﻿1
00:00:34,467 --> 00:00:36,069
‫لقد مرت ٦ أشهر،‬

2
00:00:37,437 --> 00:00:39,773
‫وافتتحت مشروعي الخاص، بمعنى آخر،‬

3
00:00:40,440 --> 00:00:42,142
‫أصبحت مدير عيادة في الحي.‬

4
00:00:44,044 --> 00:00:46,546
‫بما أنني لم أكمل فترتي كمقيم،‬

5
00:00:46,946 --> 00:00:48,515
‫لم أستطع الحصول على ترخيص تخصصي،‬

6
00:00:49,816 --> 00:00:51,551
‫لذا كان من المستحيل الحصول على أي وظيفة.‬

7
00:00:52,452 --> 00:00:54,788
‫فقررت أن أعيش‬

8
00:00:55,188 --> 00:00:57,323
‫كطبيب بسيط في بلدة صغيرة،‬

9
00:00:58,358 --> 00:00:59,459
‫وأستمتع بحياتي البسيطة.‬

10
00:01:00,493 --> 00:01:03,663
‫لست بحاجة إلى الإسراع‬
‫والقيام بزيارات منزلية للعصابات‬

11
00:01:03,863 --> 00:01:06,833
‫أو لهؤلاء الأشخاص المميزين البشعين.‬

12
00:01:08,668 --> 00:01:10,036
‫ولكن في الحقيقة،‬

13
00:01:10,503 --> 00:01:11,871
‫ليست حياة بسيطة جداً.‬

14
00:01:12,272 --> 00:01:13,139
‫"تي هيون"!‬

15
00:01:16,209 --> 00:01:17,110
‫ماذا؟‬

16
00:01:21,214 --> 00:01:22,649
‫هل الغداء جاهز؟‬

17
00:01:23,116 --> 00:01:25,085
‫لم استغرقت كل هذه المدة؟‬

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,719
‫أوشك وقت الغداء على الانتهاء.‬

19
00:01:27,520 --> 00:01:29,255
‫أسرع، سيكون مرضاك في انتظارك.‬

20
00:01:29,322 --> 00:01:30,256
‫حسناً.‬

21
00:01:33,860 --> 00:01:36,096
‫فكر في الشخص الذي يطهو لك أيضاً.‬

22
00:01:36,396 --> 00:01:39,699
‫إنك تأكل ٣ وجبات في اليوم في المنزل.‬

23
00:01:39,899 --> 00:01:40,733
‫إنها محقة.‬

24
00:01:41,367 --> 00:01:43,837
‫عليك أن تأكل بالخارج أحياناً.‬

25
00:01:43,970 --> 00:01:44,804
‫كم سيكون هذا رائعاً؟‬

26
00:01:45,572 --> 00:01:46,773
‫ألن تشغل أي وظيفة؟‬

27
00:01:48,942 --> 00:01:51,377
‫اتركه وشأنه أثناء الأكل.‬

28
00:01:52,679 --> 00:01:54,247
‫"سانغ تشول"، هل تريد المزيد من الحساء؟‬

29
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
‫و"سو هيون"‬

30
00:02:02,856 --> 00:02:03,823
‫بصحة جيدة.‬

31
00:02:21,941 --> 00:02:22,809
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

32
00:02:22,876 --> 00:02:26,112
‫هل تحدثت مع رئيس الوزراء الجديد؟‬

33
00:02:27,046 --> 00:02:28,615
‫لا، ليس بعد.‬

34
00:02:28,848 --> 00:02:32,085
‫في الحقيقة، لقد اتصل رئيس الوزراء.‬

35
00:02:32,585 --> 00:02:34,521
‫ويتمنى مقابلتك قريباً.‬

36
00:02:36,589 --> 00:02:37,490
‫لا أدري.‬

37
00:02:39,626 --> 00:02:41,995
‫من يدري إلى متى سيدوم هذا الوزير؟‬

38
00:02:42,328 --> 00:02:44,664
‫هل هناك فائدة من وراء مقابلته؟‬

39
00:02:45,165 --> 00:02:46,599
‫هذا صحيح،‬

40
00:02:46,833 --> 00:02:50,136
‫ولكنه يتمنى مقابلتك باستماتة.‬

41
00:02:50,236 --> 00:02:53,640
‫لا بأس من مقابلته.‬

42
00:02:54,607 --> 00:02:56,442
‫الانتخابات وشيكة.‬

43
00:02:56,976 --> 00:03:00,613
‫ألا يجب على أي رجل أعمال‬
‫الابتعاد عن السياسيين؟‬

44
00:03:01,581 --> 00:03:03,550
‫بالطبع، هذا صحيح ولكن...‬

45
00:03:03,950 --> 00:03:06,753
‫لم لا تقابله أولاً؟‬

46
00:03:07,587 --> 00:03:10,323
‫وسأقرر بعدما أرى ما يود مناقشته معي.‬

47
00:03:11,357 --> 00:03:12,592
‫سأفعل ذلك.‬

48
00:03:13,560 --> 00:03:15,795
‫لم لا تنضم إليّ إذاً؟‬

49
00:03:15,995 --> 00:03:17,931
‫إنها فكرة صائبة.‬

50
00:03:18,264 --> 00:03:20,133
‫اتركوني!‬

51
00:03:20,867 --> 00:03:22,368
‫لن آخذ سوى دقيقة.‬

52
00:03:24,103 --> 00:03:25,171
‫مرحباً يا "يو جين"!‬

53
00:03:25,471 --> 00:03:27,073
‫دعيني أتحدث معك قليلاً!‬

54
00:03:28,575 --> 00:03:30,276
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

55
00:03:39,085 --> 00:03:40,186
‫ادخل من فضلك.‬

56
00:03:40,587 --> 00:03:42,155
‫رباه!‬

57
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
‫يا إلهي.‬

58
00:03:48,027 --> 00:03:49,963
‫جيد، رئيس مجلس إدارة المصرف هنا أيضاً.‬

59
00:03:53,733 --> 00:03:54,867
‫يا رئيسة "هان"،‬

60
00:03:54,934 --> 00:03:56,703
‫أرجوك، أنقذيني هذه المرة فحسب.‬

61
00:03:58,171 --> 00:04:00,840
‫هل هناك أحد يحتضر؟‬

62
00:04:04,477 --> 00:04:05,645
‫يا رئيسة "هان".‬

63
00:04:06,179 --> 00:04:08,581
‫أرجوك، تحدثي مع رئيس مجلس إدارة المصرف.‬

64
00:04:13,052 --> 00:04:15,722
‫إن أعطيتنا قرضاً هذه المرة يا سيدي،‬

65
00:04:15,989 --> 00:04:18,725
‫فسأتأكد من تسديده خلال ٤ أيام.‬

66
00:04:29,168 --> 00:04:31,170
‫يا رئيسة "هان"، لا تفعلي ذلك.‬

67
00:04:32,372 --> 00:04:35,341
‫أرجوك، كوني شهمة وسامحيني هذه المرة فحسب.‬

68
00:04:35,508 --> 00:04:37,243
‫أعلم أننا كنا في الحرب،‬

69
00:04:37,677 --> 00:04:40,980
‫ولكن عليك عتق حياة الشخص الذي استسلم لك.‬

70
00:04:41,547 --> 00:04:42,482
‫هل عليك...‬

71
00:04:43,916 --> 00:04:46,219
‫أن تكوني بهذه القسوة؟‬

72
00:04:47,954 --> 00:04:51,324
‫قلت إن اللحم طعمه ألذ عند مضغه جيداً.‬

73
00:04:54,861 --> 00:04:58,331
‫كيف كان مذاق اللحم الذي أرسلته...‬

74
00:04:58,398 --> 00:04:59,632
‫لك؟‬

75
00:05:11,144 --> 00:05:12,545
‫أرجوك، ارحل الآن.‬

76
00:05:17,850 --> 00:05:18,751
‫حسناً.‬

77
00:05:19,919 --> 00:05:20,853
‫الابن...‬

78
00:05:21,621 --> 00:05:22,989
‫قُتل على يد الأخ،‬

79
00:05:23,890 --> 00:05:26,492
‫وهذا الأخ قُتل بيد الأب.‬

80
00:05:27,627 --> 00:05:29,095
‫وهذا الأب...‬

81
00:05:30,296 --> 00:05:31,698
‫سيُقتل‬

82
00:05:32,065 --> 00:05:33,599
‫على يد أخت الأخ الميت.‬

83
00:05:33,666 --> 00:05:35,134
‫اسحبوه إلى الخارج.‬

84
00:05:40,540 --> 00:05:41,607
‫إذاً،‬

85
00:05:42,575 --> 00:05:43,876
‫بيدي من...‬

86
00:05:44,477 --> 00:05:45,845
‫ستموت الأخت؟‬

87
00:05:48,081 --> 00:05:49,449
‫جروه خارجاً الآن!‬

88
00:05:59,992 --> 00:06:02,328
‫بهذا، انتقامي والحرب...‬

89
00:06:03,229 --> 00:06:04,497
‫قد انتهيا.‬

90
00:06:12,805 --> 00:06:13,773
‫"المدير (كيم تي هيون)"‬

91
00:06:27,320 --> 00:06:28,588
‫منذ متى وهو يعاني من الحمى؟‬

92
00:06:28,855 --> 00:06:31,391
‫منذ يومين، أعطيته عقاراً ولكن...‬

93
00:06:33,259 --> 00:06:34,193
‫لماذا؟‬

94
00:06:34,727 --> 00:06:35,895
‫أليس برداً؟‬

95
00:06:36,062 --> 00:06:37,663
‫ربما يكون برداً،‬

96
00:06:38,664 --> 00:06:40,600
‫ولكنني لست متأكداً.‬

97
00:06:41,167 --> 00:06:42,301
‫لا أدري.‬

98
00:06:42,969 --> 00:06:44,270
‫لا تدري؟‬

99
00:06:44,637 --> 00:06:46,639
‫ليس تخصصي طب الأطفال.‬

100
00:06:47,006 --> 00:06:48,408
‫يا إلهي.‬

101
00:06:48,808 --> 00:06:50,977
‫هل أنت صادق‬

102
00:06:51,043 --> 00:06:53,279
‫أم أنك أحمق؟‬

103
00:06:53,579 --> 00:06:56,315
‫لا يمكنك إخبار المريض بأنك لا تعلم.‬

104
00:06:56,516 --> 00:06:58,751
‫عليك التظاهر بالمعرفة حتى وإن لم تكن تعرف،‬

105
00:06:58,918 --> 00:07:00,820
‫وتتصرف بهدوء‬

106
00:07:00,987 --> 00:07:04,123
‫وتخلط عقاراً ما للحمى وعسر الهضم‬

107
00:07:04,190 --> 00:07:06,492
‫وغيرهما وصفه له.‬

108
00:07:06,592 --> 00:07:08,661
‫حتى أنا أستطيع القيام بذلك.‬

109
00:07:09,028 --> 00:07:11,931
‫هل تحاول جني النقود أم لا؟‬

110
00:07:11,998 --> 00:07:13,733
‫ليتني أستطيع ذلك أيضاً.‬

111
00:07:15,168 --> 00:07:16,669
‫ولكن لماذا أنت هنا؟‬

112
00:07:16,736 --> 00:07:20,072
‫أعط الصغير عقاراً‬
‫لنزلة البرد فحسب، معدتي...‬

113
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
‫من أنت لتتدخل هكذا؟‬

114
00:07:23,042 --> 00:07:23,876
‫أنا؟‬

115
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
‫أنا حامل أسهم في هذه المستشفى.‬

116
00:07:26,813 --> 00:07:28,014
‫مرحباً، هذا أنا.‬

117
00:07:28,714 --> 00:07:30,383
‫إنه طفل في السادسة من عمره.‬

118
00:07:30,583 --> 00:07:32,218
‫الأعراض تشبه البرد،‬

119
00:07:32,752 --> 00:07:33,953
‫ولكنها مختلفة.‬

120
00:07:34,454 --> 00:07:36,055
‫تبلغ حرارته ٣٨،٥ درجة.‬

121
00:07:36,923 --> 00:07:37,757
‫أجل.‬

122
00:07:39,358 --> 00:07:40,226
‫لسانه؟‬

123
00:07:41,360 --> 00:07:42,195
‫أيها الصبي...‬

124
00:07:43,396 --> 00:07:44,931
‫أخرج لي لسانك.‬

125
00:07:47,233 --> 00:07:48,534
‫إنك محق.‬

126
00:07:49,235 --> 00:07:50,503
‫لسانه أحمر كالفراولة.‬

127
00:07:52,472 --> 00:07:53,339
‫يداه؟‬

128
00:07:58,478 --> 00:08:00,246
‫إنك محق، إنه "كاواساكي".‬

129
00:08:00,713 --> 00:08:01,814
‫حسناً، شكراً.‬

130
00:08:05,751 --> 00:08:07,220
‫إنه مرض "كاواساكي".‬

131
00:08:08,154 --> 00:08:09,522
‫ما هذا المرض؟‬

132
00:08:09,722 --> 00:08:11,057
‫الأعراض مثل البرد،‬

133
00:08:11,324 --> 00:08:12,692
‫ولكنه مرض "كاواساكي".‬

134
00:08:13,693 --> 00:08:15,361
‫سأكتب لك تشخيصاً.‬

135
00:08:15,428 --> 00:08:16,562
‫خذيه من الخارج‬

136
00:08:16,629 --> 00:08:17,897
‫واذهبي إلى مستشفى أكبر.‬

137
00:08:18,498 --> 00:08:20,666
‫إن لم تعالجيه الآن لأنك تظنين أنه برد،‬

138
00:08:20,766 --> 00:08:22,635
‫فقد يتسبب في مشاكل قلبية لاحقاً.‬

139
00:08:22,735 --> 00:08:23,669
‫حقاً؟‬

140
00:08:24,937 --> 00:08:26,272
‫قلبه...‬

141
00:08:26,372 --> 00:08:28,107
‫شكراً أيها الطبيب.‬

142
00:08:28,207 --> 00:08:29,642
‫شكراً جزيلاً.‬

143
00:08:30,042 --> 00:08:32,211
‫ليس لديّ أي وصفة لك، لذا يمكنك الذهاب.‬

144
00:08:32,511 --> 00:08:33,513
‫شكراً.‬

145
00:08:33,779 --> 00:08:35,081
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

146
00:08:41,486 --> 00:08:42,321
‫ماذا؟‬

147
00:08:42,388 --> 00:08:45,191
‫أرى أنه من الأفضل أن تبدو أحمق قليلاً‬

148
00:08:45,625 --> 00:08:47,426
‫أكثر من أن تكون غير شريف.‬

149
00:08:47,560 --> 00:08:48,995
‫يمكنني السؤال دائماً.‬

150
00:08:49,962 --> 00:08:51,097
‫في كل مرة؟‬

151
00:08:51,230 --> 00:08:52,131
‫لا يهم.‬

152
00:08:52,765 --> 00:08:53,599
‫هل هناك خطب ما؟‬

153
00:08:54,267 --> 00:08:57,370
‫تؤلمني معدتي قليلاً‬

154
00:08:57,470 --> 00:08:59,605
‫وأعاني من الإسهال.‬

155
00:09:00,072 --> 00:09:01,574
‫ماذا أكلت أثناء شرب الخمر ليلة أمس؟‬

156
00:09:02,241 --> 00:09:03,910
‫تناولت هذا وذاك، كل شيء.‬

157
00:09:05,077 --> 00:09:05,945
‫مهلاً.‬

158
00:09:06,479 --> 00:09:09,215
‫كيف عرفت أنني شربت الخمر ليلة أمس؟‬

159
00:09:09,882 --> 00:09:12,585
‫لا تزال رائحة الكحول ظاهرة في نفسك.‬

160
00:09:13,219 --> 00:09:15,955
‫بالطبع، فإنك لا تملك أي قوى خاصة.‬

161
00:09:16,022 --> 00:09:18,624
‫لا يمكنك معرفة ذلك بمجرد النظر إليّ.‬

162
00:09:20,860 --> 00:09:22,161
‫لا يمكنك أخذ أي عقار له.‬

163
00:09:22,595 --> 00:09:23,963
‫تناول القليل من الجزر المطهو بالبخار.‬

164
00:09:24,030 --> 00:09:26,766
‫ألن تصف شيئاً لي مجدداً؟‬

165
00:09:26,832 --> 00:09:29,201
‫أجل، لا وصفة لك،‬

166
00:09:29,602 --> 00:09:30,636
‫ولكن عليك أن تدفع.‬

167
00:09:30,703 --> 00:09:32,138
‫ماذا؟‬

168
00:09:32,238 --> 00:09:35,374
‫لم تأخذ أي نقود من تلك السيدة.‬

169
00:09:35,474 --> 00:09:36,776
‫لماذا ستجعلني أدفع لك؟‬

170
00:09:36,943 --> 00:09:39,445
‫أنت ثري.‬

171
00:09:40,279 --> 00:09:42,582
‫تلك الأسرة تعاني الآن.‬

172
00:09:42,748 --> 00:09:43,916
‫رباه.‬

173
00:09:44,483 --> 00:09:46,319
‫هل تعلم الوضع المالي للأشخاص أيضاً؟‬

174
00:09:46,652 --> 00:09:49,021
‫بالطبع، أنا زعيم هذه البلدة.‬

175
00:09:49,188 --> 00:09:51,691
‫زعيمها؟ من قال ذلك؟‬

176
00:09:51,757 --> 00:09:54,160
‫مالك المتجر‬

177
00:09:54,260 --> 00:09:55,828
‫ووكالة العقارات قالا ذلك.‬

178
00:09:55,895 --> 00:09:57,863
‫يدعوانني بزعيم البلدة.‬

179
00:09:59,465 --> 00:10:02,468
‫يا له من هراء.‬

180
00:10:04,937 --> 00:10:05,805
‫أجل.‬

181
00:10:06,472 --> 00:10:08,307
‫أيها المدير، انتهى عملك هذه الظهيرة.‬

182
00:10:08,441 --> 00:10:09,742
‫هل ستذهب إلى المركز؟‬

183
00:10:10,042 --> 00:10:11,043
‫أجل، سأذهب.‬

184
00:10:18,951 --> 00:10:20,653
‫لن يؤلمك هذا كثيراً.‬

185
00:10:26,459 --> 00:10:27,326
‫سيخزك فحسب.‬

186
00:10:28,828 --> 00:10:30,496
‫هذا مؤلم.‬

187
00:10:31,897 --> 00:10:33,099
‫لا بد أنه يؤلمه حقاً.‬

188
00:10:34,533 --> 00:10:36,902
‫حسناً، انتهيت.‬

189
00:10:37,503 --> 00:10:38,704
‫شكراً.‬

190
00:10:39,071 --> 00:10:40,072
‫على الرحب.‬

191
00:10:42,541 --> 00:10:43,976
‫هل انتهيت من حقن الإنفلونزا؟‬

192
00:10:44,043 --> 00:10:46,479
‫أجل، يمكنك فحص العجائز الآن.‬

193
00:10:46,779 --> 00:10:48,948
‫عليك أخذ قسط من الراحة.‬

194
00:10:49,181 --> 00:10:50,182
‫حقاً؟‬

195
00:10:50,249 --> 00:10:52,051
‫هل يمكنني اللعب مع الأطفال قليلاً؟‬

196
00:10:52,118 --> 00:10:54,820
‫هل سيلعبون مع الرجل الذي حقنهم؟‬

197
00:10:54,887 --> 00:10:56,022
‫إنك محقة.‬

198
00:10:56,222 --> 00:10:58,524
‫صحيح، السيدة "لي" موجودة هنا أيضاً.‬

199
00:10:59,225 --> 00:11:00,092
‫حقاً؟‬

200
00:11:01,227 --> 00:11:02,595
‫عليك الفرك هنا.‬

201
00:11:02,762 --> 00:11:03,763
‫وماذا عن هنا؟‬

202
00:11:04,096 --> 00:11:06,165
‫هنا أيضاً.‬

203
00:11:06,732 --> 00:11:09,268
‫ألا يبدو هذا رائعاً؟ هنا أيضاً.‬

204
00:11:13,072 --> 00:11:14,006
‫أيتها السيدة "لي".‬

205
00:11:15,007 --> 00:11:16,108
‫مرحباً أيها المدير.‬

206
00:11:17,810 --> 00:11:19,779
‫- خذي قسطاً من الراحة.‬
‫- انتظر.‬

207
00:11:19,879 --> 00:11:21,447
‫سأنتهي بعد هؤلاء الأطفال.‬

208
00:11:22,848 --> 00:11:25,184
‫لنفرك ظهرك.‬

209
00:11:26,585 --> 00:11:28,320
‫رباه، ظهري.‬

210
00:11:28,988 --> 00:11:31,190
‫كان يجب أن أتقن هذا الآن،‬

211
00:11:31,791 --> 00:11:33,592
‫ولكن يصعب تحميم الأطفال.‬

212
00:11:34,226 --> 00:11:35,494
‫بالطبع.‬

213
00:11:36,028 --> 00:11:38,264
‫أحمد السماء أنهم لطاف.‬

214
00:11:38,364 --> 00:11:40,066
‫ما كنت سأستطيع فعل هذا لو لم يكونوا كذلك.‬

215
00:11:42,535 --> 00:11:44,270
‫إنك مبهرة.‬

216
00:11:45,371 --> 00:11:47,773
‫لم تعملي يوماً في حياتك يا سيدة "لي".‬

217
00:11:47,940 --> 00:11:51,010
‫لم يعد أحد يدعوني بالسيدة منذ فترة طويلة.‬

218
00:11:51,377 --> 00:11:52,478
‫إن واصلت مناداتي به،‬

219
00:11:52,945 --> 00:11:54,513
‫فسأناديك بنسيب.‬

220
00:11:56,148 --> 00:11:57,116
‫حسناً.‬

221
00:11:57,583 --> 00:11:59,318
‫بم أناديك إذاً؟‬

222
00:12:00,352 --> 00:12:02,421
‫"تشا يونغ"، نادني بـ"تشا يونغ".‬

223
00:12:06,392 --> 00:12:07,293
‫حسناً.‬

224
00:12:08,627 --> 00:12:10,229
‫- "تشا يونغ".‬
‫- جيد.‬

225
00:12:10,830 --> 00:12:12,064
‫هذا رائع، أرأيت؟‬

226
00:12:16,802 --> 00:12:17,903
‫ألا تندم على ذلك؟‬

227
00:12:19,805 --> 00:12:20,673
‫أندم على ماذا؟‬

228
00:12:21,207 --> 00:12:23,042
‫على أنك تخليت عن كونك‬
‫زوج رئيسة مجلس الإدارة.‬

229
00:12:25,778 --> 00:12:26,812
‫مطلقاً.‬

230
00:12:27,813 --> 00:12:28,714
‫حقاً؟‬

231
00:12:30,416 --> 00:12:31,584
‫ولكنني أندم برغم ذلك.‬

232
00:12:35,221 --> 00:12:36,122
‫حقاً؟‬

233
00:12:37,389 --> 00:12:39,525
‫أندم على تعمد إزعاج "دو جون"،‬

234
00:12:41,127 --> 00:12:43,162
‫وعدم منعه من القيام بأفعال سيئة‬

235
00:12:43,963 --> 00:12:45,297
‫نحو "يو جين".‬

236
00:12:47,800 --> 00:12:49,568
‫ولعدم التوقف بجوار بوابة‬

237
00:12:50,236 --> 00:12:51,437
‫مكتب المدعي العام.‬

238
00:12:52,471 --> 00:12:53,372
‫و...‬

239
00:12:54,640 --> 00:12:56,008
‫- على هذا اليوم...‬
‫- لا.‬

240
00:12:57,243 --> 00:12:58,511
‫لقد كانت غلطتي أنا.‬

241
00:12:59,812 --> 00:13:00,880
‫كان عليّ...‬

242
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
‫لا.‬

243
00:13:02,548 --> 00:13:04,750
‫أعلم أكثر من غيري‬

244
00:13:04,950 --> 00:13:06,352
‫كم حاولت كثيراً إنقاذه.‬

245
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
‫وأنا واثقة...‬

246
00:13:10,489 --> 00:13:13,425
‫أنه ممتن لك أينما يكون.‬

247
00:13:17,329 --> 00:13:20,099
‫أما زلت لا تتصل بـ"يو جين"؟‬

248
00:13:23,302 --> 00:13:25,671
‫هيا لنذهب وننه الأمر.‬

249
00:13:27,540 --> 00:13:29,875
‫أيها المدير، العجائز جاهزون.‬

250
00:13:29,942 --> 00:13:31,043
‫- حسناً، أنا قادم.‬
‫- حسناً.‬

251
00:13:33,813 --> 00:13:34,747
‫مهلاً.‬

252
00:13:36,182 --> 00:13:38,317
‫هاك، خذي هذا ليساعدك على إدارة المستشفى.‬

253
00:13:38,384 --> 00:13:41,253
‫لا، أعطيتنا مبلغاً منذ فترة قصيرة.‬

254
00:13:41,320 --> 00:13:43,789
‫أيتها الراهبة، لا يجب أن ترفضي ذلك.‬

255
00:13:45,124 --> 00:13:46,859
‫مديرنا صريح جداً.‬

256
00:13:47,226 --> 00:13:48,694
‫إنه كذلك دائماً.‬

257
00:13:50,796 --> 00:13:51,797
‫هيا لندخل.‬

258
00:13:54,700 --> 00:13:57,436
‫بدأ انتقامي منذ فترة طويلة جداً.‬

259
00:14:14,954 --> 00:14:16,288
‫حسناً، عرفتها.‬

260
00:14:18,290 --> 00:14:19,225
‫ما الخطب؟‬

261
00:14:20,593 --> 00:14:21,493
‫لا شيء.‬

262
00:14:21,894 --> 00:14:22,828
‫أخبرني.‬

263
00:14:24,063 --> 00:14:26,432
‫رئيس مجلس إدارة "ديجونغ"‬

264
00:14:26,498 --> 00:14:28,133
‫حاول الانتحار كما يبدو.‬

265
00:14:32,037 --> 00:14:32,905
‫ماذا؟‬

266
00:14:42,181 --> 00:14:43,449
‫هل مات؟‬

267
00:14:45,317 --> 00:14:46,652
‫لا.‬

268
00:14:46,986 --> 00:14:49,054
‫وجده مساعده مبكراً.‬

269
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
‫أود الاستراحة اليوم.‬

270
00:15:00,532 --> 00:15:02,801
‫أجل يا آنستي، إن احتجت لأي شيء...‬

271
00:15:22,988 --> 00:15:23,856
‫أنا بخير.‬

272
00:15:42,574 --> 00:15:43,676
‫أبي.‬

273
00:15:45,244 --> 00:15:47,046
‫كيف تدبرت كل هذا؟‬

274
00:16:16,775 --> 00:16:17,710
‫يا رئيسة مجلس الإدارة!‬

275
00:16:18,944 --> 00:16:19,878
‫يا رئيسة مجلس الإدارة!‬

276
00:16:34,226 --> 00:16:36,829
‫هل فقدت وعيي ثانية؟‬

277
00:16:38,197 --> 00:16:39,031
‫أجل.‬

278
00:16:39,665 --> 00:16:42,634
‫تأكدي ألا يكتشف أحد ذلك أبداً.‬

279
00:16:43,302 --> 00:16:44,336
‫أجل يا آنستي.‬

280
00:16:45,771 --> 00:16:48,841
‫ولكن ألا يجب أن نستدعي الطبيب؟‬

281
00:16:49,141 --> 00:16:50,009
‫لا.‬

282
00:16:51,110 --> 00:16:52,011
‫لا أطباء.‬

283
00:16:56,982 --> 00:16:58,083
‫أجل يا آنستي.‬

284
00:16:59,818 --> 00:17:00,953
‫يا رئيسة مجلس الإدارة...‬

285
00:17:02,721 --> 00:17:05,391
‫هل لي أن أخبرك شيئاً قد يكون متجاوزاً؟‬

286
00:17:10,229 --> 00:17:12,097
‫أياً كان عدواً أو صديقاً،‬

287
00:17:12,330 --> 00:17:14,299
‫إن حاول أحدهم الانتحار بسببك،‬

288
00:17:15,134 --> 00:17:17,301
‫فمن الطبيعي جداً‬

289
00:17:17,403 --> 00:17:19,771
‫أن تشعري بالصدمة والتوتر.‬

290
00:17:21,173 --> 00:17:22,074
‫وماذا في ذلك؟‬

291
00:17:24,910 --> 00:17:26,211
‫أعني لا أحد...‬

292
00:17:27,346 --> 00:17:30,115
‫سيظن أنك ضعيفة بسبب هذا.‬

293
00:17:42,628 --> 00:17:43,862
‫اجلبي لي بعض الملابس المريحة.‬

294
00:17:44,630 --> 00:17:46,065
‫أريد أن أتنزه.‬

295
00:17:57,042 --> 00:17:58,777
‫لست ممتعضاً منك.‬

296
00:18:00,312 --> 00:18:01,713
‫لم تمت أمي‬

297
00:18:02,314 --> 00:18:03,749
‫بسببك.‬

298
00:18:05,684 --> 00:18:07,086
‫يمكنك‬

299
00:18:07,519 --> 00:18:09,855
‫الاستمتاع بإطلالة لطيفة من الأعلى هنا.‬

300
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
‫ولكن بالأسفل هناك،‬

301
00:18:13,358 --> 00:18:14,693
‫هناك أشخاص،‬

302
00:18:14,993 --> 00:18:17,830
‫أنهار، غابات،‬

303
00:18:19,164 --> 00:18:20,899
‫وتل "ويند" أيضاً.‬

304
00:18:23,102 --> 00:18:24,870
‫كل ما يمكن أن يسعدنا...‬

305
00:18:26,305 --> 00:18:27,573
‫موجود هناك.‬

306
00:18:33,879 --> 00:18:34,980
‫لذا...‬

307
00:18:37,783 --> 00:18:38,817
‫هل...‬

308
00:18:41,086 --> 00:18:42,154
‫ستذهبين معي؟‬

309
00:18:48,894 --> 00:18:49,761
‫من يعلم؟‬

310
00:18:50,729 --> 00:18:51,964
‫ربما‬

311
00:18:52,698 --> 00:18:54,600
‫قد تفتقدين النزهة في وقت ما.‬

312
00:18:56,034 --> 00:18:57,569
‫تعالي إليّ حينما تريدين.‬

313
00:18:59,171 --> 00:19:00,339
‫سأكون بالانتظار.‬

314
00:19:09,148 --> 00:19:10,983
‫- نخبكم!‬
‫- نخبك.‬

315
00:19:19,925 --> 00:19:23,128
‫خلتني سأستفيد من أخي الثري جداً.‬

316
00:19:23,362 --> 00:19:26,265
‫من كان يدري أننا سنحتسي الجعة أمام متجر؟‬

317
00:19:26,832 --> 00:19:29,201
‫ومع قطاع الطرق العابسين هؤلاء أيضاً.‬

318
00:19:30,269 --> 00:19:31,270
‫ماذا؟‬

319
00:19:33,338 --> 00:19:35,507
‫كم هذا لطيف؟‬

320
00:19:35,607 --> 00:19:37,376
‫هذا هو موقعي المفضل في العالم كله.‬

321
00:19:38,210 --> 00:19:39,044
‫جربي هذا.‬

322
00:19:40,412 --> 00:19:41,880
‫هذا مريح جداً.‬

323
00:19:43,115 --> 00:19:44,183
‫بهذا الشكل؟‬

324
00:19:45,984 --> 00:19:48,187
‫إنه مريح.‬

325
00:19:48,287 --> 00:19:49,588
‫لم أشعر...‬

326
00:19:50,589 --> 00:19:52,758
‫بهذه السعادة من قبل.‬

327
00:19:54,059 --> 00:19:56,295
‫أنا سعيد أيضاً مهما تذمرت "سو هيون".‬

328
00:19:56,962 --> 00:19:58,730
‫أنا سعيد حتى ولو لم أتقاض أي أجر.‬

329
00:20:00,866 --> 00:20:02,801
‫أنا سعيد حتى حين يجلب الزعيم‬
‫قطاع الطرق معه.‬

330
00:20:04,536 --> 00:20:07,773
‫ويمكنني الاستمتاع‬
‫باحتساء الجعة الباردة هكذا...‬

331
00:20:10,542 --> 00:20:11,877
‫بينما أشعر بالنسيم.‬

332
00:20:14,880 --> 00:20:16,148
‫أشعر بالنسيم.‬

333
00:20:30,562 --> 00:20:31,496
‫"يو جين"،‬

334
00:20:32,631 --> 00:20:33,832
‫تعالي بسرعة.‬

335
00:20:35,167 --> 00:20:36,168
‫أليس هذا رائعاً؟‬

336
00:20:39,771 --> 00:20:40,806
‫"تي هيون"،‬

337
00:20:41,406 --> 00:20:43,041
‫أريد الذهاب إليك.‬

338
00:20:49,848 --> 00:20:51,683
‫ما الأمر؟ هل يوجد شيء بالأعلى؟‬

339
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
‫- مرحباً يا "تشا يونغ".‬
‫- مرحباً.‬

340
00:20:54,353 --> 00:20:55,554
‫جلبت قطع اللحم المقدد.‬

341
00:20:55,621 --> 00:20:57,356
‫- لطيف.‬
‫- قطع اللحم المقدد!‬

342
00:20:58,223 --> 00:21:00,392
‫أي شجرة عائلة فوضوية هذه؟‬

343
00:21:00,459 --> 00:21:02,995
‫هذه هي زوجة أخي زوجتك "تشا يونغ"؟‬

344
00:21:03,161 --> 00:21:05,597
‫لماذا قاطع الطريق الأصلع هنا؟‬

345
00:21:05,998 --> 00:21:06,865
‫أين الشرطة؟‬

346
00:21:07,032 --> 00:21:08,934
‫معذرة، تعالوا هنا!‬

347
00:21:09,001 --> 00:21:11,536
‫- ماذا؟ شرطة؟‬
‫- اهدأ.‬

348
00:21:13,005 --> 00:21:14,873
‫كيف حالك؟‬

349
00:21:15,274 --> 00:21:16,775
‫جيدة، شكراً.‬

350
00:21:25,717 --> 00:21:27,252
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً يا آنستي.‬

351
00:21:34,359 --> 00:21:35,861
‫هناك الكثير.‬

352
00:21:42,567 --> 00:21:43,568
‫أنا مسرورة‬

353
00:21:44,503 --> 00:21:45,837
‫لأنك سعيد.‬

354
00:21:50,242 --> 00:21:55,080
‫تالياً، ستقدم الرئيسة "هان يو جين"‬
‫من "هانشن" بعض الكلمات.‬

355
00:21:55,247 --> 00:21:57,649
‫"مستقبل التقنية الحيوية، (هانشن أليكسون)"‬

356
00:22:09,795 --> 00:22:13,265
‫شكراً على مجيئكم في هذا اليوم الجميل‬

357
00:22:13,832 --> 00:22:16,835
‫للاحتفال بهذه المناسبة السعيدة،‬

358
00:22:17,002 --> 00:22:20,505
‫يا سيادة رئيس الوزراء وكل ضيوفنا الشرفاء،‬

359
00:22:20,872 --> 00:22:24,276
‫ونجومنا الحقيقيون في هذا الحدث، زملاؤنا.‬

360
00:22:24,976 --> 00:22:26,411
‫شكراً مجدداً.‬

361
00:23:00,479 --> 00:23:03,048
‫ستكرس "هانشن أليكسون" نفسها‬

362
00:23:03,348 --> 00:23:05,484
‫إلى الحيوات المستقبلية...‬

363
00:23:18,630 --> 00:23:21,533
‫إلى الحيوات المستقبلية...‬

364
00:23:21,800 --> 00:23:23,435
‫ما الخطب يا "يو جين"؟‬

365
00:23:29,007 --> 00:23:29,941
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:23:35,680 --> 00:23:36,615
‫استدعوا النجدة!‬

367
00:23:42,154 --> 00:23:43,789
‫"تي هيون"! تعال للأكل!‬

368
00:23:46,491 --> 00:23:47,659
‫أريد حساء صداع الثمالة.‬

369
00:23:49,828 --> 00:23:51,963
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- مرحباً.‬

370
00:23:52,164 --> 00:23:53,498
‫تالياً في الأخبار.‬

371
00:23:53,598 --> 00:23:57,602
‫"هانشن أليكسون" من أكبر‬
‫شركات التقنية الحيوية‬

372
00:23:57,936 --> 00:24:03,341
‫افتتحت ثاني مصنع متطور لها هذا الصباح.‬

373
00:24:03,408 --> 00:24:06,745
‫في غضون ذلك،‬
‫فقدت الرئيسة "هان يو جين" وعيها‬

374
00:24:06,845 --> 00:24:09,848
‫بينما كانت تلقي خطبتها وأثارت قلق الجميع.‬

375
00:24:10,015 --> 00:24:12,551
‫ولكن أعلنت "هانشن" أنه كان‬

376
00:24:12,617 --> 00:24:15,120
‫نتيجة للإرهاق والإنفلونزا،‬

377
00:24:15,220 --> 00:24:17,556
‫وأنها بصحة جيدة.‬

378
00:24:17,689 --> 00:24:18,857
‫الخبر التالي هو...‬

379
00:24:20,392 --> 00:24:21,259
‫هيا بنا.‬

380
00:24:55,994 --> 00:24:56,828
‫لا.‬

381
00:24:58,296 --> 00:24:59,130
‫معذرة؟‬

382
00:25:01,199 --> 00:25:02,200
‫أخرجي هذا.‬

383
00:25:04,569 --> 00:25:05,403
‫أجل يا سيدي.‬

384
00:25:16,915 --> 00:25:20,018
‫تأخرت لأنني كنت أراجع نتائج التحاليل.‬

385
00:25:27,192 --> 00:25:28,226
‫وكيف كانت؟‬

386
00:25:28,326 --> 00:25:30,161
‫نتيجة الأشعة المقطعية سليمة،‬

387
00:25:31,029 --> 00:25:33,398
‫ولكنك تعانين من فقر الدم‬
‫بسيطة يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

388
00:25:33,798 --> 00:25:36,568
‫هذا نتيجة للإرهاق والضغط.‬

389
00:25:36,701 --> 00:25:39,604
‫عليك الاستراحة يا آنستي.‬

390
00:25:41,540 --> 00:25:42,674
‫أتمنى ذلك،‬

391
00:25:43,875 --> 00:25:45,243
‫ولكن هذا ليس الوقت المناسب لذلك.‬

392
00:25:46,411 --> 00:25:49,748
‫الضغوط هي أساس كل الأمراض‬
‫يا رئيسة مجلس الإدارة.‬

393
00:25:50,215 --> 00:25:52,484
‫إن واصلت إجهاد نفسك...‬

394
00:25:52,584 --> 00:25:53,652
‫ماذا سيحدث؟‬

395
00:25:55,453 --> 00:25:56,588
‫هل سأموت؟‬

396
00:26:02,160 --> 00:26:03,495
‫انتظر بالخارج.‬

397
00:26:03,795 --> 00:26:05,030
‫أجل يا آنستي.‬

398
00:26:17,642 --> 00:26:19,377
‫عليك حماية كل ما سأقوله الآن‬

399
00:26:20,211 --> 00:26:21,880
‫بميزة سرية المريض لطبيبه.‬

400
00:26:22,380 --> 00:26:23,848
‫أجل، تفضلي.‬

401
00:26:25,216 --> 00:26:26,384
‫هل يمكن لذلك الفقر الدم‬

402
00:26:27,118 --> 00:26:28,787
‫وهذه الضغوط التي ذكرتها‬

403
00:26:29,854 --> 00:26:31,489
‫أن تسبب لي الهلاوس؟‬

404
00:26:33,491 --> 00:26:34,392
‫على سبيل المثال،‬

405
00:26:35,260 --> 00:26:36,995
‫رؤية الموتى؟‬

406
00:26:37,329 --> 00:26:38,330
‫بكل تأكيد.‬

407
00:26:38,897 --> 00:26:41,933
‫من الناحية الطبية، تتسبب الضغوط‬
‫فيما هو أكثر من الإزعاج والحنق‬

408
00:26:42,133 --> 00:26:44,502
‫اللذين يمكن للبشر السيطرة عليهما.‬

409
00:26:44,636 --> 00:26:46,972
‫عليك البقاء في المستشفى...‬

410
00:26:47,038 --> 00:26:48,106
‫أظل في المستشفى؟‬

411
00:26:50,575 --> 00:26:51,476
‫هنا؟‬

412
00:26:54,379 --> 00:26:57,115
‫سيقتلني هذا حقاً.‬

413
00:27:02,420 --> 00:27:03,655
‫لقد تحقق الأمر.‬

414
00:27:03,855 --> 00:27:07,292
‫- ماذا؟ إذاً...‬
‫- إنها المرحلة الثانية من سرطان الكبد.‬

415
00:27:08,526 --> 00:27:09,861
‫هذا رائع!‬

416
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
‫إنها تعاني من الهلاوس أيضاً.‬

417
00:27:13,098 --> 00:27:15,233
‫أحسنت يا سيدتي.‬

418
00:27:18,203 --> 00:27:19,904
‫هذا موعد مبكر للاحتفال.‬

419
00:27:20,372 --> 00:27:21,873
‫لا تقلقي يا سيدتي.‬

420
00:27:22,374 --> 00:27:24,009
‫لا سبيل لتفلت منه.‬

421
00:27:25,377 --> 00:27:28,913
‫لعبت السيدة "لي" دوراً كبيراً في هذا،‬

422
00:27:29,381 --> 00:27:31,282
‫حتى تنتقل الأسهم بشكل طبيعي...‬

423
00:27:36,988 --> 00:27:39,157
‫سمعت هذا كثيراً‬

424
00:27:39,591 --> 00:27:40,892
‫من الرئيس "كو".‬

425
00:27:45,964 --> 00:27:47,265
‫انسوا الأسهم.‬

426
00:27:48,099 --> 00:27:50,635
‫اقسموها بينكم.‬

427
00:27:51,670 --> 00:27:54,939
‫أريد الانتقام لأجل "هان دو جون" فحسب.‬

428
00:27:56,408 --> 00:27:58,643
‫إن كنتم لا تريدون الانتهاء‬
‫بنفس مصير الرئيس "كو"،‬

429
00:27:59,077 --> 00:28:00,278
‫فانتبهوا لأنفسكم.‬

430
00:28:00,445 --> 00:28:01,479
‫لا يزال...‬

431
00:28:02,313 --> 00:28:03,515
‫أمامنا طريق طويل لنسلكه.‬

432
00:28:24,469 --> 00:28:25,970
‫هل هذه هلوسة أخرى؟‬

433
00:28:29,941 --> 00:28:30,942
‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬

434
00:28:31,710 --> 00:28:32,610
‫أجل.‬

435
00:28:33,712 --> 00:28:35,280
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

436
00:28:35,814 --> 00:28:37,115
‫جئت لأقابل صديقة.‬

437
00:28:38,450 --> 00:28:39,317
‫لماذا...‬

438
00:28:40,351 --> 00:28:41,486
‫أنت هنا؟‬

439
00:28:42,454 --> 00:28:43,321
‫في الواقع،‬

440
00:28:44,723 --> 00:28:47,625
‫جئت لأتحدث مع المدير.‬

441
00:28:48,359 --> 00:28:49,828
‫فهمت.‬

442
00:28:52,397 --> 00:28:54,132
‫هل تشعرين أنك بخير؟‬

443
00:28:55,133 --> 00:28:56,601
‫لا تبدين بخير.‬

444
00:28:57,969 --> 00:29:00,338
‫إنها الضغوط فحسب.‬

445
00:29:01,406 --> 00:29:02,707
‫كنت مشغولة جداً.‬

446
00:29:05,777 --> 00:29:08,413
‫كنت أتابع أخبارك عبر الأنباء.‬

447
00:29:09,214 --> 00:29:10,115
‫تهاني.‬

448
00:29:12,550 --> 00:29:13,551
‫شكراً.‬

449
00:29:15,286 --> 00:29:17,856
‫ألست مريضة حقاً؟‬

450
00:29:18,456 --> 00:29:20,658
‫يا رئيسة مجلس الإدارة!‬

451
00:29:20,759 --> 00:29:22,861
‫يا رئيسة مجلس الإدارة!‬

452
00:29:23,795 --> 00:29:24,963
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:29:25,430 --> 00:29:28,566
‫أليس لديكم عمل لإنجازه؟‬
‫لم تثيرون الجلبة دون سبب؟‬

454
00:29:28,833 --> 00:29:31,302
‫يا رئيسة مجلس الإدارة، ماذا تعنين؟‬

455
00:29:31,402 --> 00:29:33,404
‫عليك أن تكوني بصحة جيد لأجل...‬

456
00:29:33,471 --> 00:29:35,106
‫أخفض صوتك.‬

457
00:29:35,473 --> 00:29:37,008
‫أنا بخير كما ترى.‬

458
00:29:39,177 --> 00:29:41,646
‫لا بد أنك مشغولة، لن أشغل المزيد من وقتك.‬

459
00:29:44,282 --> 00:29:45,183
‫حسناً.‬

460
00:29:46,584 --> 00:29:47,452
‫إلى اللقاء.‬

461
00:29:54,292 --> 00:29:55,226
‫"تي هيون".‬

462
00:29:58,963 --> 00:29:59,831
‫أجل؟‬

463
00:30:03,334 --> 00:30:05,570
‫تهاني على افتتاح عيادتك.‬

464
00:30:06,538 --> 00:30:07,705
‫شكراً.‬

465
00:30:10,642 --> 00:30:11,676
‫إلى اللقاء.‬

466
00:30:20,018 --> 00:30:24,389
‫"غرفة الاستشارة الطبية"‬

467
00:30:24,856 --> 00:30:25,824
‫مرحباً.‬

468
00:30:26,624 --> 00:30:28,159
‫يا إلهي، أيها الطبيب!‬

469
00:30:28,393 --> 00:30:30,261
‫مرحباً يا "تي هيون".‬

470
00:30:36,434 --> 00:30:37,836
‫هذا رائع.‬

471
00:30:38,436 --> 00:30:41,005
‫عليّ شراء واحد، سيروق كثيراً للعجائز.‬

472
00:30:41,072 --> 00:30:43,608
‫كف عن هذا الهراء وتعال إلى هنا.‬

473
00:30:48,680 --> 00:30:51,349
‫تبدو أفضل حالاً.‬

474
00:30:52,350 --> 00:30:53,351
‫حقاً؟‬

475
00:30:54,419 --> 00:30:55,553
‫كل هذا بفضلك.‬

476
00:30:57,856 --> 00:30:59,657
‫أجري الجراحات كثيراً الآن أيضاً.‬

477
00:31:03,695 --> 00:31:05,263
‫كيف حال عيادتك؟‬

478
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
‫إنها جيدة وممتعة.‬

479
00:31:07,899 --> 00:31:10,301
‫أغار منك أيها المدير "كيم".‬

480
00:31:10,368 --> 00:31:12,437
‫لم أعد مديراً.‬

481
00:31:12,503 --> 00:31:14,439
‫بلى.‬

482
00:31:16,307 --> 00:31:19,210
‫ما الأمر؟ لم أتخيل رؤيتك هنا ثانية.‬

483
00:31:22,380 --> 00:31:23,314
‫في الواقع...‬

484
00:31:25,516 --> 00:31:27,318
‫أريد فحص شيء ما.‬

485
00:31:28,319 --> 00:31:29,921
‫حقاً؟ ما هو؟‬

486
00:32:41,426 --> 00:32:42,527
‫هل رأيته؟‬

487
00:32:44,395 --> 00:32:46,431
‫ماذا قال؟‬

488
00:32:50,101 --> 00:32:52,603
‫"ممنوع الدخول"‬

489
00:32:53,371 --> 00:32:54,339
‫هذا غريب.‬

490
00:32:54,639 --> 00:32:56,174
‫هناك خطب ما.‬

491
00:32:57,742 --> 00:33:01,245
‫لا أستطيع الدخول لأرى‬
‫فحوص رئيسة مجلس الإدارة حتى ببطاقتي.‬

492
00:33:17,028 --> 00:33:18,029
‫يمكنك الرحيل.‬

493
00:33:18,096 --> 00:33:20,198
‫يا رئيسة مجلس الإدارة، أرى حقاً...‬

494
00:33:21,132 --> 00:33:23,301
‫أن عليك زيارة أي طبيب.‬

495
00:33:23,801 --> 00:33:25,269
‫قلت لك لا أطباء.‬

496
00:33:27,038 --> 00:33:27,905
‫حسناً...‬

497
00:33:29,407 --> 00:33:32,410
‫ألا يوجد طبيب واحد يمكنك الوثوق فيه؟‬

498
00:33:34,045 --> 00:33:35,747
‫طبيب يمكنني الوثوق فيه؟‬

499
00:33:44,022 --> 00:33:45,289
‫ليس هو.‬

500
00:33:45,623 --> 00:33:48,426
‫كعلاقة طبيب ومريض فحسب.‬

501
00:33:48,526 --> 00:33:49,961
‫انظري إليّ.‬

502
00:33:51,763 --> 00:33:53,031
‫أنا وحش الآن.‬

503
00:33:54,766 --> 00:33:56,234
‫لا أريد‬

504
00:33:56,934 --> 00:33:58,236
‫إيذاءه بعد الآن.‬

505
00:33:58,336 --> 00:34:00,872
‫لا، إنك مريضة فحسب‬

506
00:34:01,105 --> 00:34:02,540
‫وبحاجة إلى طبيب.‬

507
00:34:03,274 --> 00:34:06,244
‫وهو ليس من يرفض مريضاً.‬

508
00:34:20,158 --> 00:34:21,359
‫سأذهب بمفردي.‬

509
00:34:21,525 --> 00:34:22,592
‫أجل يا آنستي.‬

510
00:34:32,003 --> 00:34:33,603
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

511
00:34:37,308 --> 00:34:38,775
‫لماذا تريدين معرفة ذلك؟‬

512
00:34:40,110 --> 00:34:41,145
‫أنا آسفة.‬

513
00:34:54,458 --> 00:34:55,993
‫هل ستقود بمفردها؟‬

514
00:34:57,562 --> 00:34:59,664
‫ألا تعلمين إلى أين تتجه؟‬

515
00:35:02,834 --> 00:35:05,103
‫لا تقلقي، عندي فكرة.‬

516
00:35:06,571 --> 00:35:10,274
‫هل يروق المنزل الجديد والديك؟‬

517
00:35:11,776 --> 00:35:14,879
‫أجل، سأكون هناك فوراً.‬

518
00:35:15,480 --> 00:35:16,981
‫إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟‬

519
00:35:17,915 --> 00:35:18,883
‫إلى المركز.‬

520
00:35:19,183 --> 00:35:21,252
‫ستجلب "تشا يونغ" مريضاً إلى هناك.‬

521
00:35:21,652 --> 00:35:23,421
‫لم لا تجلبه إلى هنا؟‬

522
00:35:24,155 --> 00:35:25,656
‫لا بد أن لديها أسبابها.‬

523
00:35:25,957 --> 00:35:26,858
‫سأعود على الفور.‬

524
00:35:49,547 --> 00:35:53,151
‫"عيادة الطابق الأول"‬

525
00:36:02,560 --> 00:36:03,528
‫"يو جين".‬

526
00:36:06,430 --> 00:36:07,598
‫إنها أنت.‬

527
00:36:21,212 --> 00:36:22,480
‫هل جئت لمقابلة "تي هيون"؟‬

528
00:36:27,618 --> 00:36:30,154
‫هل أنت محرجة؟ لماذا؟‬

529
00:36:30,922 --> 00:36:32,723
‫تستطيع أي زوجة زيارة زوجها.‬

530
00:36:34,292 --> 00:36:35,426
‫تبدين بخير.‬

531
00:36:36,994 --> 00:36:40,298
‫أجل، أبلي بلاء حسناً الآن،‬
‫أنا في سلام أيضاً.‬

532
00:36:40,898 --> 00:36:42,934
‫هناك مركز بأعلى التل‬

533
00:36:43,134 --> 00:36:46,337
‫يهتم بالأيتام والعجائز‬
‫الذين ليس لديهم أي أسر.‬

534
00:36:46,470 --> 00:36:47,338
‫أعلم.‬

535
00:36:48,139 --> 00:36:49,073
‫سمعت عنه.‬

536
00:36:50,741 --> 00:36:53,778
‫أما زلت تحصلين على تقارير عني؟‬

537
00:36:55,813 --> 00:36:57,615
‫لست فضولية،‬

538
00:36:58,416 --> 00:36:59,984
‫ولكنهم لا يزالوا يبلغونني بالتقارير.‬

539
00:37:00,685 --> 00:37:04,188
‫فلا بد أنك تعلمين أيضاً‬
‫كيف يبلي المدير "كيم".‬

540
00:37:06,457 --> 00:37:07,558
‫المدير "كيم"؟‬

541
00:37:08,326 --> 00:37:10,094
‫عنيت "تي هيون".‬

542
00:37:17,702 --> 00:37:18,936
‫لا بد أنكما متقاربان الآن.‬

543
00:37:20,605 --> 00:37:23,941
‫إننا أخ وأخت حقاً.‬

544
00:37:30,481 --> 00:37:33,384
‫"تي هيون" سعيد الآن.‬

545
00:37:36,320 --> 00:37:37,788
‫يقول...‬

546
00:37:38,189 --> 00:37:40,224
‫إنه لم يشعر بهذه السعادة من قبل.‬

547
00:37:43,060 --> 00:37:44,161
‫لذا...‬

548
00:37:45,863 --> 00:37:48,899
‫اتركيه وشأنه فحسب،‬

549
00:37:50,668 --> 00:37:52,169
‫حتى يكون سعيداً.‬

550
00:38:00,211 --> 00:38:01,112
‫"تشا يونغ".‬

551
00:38:01,646 --> 00:38:02,480
‫أجل؟‬

552
00:38:03,781 --> 00:38:04,715
‫أنا...‬

553
00:38:06,951 --> 00:38:08,653
‫أرى "دو جون" باستمرار.‬

554
00:38:11,055 --> 00:38:11,989
‫حقاً؟‬

555
00:38:14,392 --> 00:38:15,893
‫أراه يومياً.‬

556
00:38:18,663 --> 00:38:20,798
‫أراه أثناء تناول طعامي.‬

557
00:38:22,700 --> 00:38:24,302
‫وحين أسير في الشارع.‬

558
00:38:27,338 --> 00:38:28,472
‫لا بد أنه لم...‬

559
00:38:29,840 --> 00:38:31,809
‫يعبر إلى العالم الآخر بعد.‬

560
00:38:36,747 --> 00:38:39,617
‫- أنا آسفة.‬
‫- حين كان حياً،‬

561
00:38:42,853 --> 00:38:44,722
‫عذبته كثيراً.‬

562
00:38:48,059 --> 00:38:49,193
‫كلنا...‬

563
00:38:50,328 --> 00:38:52,830
‫نحمل عبء‬

564
00:38:53,664 --> 00:38:55,666
‫الذنوب التي ارتكبناها.‬

565
00:39:00,204 --> 00:39:01,639
‫بالطبع، إن شئت،‬

566
00:39:02,740 --> 00:39:03,874
‫فأنا واثقة أن "تي هيون"...‬

567
00:39:05,810 --> 00:39:07,712
‫سيشاركك هذا العبء.‬

568
00:39:33,304 --> 00:39:34,672
‫هذا غريب.‬

569
00:39:35,139 --> 00:39:36,507
‫قالت إنها كانت قادمة.‬

570
00:39:38,542 --> 00:39:39,744
‫لا بد أن أمراً ما طرأ.‬

571
00:39:40,277 --> 00:39:41,412
‫لا داع لمرافقتي إلى الخارج.‬

572
00:39:41,479 --> 00:39:44,081
‫حسناً، إلى اللقاء أيها المدير.‬

573
00:39:54,925 --> 00:39:56,360
‫إلى اللقاء، اعتني بنفسك.‬

574
00:39:59,497 --> 00:40:02,366
‫"تي هيون"، انتظر مدة أطول.‬

575
00:40:03,234 --> 00:40:06,504
‫سأنزل من الطابق الثالث عشر قريباً.‬

576
00:40:23,287 --> 00:40:25,723
‫ما الخطب يا "يو جين"؟ هل أنت بخير؟‬

577
00:40:53,584 --> 00:40:54,518
‫"يو جين".‬

578
00:40:59,623 --> 00:41:00,591
‫"يو جين"!‬

579
00:41:19,443 --> 00:41:20,344
‫هل أنت بخير؟‬

580
00:41:21,345 --> 00:41:22,446
‫هل أنت مستيقظة؟‬

581
00:41:31,055 --> 00:41:32,456
‫انظري إليك.‬

582
00:41:36,327 --> 00:41:40,231
‫"عيادة الطابق الأول"‬

583
00:41:58,349 --> 00:41:59,517
‫عيادة الطابق الأول؟‬

584
00:42:01,619 --> 00:42:02,853
‫يروقني الاسم كثيراً.‬

585
00:42:05,289 --> 00:42:06,790
‫أطلقت هذا الاسم لتغيظني، صحيح؟‬

586
00:42:08,759 --> 00:42:09,927
‫هل أنت مريضة؟‬

587
00:42:14,798 --> 00:42:15,966
‫هل هو الضغوط؟‬

588
00:42:19,103 --> 00:42:22,606
‫إنه مرض تُصاب به من ارتكب‬
‫العديد من الأفعال السيئة.‬

589
00:42:25,476 --> 00:42:26,443
‫هل الأمر...‬

590
00:42:28,312 --> 00:42:29,346
‫صعب؟‬

591
00:42:32,149 --> 00:42:34,818
‫أجل يا "تي هيون".‬

592
00:42:37,288 --> 00:42:38,389
‫لا يبدو هذا صحيحاً.‬

593
00:42:39,490 --> 00:42:40,824
‫لا تبدين جيدة.‬

594
00:42:41,659 --> 00:42:44,428
‫لنجر لك فحصاً شاملاً.‬

595
00:42:46,397 --> 00:42:47,698
‫لقد فعلت كل شيء.‬

596
00:42:48,899 --> 00:42:50,034
‫يقولون إنني بخير.‬

597
00:42:54,071 --> 00:42:55,472
‫إنه مرض روحي.‬

598
00:43:05,249 --> 00:43:06,617
‫سواء كان مرضاً‬

599
00:43:07,985 --> 00:43:09,253
‫في الروح أو الجسد،‬

600
00:43:12,623 --> 00:43:14,158
‫سأعالجك من كل شيء.‬

601
00:43:16,594 --> 00:43:17,595
‫لا تقلقي.‬

602
00:43:23,601 --> 00:43:24,969
‫شكراً يا "تي هيون".‬

603
00:43:32,142 --> 00:43:35,713
‫"عيادة الطابق الأول"‬

604
00:44:17,054 --> 00:44:18,022
‫أنا آسف.‬

605
00:44:20,591 --> 00:44:22,660
‫لم أعلم أنك كنت مريضة لهذه الدرجة.‬

606
00:44:25,162 --> 00:44:26,463
‫أنا بخير.‬

607
00:44:30,868 --> 00:44:31,902
‫و...‬

608
00:44:33,671 --> 00:44:34,772
‫سوف‬

609
00:44:35,673 --> 00:44:37,408
‫أنزل من الطابق الثالث عشر الآن.‬

610
00:44:47,384 --> 00:44:48,218
‫حقاً؟‬

611
00:44:49,887 --> 00:44:50,988
‫لقد عقدت العزم.‬

612
00:44:53,557 --> 00:44:55,993
‫حين أعود، ستقبلني، أليس كذلك؟‬

613
00:45:18,048 --> 00:45:19,483
‫لقد عدت بالفعل،‬

614
00:45:22,086 --> 00:45:22,953
‫أيتها الحمقاء.‬

615
00:46:43,867 --> 00:46:45,803
‫عليك الانتظار بضعة لحظات أخرى.‬

616
00:47:07,391 --> 00:47:08,392
‫ماذا؟‬

617
00:47:09,026 --> 00:47:10,727
‫يا رئيسة مجلس الإدارة،‬

618
00:47:11,461 --> 00:47:13,430
‫السكرتير العام "مين" في الطابق السفلي.‬

619
00:47:13,764 --> 00:47:14,598
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

620
00:47:16,133 --> 00:47:17,734
‫- أخبره أن يرحل.‬
‫- حسناً.‬

621
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
‫لا.‬

622
00:47:20,304 --> 00:47:21,438
‫أخبره أن ينتظر.‬

623
00:47:22,472 --> 00:47:23,340
‫لماذا؟‬

624
00:47:24,875 --> 00:47:26,710
‫عليّ العودة اليوم.‬

625
00:47:28,812 --> 00:47:29,947
‫أخبره أنني سأنزل إليه.‬

626
00:47:36,053 --> 00:47:39,223
‫عليّ حزم أغراضي قبل المجيء إلى هنا.‬

627
00:47:40,524 --> 00:47:42,059
‫يمكنك تكليف الآخرين بذلك.‬

628
00:47:44,061 --> 00:47:45,362
‫ليست تلك النوعية من الأغراض.‬

629
00:47:46,930 --> 00:47:48,532
‫أعني الحمل الذي أحمله.‬

630
00:47:50,334 --> 00:47:52,436
‫لا أستطيع أن أطلب منك أن تحمل معي عبئي.‬

631
00:47:54,071 --> 00:47:55,639
‫لا آبه،‬

632
00:47:56,506 --> 00:47:57,741
‫لا ترحلي.‬

633
00:47:58,876 --> 00:48:00,878
‫دعينا نذهب بمجرد تحسن حالتك.‬

634
00:48:04,348 --> 00:48:05,515
‫لا تقلق.‬

635
00:48:07,417 --> 00:48:08,619
‫من أنا؟‬

636
00:48:10,020 --> 00:48:13,056
‫بمجرد أن أعقد العزم، لا أتردد عنه.‬

637
00:48:18,929 --> 00:48:19,997
‫سأعود.‬

638
00:48:49,559 --> 00:48:50,627
‫سأعود قريباً.‬

639
00:49:30,100 --> 00:49:31,335
‫مياه من فضلك.‬

640
00:49:31,635 --> 00:49:32,469
‫أجل يا آنستي.‬

641
00:49:33,470 --> 00:49:34,571
‫أيها السكرتير، اجلس معي.‬

642
00:49:35,172 --> 00:49:36,073
‫أجل يا آنستي.‬

643
00:49:44,381 --> 00:49:46,650
‫اطلب إجراء اجتماع مجلس طارئ غداً.‬

644
00:49:46,883 --> 00:49:47,718
‫معذرة؟‬

645
00:49:48,385 --> 00:49:49,453
‫اجتماع مجلس؟‬

646
00:49:51,121 --> 00:49:52,923
‫هل يمكنني أن أعرف مقدماً‬

647
00:49:53,090 --> 00:49:54,291
‫عمّا سيدور؟‬

648
00:49:54,891 --> 00:49:56,326
‫ستكتشف غداً.‬

649
00:50:13,043 --> 00:50:14,077
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

650
00:50:14,244 --> 00:50:15,412
‫أحتاج إلى الراحة.‬

651
00:50:17,080 --> 00:50:19,449
‫أجل يا آنستي، أتمنى لك ليلة هنيئة.‬

652
00:50:38,835 --> 00:50:40,537
‫تبدين أفضل حالاً.‬

653
00:50:43,607 --> 00:50:45,375
‫أجل.‬

654
00:50:46,176 --> 00:50:48,445
‫هل سيدي بخير؟‬

655
00:50:50,380 --> 00:50:51,248
‫بالطبع.‬

656
00:50:53,316 --> 00:50:55,352
‫يسرني الأخذ بنصيحتك.‬

657
00:50:56,386 --> 00:50:57,521
‫شكراً.‬

658
00:50:59,489 --> 00:51:01,658
‫منذ متى وأنت تعملين مع أسرتنا؟‬

659
00:51:03,727 --> 00:51:06,029
‫ما يقرب من ٣٠ عاماً.‬

660
00:51:07,330 --> 00:51:08,398
‫إنك محقة.‬

661
00:51:09,499 --> 00:51:11,268
‫كنت طفلة صغيرة وقتها.‬

662
00:51:13,970 --> 00:51:17,407
‫كنت تحبين أخي أكثر مني، أليس كذلك؟‬

663
00:51:21,144 --> 00:51:23,380
‫بالطبع لا.‬

664
00:51:25,849 --> 00:51:26,950
‫لا بأس.‬

665
00:51:32,756 --> 00:51:34,624
‫كنت واثقة دائماً من نفسك،‬

666
00:51:36,393 --> 00:51:37,227
‫وكان هو‬

667
00:51:37,928 --> 00:51:39,629
‫شخصاً أشفق عليه دائماً.‬

668
00:51:45,535 --> 00:51:46,670
‫شكراً...‬

669
00:51:50,407 --> 00:51:51,875
‫لمساندته.‬

670
00:51:58,014 --> 00:52:00,817
‫سأتركك الآن.‬

671
00:52:26,376 --> 00:52:27,811
‫إنها في فراشها الآن.‬

672
00:52:29,613 --> 00:52:32,048
‫تعاني رئيسة مجلس الإدارة من السرطان.‬

673
00:52:35,285 --> 00:52:36,386
‫فهمت.‬

674
00:52:37,587 --> 00:52:38,455
‫و...‬

675
00:52:39,189 --> 00:52:41,525
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

676
00:52:41,591 --> 00:52:43,627
‫لأن مستقبل مجموعة "هانشن"‬

677
00:52:44,861 --> 00:52:46,830
‫يقع بين يديك.‬

678
00:52:46,897 --> 00:52:48,365
‫ماذا تعني؟‬

679
00:52:49,833 --> 00:52:51,501
‫نعني خليفها.‬

680
00:52:53,003 --> 00:52:55,205
‫إن ماتت رئيسة مجلس الإدارة،‬

681
00:52:55,572 --> 00:52:57,274
‫فسيصبح السيد هو وريثها.‬

682
00:52:57,340 --> 00:53:00,644
‫لذا سنكتب وصية جديدة.‬

683
00:53:01,745 --> 00:53:03,413
‫لا يجب على رئيسة مجلس الإدارة‬

684
00:53:03,680 --> 00:53:05,615
‫أن تراه قبل وفاتها‬

685
00:53:07,450 --> 00:53:08,451
‫على عكس ما حدث اليوم.‬

686
00:53:11,755 --> 00:53:13,423
‫هل يمكنك القيام بذلك لأجلنا؟‬

687
00:53:14,724 --> 00:53:15,859
‫أنا مخلصة دائماً‬

688
00:53:16,359 --> 00:53:19,129
‫لسيدي الحالي.‬

689
00:53:22,232 --> 00:53:23,733
‫هل ترفضين؟‬

690
00:53:29,339 --> 00:53:30,173
‫ولكن،‬

691
00:53:31,775 --> 00:53:33,109
‫مع مرور الوقت،‬

692
00:53:34,511 --> 00:53:36,313
‫سيدي قابل للتغيير.‬

693
00:53:38,281 --> 00:53:39,349
‫إذاً...‬

694
00:53:39,883 --> 00:53:41,585
‫هل يمكننا الوثوق فيك؟‬

695
00:53:43,486 --> 00:53:44,721
‫أمثالنا من البشر‬

696
00:53:45,355 --> 00:53:46,690
‫لا يملكون أي روح.‬

697
00:53:48,091 --> 00:53:49,259
‫إضافة إلى ذلك،‬

698
00:53:50,026 --> 00:53:52,095
‫سيدي المستقبلي هنا في هذه الغرفة.‬

699
00:53:59,803 --> 00:54:01,404
‫شكراً.‬

700
00:54:01,938 --> 00:54:04,074
‫لن أنساك أبداً.‬

701
00:54:04,741 --> 00:54:05,875
‫هذا شرف لي.‬

702
00:54:07,510 --> 00:54:09,179
‫ستصدر المحكمة‬

703
00:54:09,512 --> 00:54:12,048
‫أمر بعدم التعرض ضد السيد غداً.‬

704
00:54:12,415 --> 00:54:13,984
‫لا تقلقي بشأنه.‬

705
00:54:14,150 --> 00:54:17,053
‫اعتني برئيسة مجلس الإدارة والطاقم‬

706
00:54:17,287 --> 00:54:18,388
‫الموجودين في المنزل فحسب.‬

707
00:54:20,056 --> 00:54:21,024
‫أمرك يا سيدي.‬

708
00:54:39,609 --> 00:54:40,543
‫أيها السكرتير العام.‬

709
00:54:42,379 --> 00:54:43,647
‫كيف حال رئيسة مجلس الإدارة؟‬

710
00:54:47,250 --> 00:54:48,084
‫أنصتوا.‬

711
00:54:49,953 --> 00:54:50,854
‫أنصتوا إليّ!‬

712
00:54:52,656 --> 00:54:54,824
‫هذه هي أوامر رئيسة مجلس الإدارة.‬

713
00:54:55,525 --> 00:54:56,393
‫أولاً.‬

714
00:54:57,294 --> 00:54:59,696
‫سنغلق غرفة الحرب الآن.‬

715
00:55:00,697 --> 00:55:01,531
‫ثانياً.‬

716
00:55:01,898 --> 00:55:04,501
‫ستعودون إلى وظائفكم الأصلية‬

717
00:55:05,068 --> 00:55:08,004
‫في فرقكم الأصلية حتى‬

718
00:55:08,071 --> 00:55:09,105
‫يتم استدعاؤكم مجدداً.‬

719
00:55:09,973 --> 00:55:10,840
‫هذا هو كل شيء.‬

720
00:55:10,974 --> 00:55:12,642
‫ماذا تعني؟‬

721
00:55:12,742 --> 00:55:14,411
‫وماذا عن مشروعنا الحالي؟‬

722
00:55:14,778 --> 00:55:18,915
‫كلفتنا رئيسة مجلس الإدارة‬
‫بمشروع شخصياً منذ بضعة أيام.‬

723
00:55:23,687 --> 00:55:24,954
‫حين ينتهي الصيد،‬

724
00:55:27,524 --> 00:55:29,859
‫لا داع لكلاب الصيد بعد الآن.‬

725
00:55:31,728 --> 00:55:33,930
‫لقد دللتكم رئيسة مجلس الإدارة كثيراً.‬

726
00:55:36,800 --> 00:55:38,268
‫هل تريدون نصيحة؟‬

727
00:55:38,935 --> 00:55:40,737
‫حين تعودون إلى مراكزكم،‬

728
00:55:42,906 --> 00:55:44,841
‫تأكدوا من ارتداء ربطات أعناقكم.‬

729
00:55:47,577 --> 00:55:48,878
‫أيها الحمقى.‬

730
00:56:04,194 --> 00:56:05,128
‫"ممنوع الدخول"‬

731
00:56:10,100 --> 00:56:11,034
‫"ممنوع الدخول"‬

732
00:56:34,524 --> 00:56:35,358
‫"يو جين".‬

733
00:56:40,196 --> 00:56:41,197
‫هل نمت جيداً؟‬

734
00:56:48,638 --> 00:56:50,640
‫ترجمة "آية سولارا"‬

