 --> 00:25:55,153
‫أيها السكرتير العام "مين".‬

358
00:25:55,620 --> 00:25:56,621
‫أجل يا سيدي؟‬

359
00:25:58,790 --> 00:26:01,226
‫لم تناديني بهذا؟‬

360
00:26:01,927 --> 00:26:03,962
‫- هل يجب أن تناديني هكذا؟‬
‫- أنا آسف يا سيدي.‬

361
00:26:04,763 --> 00:26:06,398
‫تم تحديد لقبك‬

362
00:26:06,932 --> 00:26:09,134
‫من قبل مجلس الإدارة بعد ظهر اليوم.‬

363
00:26:09,501 --> 00:26:11,403
‫لا يمكنني أن أغيره كما يحلو لي.‬

364
00:26:13,371 --> 00:26:14,706
‫- مجلس الإدارة؟‬
‫- أجل.‬

365
00:26:15,740 --> 00:26:17,642
‫ألقاب الشخصيات المركزية بالمجموعة‬

366
00:26:17,976 --> 00:26:19,477
‫تُحدد بالنسب.‬

367
00:26:19,778 --> 00:26:21,546
‫الشخصيات المركزية بالمجموعة...‬

368
00:26:23,181 --> 00:26:24,015
‫أنا؟‬

369
00:26:25,183 --> 00:26:28,019
‫بالطبع، أنت تشغل وظيفة مهمة للغاية‬

370
00:26:28,253 --> 00:26:30,088
‫داخل مجموعة "هانشن".‬

371
00:26:31,790 --> 00:26:33,625
‫ليس كأنني أعمل‬

372
00:26:34,059 --> 00:26:35,493
‫لدى مجموعة "هانشن".‬

373
00:26:36,461 --> 00:26:39,564
‫أنت الوريث لأكبر مساهم‬

374
00:26:39,898 --> 00:26:41,099
‫بمجموعة "هانشن".‬

375
00:26:42,601 --> 00:26:45,103
‫ولا تقلق بشدة.‬

376
00:26:45,637 --> 00:26:48,106
‫إنه مثلما‬

377
00:26:48,239 --> 00:26:50,442
‫نشير لزوجة شخص ما بـ"سيدتي".‬

378
00:27:00,619 --> 00:27:01,753
‫هل تود بعضاً من الشاي؟‬

379
00:27:02,921 --> 00:27:05,190
‫لا، سيبقيني مستيقظاً ليلاً.‬

380
00:27:12,464 --> 00:27:14,499
‫تعمل لوقت متأخر.‬

381
00:27:18,637 --> 00:27:22,340
‫السجل الذي كان معك كان مزيفاً.‬

382
00:27:25,276 --> 00:27:28,446
‫حقاً؟ إذاً، هكذا ستخفيه؟‬

383
00:27:31,149 --> 00:27:32,083
‫حسناً.‬

384
00:27:32,984 --> 00:27:36,087
‫بهذه الطريقة، لن أُدان بجريمتي إذاً.‬

385
00:27:38,990 --> 00:27:40,425
‫انتظر بالخارج.‬

386
00:27:41,259 --> 00:27:42,127
‫أجل يا سيدي.‬

387
00:27:48,700 --> 00:27:50,802
‫ألا تصدقني‬

388
00:27:51,069 --> 00:27:52,804
‫أن السجل مزيف؟‬

389
00:27:53,004 --> 00:27:55,040
‫بالطبع، هذا ما قلته.‬

390
00:27:56,374 --> 00:27:57,876
‫هل هذا يعني أن السجل‬

391
00:27:58,376 --> 00:28:00,445
‫سيظل في خزانتك آمناً الآن؟‬

392
00:28:00,745 --> 00:28:01,813
‫كتأمين؟‬

393
00:28:07,786 --> 00:28:10,121
‫متى سيأتي الرئيس "كو"؟‬

394
00:28:10,655 --> 00:28:13,158
‫حسناً...سيصل إلى هنا قريباً.‬

395
00:28:15,226 --> 00:28:17,462
‫لكن ما أن يأتي إلى هنا،‬

396
00:28:18,163 --> 00:28:20,932
‫هل أنت متأكد أن بإمكانك هزيمة أختك؟‬

397
00:28:23,968 --> 00:28:25,470
‫إنها ذكية جداً.‬

398
00:28:26,071 --> 00:28:26,971
‫يجب أن أزور‬

399
00:28:27,305 --> 00:28:30,008
‫مكتب المدعي العام بفضلها.‬

400
00:28:31,042 --> 00:28:32,744
‫لكن المنظمات‬

401
00:28:33,211 --> 00:28:35,180
‫لا تُدار بشخص واحد.‬

402
00:28:36,147 --> 00:28:39,050
‫لديها الكثير من الأسهم كفرد،‬

403
00:28:39,517 --> 00:28:41,886
‫لكن العائلات المؤسسة لا تملك السيطرة‬

404
00:28:42,087 --> 00:28:44,656
‫لمجرد أنهم يمتلكون الكثير‬
‫من الأسهم في شركتهم.‬

405
00:28:45,557 --> 00:28:48,526
‫لذا شاهد فحسب‬

406
00:28:49,027 --> 00:28:50,762
‫واحتس مشروباً معي لاحقاً.‬

407
00:29:06,978 --> 00:29:10,648
‫حسناً، لنبدأ اللعبة الحقيقية.‬

408
00:29:12,984 --> 00:29:14,519
‫انس الأمر.‬

409
00:29:16,788 --> 00:29:19,624
‫سألعب اللعبة الحقيقية‬
‫في مكتب المدعي العام.‬

410
00:29:22,026 --> 00:29:25,563
‫يجب أن أعود للمنزل وأستريح أولاً.‬

411
00:29:27,966 --> 00:29:29,667
‫هل تريد الذهاب للمنزل؟‬

412
00:29:32,871 --> 00:29:34,639
‫ألم يصل محام بعد؟‬

413
00:29:34,906 --> 00:29:35,774
‫محام؟‬

414
00:29:39,978 --> 00:29:41,546
‫لم يأت أحد.‬

415
00:29:41,980 --> 00:29:42,914
‫حقاً؟‬

416
00:29:45,984 --> 00:29:48,787
‫صحيح، هذه المرة...‬

417
00:29:49,554 --> 00:29:51,823
‫اهتزت الأرض بشدة هذه المرة.‬

418
00:30:02,333 --> 00:30:04,402
‫لكن أيها السكرتير العام "مين"،‬

419
00:30:04,969 --> 00:30:07,338
‫متى تحولت لـ"يو جين"...‬

420
00:30:08,540 --> 00:30:10,241
‫أقصد، جانب "يانغ ايه"؟‬

421
00:30:14,846 --> 00:30:16,080
‫رئيسة مجلس الإدارة...‬

422
00:30:17,549 --> 00:30:19,751
‫اتصلت بي تلك الليلة.‬

423
00:30:21,419 --> 00:30:22,854
‫فهمت.‬

424
00:30:26,090 --> 00:30:28,893
‫حسناً، لكن أيمكن أن أذهب للمستشفى الليلة؟‬

425
00:30:29,661 --> 00:30:32,497
‫عفواً؟ ماذا تعني؟‬

426
00:30:33,264 --> 00:30:35,533
‫كما ترى، ملابسي...‬

427
00:30:35,967 --> 00:30:37,001
‫وأنا متعب.‬

428
00:30:38,169 --> 00:30:40,238
‫لهذا يجب أن تذهب للمنزل.‬

429
00:30:41,139 --> 00:30:42,574
‫ستعتاد على الأمر.‬

430
00:30:43,541 --> 00:30:46,811
‫وقريباً، ستشعر براحة شديدة به.‬

431
00:30:47,846 --> 00:30:49,147
‫وفي نهاية المطاف،‬

432
00:30:49,881 --> 00:30:52,116
‫سيصبح مكاناً لا يمكنك أبداً‬

433
00:30:52,717 --> 00:30:53,885
‫تركه.‬

434
00:31:26,384 --> 00:31:28,620
‫هو حارس شخصي بالفريق الأمني‬
‫لرئيسة مجلس الإدارة.‬

435
00:31:28,887 --> 00:31:30,955
‫سيكون مسؤولاً عن سلامتك.‬

436
00:31:34,692 --> 00:31:36,794
‫مسؤولاً عن سلامتي؟‬

437
00:31:37,262 --> 00:31:38,096
‫أجل.‬

438
00:31:39,230 --> 00:31:41,766
‫يا إلهي، لا أحتاج حارساً شخصياً.‬

439
00:31:44,135 --> 00:31:47,305
‫اخرج من منطقة المحادثة رجاء.‬

440
00:31:54,045 --> 00:31:56,014
‫إذاً هذه منطقة المحادثة.‬

441
00:31:58,349 --> 00:31:59,784
‫أجل، إنها كذلك أيها الطبيب "كيم".‬

442
00:32:01,519 --> 00:32:04,622
‫هل اعتدت على اللقب بالفعل؟‬

443
00:32:08,326 --> 00:32:10,361
‫قبل أن تمر من هذا الباب،‬

444
00:32:11,062 --> 00:32:13,431
‫أود التحدث مع الطبيب "كيم تي هيون"‬

445
00:32:13,798 --> 00:32:15,667
‫وليس زوج رئيسة مجلس الإدارة.‬

446
00:32:17,568 --> 00:32:18,703
‫هل تسمح بذلك؟‬

447
00:32:22,674 --> 00:32:23,508
‫بالتأكيد.‬

448
00:32:25,109 --> 00:32:26,077
‫تهاني.‬

449
00:32:26,811 --> 00:32:29,280
‫الآن أصبحت ذا نفوذ أيضاً.‬

450
00:32:30,682 --> 00:32:32,083
‫لكن كل شخص ذي نفوذ‬

451
00:32:32,650 --> 00:32:34,686
‫يجب أن يخضع بالضرورة‬

452
00:32:35,086 --> 00:32:36,387
‫لشخص آخر.‬

453
00:32:38,089 --> 00:32:41,259
‫آمل أن تخضع دائماً‬

454
00:32:42,427 --> 00:32:43,861
‫لرئيسة مجلس الإدارة.‬

455
00:32:45,096 --> 00:32:47,131
‫ثم ستكون لديك السلطة‬

456
00:32:47,565 --> 00:32:48,833
‫علينا جميعاً.‬

457
00:32:52,003 --> 00:32:53,204
‫لا تقلق.‬

458
00:32:54,105 --> 00:32:57,442
‫لم أعد أريد أن تكون لي سلطة على أحد آخر.‬

459
00:33:02,213 --> 00:33:04,215
‫رجاء اغفر لي فظاظتي يا سيدي.‬

460
00:33:05,516 --> 00:33:07,618
‫أجد هذا أكثر إساءة.‬

461
00:33:08,353 --> 00:33:09,954
‫طلب مغفرة لا تريدها.‬

462
00:33:11,289 --> 00:33:12,190
‫أنا آسف.‬

463
00:33:13,291 --> 00:33:15,460
‫هل ندخل الآن يا سيدي؟‬

464
00:33:18,596 --> 00:33:19,764
‫إنه هادئ.‬

465
00:33:21,232 --> 00:33:22,600
‫إنه هادئ عادة،‬

466
00:33:23,134 --> 00:33:25,670
‫لكنها تخلصت من العمال.‬

467
00:33:25,903 --> 00:33:28,172
‫حتى لا يجعلونك تشعر بعدم الراحة.‬

468
00:33:30,408 --> 00:33:32,543
‫سأرحل الآن.‬

469
00:33:43,988 --> 00:33:45,056
‫مرحباً.‬

470
00:33:46,724 --> 00:33:49,293
‫تنتظر رئيسة مجلس الإدارة في المطبخ.‬

471
00:33:59,804 --> 00:34:02,740
‫أضع حزمة الأنشوفة في ماء مغلي ثم،‬

472
00:34:03,074 --> 00:34:05,843
‫أنتظر قليلاً، ثم أضيف معجون الصويا،‬
‫أليس كذلك؟‬

473
00:34:05,977 --> 00:34:06,811
‫أجل.‬

474
00:34:10,481 --> 00:34:12,750
‫ثم أضع المكونات المتبقية‬

475
00:34:13,751 --> 00:34:15,420
‫بالترتيب المكتوب هنا.‬

476
00:34:17,221 --> 00:34:18,188
‫إنه بسيط.‬

477
00:34:26,764 --> 00:34:28,399
‫لن يكون بهذه السهولة.‬

478
00:34:29,766 --> 00:34:31,469
‫رأيت ما أنا قادرة على فعله.‬

479
00:34:33,237 --> 00:34:34,338
‫لا يمكنني الجدال.‬

480
00:34:39,143 --> 00:34:40,210
‫مرحباً بك بالمنزل.‬

481
00:35:14,645 --> 00:35:15,613
‫آسفة.‬

482
00:35:16,214 --> 00:35:18,282
‫"آسفة"؟ اسمعي أيتها العجوز.‬

483
00:35:19,016 --> 00:35:21,052
‫ماذا؟ عجوز؟‬

484
00:35:21,119 --> 00:35:22,253
‫أجل، عجوز.‬

485
00:35:22,553 --> 00:35:24,589
‫إن أخطأت...‬

486
00:35:25,256 --> 00:35:26,257
‫كيف تجرؤ؟‬

487
00:35:26,390 --> 00:35:27,859
‫يا لها من امرأة مجنونة!‬

488
00:35:28,059 --> 00:35:29,360
‫سيدي، اهدأ رجاء.‬

489
00:35:29,827 --> 00:35:31,429
‫سندفع فاتورة التنظيف الجاف.‬

490
00:35:31,696 --> 00:35:34,999
‫- ماذا...‬
‫- هل تعلم من أنا؟‬

491
00:35:35,066 --> 00:35:36,567
‫- من أنت؟‬
‫- أنا...‬

492
00:35:40,538 --> 00:35:42,507
‫إذاً من أنت؟‬

493
00:35:42,840 --> 00:35:45,543
‫يا لها من مزحة!‬

494
00:35:52,683 --> 00:35:53,518
‫من...‬

495
00:35:55,253 --> 00:35:56,187
‫من أنا؟‬

496
00:36:07,098 --> 00:36:08,566
‫قلت إن بإمكاني فعل ذلك.‬

497
00:36:09,333 --> 00:36:10,368
‫كوني صبورة.‬

498
00:36:10,735 --> 00:36:13,004
‫سأعد لك حساء فول الصويا الخاص بأمي.‬

499
00:36:13,538 --> 00:36:14,372
‫انتظري فحسب.‬

500
00:36:16,374 --> 00:36:18,109
‫أردت أن أعده لك.‬

501
00:36:19,076 --> 00:36:21,612
‫يمكنك فعل هذا بعد الانتهاء‬
‫من إعادة التأهيل.‬

502
00:36:41,365 --> 00:36:42,233
‫ماذا تحتاج؟‬

503
00:36:42,733 --> 00:36:43,868
‫هل تحتاج شيئاً؟‬

504
00:36:45,303 --> 00:36:46,470
‫نكهة أمي.‬

505
00:36:47,104 --> 00:36:48,272
‫نكهة أمك؟‬

506
00:36:50,241 --> 00:36:51,242
‫"إم إس جي".‬

507
00:36:53,244 --> 00:36:54,312
‫ماذا بحق السماء؟‬

508
00:36:54,745 --> 00:36:57,348
‫لا بد أنهم لا يملكونه هنا،‬
‫ليس نفس المذاق بدونه.‬

509
00:36:58,482 --> 00:37:00,284
‫- هل أخبرهم أن يجلبوه؟‬
‫- لا.‬

510
00:37:00,885 --> 00:37:02,887
‫بمن نتصل في هذه الساعة ليحضره؟‬

511
00:37:08,626 --> 00:37:11,329
‫كمهندس مدني،‬

512
00:37:12,029 --> 00:37:14,165
‫تقوم بعمل رائع.‬

513
00:37:14,932 --> 00:37:15,866
‫الأمر هو...‬

514
00:37:16,367 --> 00:37:19,237
‫حين تستخدم الديناميت لتفجير شيء،‬

515
00:37:20,171 --> 00:37:22,740
‫تهتز الأرض بشدة.‬

516
00:37:23,708 --> 00:37:24,642
‫ثم،‬

517
00:37:25,443 --> 00:37:26,944
‫كل الفئران‬

518
00:37:27,878 --> 00:37:30,915
‫تهرب لجحورها.‬

519
00:37:40,291 --> 00:37:41,158
‫لكن،‬

520
00:37:41,926 --> 00:37:43,661
‫بعد ذلك بفترة قصيرة،‬

521
00:37:45,096 --> 00:37:48,299
‫حين يدركون أن السماء لا تسقط،‬

522
00:37:49,533 --> 00:37:51,736
‫كل الفئران‬

523
00:37:52,637 --> 00:37:53,671
‫بنهاية المطاف...‬

524
00:37:55,873 --> 00:37:58,376
‫تخرج زاحفة.‬

525
00:38:06,083 --> 00:38:07,418
‫هل تعرف السبب؟‬

526
00:38:09,787 --> 00:38:12,690
‫لأنها تتذكر أين يجب أن تذهب‬

527
00:38:15,026 --> 00:38:16,494
‫لتجد الطعام.‬

528
00:38:27,305 --> 00:38:28,472
‫أيها المحقق،‬

529
00:38:29,674 --> 00:38:30,541
‫أنا عملت‬

530
00:38:31,342 --> 00:38:33,411
‫في مجال الانشاءات ٤٠ عاماً.‬

531
00:38:34,045 --> 00:38:36,480
‫مررت بكل شيء.‬

532
00:38:37,014 --> 00:38:39,550
‫برغم انهيار مبنى وقتل أشخاص،‬

533
00:38:40,017 --> 00:38:42,253
‫أو حين انهار جسر...‬

534
00:38:42,720 --> 00:38:45,523
‫لا أزال هنا وبخير‬

535
00:38:45,890 --> 00:38:48,025
‫بدون أي مشاكل مطلقاً.‬

536
00:39:04,175 --> 00:39:05,276
‫محاميك هنا.‬

537
00:39:05,443 --> 00:39:06,610
‫حقاً؟‬

538
00:39:07,211 --> 00:39:10,448
‫وصل أسرع مما توقعت.‬

539
00:39:49,587 --> 00:39:51,822
‫لم لا نأكل على المائدة؟‬

540
00:39:52,556 --> 00:39:54,225
‫يكون مذاقه أفضل بهذه الطريقة.‬

541
00:39:54,492 --> 00:39:55,893
‫ليس لدينا أطباق جانبية.‬

542
00:39:56,160 --> 00:39:57,595
‫إن استدعيت أحداً الآن‬

543
00:39:57,795 --> 00:40:00,264
‫لترتيب المائدة وطلب أطباق جانبية،‬

544
00:40:00,931 --> 00:40:02,833
‫فسينزعجون وسيسبونك خلف ظهرك.‬

545
00:40:07,438 --> 00:40:08,272
‫ماذا؟‬

546
00:40:08,706 --> 00:40:11,075
‫لديك سلوك جيد رغم كل شيء.‬

547
00:40:11,475 --> 00:40:12,343
‫أنا؟‬

548
00:40:12,610 --> 00:40:15,946
‫حين كنا صغاراً،‬
‫تعلمنا هذا من معلم الكياسة.‬

549
00:40:16,280 --> 00:40:17,948
‫كان يجب أن تتعلمي هذا؟‬

550
00:40:18,783 --> 00:40:20,017
‫إنها سلوكيات أساسية.‬

551
00:40:20,885 --> 00:40:22,920
‫يتعلم الناس، لكن لا يفعلونها رغم هذا.‬

552
00:40:24,088 --> 00:40:25,823
‫إليك، جربيه.‬

553
00:40:26,791 --> 00:40:28,559
‫- افتحي فمك.‬
‫- أنت أولاً.‬

554
00:40:28,626 --> 00:40:31,595
‫- أنت أولاً.‬
‫- لا، أنت أولاً.‬

555
00:40:32,730 --> 00:40:33,564
‫افتحي فمك.‬

556
00:40:42,807 --> 00:40:43,741
‫إنه شهي.‬

557
00:40:44,208 --> 00:40:45,209
‫أليس شهياً؟‬

558
00:40:49,113 --> 00:40:50,748
‫إنه شهي جداً.‬

559
00:40:54,251 --> 00:40:55,886
‫اتركه فحسب.‬

560
00:40:56,520 --> 00:40:57,521
‫انتهيت.‬

561
00:40:58,622 --> 00:41:01,559
‫إن رأى الخدم الأطباق في الحوض بالصباح.‬

562
00:41:02,026 --> 00:41:02,993
‫فلن يعجبهم الأمر.‬

563
00:41:07,965 --> 00:41:08,799
‫بالمناسبة،‬

564
00:41:09,467 --> 00:41:11,135
‫متى يجب أن نقيم حفل زفافنا؟‬

565
00:41:12,203 --> 00:41:13,103
‫حفل زفاف؟‬

566
00:41:14,672 --> 00:41:17,942
‫لماذا؟ سجلنا زواجنا بالفعل.‬

567
00:41:18,776 --> 00:41:22,012
‫وهل تعلمين كم تكلف إقامة حفل زفاف؟‬

568
00:41:23,814 --> 00:41:25,683
‫أين سمعت هذا؟‬

569
00:41:26,383 --> 00:41:28,252
‫ألا أستطيع ارتداء ثوب زفاف‬

570
00:41:28,319 --> 00:41:30,287
‫في حياتي؟‬

571
00:41:31,188 --> 00:41:33,390
‫أنت محقة، هل هذا ما يعنيه؟‬

572
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
‫لا يعرف الرجال شيئاً.‬

573
00:41:40,598 --> 00:41:42,933
‫حسناً، افعلي ما تريدينه.‬

574
00:41:43,501 --> 00:41:44,668
‫سأفعل ما تريدينه.‬

575
00:41:45,769 --> 00:41:46,670
‫حقاً؟‬

576
00:41:49,640 --> 00:41:52,276
‫لكن تعلم...‬

577
00:41:52,643 --> 00:41:56,413
‫حين تناديني الآن يبدو هذا مختلفاً‬
‫جداً عمّا قبل.‬

578
00:41:57,882 --> 00:41:59,917
‫أنت محقة، إذاً...‬

579
00:42:02,119 --> 00:42:02,953
‫حبيبتي؟‬

580
00:42:03,721 --> 00:42:06,323
‫هذا مقزز، توقف عن هذا.‬

581
00:42:11,929 --> 00:42:14,298
‫أنت طهوت وغسلت الأطباق أيضاً.‬

582
00:42:14,665 --> 00:42:15,666
‫لا بد أنك متعب.‬

583
00:42:16,300 --> 00:42:17,368
‫لنذهب للفراش.‬

584
00:42:18,903 --> 00:42:19,937
‫لا بد أنك متعبة أيضاً.‬

585
00:42:20,704 --> 00:42:22,973
‫لكن أين غرفتنا؟‬

586
00:42:24,241 --> 00:42:25,075
‫"غرفتنا"؟‬

587
00:42:26,744 --> 00:42:28,312
‫بم تفكر؟‬

588
00:42:29,179 --> 00:42:30,114
‫ماذا؟‬

589
00:42:32,383 --> 00:42:34,685
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

590
00:42:34,752 --> 00:42:37,121
‫لم نقم حفل زفاف، لذا...‬

591
00:42:37,221 --> 00:42:38,722
‫أعلم.‬

592
00:42:38,856 --> 00:42:40,791
‫لست بخير حتى.‬

593
00:42:41,158 --> 00:42:42,893
‫ما الذي يمكن أن أفكر به؟‬

594
00:42:47,565 --> 00:42:48,699
‫أخبرتك.‬

595
00:42:49,466 --> 00:42:50,367
‫سأنتظر‬

596
00:42:50,734 --> 00:42:53,304
‫حتى تتحرري‬

597
00:42:53,671 --> 00:42:54,905
‫من ماضيك المؤلم.‬

598
00:42:57,474 --> 00:42:58,342
‫شكراً.‬

599
00:42:59,977 --> 00:43:01,812
‫هذا ليس السبب.‬

600
00:43:03,447 --> 00:43:06,216
‫اختفى ماضيّ المؤلم بالفعل.‬

601
00:43:09,486 --> 00:43:10,421
‫هل نذهب؟‬

602
00:43:34,144 --> 00:43:35,112
‫طابت ليلتك.‬

603
00:43:36,313 --> 00:43:37,648
‫خذيه لغرفته.‬

604
00:43:37,848 --> 00:43:38,716
‫أجل يا آنستي.‬

605
00:43:39,950 --> 00:43:41,952
‫- أراك غداً.‬
‫- طابت ليلتك.‬

606
00:43:52,162 --> 00:43:53,063
‫هيا بنا.‬

607
00:44:21,959 --> 00:44:23,961
‫ألم تذهب للمنزل بعد؟‬

608
00:44:26,363 --> 00:44:27,297
‫ادخل رجاء.‬

609
00:44:27,898 --> 00:44:28,832
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

610
00:44:29,266 --> 00:44:31,635
‫غرفتك في الملحق.‬

611
00:44:32,770 --> 00:44:34,304
‫هل هي في مبنى مختلف؟‬

612
00:44:34,571 --> 00:44:35,406
‫أجل.‬

613
00:44:36,140 --> 00:44:38,542
‫يقيم الضيف في الملحق دائماً.‬

614
00:44:43,247 --> 00:44:44,148
‫ضيف؟‬

615
00:44:46,617 --> 00:44:48,585
‫عائلتك قلقة.‬

616
00:44:48,652 --> 00:44:51,455
‫"قسم الشرطة المركزي"‬

617
00:45:08,272 --> 00:45:09,740
‫خاصة ابنك.‬

618
00:45:19,483 --> 00:45:21,085
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

619
00:45:21,185 --> 00:45:22,720
‫إنه قرارك.‬

620
00:45:32,362 --> 00:45:34,098
‫انتهى وقت التخطيط.‬

621
00:45:35,766 --> 00:45:36,800
‫ماذا ستفعل؟‬

622
00:45:39,403 --> 00:45:40,938
‫هذا يكفي الآن،‬

623
00:45:41,371 --> 00:45:43,640
‫سيقول الجميع إنك أحسنت صنعاً.‬

624
00:45:44,341 --> 00:45:46,076
‫لذا أرسلني لمكتب المدعي العام الآن.‬

625
00:45:50,781 --> 00:45:53,684
‫سأبدأ بالمعاملات الورقية‬
‫ما أن أحصل على مذكرة.‬

626
00:45:53,951 --> 00:45:56,019
‫حسناً، شكراً.‬

627
00:45:57,087 --> 00:46:00,524
‫أخبر كبار المسؤولين‬

628
00:46:01,892 --> 00:46:03,193
‫ألا يقلقوا.‬

629
00:46:04,728 --> 00:46:05,863
‫سأفعل.‬

630
00:46:14,805 --> 00:46:17,341
‫حسناً، ألن تجلب لي حساء عظام بقرية؟‬

631
00:46:18,509 --> 00:46:20,844
‫يجب أن آكل قبل أن أذهب.‬

632
00:46:21,478 --> 00:46:24,448
‫مذاق حساء العظام البقرية الذي لديكم‬
‫في أقسام الشرطة شهي.‬

633
00:46:27,885 --> 00:46:30,788
‫هذا الثعلب العجوز...‬

634
00:46:31,455 --> 00:46:32,656
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

635
00:46:33,857 --> 00:46:35,425
‫أمرنا المسؤولون الكبار أن ننقله.‬

636
00:46:35,626 --> 00:46:36,560
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

637
00:46:37,728 --> 00:46:39,663
‫أعطه حساءه وانقله.‬

638
00:46:40,330 --> 00:46:41,298
‫أجل يا سيدي.‬

639
00:46:51,141 --> 00:46:53,610
‫إن اتصلت قبل أن تأتي بنصف ساعة،‬

640
00:46:53,677 --> 00:46:56,280
‫فسنجهز إفطارك، إن سمحت لي...‬

641
00:46:56,647 --> 00:46:57,548
‫سيدتي.‬

642
00:46:58,482 --> 00:46:59,316
‫أجل؟‬

643
00:46:59,950 --> 00:47:02,219
‫أيمكنك أن تجلسي لدقيقة؟‬

644
00:47:03,921 --> 00:47:04,755
‫عفواً؟‬

645
00:47:05,489 --> 00:47:06,523
‫اجلسي لدقيقة.‬

646
00:47:17,734 --> 00:47:20,070
‫غطي عيناً بيدك‬

647
00:47:20,637 --> 00:47:22,039
‫وانظري لأنفي.‬

648
00:47:22,406 --> 00:47:23,240
‫عفواً؟‬

649
00:47:24,441 --> 00:47:26,877
‫جربي الأمر، غطي عينك.‬

650
00:47:30,214 --> 00:47:31,381
‫هل ترين يدي؟‬

651
00:47:35,018 --> 00:47:36,753
‫كم إصبعاً أرفع؟‬

652
00:47:42,159 --> 00:47:43,193
‫ما الذي...‬

653
00:47:44,328 --> 00:47:45,762
‫لديك قصور بالغدة النخامية.‬

654
00:47:46,430 --> 00:47:49,733
‫إن كان لديك ورم بالمخ،‬
‫فسيضغط على الأعصاب البصرية‬

655
00:47:49,967 --> 00:47:51,535
‫ويضيق مجال رؤيتك.‬

656
00:47:52,035 --> 00:47:55,138
‫لذا لا يمكنك رؤية الموائد بجانبك‬
‫وتصطدمين بها.‬

657
00:47:56,240 --> 00:47:58,475
‫هكذا أُصبت بتلك الكدمات غالبا.‬

658
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
‫لا تقلقي واذهبي للمستشفى.‬

659
00:48:02,880 --> 00:48:05,616
‫إن كان حميداً، يمكننا إجراء جراحة وإزالته.‬

660
00:48:08,051 --> 00:48:10,520
‫اتفقنا؟ يجب أن تذهبي للمستشفى.‬

661
00:48:10,787 --> 00:48:13,190
‫ضاق مجال بصرك بشكل ملحوظ بالفعل.‬

662
00:48:17,227 --> 00:48:18,061
‫أجل يا سيدي.‬

663
00:48:25,502 --> 00:48:28,438
‫- ألن تأكل؟‬
‫- كيف يمكنكما الأكل الآن؟‬

664
00:48:29,573 --> 00:48:31,141
‫هذا الأحمق.‬

665
00:48:31,775 --> 00:48:33,343
‫نحن بحاجة لتناول الطعام للعمل.‬

666
00:50:18,382 --> 00:50:19,883
‫بربك، دعني أنهي هذا أولاً.‬

667
00:50:23,787 --> 00:50:25,055
‫ما الذي يفعله؟‬

668
00:50:26,790 --> 00:50:29,192
‫تعال هنا! مهلاً!‬

669
00:50:29,726 --> 00:50:31,695
‫اذهب الآن! تباً!‬

670
00:50:34,698 --> 00:50:36,767
‫أبي، أنقذني رجاء.‬

671
00:50:38,602 --> 00:50:39,569
‫"كو سونغ هون"!‬

672
00:51:00,524 --> 00:51:02,592
‫تُرى هل نام جيداً؟‬

673
00:51:02,859 --> 00:51:04,861
‫لا أعتقد أنك يجب أن تقلقي.‬

674
00:51:05,562 --> 00:51:08,365
‫قالوا إنهم كانوا يسمعونه يشخر من الرواق.‬

675
00:51:10,300 --> 00:51:11,134
‫حقاً؟‬

676
00:51:14,471 --> 00:51:15,305
‫انتظري.‬

677
00:51:16,073 --> 00:51:17,441
‫ربما الوسائد ليست جيدة.‬

678
00:51:18,008 --> 00:51:19,042
‫لم كان يشخر؟‬

679
00:51:35,492 --> 00:51:36,326
‫أجل؟‬

680
00:51:36,960 --> 00:51:37,961
‫حان وقت الإفطار.‬

681
00:51:38,228 --> 00:51:40,831
‫لا أتناول الإفطار، سأراك في المستشفى.‬

682
00:51:41,264 --> 00:51:42,399
‫سيشعرون بخيبة الأمل.‬

683
00:51:43,500 --> 00:51:45,368
‫- من سيشعرون؟‬
‫- خدم المطبخ.‬

684
00:51:46,670 --> 00:51:47,504
‫ماذا؟‬

685
00:52:12,262 --> 00:52:14,097
‫جرب هذا أيضاً.‬

686
00:52:14,264 --> 00:52:16,466
‫لقد شبعت تماماً.‬

687
00:52:16,867 --> 00:52:17,968
‫والوقت...‬

688
00:52:20,871 --> 00:52:21,872
‫هل نمت جيداً؟‬

689
00:52:22,572 --> 00:52:23,573
‫أجل، وأنت؟‬

690
00:52:23,840 --> 00:52:25,542
‫لم استيقظت مبكراً هكذا؟‬

691
00:52:26,143 --> 00:52:28,912
‫يجب على الزوجة‬
‫أن تودع زوجها وهو ذاهب للعمل.‬

692
00:52:30,046 --> 00:52:30,914
‫زوج؟‬

693
00:52:32,048 --> 00:52:34,084
‫ما كل هذا؟‬

694
00:52:34,684 --> 00:52:35,519
‫أعلم.‬

695
00:52:37,187 --> 00:52:38,555
‫يجب أن أذهب.‬

696
00:52:39,256 --> 00:52:40,190
‫شكراً.‬

697
00:52:42,859 --> 00:52:44,427
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

698
00:52:44,661 --> 00:52:45,729
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.‬

699
00:52:51,034 --> 00:52:52,536
‫هل هذا الإفطار المعتاد؟‬

700
00:53:01,444 --> 00:53:03,980
‫سيدي، يجب أن تجلس بالخلف.‬

701
00:53:04,748 --> 00:53:06,950
‫لا، المقعد الأمامي مريح أكثر.‬

702
00:53:08,318 --> 00:53:11,154
‫حسناً يا سيدي، سأجلب سيارة أكبر غداً.‬

703
00:53:11,855 --> 00:53:14,591
‫لا يمكنني قول أي شيء.‬

704
00:53:16,293 --> 00:53:17,260
‫لا بأس.‬

705
00:54:18,655 --> 00:54:19,589
‫السكرتير العام "مين".‬

706
00:54:20,457 --> 00:54:21,291
‫أجل يا آنستي.‬

707
00:54:22,225 --> 00:54:24,861
‫يجب أن نضع مقعدي‬
‫بجانب الباب المرة القادمة.‬

708
00:54:26,096 --> 00:54:28,398
‫كانت ساقاي ترتعشان من السير إلى هنا.‬

709
00:54:29,833 --> 00:54:32,002
‫أو ربما يجب أن نلتقي في غرفة أصغر.‬

710
00:54:36,373 --> 00:54:39,142
‫نحن سعداء جداً برؤيتك‬

711
00:54:39,376 --> 00:54:40,944
‫بخير وبصحة جيدة يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

712
00:54:41,011 --> 00:54:42,212
‫- مرحباً بعودتك.‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

713
00:54:43,346 --> 00:54:44,447
‫ليس لديكم فكرة.‬

714
00:54:45,382 --> 00:54:48,451
‫عضلاتي مصابة بالضمور من الاستلقاء ٣ سنوات.‬

715
00:54:49,085 --> 00:54:50,787
‫لا يمكنني السير باستقامة،‬

716
00:54:52,088 --> 00:54:53,690
‫وأتألم من رفع ذراعي.‬

717
00:54:55,458 --> 00:54:56,826
‫ستكونين بخير بسرعة.‬

718
00:54:57,260 --> 00:54:58,928
‫كوني صبورة رجاء.‬

719
00:54:59,195 --> 00:55:00,897
‫خذي وقتك في إعادة التأهيل،‬

720
00:55:01,431 --> 00:55:03,366
‫ويمكن أن تأتمنينا على العمل.‬

721
00:55:05,168 --> 00:55:07,904
‫كنت مستلقية ٣ سنوات‬
‫حتى أصبح جسدي بهذا السوء،‬

722
00:55:09,773 --> 00:55:11,708
‫لكن لم يبال أحد بإيقاظي.‬

723
00:55:17,347 --> 00:55:18,882
‫أردت أن أنتحر،‬

724
00:55:18,948 --> 00:55:21,284
‫لكن كنت أضعف من أن أشق حلقي.‬

725
00:55:29,225 --> 00:55:31,695
‫الليلة الماضية، ألقيت نظرة‬

726
00:55:32,028 --> 00:55:33,963
‫على إعادة تنظيم "هان دو جون"،‬

727
00:55:34,631 --> 00:55:36,933
‫ويمكنني فهم المنطق.‬

728
00:55:38,902 --> 00:55:40,036
‫وبعد رؤية هذا،‬

729
00:55:40,370 --> 00:55:43,139
‫أفهم لم أنتم جميعاً هنا.‬

730
00:55:49,212 --> 00:55:51,815
‫- يا رئيسة مجلس الإدارة...‬
‫- تحدث يا نائب رئيسة مجلس الإدارة.‬

731
00:55:52,849 --> 00:55:56,319
‫قد أكون أتعدى حدودي، لكن أود قول شيء.‬

732
00:55:57,220 --> 00:56:00,123
‫رؤساء الشركة المجتمعون هنا اليوم‬

733
00:56:00,757 --> 00:56:02,959
‫هم من يساندونك.‬

734
00:56:03,860 --> 00:56:06,262
‫الرئيس "هان دو جون"‬

735
00:56:06,563 --> 00:56:08,298
‫وتحالفه مع الرئيس "كو" لا يزال قائماً.‬

736
00:56:09,532 --> 00:56:10,467
‫ولم يتم‬

737
00:56:11,334 --> 00:56:14,070
‫انتخابك في اجتماع المساهمين بعد.‬

738
00:56:15,171 --> 00:56:16,639
‫- هذا صحيح.‬
‫- لكن‬

739
00:56:17,073 --> 00:56:19,175
‫إن هددتنا هكذا،‬

740
00:56:19,476 --> 00:56:21,478
‫لا أعتقد أنه سيساعد وضعك‬

741
00:56:22,112 --> 00:56:24,381
‫بينما تعارضين السلطة‬

742
00:56:24,481 --> 00:56:26,149
‫التي أسسها الرئيس "هان دو جون"‬

743
00:56:26,449 --> 00:56:29,085
‫والرئيس "كو".‬

744
00:56:31,421 --> 00:56:32,655
‫هذا صحيح.‬

745
00:56:34,157 --> 00:56:37,093
‫لذا، أليس من الأفضل نسيان الماضي‬

746
00:56:37,293 --> 00:56:40,163
‫والعمل معنا لمتابعة‬

747
00:56:40,430 --> 00:56:41,531
‫مستقبل أكثر تقدماً؟‬

748
00:56:56,279 --> 00:56:58,948
‫"مات الرئيس (كو) الليلة‬
‫الماضية بقسم الشرطة"‬

749
00:57:07,457 --> 00:57:08,625
‫مات الرئيس "كو".‬

750
00:57:09,959 --> 00:57:10,960
‫مات.‬

751
00:57:19,636 --> 00:57:22,005
‫لم الحزن؟‬

752
00:57:22,739 --> 00:57:24,707
‫هل مات أحد الليلة السابقة أو ما شابه؟‬

753
00:57:29,712 --> 00:57:32,282
‫إذاً هل نكمل ما كنا نناقشه؟‬

754
00:57:32,682 --> 00:57:34,918
‫أجل، بالطبع، يجب أن نفعل.‬

755
00:57:35,318 --> 00:57:36,352
‫تفضلي رجاء.‬

756
00:57:36,553 --> 00:57:39,055
‫حسناً إذاً،‬

757
00:57:39,622 --> 00:57:42,192
‫كيف نسعى لمستقبل متقدم؟‬

758
00:57:53,002 --> 00:57:55,171
‫لا يمكن أن يكون هذا...‬

759
00:57:59,309 --> 00:58:01,678
‫أجل، أبي أعطاه لي.‬

760
00:58:06,182 --> 00:58:09,652
‫لنر من سيكون الرئيس "كو" التالي الآن.‬

761
00:58:10,887 --> 00:58:11,821
‫هل نفعل؟‬

762
00:58:51,261 --> 00:58:53,329
‫ترجمة "دينا سلام"‬

