﻿1
00:00:38,838 --> 00:00:40,640
‫ستذهب رئيسة مجلس الإدارة إلى المكتب.‬

2
00:00:42,308 --> 00:00:43,176
‫أجل.‬

3
00:00:43,943 --> 00:00:45,145
‫عد إلى المنزل أولاً.‬

4
00:00:46,046 --> 00:00:47,280
‫لديّ بعض الأشياء للقيام بها‬

5
00:00:48,181 --> 00:00:49,349
‫في المكتب لبعض الوقت.‬

6
00:00:51,317 --> 00:00:52,185
‫لبعض الوقت؟‬

7
00:00:52,952 --> 00:00:53,920
‫ما الأمر؟‬

8
00:00:57,624 --> 00:00:58,525
‫حرب.‬

9
00:01:29,355 --> 00:01:31,758
‫استدع نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وكل الرؤساء التابعين‬

10
00:01:31,991 --> 00:01:33,560
‫إلى مكتبي الآن.‬

11
00:01:34,227 --> 00:01:35,595
‫يتوجهون إلى هناك الآن.‬

12
00:01:35,728 --> 00:01:37,664
‫اجعل فرق التخطيط والمساعدين‬

13
00:01:37,997 --> 00:01:40,633
‫يجلبون تحليلات "ديجونغ"‬
‫ويجتمعون في غرفة الحرب.‬

14
00:01:40,900 --> 00:01:43,236
‫-إنهم ينتظرون.‬
‫- فيما عدا الإدارة،‬

15
00:01:43,536 --> 00:01:45,705
‫اجلب جميع كبار اللاعبين ذوي الخبرة.‬

16
00:01:46,673 --> 00:01:47,540
‫أجل يا آنستي.‬

17
00:01:55,882 --> 00:01:57,750
‫- "سانغ تشول".‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

18
00:01:58,585 --> 00:01:59,719
‫"ديجونغ" قوية، أليس كذلك؟‬

19
00:02:02,689 --> 00:02:03,556
‫أجل يا سيدي.‬

20
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
‫أقوى من "هانشن"؟‬

21
00:02:07,460 --> 00:02:08,862
‫هذا مستحيل.‬

22
00:02:09,795 --> 00:02:10,663
‫لديك أنا.‬

23
00:02:12,866 --> 00:02:14,467
‫- ماذا؟‬
‫- هؤلاء الرجال‬

24
00:02:17,704 --> 00:02:19,172
‫لا يمكنهم الصمود أمام لكمتي.‬

25
00:02:22,275 --> 00:02:23,576
‫لديّ مجموع‬

26
00:02:24,077 --> 00:02:26,279
‫أكثر من ٢٠ شهادة بالفنون القتالية.‬

27
00:02:29,916 --> 00:02:30,950
‫فهمت.‬

28
00:02:33,086 --> 00:02:34,087
‫حسناً...‬

29
00:02:35,455 --> 00:02:36,389
‫سيدي.‬

30
00:02:37,690 --> 00:02:38,625
‫أجل؟‬

31
00:02:39,759 --> 00:02:41,161
‫الحقيقة هي...‬

32
00:02:43,563 --> 00:02:44,697
‫أنا...‬

33
00:02:46,266 --> 00:02:48,601
‫أصغر منك بعام، أنا آسف.‬

34
00:02:51,371 --> 00:02:52,238
‫هل تريد أن تموت؟‬

35
00:02:53,406 --> 00:02:54,374
‫سأكون حذراً.‬

36
00:02:59,379 --> 00:03:02,248
‫هل تنوي فعلاً شن حرب؟‬

37
00:03:03,850 --> 00:03:06,719
‫لا بد أنها لا تزال تحاول فهم وضع الشركة.‬

38
00:03:08,087 --> 00:03:09,489
‫هل هذا ممكن؟‬

39
00:03:10,156 --> 00:03:11,724
‫سيكون صعباً بشدة‬

40
00:03:11,858 --> 00:03:14,494
‫لرئيسة مجلس إدارة شابة دخلت الشركة للتو‬

41
00:03:14,627 --> 00:03:17,664
‫أن تحارب مركز نفوذ مثل الرئيس "تشوي".‬

42
00:03:18,097 --> 00:03:20,166
‫ألا تظنون ذلك؟‬

43
00:03:20,400 --> 00:03:21,367
‫أتفق معك.‬

44
00:03:21,801 --> 00:03:22,735
‫يجب أن نوقفها.‬

45
00:03:22,869 --> 00:03:24,237
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

46
00:03:24,571 --> 00:03:27,874
‫لدى الرئيس "تشوي" وضع صحيح.‬

47
00:03:29,042 --> 00:03:31,010
‫يريد الرئيس "هان دو جون"...‬

48
00:03:32,378 --> 00:03:35,882
‫سيكون صعباً بالنسبة لشابة ليست كلياً‬

49
00:03:36,449 --> 00:03:38,751
‫على دراية بوضع الشركة أن تحارب مركز نفوذ‬

50
00:03:39,018 --> 00:03:40,553
‫مثل "شوي" رئيس مجلس إدارة "ديجونغ".‬

51
00:03:41,621 --> 00:03:43,623
‫هل هذا ما كنتم تقولونه؟‬

52
00:03:43,756 --> 00:03:46,392
‫لا بالطبع يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

53
00:03:49,462 --> 00:03:51,464
‫إذاً هل نوقف الحرب؟‬

54
00:03:54,367 --> 00:03:55,835
‫ونعطيه "هان دو جون"؟‬

55
00:03:58,438 --> 00:03:59,572
‫اجلبي لي خفي.‬

56
00:04:01,507 --> 00:04:05,044
‫بما أنك ذكرت الأمر، أود أن أقول...‬

57
00:04:05,211 --> 00:04:07,113
‫إذاً اخرج من هنا الآن.‬

58
00:04:07,280 --> 00:04:09,482
‫- عفواً؟‬
‫- اجلبي لي سروالاً وقميصاً.‬

59
00:04:10,583 --> 00:04:13,486
‫أي شخص آخر يعارض هذه الحرب‬

60
00:04:14,354 --> 00:04:15,388
‫يمكنه أن يغادر أيضاً.‬

61
00:04:16,289 --> 00:04:17,257
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

62
00:04:17,724 --> 00:04:18,925
‫ماذا تقصدين بـ"معارضة"؟‬

63
00:04:19,058 --> 00:04:20,927
‫ما كنت أوشك على قوله‬

64
00:04:21,194 --> 00:04:24,230
‫هو أن الجميع هنا مستعد لإعطائك‬

65
00:04:24,364 --> 00:04:26,966
‫دعمهم الكامل.‬

66
00:04:27,233 --> 00:04:28,601
‫هذا صحيح يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

67
00:04:28,968 --> 00:04:31,004
‫حقاً؟‬

68
00:04:32,472 --> 00:04:33,740
‫أعتقد أنني تسرعت.‬

69
00:04:40,980 --> 00:04:42,215
‫إن خسرنا الآن،‬

70
00:04:43,983 --> 00:04:44,851
‫فسينتهي الأمر.‬

71
00:04:50,556 --> 00:04:54,427
‫ما هو الصعب بشدة‬
‫بشأن تسليم جسد "هان دو جون"؟‬

72
00:04:57,096 --> 00:04:59,065
‫لكن إن فعلت هذا حقاً،‬

73
00:04:59,532 --> 00:05:02,935
‫فستنتشر الأخبار أنني خضعت لطلب "ديجونغ"،‬

74
00:05:03,169 --> 00:05:05,104
‫وستنظر الشركات الأخرى إلينا باحتقار،‬

75
00:05:05,238 --> 00:05:07,206
‫ووسائل الإعلام والمؤسسات المالية.‬

76
00:05:08,308 --> 00:05:10,543
‫ثم ستتغير تصنيفات الشركات.‬

77
00:05:11,544 --> 00:05:14,414
‫إن كانت كل المجموعات الأقل منا‬
‫تبحث عن أي فرصة‬

78
00:05:14,547 --> 00:05:16,416
‫لتتحد ضدنا،‬

79
00:05:17,183 --> 00:05:19,319
‫فسيمزقوننا في ثوان.‬

80
00:05:22,722 --> 00:05:24,190
‫إن فقدنا مرتبتنا مرة،‬

81
00:05:25,425 --> 00:05:26,526
‫فسينتهي الأمر.‬

82
00:05:27,260 --> 00:05:28,761
‫أجل يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

83
00:05:33,032 --> 00:05:33,866
‫حسناً.‬

84
00:05:34,534 --> 00:05:36,903
‫لدينا ٣ أيام.‬

85
00:05:38,705 --> 00:05:40,340
‫قد لا يكون الكثير من الوقت،‬

86
00:05:41,307 --> 00:05:44,344
‫لكنه ليس سيئاً بشدة.‬

87
00:05:49,449 --> 00:05:51,184
‫لا تنهضوا من أجلي بعد الآن.‬

88
00:05:51,751 --> 00:05:52,585
‫ربطات عنق؟‬

89
00:05:53,119 --> 00:05:54,220
‫أليست غير مريحة؟‬

90
00:05:54,420 --> 00:05:55,488
‫اخلعوها، جميعكم.‬

91
00:05:57,123 --> 00:05:59,792
‫ستظلون مستيقظين بتلك الأحذية؟‬
‫ارتدوا الخفاف.‬

92
00:05:59,926 --> 00:06:01,160
‫يمكن أن تخلعوا جواربكم.‬

93
00:06:01,394 --> 00:06:02,995
‫يمكن أن تضعوا أقدامكم على مكاتبكم.‬

94
00:06:03,062 --> 00:06:05,164
‫اطلبوا أي شيء تريدون تناوله.‬

95
00:06:05,365 --> 00:06:06,532
‫يمكن أن تسبوا.‬

96
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
‫حسناً.‬

97
00:06:08,735 --> 00:06:10,603
‫لكن ربما لا تسبوني رغم هذا.‬

98
00:06:11,304 --> 00:06:12,905
‫فأنا رئيسة مجلس الإدارة رغم كل شيء.‬

99
00:06:15,174 --> 00:06:18,444
‫على أي حال، افعلوا ما تريدونه،‬
‫انسوا الشكليات عديمة الفائدة.‬

100
00:06:22,682 --> 00:06:23,549
‫لكن...‬

101
00:06:25,184 --> 00:06:27,420
‫إن لم تجدوا نقطة ضعف "ديجونغ"،‬

102
00:06:29,088 --> 00:06:31,157
‫فستُطردون جميعاً.‬

103
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
‫هل تفهمون؟‬

104
00:06:33,126 --> 00:06:34,093
‫أجل يا آنستي!‬

105
00:06:34,193 --> 00:06:37,630
‫"(دي جيه) للمحركات"‬

106
00:06:37,864 --> 00:06:41,167
‫يجب أن نهاجم شركة "ديجونغ" الأساسية،‬
‫"ديجونغ" للمحركات.‬

107
00:06:41,567 --> 00:06:43,870
‫تنهار قيمة ومبيعات "ديجونغ" للمحركات‬

108
00:06:44,237 --> 00:06:46,005
‫بسبب الوضع المالي في "الصين"‬

109
00:06:46,072 --> 00:06:48,207
‫وكذلك تخفيض قيمة عملتي‬
‫"روسيا" و"البرازيل"،‬

110
00:06:53,045 --> 00:06:57,450
‫"نمو الأصول"‬

111
00:06:57,517 --> 00:07:00,820
‫من المتوقع أن تكون الحركة الداخلية‬
‫لـ"ديجونغ" كبيرة وسريعة.‬

112
00:07:01,954 --> 00:07:03,322
‫الرئيس "تشوي" حالياً...‬

113
00:07:44,797 --> 00:07:47,600
‫أصبح الإفطار بسيطاً.‬

114
00:07:50,837 --> 00:07:52,004
‫هل نفد الأرز؟‬

115
00:07:59,412 --> 00:08:01,347
‫لم تنظرون جميعاً للأرض؟‬

116
00:08:01,481 --> 00:08:03,182
‫إن كانت هناك حرب بالخارج،‬

117
00:08:03,549 --> 00:08:06,419
‫فيجب أن نمارس ضبط النفس بالداخل‬
‫ولا ندع أحد يسمع الضحك.‬

118
00:08:07,086 --> 00:08:08,721
‫هذه قاعدة رعاية المرضى كذلك.‬

119
00:08:08,921 --> 00:08:10,423
‫فهمت.‬

120
00:08:12,291 --> 00:08:14,193
‫هل هناك أحد مريض؟‬

121
00:08:17,330 --> 00:08:20,333
‫- ما كنت أعنيه كان...‬
‫- كنت أمزح.‬

122
00:08:23,035 --> 00:08:26,105
‫إذاً لا يجب أن نجلس هنا‬

123
00:08:26,606 --> 00:08:27,840
‫لكن نحارب أيضاً.‬

124
00:08:28,741 --> 00:08:30,076
‫فليجلب الجميع شيئاً لتناوله‬

125
00:08:30,743 --> 00:08:32,211
‫وتجمعوا في الصوبة لاحقاً.‬

126
00:08:34,614 --> 00:08:35,448
‫عفواً؟‬

127
00:08:41,453 --> 00:08:42,355
‫أسرعوا.‬

128
00:08:46,459 --> 00:08:47,326
‫هنا.‬

129
00:08:47,760 --> 00:08:48,694
‫ازرعوها.‬

130
00:08:48,995 --> 00:08:51,063
‫ماذا تفعل؟‬

131
00:08:52,265 --> 00:08:53,499
‫لنزرع بعض الزهور.‬

132
00:08:54,233 --> 00:08:55,234
‫يا سيدي.‬

133
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
‫رئيسة مجلس الإدارة تحارب حرباً‬
‫وأنت تريدنا...‬

134
00:08:58,271 --> 00:09:00,673
‫بالضبط، لذا لنزرعها.‬

135
00:09:01,240 --> 00:09:02,875
‫إليك، اثنان لكل منكم.‬

136
00:09:05,478 --> 00:09:06,779
‫إليك.‬

137
00:09:07,246 --> 00:09:08,414
‫وأنت بالخلف هناك.‬

138
00:09:09,148 --> 00:09:10,016
‫سأعطيك اثنين.‬

139
00:09:10,383 --> 00:09:13,352
‫هل ترى العشب؟ لنزله بأكمله.‬

140
00:09:34,307 --> 00:09:36,943
‫"دي ١"‬

141
00:09:55,561 --> 00:09:59,031
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت‬
‫لتقترح شيئاً أيضاً؟‬

142
00:10:02,201 --> 00:10:03,035
‫أنا؟‬

143
00:10:04,236 --> 00:10:07,273
‫ليس لديّ شيء حقاً...‬

144
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
‫حسناً...‬

145
00:10:11,310 --> 00:10:14,847
‫لا أعلم إن كان هذا سيساعد لكن...‬

146
00:10:16,415 --> 00:10:18,684
‫تفضل، أخبرني شيئاً.‬

147
00:10:18,818 --> 00:10:19,652
‫أنا...‬

148
00:10:19,986 --> 00:10:22,455
‫استخدمت طريقة تتبع بيانات كبيرة‬

149
00:10:22,622 --> 00:10:24,657
‫لتحليل حركة البريد الإلكتروني‬
‫المرسل والمستلم‬

150
00:10:24,824 --> 00:10:27,126
‫بعناوين بروتوكول إنترنت "ديجونغ".‬

151
00:10:27,226 --> 00:10:28,260
‫انتظر.‬

152
00:10:28,494 --> 00:10:29,629
‫هذه قرصنة.‬

153
00:10:33,199 --> 00:10:35,167
‫لكن أليست هذه حرباً؟‬

154
00:10:36,235 --> 00:10:38,638
‫بالطبع، أحسنت.‬

155
00:10:39,071 --> 00:10:39,939
‫أكمل.‬

156
00:10:40,373 --> 00:10:42,108
‫بكل بساطة،‬

157
00:10:42,475 --> 00:10:45,544
‫يستخدمون شفرة في بريدهم الإلكتروني.‬

158
00:10:45,778 --> 00:10:46,879
‫- شفرة؟‬
‫- أجل.‬

159
00:10:47,046 --> 00:10:49,882
‫ما لم يكونوا يستخدمون‬
‫أسماء مختلفة عمداً...‬

160
00:10:50,049 --> 00:10:53,085
‫أعني، إن كانت مصطلحات فريدة‬
‫تظهر باستمرار...‬

161
00:10:53,252 --> 00:10:55,021
‫هذا يعني أنهم يخفون شيئاً مهماً‬

162
00:10:55,187 --> 00:10:57,189
‫في اتصالاتهم.‬

163
00:10:58,024 --> 00:11:00,393
‫- أجل.‬
‫- ما هي كلمة الشفرة؟‬

164
00:11:00,593 --> 00:11:02,294
‫إنها "خزامي".‬

165
00:11:02,361 --> 00:11:04,964
‫لكن لا أعلم لم يُستخدمون...‬

166
00:11:05,264 --> 00:11:07,867
‫العمل الذي بنوه باستخدام المعلومات السرية.‬

167
00:11:10,136 --> 00:11:13,606
‫من أكثر شخص تبادلوا رسائل إلكترونية‬
‫معه باستخدام هذا المصطلح؟‬

168
00:11:13,806 --> 00:11:15,508
‫إنها "مورغن" في "نيويورك".‬

169
00:11:16,709 --> 00:11:17,576
‫"مورغن".‬

170
00:11:18,310 --> 00:11:21,013
‫ابحثوا عن أي شركة تابعة لـ"ديجونغ"‬
‫تعمل "مورغن"‬

171
00:11:21,147 --> 00:11:23,115
‫على عمليات اندماج واستحواذ معها.‬

172
00:11:23,949 --> 00:11:25,384
‫أسرعوا، ليس لدينا وقت.‬

173
00:11:25,751 --> 00:11:27,887
‫"(أليكسون) للتقنية الحيوية"‬

174
00:11:28,621 --> 00:11:32,191
‫إنها شركة اسمها "أليكسون" للتقنية الحيوية.‬

175
00:11:33,959 --> 00:11:35,194
‫هل وجدتها بالفعل؟‬

176
00:11:35,528 --> 00:11:36,429
‫أجل.‬

177
00:11:38,230 --> 00:11:40,399
‫أنت عبقري، أليس كذلك؟‬

178
00:11:41,500 --> 00:11:43,703
‫أجل، أنا عبقري بهذا المجال.‬

179
00:11:46,739 --> 00:11:47,640
‫لا جدال بذلك.‬

180
00:11:49,141 --> 00:11:50,342
‫حسناً، حصلنا عليها.‬

181
00:11:50,943 --> 00:11:53,813
‫ابحثوا عن "ديجونغ"‬
‫و"أليكسون" للتقنية الحيوية.‬

182
00:11:54,413 --> 00:11:55,347
‫اعثروا على كل شيء.‬

183
00:11:55,648 --> 00:11:56,949
‫- أجل يا آنستي.‬
‫- أجل يا آنستي.‬

184
00:12:05,791 --> 00:12:09,161
‫يجب أن يموت "هان دو جون" على يدي.‬

185
00:12:16,335 --> 00:12:17,369
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

186
00:12:17,470 --> 00:12:18,337
‫"سانغ تشول"،‬

187
00:12:19,972 --> 00:12:21,474
‫يجب أن تساعدني.‬

188
00:12:25,444 --> 00:12:26,312
‫لا يمكنني يا سيدي.‬

189
00:12:26,645 --> 00:12:27,813
‫يجب أن تساعدني.‬

190
00:12:28,080 --> 00:12:29,014
‫ما زلت لا أستطيع.‬

191
00:12:30,382 --> 00:12:32,551
‫"هانشن" في ورطة.‬

192
00:12:33,219 --> 00:12:35,888
‫أستميحك عذراً؟ ماذا تعني؟‬

193
00:12:36,322 --> 00:12:38,724
‫يجب أن نخرج "هان دو جون".‬

194
00:12:41,627 --> 00:12:42,461
‫لا تقلق.‬

195
00:12:43,095 --> 00:12:44,663
‫هذا لرئيسة مجلس الإدارة.‬

196
00:12:44,797 --> 00:12:46,365
‫كيف يكون هذا لرئيسة مجلس الإدارة؟‬

197
00:12:46,432 --> 00:12:48,501
‫لا يمكنها أن تسلمه لـ"ديجونغ"،‬

198
00:12:49,368 --> 00:12:51,904
‫ولا أن تقتله، لذا سنهتم بالأمر نيابة عنها.‬

199
00:12:54,206 --> 00:12:55,207
‫لا تقلق.‬

200
00:12:55,908 --> 00:12:57,076
‫سأتحمل المسؤولية.‬

201
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
‫أحتاج مساعدتك أيها المدير.‬

202
00:13:26,272 --> 00:13:27,740
‫"دي داي"‬

203
00:13:30,209 --> 00:13:33,579
‫ماذا تفعلون مع رئيسة مجلس الإدارة بالغرفة؟‬

204
00:13:33,746 --> 00:13:34,814
‫اتركهم وشأنهم.‬

205
00:13:35,915 --> 00:13:39,151
‫قد يكونون أنقذوا الشركة اليوم.‬

206
00:13:39,385 --> 00:13:40,286
‫عفواً؟‬

207
00:13:43,189 --> 00:13:45,691
‫يا رئيسة مجلس الإدارة، فُتح السوق.‬

208
00:13:46,258 --> 00:13:49,228
‫حسناً، هل نبدأ؟‬

209
00:13:49,829 --> 00:13:52,164
‫الهدف "أليكسون" للتقنية الحيوية.‬

210
00:13:52,731 --> 00:13:54,400
‫يجب أن نشتريها بأي ثمن.‬

211
00:13:54,533 --> 00:13:56,001
‫- أجل يا آنستي.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:13:56,168 --> 00:14:00,005
‫هذه هي الشركة التي كانت "ديجونغ"‬
‫تستولى عليها شيئاً فشيئاً.‬

213
00:14:00,840 --> 00:14:04,343
‫يمتلكون براءة اختراع الدواء الجديد‬
‫الذي طورته "ديجونغ" للصناعات الحيوية.‬

214
00:14:05,444 --> 00:14:08,480
‫سنستولى على هذه الشركة اليوم.‬

215
00:14:09,448 --> 00:14:11,083
‫كل شركة تابعة لـ"هانشن"‬

216
00:14:11,217 --> 00:14:14,720
‫ستصب كل وون لديها بهذه الصفقة.‬

217
00:14:14,987 --> 00:14:18,591
‫أرسل ما يساوي احتياطي الشركة بأكمله كضمان‬

218
00:14:19,358 --> 00:14:21,427
‫إلى "مورغن" الآن.‬

219
00:14:23,329 --> 00:14:24,530
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

220
00:14:24,830 --> 00:14:27,066
‫ما قيمة سعر السوق لهذه الشركة؟‬

221
00:14:27,299 --> 00:14:28,367
‫هذا كثير.‬

222
00:14:29,368 --> 00:14:33,472
‫نحن نحارب "ديجونغ"، لذا ستقفز غالباً ١٠...‬

223
00:14:33,739 --> 00:14:36,308
‫لا، ٢٠ ضعفاً هذا اليوم.‬

224
00:14:36,809 --> 00:14:40,079
‫أيها السكرتير العام،‬
‫اجمع كل هواتف الرؤساء المحمولة‬

225
00:14:40,179 --> 00:14:41,380
‫ولا تسمح لهم بالمغادرة.‬

226
00:14:42,214 --> 00:14:43,515
‫هل الحراس بالخارج؟‬

227
00:14:43,883 --> 00:14:45,351
‫أجل، في مكانهم.‬

228
00:14:45,484 --> 00:14:47,720
‫يا رئيسة مجلس الإدارة...‬

229
00:14:47,853 --> 00:14:49,121
‫لا تقلقوا.‬

230
00:14:49,755 --> 00:14:51,323
‫سينتهي الأمر اليوم.‬

231
00:14:52,258 --> 00:14:54,693
‫حسناً، هل نبدأ؟‬

232
00:14:55,594 --> 00:14:57,863
‫أولاً، لنزد عنهم بنحو ١٠ بالمئة‬

233
00:14:57,963 --> 00:15:00,332
‫حتى لا يلاحظوا.‬

234
00:15:01,133 --> 00:15:02,401
‫- قدموا الطلب.‬
‫- أجل يا آنستي.‬

235
00:15:06,839 --> 00:15:09,008
‫أي تحديث بعد؟‬

236
00:15:09,675 --> 00:15:10,542
‫لا يا سيدي.‬

237
00:15:11,477 --> 00:15:14,113
‫هل تريد أن تحاربني؟‬

238
00:15:14,313 --> 00:15:15,347
‫مستحيل يا سيدي.‬

239
00:15:17,650 --> 00:15:18,851
‫أنا متأكد أنها تفكر بالأمر.‬

240
00:15:18,984 --> 00:15:22,788
‫أجل، أنا متأكد أنها تفكر كثيراً.‬

241
00:15:23,622 --> 00:15:27,126
‫يفكر الأذكياء كثيراً دائماً.‬

242
00:15:28,360 --> 00:15:29,995
‫إنها ذكية جداً.‬

243
00:15:30,162 --> 00:15:32,331
‫إن أصبحت زوجة ابني،‬

244
00:15:32,464 --> 00:15:34,967
‫لتسببت في إزعاج كبير.‬

245
00:15:36,702 --> 00:15:39,104
‫لكن ماذا عن هذا الخائن؟‬

246
00:15:39,738 --> 00:15:41,507
‫ألم يتصل بعد؟‬

247
00:15:41,974 --> 00:15:42,942
‫اتصل.‬

248
00:15:44,276 --> 00:15:47,012
‫- ماذا قال؟‬
‫- سيبلغنا بأخبار جيدة قريباً.‬

249
00:15:50,182 --> 00:15:51,884
‫يا إلهي.‬

250
00:15:52,117 --> 00:15:54,186
‫ما الهدف من الذكاء؟‬

251
00:15:54,920 --> 00:15:59,224
‫بينما لديها خائن ملتصق بها هكذا.‬

252
00:16:03,896 --> 00:16:04,730
‫أجل.‬

253
00:16:06,332 --> 00:16:07,166
‫ماذا؟‬

254
00:16:08,334 --> 00:16:09,168
‫هذا يكفي.‬

255
00:16:12,137 --> 00:16:12,972
‫ماذا؟‬

256
00:16:19,078 --> 00:16:20,145
‫ما هذا؟‬

257
00:16:20,746 --> 00:16:22,781
‫من يسعى للاستحواذ على "أليكسون"؟‬

258
00:16:23,782 --> 00:16:26,485
‫لا نعلم، لكن شخصاً ما يشتري أسهمها‬

259
00:16:26,919 --> 00:16:28,153
‫في سوق الأسهم.‬

260
00:16:35,227 --> 00:16:37,463
‫من يهتم بشركة‬

261
00:16:38,464 --> 00:16:40,099
‫لا أحد يبالي بها؟‬

262
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
‫نتقصى الأمر.‬

263
00:16:43,068 --> 00:16:45,004
‫اكتشفوا بسرعة!‬

264
00:16:45,070 --> 00:16:45,938
‫أجل يا سيدي.‬

265
00:16:47,439 --> 00:16:48,307
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

266
00:16:48,807 --> 00:16:50,009
‫ماذا تظن؟‬

267
00:16:51,243 --> 00:16:52,945
‫يجب أن نشتري أيضاً.‬

268
00:16:54,013 --> 00:16:55,147
‫أجل يا سيدي.‬

269
00:17:02,388 --> 00:17:04,455
‫يحاولون معرفة من نحن.‬

270
00:17:04,790 --> 00:17:05,656
‫حقاً؟‬

271
00:17:06,625 --> 00:17:07,526
‫أخبرهم إذاً.‬

272
00:17:07,626 --> 00:17:09,395
‫- يا رئيسة مجلس الإدارة.‬
‫- يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

273
00:17:09,461 --> 00:17:10,963
‫سيكتشفون على أي حال.‬

274
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
‫لنفعل هذا بالعلن.‬

275
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
‫اكتشفنا من هو.‬

276
00:17:25,844 --> 00:17:27,445
‫- من؟‬
‫- إنها "هانشن".‬

277
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
‫ماذا؟‬

278
00:17:30,482 --> 00:17:31,517
‫"هانشن"؟‬

279
00:17:39,892 --> 00:17:40,993
‫حسناً.‬

280
00:17:42,261 --> 00:17:43,362
‫سوف...‬

281
00:17:44,196 --> 00:17:45,898
‫نموت اليوم معاً.‬

282
00:17:47,032 --> 00:17:47,966
‫يا رئيس مجلس الإدارة.‬

283
00:17:48,534 --> 00:17:49,368
‫ماذا؟‬

284
00:17:49,835 --> 00:17:51,303
‫تريد الصغيرة أن تلعب.‬

285
00:17:51,670 --> 00:17:52,938
‫هل تريد أن أهرب؟‬

286
00:17:53,505 --> 00:17:54,807
‫أفرغ احتياطاتنا.‬

287
00:17:55,007 --> 00:17:59,111
‫واتصل بكل من أراد الشراء شركاتنا التابعة.‬

288
00:18:01,213 --> 00:18:02,948
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

289
00:18:03,515 --> 00:18:04,516
‫بعها!‬

290
00:18:04,650 --> 00:18:05,651
‫عفواً؟‬

291
00:18:06,018 --> 00:18:06,885
‫يا رئيس مجلس الإدارة.‬

292
00:18:06,952 --> 00:18:08,720
‫ضع كل أسهمي‬

293
00:18:09,555 --> 00:18:11,256
‫كضمان مع المصارف.‬

294
00:18:12,357 --> 00:18:13,425
‫واجلب لي مالاً!‬

295
00:18:13,892 --> 00:18:15,294
‫لم تُفتح المصارف بعد...‬

296
00:18:15,794 --> 00:18:16,962
‫أيقظ رؤساء المصارف!‬

297
00:18:20,766 --> 00:18:22,534
‫اكتشفوا من نحن.‬

298
00:18:22,801 --> 00:18:24,236
‫زادت أوامر الشراء.‬

299
00:18:25,137 --> 00:18:26,438
‫دعنا نزيد شريحة إصدار الشركات.‬

300
00:18:26,772 --> 00:18:27,773
‫ارفعها بنسبة ٣٠ بالمئة.‬

301
00:18:28,006 --> 00:18:30,242
‫يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

302
00:18:32,211 --> 00:18:33,812
‫لم نبدأ حتى.‬

303
00:18:34,847 --> 00:18:35,981
‫قريباً،‬

304
00:18:36,648 --> 00:18:38,417
‫سيظهر حوت.‬

305
00:18:50,496 --> 00:18:51,997
‫لا تقلق أيها المدير.‬

306
00:18:52,764 --> 00:18:54,433
‫هذا من أجل "يو جين".‬

307
00:18:55,367 --> 00:18:57,102
‫سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

308
00:19:28,000 --> 00:19:30,402
‫"شركة (هانشن)"‬

309
00:19:34,673 --> 00:19:35,674
‫إنه هنا.‬

310
00:19:43,081 --> 00:19:44,016
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

311
00:19:44,349 --> 00:19:45,450
‫لقد ظهر.‬

312
00:19:47,653 --> 00:19:49,588
‫"(أليكسون) للتقنية الحيوية"‬

313
00:19:51,890 --> 00:19:53,492
‫ما هو الحوت؟‬

314
00:19:54,593 --> 00:19:57,229
‫مؤسسات مالية تحمل‬
‫أسهماً كبيرة من "أليكسون".‬

315
00:19:57,796 --> 00:19:58,630
‫ماذا؟‬

316
00:19:58,697 --> 00:20:01,500
‫مؤسسات مالية دخلت المعركة؟‬

317
00:20:01,700 --> 00:20:04,236
‫هذا لأن شريحة إصدار الشركات زادت بشدة.‬

318
00:20:07,506 --> 00:20:09,708
‫ماذا؟ مؤسسات مالية؟‬

319
00:20:10,142 --> 00:20:11,043
‫هذا رائع!‬

320
00:20:13,612 --> 00:20:16,014
‫أجل! لننه هذا! زيدوا العرض!‬

321
00:20:16,982 --> 00:20:18,750
‫جاء الحوت بالفعل،‬

322
00:20:19,351 --> 00:20:20,852
‫لكنه لا يحدد سعر بيع.‬

323
00:20:23,522 --> 00:20:24,356
‫حقاً؟‬

324
00:20:25,057 --> 00:20:26,491
‫يريدوننا أن ندخل حرب مزايدة.‬

325
00:20:27,659 --> 00:20:29,928
‫ماذا؟ مزايدة؟‬

326
00:20:30,395 --> 00:20:31,730
‫- عطاء؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

327
00:20:31,997 --> 00:20:34,833
‫بمعنى أنهم سيبيعون لمن يدفع أكثر.‬

328
00:20:37,135 --> 00:20:37,970
‫ضاعف!‬

329
00:20:39,438 --> 00:20:40,272
‫عفواً؟‬

330
00:20:40,706 --> 00:20:41,607
‫هل أنت أصم؟‬

331
00:20:43,442 --> 00:20:44,276
‫ضاعف!‬

332
00:21:05,964 --> 00:21:07,566
‫"تفقد الحركة"‬

333
00:21:10,202 --> 00:21:11,203
‫اتصلي بالمدير "لي".‬

334
00:21:11,903 --> 00:21:12,838
‫أجل يا سيدتي.‬

335
00:21:20,946 --> 00:21:21,880
‫ماذا يحدث؟‬

336
00:21:22,447 --> 00:21:24,283
‫لا أعلم.‬

337
00:21:24,750 --> 00:21:27,552
‫ماذا تفعلين؟ اتصلي بطبيب الأعصاب "كيم"!‬

338
00:21:28,253 --> 00:21:29,121
‫عفواً؟‬

339
00:21:29,521 --> 00:21:31,757
‫طبيب الأعصاب؟ للقدوم إلى هنا؟‬

340
00:21:32,357 --> 00:21:33,825
‫هل ستتركينه يموت؟‬

341
00:21:34,226 --> 00:21:36,628
‫نبضه ١٨٠! سنموت جميعاً!‬

342
00:21:38,330 --> 00:21:40,866
‫إذاً يجب أن ننقله لغرفة الجراحة.‬

343
00:21:42,000 --> 00:21:44,202
‫حسناً،‬

344
00:21:44,803 --> 00:21:45,904
‫أعتقد أننا سنضطر لفعل ذلك.‬

345
00:21:46,438 --> 00:21:48,907
‫لننقله، اجلبي الحراس.‬

346
00:21:51,777 --> 00:21:53,612
‫- الآن!‬
‫- أجل أيها الطبيب.‬

347
00:22:02,954 --> 00:22:04,423
‫زايدت "ديجونغ" بضعف السعر.‬

348
00:22:14,633 --> 00:22:16,535
‫أعتقد أنهم سيتراجعون.‬

349
00:22:20,539 --> 00:22:21,473
‫صحيح؟‬

350
00:22:25,577 --> 00:22:26,478
‫يا رئيس مجلس الإدارة.‬

351
00:22:28,880 --> 00:22:30,716
‫رفعوا عرضهم بنسبة ١٠ بالمئة.‬

352
00:22:32,017 --> 00:22:32,884
‫ماذا؟‬

353
00:22:33,652 --> 00:22:34,619
‫ماذا قلت؟‬

354
00:22:35,620 --> 00:22:37,022
‫ضاهوا عرضنا وزادوا بـ١٠ بالمئة؟‬

355
00:22:37,255 --> 00:22:38,090
‫أجل يا سيدي.‬

356
00:22:38,990 --> 00:22:40,926
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

357
00:22:42,928 --> 00:22:45,230
‫ضاه زيادتهم وأضف ٢٠ بالمئة‬
‫إلى الـ١٠ بالمئة الخاصة بهم.‬

358
00:22:45,430 --> 00:22:46,665
‫لا يمكننا يا سيدي!‬

359
00:23:03,982 --> 00:23:05,016
‫من أنت؟‬

360
00:23:33,979 --> 00:23:36,148
‫ضاهوا ورفعوا بنسبة ٢٠ بالمئة.‬

361
00:23:42,821 --> 00:23:43,688
‫مرحباً.‬

362
00:23:50,629 --> 00:23:51,563
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

363
00:23:52,531 --> 00:23:54,666
‫ضاه رهانهم وزده ٢٠ بالمئة‬
‫بالإضافة إلى زيادتهم.‬

364
00:23:55,267 --> 00:23:56,501
‫لا يا رئيسة مجلس الإدارة!‬

365
00:24:00,439 --> 00:24:01,373
‫لا توقفه.‬

366
00:24:02,674 --> 00:24:04,109
‫- دعهم يذهبون.‬
‫- عفواً؟‬

367
00:24:05,911 --> 00:24:06,978
‫أجل يا سيدي.‬

368
00:24:10,449 --> 00:24:12,217
‫- اتركهم يرحلون.‬
‫- عفواً؟‬

369
00:24:13,185 --> 00:24:14,486
‫حقاً؟‬

370
00:24:15,086 --> 00:24:17,589
‫هل رأيت هذا الثعبان السام‬
‫يقوم برهان خاطئ أبداً؟‬

371
00:24:22,260 --> 00:24:23,261
‫حسناً.‬

372
00:24:24,129 --> 00:24:26,298
‫سأضاهي زيادتها وأضيف ٤٠ بالمئة‬
‫إلى زيادتها!‬

373
00:24:40,679 --> 00:24:42,013
‫إنه أنا.‬

374
00:24:43,281 --> 00:24:44,583
‫لا بد أنك مشغول.‬

375
00:24:45,083 --> 00:24:46,585
‫يجب أن أجعلك أكثر انشغالاً الآن.‬

376
00:24:48,520 --> 00:24:49,488
‫هم...‬

377
00:24:50,121 --> 00:24:51,356
‫ضاهوا زيادتنا وزادوا عنها.‬

378
00:24:52,023 --> 00:24:52,991
‫هذه المرة،‬

379
00:24:54,426 --> 00:24:55,627
‫٤٠ بالمئة.‬

380
00:24:56,528 --> 00:24:57,762
‫٤٠ بالمئة؟‬

381
00:25:05,170 --> 00:25:06,104
‫حقاً؟‬

382
00:25:07,339 --> 00:25:08,640
‫هذا مرتفع بشدة.‬

383
00:25:10,709 --> 00:25:11,810
‫ألغ الطلب.‬

384
00:25:12,177 --> 00:25:14,646
‫- عفواً؟‬
‫- يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

385
00:25:15,847 --> 00:25:16,715
‫ألغ‬

386
00:25:17,716 --> 00:25:18,650
‫الطلب.‬

387
00:25:19,684 --> 00:25:20,685
‫أجل يا آنستي.‬

388
00:25:31,530 --> 00:25:32,430
‫ماذا؟‬

389
00:25:35,133 --> 00:25:37,269
‫هرب "هان دو جون"؟‬

390
00:25:40,272 --> 00:25:41,740
‫ما هذا؟‬

391
00:25:43,642 --> 00:25:44,910
‫إلهاء؟‬

392
00:25:45,644 --> 00:25:48,380
‫أعتقد أن "هانشن" تراجعت.‬

393
00:25:48,613 --> 00:25:49,814
‫ألغوا طلبهم.‬

394
00:25:50,015 --> 00:25:51,049
‫حقاً؟‬

395
00:25:51,850 --> 00:25:55,253
‫- إذاً يجب أن نلغي أيضاً!‬
‫- أجل يا سيدي.‬

396
00:26:01,726 --> 00:26:03,495
‫"إلغاء طلب"‬

397
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
‫ما الأمر؟ لم أنت هادئ بشدة؟‬

398
00:26:09,434 --> 00:26:10,802
‫تم قبول عرضنا الأخير،‬

399
00:26:11,870 --> 00:26:13,171
‫وتم صياغة العقد.‬

400
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
‫ماذا؟ تم الانتهاء من العقد؟‬

401
00:26:23,515 --> 00:26:24,716
‫يا إلهي.‬

402
00:26:27,419 --> 00:26:30,488
‫كان السعر مرتفعاً بالنسبة لـ"هان دو جون".‬

403
00:26:34,225 --> 00:26:35,226
‫"سونغ هون".‬

404
00:26:36,828 --> 00:26:37,963
‫أنفق أبوك الكثير‬

405
00:26:38,997 --> 00:26:40,732
‫من المال بسببك.‬

406
00:26:50,275 --> 00:26:52,978
‫بكم تجاوزت "ديجونغ" ميزانيتها؟‬

407
00:26:53,178 --> 00:26:55,647
‫حوالي ٢،٥ تريليون وون.‬

408
00:26:56,514 --> 00:26:58,950
‫حوالي ٢،٥ تريليون وون؟‬

409
00:26:59,985 --> 00:27:01,286
‫بهذا السعر،‬

410
00:27:02,287 --> 00:27:04,055
‫لا بد أن الرئيس "تشوي" تعلم شيئاً.‬

411
00:27:05,223 --> 00:27:06,358
‫إذاً...‬

412
00:27:07,092 --> 00:27:08,793
‫كانت خطتك...‬

413
00:27:08,994 --> 00:27:12,430
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني‬
‫سأشتري شركة كهذه بهذا السعر؟‬

414
00:27:14,299 --> 00:27:17,035
‫بع كل الأسهم التي حصلنا عليها‬
‫بينما لا يزال السعر جيداً.‬

415
00:27:17,469 --> 00:27:18,436
‫أجل يا آنستي.‬

416
00:27:19,904 --> 00:27:22,674
‫إن الرئيس "تشوي" ٢،٥ تريليون وون،‬

417
00:27:24,909 --> 00:27:26,378
‫فسيكون هادئاً لبعض الوقت.‬

418
00:27:49,300 --> 00:27:50,835
‫"إسعاف (كوريا)"‬

419
00:27:56,307 --> 00:27:57,242
‫أجل يا سيدتي.‬

420
00:27:57,842 --> 00:27:58,777
‫أوشكنا على الوصول.‬

421
00:28:00,245 --> 00:28:01,513
‫أبقي المحرك دائراً.‬

422
00:28:01,846 --> 00:28:02,881
‫حسناً، سأفعل.‬

423
00:28:03,381 --> 00:28:04,349
‫شكراً أيها الطبيب "كيم".‬

424
00:28:10,522 --> 00:28:13,191
‫مرحباً يا أبي، سأرسله إلى "يوسو"،‬

425
00:28:13,258 --> 00:28:14,693
‫لذا اجعل السفينة تنتظر.‬

426
00:28:15,627 --> 00:28:16,461
‫حسناً.‬

427
00:28:24,969 --> 00:28:26,037
‫هل أنت مستيقظ؟‬

428
00:28:26,671 --> 00:28:28,006
‫لا بد أن رأسك يؤلمك الآن.‬

429
00:28:32,510 --> 00:28:33,778
‫ماذا تفعل؟‬

430
00:28:34,345 --> 00:28:35,880
‫أساعدك على الفرار‬

431
00:28:36,648 --> 00:28:37,749
‫من الطابق الثاني عشر.‬

432
00:28:40,385 --> 00:28:42,253
‫ماذا؟ فرار؟‬

433
00:28:43,722 --> 00:28:46,191
‫إلى أين تأخذني؟‬

434
00:28:46,357 --> 00:28:47,292
‫لا تقلق.‬

435
00:28:47,926 --> 00:28:50,762
‫السيدة "لي" بانتظارك في مهبط مروحية.‬

436
00:28:51,896 --> 00:28:52,797
‫"تشا يونغ"؟‬

437
00:28:53,031 --> 00:28:55,900
‫ستصحبك خارج البلاد على الأرجح.‬

438
00:28:57,769 --> 00:28:58,636
‫خارج البلاد؟‬

439
00:29:01,706 --> 00:29:03,274
‫لم يجب أن أسافر خارج البلاد؟‬

440
00:29:14,552 --> 00:29:16,020
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

441
00:29:16,755 --> 00:29:18,690
‫اتصلت المستشفى.‬

442
00:29:19,190 --> 00:29:21,259
‫أنا متأكدة أن "هان دو جون" هرب.‬

443
00:29:23,795 --> 00:29:25,130
‫أخذه "تي هيون" على الأرجح.‬

444
00:29:26,197 --> 00:29:28,700
‫كيف أنت...‬

445
00:29:28,767 --> 00:29:29,901
‫لا بد أن "ديجونغ"‬

446
00:29:31,903 --> 00:29:34,038
‫تطاردهم الآن.‬

447
00:29:38,576 --> 00:29:40,011
‫هذا لأجل الأفضل.‬

448
00:29:40,645 --> 00:29:42,981
‫جعله السيد يبدو مناسباً لأجل...‬

449
00:29:43,047 --> 00:29:44,415
‫اصمت.‬

450
00:29:45,984 --> 00:29:48,853
‫هل ظننت أنني سمحت لك‬
‫بتسريب معلومات لـ"ديجونغ"‬

451
00:29:50,755 --> 00:29:52,657
‫لأنني لم أعرف؟‬

452
00:29:59,564 --> 00:30:00,565
‫أنا فقط...‬

453
00:30:02,367 --> 00:30:03,935
‫حميت "هانشن"‬

454
00:30:07,005 --> 00:30:08,139
‫وخنت‬

455
00:30:10,041 --> 00:30:11,176
‫زوجي.‬

456
00:30:24,689 --> 00:30:25,590
‫أوقف السيارة.‬

457
00:30:25,790 --> 00:30:27,625
‫أوقف السيارة أيها الأحمق!‬

458
00:30:27,692 --> 00:30:29,060
‫أفق يا "هان دو جون"!‬

459
00:30:30,428 --> 00:30:31,863
‫هل تعلم كم من الناس‬

460
00:30:32,497 --> 00:30:35,133
‫خاطروا بحياتهم لمجرد إنقاذك؟‬

461
00:30:37,168 --> 00:30:38,903
‫ماذا؟ "هان دو جون"؟‬

462
00:30:41,539 --> 00:30:43,208
‫لم أيها الوقح اللعين.‬

463
00:30:43,975 --> 00:30:46,644
‫أنا "هان دو جون".‬

464
00:30:49,047 --> 00:30:50,181
‫الآن،‬

465
00:30:51,449 --> 00:30:53,518
‫تحاول "ديجونغ" أن تقتلك.‬

466
00:30:54,018 --> 00:30:54,919
‫"ديجونغ"؟‬

467
00:30:57,121 --> 00:30:58,189
‫هذا جيد.‬

468
00:30:59,123 --> 00:31:00,758
‫سأعقد صفقة معهم.‬

469
00:31:01,392 --> 00:31:04,395
‫لديّ الكثير من المعلومات عن "هانشن"‬

470
00:31:04,529 --> 00:31:06,364
‫سيريدون معرفتها.‬

471
00:31:45,637 --> 00:31:47,405
‫أيها الأحمق، تعرف "ديجونغ"‬

472
00:31:47,839 --> 00:31:50,108
‫أنك قتلت "سونغ هون".‬

473
00:31:54,579 --> 00:31:55,747
‫ماذا يمكن أن يعرفوا؟‬

474
00:31:56,114 --> 00:31:57,882
‫ليس لديهم دليل أو شهود!‬

475
00:31:58,483 --> 00:32:00,451
‫أنا تكفلت بكل شيء!‬

476
00:32:24,108 --> 00:32:25,043
‫سيدي!‬

477
00:34:00,304 --> 00:34:03,975
‫"الرئيس (تشوي)"‬

478
00:36:07,532 --> 00:36:10,301
‫رجاء اهدأ أولاً يا سيدي.‬

479
00:36:10,501 --> 00:36:11,335
‫ابتعد.‬

480
00:36:12,870 --> 00:36:14,105
‫ابتعد!‬

481
00:36:15,907 --> 00:36:17,341
‫إنه صاخب بشدة.‬

482
00:36:18,609 --> 00:36:19,443
‫دعيه يدخل.‬

483
00:36:38,162 --> 00:36:39,063
‫ليس أنت، صحيح؟‬

484
00:36:40,698 --> 00:36:41,899
‫لم تكن أنت، صحيح؟‬

485
00:36:46,237 --> 00:36:47,205
‫أخبريني‬

486
00:36:49,073 --> 00:36:50,608
‫أنه لم يكن أنت.‬

487
00:36:52,009 --> 00:36:52,877
‫بلى،‬

488
00:36:54,011 --> 00:36:55,046
‫كنت أنا.‬

489
00:37:00,885 --> 00:37:01,986
‫لا تكذبي.‬

490
00:37:04,989 --> 00:37:05,823
‫تعلم‬

491
00:37:07,792 --> 00:37:09,026
‫أنني لا أكذب.‬

492
00:37:14,465 --> 00:37:17,802
‫كنت أعرف أنك كنت تحاول إخراج "دو جون"،‬

493
00:37:19,303 --> 00:37:20,705
‫وكنت أعلم أن السكرتير العام‬

494
00:37:21,239 --> 00:37:23,174
‫سيبلغ "ديجونغ".‬

495
00:37:26,143 --> 00:37:27,211
‫لذا كنت‬

496
00:37:29,380 --> 00:37:30,214
‫أنا.‬

497
00:37:36,954 --> 00:37:37,822
‫إذاً...‬

498
00:37:42,159 --> 00:37:43,361
‫قمت باستغلالي؟‬

499
00:37:46,297 --> 00:37:47,531
‫ليس بالضبط.‬

500
00:37:49,066 --> 00:37:50,468
‫كنت بحاجة لجعل الأمر يبدو مناسباً.‬

501
00:37:52,937 --> 00:37:54,538
‫كنت بحاجة لشخص آخر...‬

502
00:37:55,273 --> 00:37:57,908
‫يعطي "دو جون" لـ"ديجونغ"‬
‫بدون القيام بذلك بنفسي.‬

503
00:37:59,844 --> 00:38:01,379
‫كنت مثالياً للدور.‬

504
00:38:02,246 --> 00:38:04,515
‫الخير الساذج الصالح.‬

505
00:38:05,483 --> 00:38:08,352
‫شخص لا يمكن التشكك في دوافعه النقية.‬

506
00:38:09,687 --> 00:38:10,688
‫وهكذا‬

507
00:38:11,889 --> 00:38:14,158
‫حتى "ديجونغ" لن تعرف‬

508
00:38:15,760 --> 00:38:17,161
‫أنني أعطيتهم "دو جون".‬

509
00:38:19,497 --> 00:38:20,698
‫شخص كهذا.‬

510
00:38:41,385 --> 00:38:42,253
‫هل تندم‬

511
00:38:44,288 --> 00:38:46,190
‫على إنقاذي من الطابق الثاني عشر؟‬

512
00:38:49,560 --> 00:38:50,394
‫أجل.‬

513
00:38:54,065 --> 00:38:55,066
‫أندم على ذلك.‬

514
00:39:05,476 --> 00:39:06,577
‫أنا واثقة من هذا.‬

515
00:39:09,280 --> 00:39:10,214
‫بما أنني...‬

516
00:39:11,716 --> 00:39:13,984
‫تسببت في وفاة والدتك.‬

517
00:39:48,219 --> 00:39:51,288
‫"(ويست لايف)، (آنجل)"‬

518
00:41:02,293 --> 00:41:04,562
‫- "تي هيون"!‬
‫- أبعدوه عنها.‬

519
00:41:05,162 --> 00:41:06,630
‫"تي هيون"! أفق!‬

520
00:41:06,764 --> 00:41:08,199
‫أنت أيضاً ستموت!‬

521
00:41:08,799 --> 00:41:09,733
‫اتركني.‬

522
00:42:06,257 --> 00:42:08,025
‫قدماي تدغدغانني.‬

523
00:42:10,427 --> 00:42:12,429
‫الماء بارد جداً.‬

524
00:42:12,596 --> 00:42:14,331
‫- هل نخرج؟‬
‫- لا.‬

525
00:42:16,433 --> 00:42:18,135
‫أنا سعيدة الآن.‬

526
00:42:21,705 --> 00:42:23,274
‫لا بد أن هذا هو المكان.‬

527
00:42:28,579 --> 00:42:29,680
‫إنه جميل.‬

528
00:42:31,382 --> 00:42:32,349
‫هذا هو...‬

529
00:42:34,184 --> 00:42:35,519
‫تل "ويند".‬

530
00:42:36,153 --> 00:42:39,456
‫لو أن متحابين تبادلا القبل هنا...‬

531
00:42:53,470 --> 00:42:55,806
‫هل... تتزوجني؟‬

532
00:42:56,874 --> 00:42:58,042
‫تزوجني...‬

533
00:42:59,176 --> 00:43:03,013
‫ولتصبح وريثي ووصيي القانوني.‬

534
00:43:07,918 --> 00:43:09,453
‫حسناً، سأتزوجك.‬

535
00:43:09,687 --> 00:43:11,255
‫لا ترد بهذه السرعة.‬

536
00:43:12,356 --> 00:43:14,024
‫يجب أن تفكر بحذر...‬

537
00:43:27,104 --> 00:43:28,138
‫هذا...‬

538
00:43:30,107 --> 00:43:32,676
‫ردي بعد التفكير بتمعن.‬

539
00:44:49,353 --> 00:44:50,454
‫هل لا تزال...‬

540
00:44:52,189 --> 00:44:53,390
‫غاضباً جداً؟‬

541
00:44:54,091 --> 00:44:55,092
‫لا أعلم.‬

542
00:44:56,960 --> 00:44:58,195
‫هل هذا غضب؟‬

543
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
‫إنه خيبة أمل على الأرجح.‬

544
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
‫لا، أعتقد...‬

545
00:45:07,204 --> 00:45:10,474
‫أنه أشبه بالحزن أكثر.‬

546
00:45:12,576 --> 00:45:13,410
‫أنا آسفة.‬

547
00:45:14,812 --> 00:45:18,515
‫سأتأكد من ألا تشعر بذلك بعد الآن.‬

548
00:45:22,853 --> 00:45:24,288
‫لا، ليس أنا.‬

549
00:45:29,626 --> 00:45:31,195
‫تبدين حزينة.‬

550
00:45:34,431 --> 00:45:35,299
‫إذاً...‬

551
00:45:37,534 --> 00:45:38,402
‫لا تذهب.‬

552
00:45:41,638 --> 00:45:42,906
‫إن غادرت،‬

553
00:45:44,708 --> 00:45:46,910
‫فسأكون غارقة في الظلام مجدداً.‬

554
00:45:48,412 --> 00:45:49,379
‫لذا...‬

555
00:45:51,849 --> 00:45:52,883
‫لا تذهب.‬

556
00:45:58,188 --> 00:45:59,623
‫أعلم أنك ممتعض مني.‬

557
00:46:01,291 --> 00:46:03,026
‫- لكن...‬
‫- لا.‬

558
00:46:05,195 --> 00:46:06,530
‫لست ممتعضاً منك.‬

559
00:46:08,932 --> 00:46:10,300
‫لم تمت أمي...‬

560
00:46:12,603 --> 00:46:13,971
‫بسببك.‬

561
00:46:16,840 --> 00:46:17,975
‫ولم أعد...‬

562
00:46:20,210 --> 00:46:22,646
‫ألوم نفسي بالتفكير أن أمي ماتت‬

563
00:46:24,381 --> 00:46:25,883
‫لأنني كنت غير كفؤ.‬

564
00:46:32,990 --> 00:46:33,957
‫كانت هذه مجرد...‬

565
00:46:35,859 --> 00:46:38,462
‫مأساة صنعها الطابق الثاني عشر‬

566
00:46:40,697 --> 00:46:43,167
‫لأن الجميع يريدون أن يكونوا في السلطة.‬

567
00:46:51,074 --> 00:46:52,075
‫الآن أريد...‬

568
00:46:55,779 --> 00:46:57,347
‫أن أعود إلى المكان الذي أنتمي إليه.‬

569
00:46:58,382 --> 00:46:59,249
‫لا.‬

570
00:47:00,684 --> 00:47:02,286
‫أنت تنتمي إلى هنا الآن.‬

571
00:47:02,920 --> 00:47:05,322
‫يمكنك أن تفعل أي شيء هنا.‬

572
00:47:06,056 --> 00:47:07,958
‫يمكنك أن تدمر الطابق الثاني عشر‬

573
00:47:10,994 --> 00:47:12,863
‫أو تعيد إنشاء مستشفى "هانشن".‬

574
00:47:17,401 --> 00:47:18,235
‫أنا آسف،‬

575
00:47:20,003 --> 00:47:20,904
‫لكن...‬

576
00:47:22,573 --> 00:47:24,007
‫هذا هو الطابق الثالث عشر.‬

577
00:47:25,876 --> 00:47:27,477
‫إن دُمر الطابق الثاني عشر،‬

578
00:47:29,112 --> 00:47:30,347
‫فهو أيضاً سيتم تدميره.‬

579
00:47:34,218 --> 00:47:35,319
‫أنا فقط...‬

580
00:47:37,387 --> 00:47:38,822
‫أريد النزول من هنا.‬

581
00:47:43,560 --> 00:47:44,828
‫يمكنك...‬

582
00:47:46,496 --> 00:47:48,599
‫الاستمتاع بإطلالة لطيفة من الأعلى هنا.‬

583
00:47:50,167 --> 00:47:52,302
‫لكن بالأسفل هناك، هناك أشخاص،‬

584
00:47:52,769 --> 00:47:55,706
‫أنهار، غابات،‬

585
00:47:56,540 --> 00:47:57,374
‫و‬

586
00:47:58,976 --> 00:48:00,477
‫تل "ويند" أيضاً.‬

587
00:48:02,312 --> 00:48:04,081
‫كل ما يمكن أن يسعدنا...‬

588
00:48:05,816 --> 00:48:06,917
‫موجود هناك.‬

589
00:48:13,523 --> 00:48:14,424
‫لذا...‬

590
00:48:17,427 --> 00:48:18,262
‫هل...‬

591
00:48:20,564 --> 00:48:21,565
‫تذهبين معي؟‬

592
00:48:28,872 --> 00:48:29,840
‫لا أعتقد هذا،‬

593
00:48:30,974 --> 00:48:32,009
‫صحيح؟‬

594
00:48:34,444 --> 00:48:35,879
‫ترك منصبك‬

595
00:48:36,713 --> 00:48:38,248
‫والهرب معي...‬

596
00:48:42,319 --> 00:48:43,387
‫أنا مجنون.‬

597
00:48:44,688 --> 00:48:45,856
‫لست مجنوناً.‬

598
00:48:49,393 --> 00:48:52,996
‫أنهار، أطفال، غابات،‬

599
00:48:54,965 --> 00:48:56,166
‫وتل "ويند".‬

600
00:48:57,534 --> 00:49:00,470
‫إنها أشياء لا يمكن استبدالها مقابل شيء مثل‬

601
00:49:00,837 --> 00:49:02,272
‫منصب رئيسة مجلس إدارة.‬

602
00:49:07,311 --> 00:49:08,445
‫لكن يا "تي هيون"،‬

603
00:49:14,017 --> 00:49:14,885
‫أنا آسفة.‬

604
00:49:17,187 --> 00:49:18,188
‫أنا ببساطة...‬

605
00:49:19,690 --> 00:49:21,291
‫عدت إلى حيث أنتمي.‬

606
00:49:23,994 --> 00:49:24,962
‫إلى المستنقع...‬

607
00:49:27,297 --> 00:49:28,465
‫حيث تعيش التماسيح.‬

608
00:49:35,706 --> 00:49:37,174
‫انتهت النزهة.‬

609
00:49:43,280 --> 00:49:44,147
‫حسناً.‬

610
00:49:46,917 --> 00:49:48,051
‫لكن من يعلم؟‬

611
00:49:49,820 --> 00:49:52,289
‫قد تفتقدين النزهة في وقت ما.‬

612
00:49:56,760 --> 00:49:57,894
‫إن جاء هذا اليوم،‬

613
00:50:00,797 --> 00:50:02,532
‫تعالي إليّ حينما تريدين.‬

614
00:50:05,168 --> 00:50:06,470
‫سأكون بالانتظار.‬

615
00:50:11,842 --> 00:50:13,043
‫متى سترحل؟‬

616
00:50:17,280 --> 00:50:18,281
‫بعد أن أغسل وجهي.‬

617
00:50:25,956 --> 00:50:27,157
‫كل على الأقل أولاً.‬

618
00:50:28,859 --> 00:50:29,760
‫أنا...‬

619
00:50:31,028 --> 00:50:32,562
‫لا أتناول الإفطار عادة.‬

620
00:50:34,364 --> 00:50:37,167
‫كان من الصعب جداً تناول الإفطار هنا.‬

621
00:50:42,639 --> 00:50:43,607
‫حسناً إذاً.‬

622
00:50:47,644 --> 00:50:48,578
‫وداعاً.‬

623
00:51:07,731 --> 00:51:08,598
‫حسناً.‬

624
00:51:12,536 --> 00:51:13,503
‫اعتني بنفسك.‬

625
00:52:52,369 --> 00:52:54,638
‫فعل السيد هذا من أجلك.‬

626
00:52:57,707 --> 00:52:58,642
‫أعلم.‬

627
00:55:05,468 --> 00:55:06,870
‫هل طلبتني يا رئيسة مجلس الإدارة؟‬

628
00:55:08,872 --> 00:55:09,806
‫رجاء‬

629
00:55:11,241 --> 00:55:12,342
‫احمه.‬

630
00:55:15,145 --> 00:55:16,246
‫أجل يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

631
00:55:33,930 --> 00:55:34,764
‫"تي هيون"!‬

632
00:55:37,801 --> 00:55:39,369
‫- "تي هيون"؟‬
‫- اركب!‬

633
00:55:40,270 --> 00:55:42,105
‫لا بأس، هناك سيارات أجرة هناك.‬

634
00:55:42,605 --> 00:55:45,375
‫ادخل، أنا تم فصلي أيضاً، بفضلك.‬

635
00:55:45,575 --> 00:55:46,409
‫ماذا؟‬

636
00:55:51,715 --> 00:55:52,716
‫هل لديك مكان للإقامة؟‬

637
00:55:54,150 --> 00:55:55,852
‫- ماذا لو كان لديّ؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

638
00:55:56,152 --> 00:55:57,787
‫ليس لديّ مكان للنوم الليلة.‬

639
00:56:09,232 --> 00:56:10,934
‫"تعازينا"‬

640
00:56:18,441 --> 00:56:20,176
‫"الراحل (هان دو جون)"‬

641
00:56:24,881 --> 00:56:26,249
‫"ارقد في سلام"‬

642
00:57:33,249 --> 00:57:35,552
‫ترجمة "دينا سلّام"‬

