﻿1
00:00:57,348 --> 00:00:58,725
‫رباه.

2
00:01:05,690 --> 00:01:07,067
‫"إيد".

3
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
‫- انتظر يا "إيد" من فضلك.
‫- لا.

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‫- اسمعني يا "إيد".
‫- أيًا كان ما ستقولينه،

5
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
‫- لا أريد سماعه.
‫- أمهلني دقيقة.

6
00:01:11,780 --> 00:01:13,823
‫- لنتحدث، أرجوك.
‫- لا شيء نتحدث عنه يا "كيل".

7
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
‫- بل هناك، هذا خطأ.
‫- لا شيء نتحدث عنه.

8
00:01:15,366 --> 00:01:16,534
‫- اكتفيت.
‫- أمهلني دقيقة يا "إيد".

9
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‫- اكتفيت.
‫- "إيد".

10
00:01:34,636 --> 00:01:38,389
‫{\an8}"بعد عام"

11
00:01:38,473 --> 00:01:40,558
‫ادخل.

12
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
‫{\an8}أردت رؤيتي أيها الأدميرال.

13
00:01:42,644 --> 00:01:43,686
‫{\an8}"إيد".

14
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
‫{\an8}اجلس.

15
00:01:51,027 --> 00:01:52,278
‫{\an8}لدي أخبار جيدة.

16
00:01:52,362 --> 00:01:53,571
‫{\an8}هناك سفينة متوفرة.

17
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
‫{\an8}إنها مركبة متوسطة المستوى.

18
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
‫{\an8}السفينة الفضائية "أورفيل".

19
00:01:58,201 --> 00:02:00,954
‫{\an8}ليست طرادة ثقيلة،

20
00:02:01,037 --> 00:02:03,873
‫{\an8}ولكنها مركبة استكشافية.

21
00:02:03,957 --> 00:02:06,084
‫{\an8}ونحن نعرض عليك قيادتها.

22
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
‫{\an8}هل تمزح؟

23
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
‫بصدق، كنا سنعرض عليك أن تكون قبطانًا مبكرًا

24
00:02:11,631 --> 00:02:13,341
‫{\an8}ولكنك لم تلهم أحدًا

25
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
‫{\an8}بكل هذه الثقة العام الماضي.

26
00:02:15,009 --> 00:02:18,847
‫{\an8}أعرف، واجهت مشاكل شخصية

27
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
‫وهي مستمرة، لا تستحق ذكرها.

28
00:02:21,015 --> 00:02:22,016
‫هل يمكنني تناول حبة نعنع؟

29
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
‫هذه كرات رخامية.

30
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
‫"إيد"، أتذكر حين كنت في "يونيون بوينت".

31
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
‫كنت على رأس دفعتك.

32
00:02:28,106 --> 00:02:32,318
‫{\an8}ظن كل معلميك
‫أنك ستقود طرادة ثقيلة قبل الأربعين.

33
00:02:32,402 --> 00:02:35,196
‫{\an8}ولكن العام الماضي، التلكّؤ

34
00:02:35,280 --> 00:02:36,322
‫{\an8}والإهمال.

35
00:02:36,406 --> 00:02:41,870
‫{\an8}رباه، تم تأديبك
‫للمجيء إلى العمل ثملًا ست مرات.

36
00:02:41,953 --> 00:02:46,040
‫اسمع، الحقيقة هي
‫أن لا أحد سيختارك أولًا لهذه الوظيفة.

37
00:02:46,124 --> 00:02:50,336
‫{\an8}ولكن لدينا ثلاثة آلاف سفينة لقيادتها،
‫ونحتاج إلى قباطنة.

38
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
‫نحن نعطيك آخر فرصة.

39
00:02:52,255 --> 00:02:55,258
‫يجب أن أعرف أنك مستعد.

40
00:02:55,341 --> 00:03:01,639
‫{\an8}اسمع أيها الأدميرال، منذ أن كنت طفلًا،
‫أردت أن أخدم في مركبة استكشافية.

41
00:03:01,723 --> 00:03:05,226
‫{\an8}وأن تضعوني في مقعد القبطان...

42
00:03:05,310 --> 00:03:06,227
‫{\an8}أجل، أنا مستعد.

43
00:03:06,311 --> 00:03:08,938
‫{\an8}- يمكنكم الاعتماد عليّ.
‫- يسرني سماع ذلك.

44
00:03:09,022 --> 00:03:11,774
‫{\an8}"أورفيل" لديها طاقم كامل تقريبًا.

45
00:03:11,858 --> 00:03:13,651
‫{\an8}قبطانها السابق تقاعد هذا الشهر.

46
00:03:13,735 --> 00:03:16,487
‫{\an8}ولكن لا يزال ينقصها
‫قائد الدفة والضابط الأول.

47
00:03:16,571 --> 00:03:18,406
‫ننتظر أن يتوفر ضابط تنفيذي.

48
00:03:18,489 --> 00:03:22,827
‫يمكنني أن أحضر لكم
‫أفضل قائد دفة في الأسطول.

49
00:03:22,911 --> 00:03:25,371
‫{\an8}أتعني النقيب "مالوي"؟

50
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
‫{\an8}أعرف أنكما صديقين.

51
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
‫{\an8}اسمع، أعرف

52
00:03:28,750 --> 00:03:30,835
‫{\an8}أن "غوردون" لديه مشاكله،
‫ولكننا جميعًا نعرف أنه لا أحد

53
00:03:30,919 --> 00:03:32,128
‫{\an8}يمكنه قيادة مركبة فضاء مثله.

54
00:03:32,212 --> 00:03:33,922
‫{\an8}ألم يرسم قضيبًا ذات مرة

55
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
‫{\an8}على شاشة العرض الرئيسية
‫في القاعدة "تي 85"؟

56
00:03:35,673 --> 00:03:38,801
‫{\an8}رسم الكثير من القضبان
‫على أشياء كثيرة، لكن أيها الأدميرال،

57
00:03:38,885 --> 00:03:42,305
‫لو أنك علقت في عاصفة أيونية
‫فمن تريد أن يقود الدفة؟

58
00:03:42,388 --> 00:03:44,265
‫لو ظننت أن بوسعك الحفاظ على تركيزه،

59
00:03:44,349 --> 00:03:47,477
‫{\an8}إنها سفينتك أيها القبطان "ميرسر".

60
00:04:08,539 --> 00:04:09,540
‫مرحبًا يا "إيد".

61
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‫أمهلني لحظة.

62
00:04:17,632 --> 00:04:20,301
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هذا برنامج كتبته

63
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
‫حيث تحارب غولًا في قرية "ساموراي".

64
00:04:22,971 --> 00:04:24,013
‫إنه مثير، أليس كذلك؟

65
00:04:24,097 --> 00:04:26,182
‫- بلى.
‫- إنه مقاتل قوي.

66
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
‫ولكنني أعطيته شخصية رائعة.

67
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
‫يا صاح، هذا صديقي "إيد".

68
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
‫- مرحبًا، سُررت للقائك، أنا "جاستن".
‫- كيف حالك؟

69
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
‫بخير حال، دائمًا.

70
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‫تسرني دائمًا
‫مقابلة واحد من أصدقاء "غوردون".

71
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
‫- ماذا يجري؟
‫- لدي سفينة يا "غوردون".

72
00:04:39,737 --> 00:04:42,323
‫لا أصدق!

73
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
‫"أورفيل"، سفينة استكشافية
‫من المستوى المتوسط،

74
00:04:44,409 --> 00:04:45,785
‫وتحتاج إلى قائد دفة.

75
00:04:45,868 --> 00:04:47,912
‫- عجبًا، هل أنت جاد؟
‫- هل أنت مستعد؟

76
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
‫أنا مستعد دائمًا يا رجل.

77
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
‫هذا جنوني، لا أصدق.

78
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‫"جاستن"، لدينا سفينة.

79
00:04:52,667 --> 00:04:54,460
‫أنا متحمس لكما الآن.

80
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
‫هل تشعران أنكما محظوظان بشدة؟

81
00:04:57,130 --> 00:04:59,215
‫- سنستقل المكوك في التاسعة.
‫- رائع.

82
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
‫توجد دعسوقة عليك يا "جاستن".

83
00:05:01,467 --> 00:05:02,552
‫رائع.

84
00:05:05,013 --> 00:05:06,597
‫أنت تفوز!

85
00:05:06,681 --> 00:05:08,808
‫رائع.

86
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
‫"أنت تفوز"

87
00:05:25,158 --> 00:05:27,368
‫كم سفينة في الأسطول هذه الأيام؟

88
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
‫حوالي ثلاثة آلاف، منتشرين في كل الربع

89
00:05:30,621 --> 00:05:32,665
‫وحين تفكر في حجم المجرة، فهذا ليس...

90
00:05:32,749 --> 00:05:34,709
‫- ما هذه؟ هل هي جعة؟
‫- أجل.

91
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‫- هل تشرب جعة؟
‫- أجل، أنا متوتر.

92
00:05:37,211 --> 00:05:38,713
‫إنها سفينة جديدة وأريد ترك انطباع جيد.

93
00:05:38,796 --> 00:05:42,550
‫- الساعة 9:15 صباحًا، أعطها لي.
‫- لا.

94
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
‫أعطني هذا،
‫لا يمكن أن تتناولها ونحن في قمرة القيادة.

95
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
‫لا يا رجل، إنها جعة واحدة،
‫هل تخشى أن نصطدم؟

96
00:05:45,928 --> 00:05:46,971
‫أخشى بشأن وظيفتي.

97
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
‫أنا قلق، هذا مهم جدًا لي.

98
00:05:48,765 --> 00:05:49,849
‫- لا، رباه.
‫- ماذا تفعل؟

99
00:05:49,932 --> 00:05:52,101
‫- أتمنى ألّا نصطدم.
‫- ماذا تفعل؟

100
00:05:52,185 --> 00:05:53,269
‫- توقف يا "غوردون"، توقف.
‫- هذا مثل...

101
00:05:53,353 --> 00:05:55,563
‫توقف فورًا، هذا ليس آمنًا.

102
00:05:55,646 --> 00:05:56,856
‫- أدركت أنني كنت ثملًا.
‫- هذا ليس مضحكًا أو آمنًا.

103
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
‫- توقف الآن.
‫- هذه أول جعة لي مطلقًا،

104
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
‫- وكل هذه الأحاسيس جديدة عليّ.
‫- أنا آمرك حرفيًا

105
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
‫- أن تتوقف، خذ...
‫- أتمنى ألّا...

106
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
‫آسف.

107
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
‫أنا بخير.

108
00:06:13,664 --> 00:06:15,083
‫هل هذه هي؟

109
00:06:23,966 --> 00:06:26,636
‫- ليست سيئة، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنها جيدة.

110
00:06:26,719 --> 00:06:29,263
‫لو طليت بعض اللهب على الجانب، ربما

111
00:06:29,347 --> 00:06:32,308
‫أحادي قرن بلون قوس القزح، ربما تبدو رائعة.

112
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
‫أدخلنا.

113
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
‫لأكون مختصرًا،

114
00:07:04,590 --> 00:07:07,510
‫أريد قول إنني متحمس لأكون قبطانكم الجديد.

115
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
‫أريد أن تكون هذه سفينة ذات كفاءة،
‫وأن تُدار بإحكام

116
00:07:10,721 --> 00:07:12,890
‫ولكن أيضًا أن تكون سفينة
‫تسعدكم الخدمة عليها.

117
00:07:12,974 --> 00:07:15,685
‫لينصرف الجميع إلا الضباط الأعلى.

118
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
‫طاقم مهندسي "أورفيل"،

119
00:07:18,980 --> 00:07:21,774
‫استمروا في الإعداد للانطلاق.

120
00:07:21,858 --> 00:07:25,278
‫حسنًا، النقيب "ألارا كيتان"، رئيسة الأمن.

121
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
‫أجل يا سيدي.

122
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
‫أنت من "سيليا"، صحيح؟

123
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
‫- أنا كذلك يا سيدي.
‫- مهلًا.

124
00:07:29,991 --> 00:07:31,909
‫أليس لدى قومك قوى خارقة؟

125
00:07:31,993 --> 00:07:34,662
‫قوة جاذبية "سيليا" عالية
‫مقارنة بمتوسط الكواكب،

126
00:07:34,745 --> 00:07:38,666
‫لذا أجل، في جاذبية "الأرض" العادية،
‫تزداد قوتي الجسدية.

127
00:07:38,749 --> 00:07:40,668
‫كم عمرك أيتها النقيب؟

128
00:07:40,751 --> 00:07:44,547
‫- ثلاثة وعشرون عامًا.
‫- وأنت رئيسة الأمن على سفينة نجمية؟

129
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
‫لا ينضمون الـ"سيليون" عادةً إلى الجيش

130
00:07:46,466 --> 00:07:49,594
‫لذا حين يفعل واحد منا هذا،
‫يرقينا "الاتحاد" بسرعة.

131
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
‫أثق أنهم يعرفون ما يفعلونه.

132
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
‫سيدي، أعرف أنني لا أملك الخبرة
‫التي كنت تتوقعها،

133
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
‫ولكن يمكنك أن تعتمد عليّ.

134
00:07:57,018 --> 00:08:01,105
‫أتمنى ذلك، النقيب "جون لامار"، ملاحنا.

135
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
‫كيف حالك يا "جون"؟

136
00:08:02,523 --> 00:08:04,442
‫أنا بخير يا رجل، كيف حالك أنت؟

137
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
‫أنا بخير، مكتوب هنا أنك قائد دفة
‫من المستوى الثامن أيضًا.

138
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
‫- هذا مبهر.
‫- أجل، هذا صحيح.

139
00:08:09,489 --> 00:08:13,951
‫قبطاننا الأخير تركنا نتناول المياه الغازية
‫في حجرة القيادة أثناء العمل،

140
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
‫وأريد التأكد أن هذا لا يزال مقبولًا.

141
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
‫أجل، لو أبقيتها تحت المعدات
‫ولم تسكب على أي منها، بالطبع.

142
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
‫أفهم هذا، رائع.

143
00:08:25,004 --> 00:08:27,590
‫حسنًا، الرائد "بورتاس"،

144
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
‫الضابط الثاني.

145
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
‫لم أقابل فصيلة من جنس واحد من قبل.

146
00:08:32,261 --> 00:08:34,347
‫نوعك بالكامل من الذكور، أليس كذلك؟

147
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
‫هذا صحيح يا سيدي.

148
00:08:35,848 --> 00:08:40,770
‫ربما ليس هناك الكثير من الجدل حول
‫ترك مقعد المرحاض وما إلى هذا، صحيح؟

149
00:08:40,853 --> 00:08:44,190
‫لا، يتبول الـ"موكلان" مرة في العام.

150
00:08:44,273 --> 00:08:46,025
‫حقًا؟ هذا...

151
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
‫أنا أستيقظ مرتين أو ثلاثة كل ليلة.

152
00:08:48,236 --> 00:08:50,112
‫هذا مؤسف.

153
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
‫إنه كذلك.

154
00:08:53,282 --> 00:08:55,034
‫الطبيبة "كلير فين".

155
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
‫أنت رئيسة الأطباء، صحيح؟

156
00:08:56,994 --> 00:08:58,579
‫أنا كذلك يا سيدي،
‫مرحبًا بك على متن السفينة.

157
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
‫شهاداتك استثنائية.

158
00:09:01,165 --> 00:09:02,750
‫الجراحة الجزيئية، وهندسة الحمض النووي،

159
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
‫والطب النفسي، يمكنك العمل على طرادة ثقيلة.

160
00:09:04,710 --> 00:09:06,045
‫ماذا تفعلين في "أورفيل"؟

161
00:09:06,128 --> 00:09:09,757
‫أطلب دائمًا الانتقال
‫حيث أظن أن هناك حاجة إليّ.

162
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
‫بهذا، أشعر بالمزيد من التحفيز.

163
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
‫وما الذي جعلك تطلبين هذه السفينة؟

164
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‫هذه أول مرة تعمل كقبطان،

165
00:09:15,763 --> 00:09:17,181
‫وأظن أنك ستحتاج إلى مساعدتي.

166
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
‫إذًا تظنين أنني قد أفشل.

167
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
‫لا يا سيدي، لم أقل هذا.

168
00:09:21,310 --> 00:09:24,355
‫ولكنك تلمحين إلى أنك لا تظنين
‫أنني لا أملك الشجاعة للقيام بهذه الوظيفة.

169
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
‫أنا طبيبتك يا سيدي،

170
00:09:26,148 --> 00:09:28,484
‫ولو أنك غير شجاع، سأعرف.

171
00:09:28,568 --> 00:09:30,361
‫حسنًا.

172
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
‫وأخيرًا، "أيزاك"،

173
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
‫ضابط العلوم والهندسة،

174
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
‫قادم من "كيلون واحد".

175
00:09:36,325 --> 00:09:37,660
‫أجل يا سيدي.

176
00:09:37,743 --> 00:09:41,080
‫دعني أخبرك،
‫تدهشني رؤية أي كيلوني يخدم في الأسطول.

177
00:09:41,163 --> 00:09:44,917
‫ألستم بالغي العنصرية؟

178
00:09:45,001 --> 00:09:48,254
‫كوكبي يعتبر البشر
‫وباقي أشكال الحياة البيولوجية

179
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
‫أقل شأنًا، لو أن هذا ما تستنجه.

180
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
‫هذا رائع، شكرًا.

181
00:09:51,882 --> 00:09:53,134
‫على الرحب.

182
00:09:53,217 --> 00:09:54,594
‫ماذا تفعل على سفينة تتبع "الاتحاد"؟

183
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
‫أميرالية الأسطول عرضت منصبًا
‫على أي كيلوني راغب في قبوله

184
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
‫كمحاولة لبدء العلاقات
‫بين "كيلون" و"الاتحاد".

185
00:10:01,809 --> 00:10:03,227
‫نحن قبلنا.

186
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
‫تم اختياري لتمثيل كوكبي.

187
00:10:05,313 --> 00:10:08,941
‫أراها فرصة مثالية لدراسة السلوك البشري.

188
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
‫سنحاول ألّا نضجرك.

189
00:10:11,819 --> 00:10:14,572
‫ستجدني أجدر ضباطك.

190
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
‫حسنًا، ليستعد الجميع.

191
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
‫سنغادر بعد الظهيرة اليوم.

192
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
‫كيف حالك؟

193
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
‫مرحبًا يا رجل، ادخل.

194
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
‫فكرت أن أقدم نفسي
‫بما أننا سنعمل لنوبات كاملة معًا.

195
00:10:35,676 --> 00:10:38,012
‫تعني أنك تريد التأكد أنني لست وغدًا.

196
00:10:38,095 --> 00:10:39,180
‫شيء من هذا القبيل.

197
00:10:39,263 --> 00:10:41,599
‫أنا وغد للغاية يا صاح، هذا سخيف.

198
00:10:41,682 --> 00:10:43,434
‫وأنا كذلك، سيكون هذا رائعًا.

199
00:10:43,517 --> 00:10:45,186
‫- "غوردون مالوي".
‫- "جون لامار".

200
00:10:45,269 --> 00:10:46,854
‫رائع.

201
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
‫سمعت أنك غادرت الخدمة لفترة.

202
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
‫لم أغادر الخدمة، ولكن

203
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
‫- انتقلت إلى عمل مكتبي.
‫- ماذا فعلت؟

204
00:10:54,445 --> 00:10:56,906
‫مهارات طيرانك أسطورية.

205
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
‫كيف تم إيقافك؟

206
00:10:58,282 --> 00:11:01,911
‫تركت قريبي يصور فيلمًا إباحيًا
‫في خلفية مكوك مقابل بعض الحبوب.

207
00:11:01,994 --> 00:11:04,622
‫انتظر، حقًا؟

208
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
‫انظر إلى وجهك يا رجل.

209
00:11:07,708 --> 00:11:10,878
‫لا، انتقلت إلى القيادة اليدوية
‫أثناء هبوط شاق بالمكوك

210
00:11:10,961 --> 00:11:12,922
‫وحطمت باب منصة الشحن.

211
00:11:13,005 --> 00:11:17,635
‫لم يصب أحد، لكن 300 صندوق
‫من يقطين الخريف الأصلي ضاعت في الفضاء.

212
00:11:17,718 --> 00:11:19,512
‫هذا الكثير من اليقطين.

213
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
‫أجل، كنت أحاول إبهار فتاة.

214
00:11:21,681 --> 00:11:22,932
‫أحترم هذا.

215
00:11:23,015 --> 00:11:24,475
‫من نافلة القول إن هذا لم ينته بشكل جيد.

216
00:11:24,558 --> 00:11:29,230
‫لولا "إيد"، ما كنت سأعود إلى الدفة
‫إلا بعد وقت أطول، أو ربما ما كنت لأفعل.

217
00:11:29,313 --> 00:11:32,692
‫اتخذ القرارات بعقلانية من الآن فصاعدًا
‫وستكون بخير.

218
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
‫أجل.

219
00:11:33,901 --> 00:11:36,779
‫سأراك في حجرة القيادة.

220
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
‫أتمنى لو أمكنني أن أعطيك شيئًا مثيرًا أكثر

221
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
‫في رحلتك الأولى، ولكن هذا بسيط.

222
00:11:50,626 --> 00:11:54,255
‫ستوصل المؤن إلى محطة العلوم
‫في "إبسيلون إثنان".

223
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫سيدي، لا أتذمر.

224
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
‫سيكون من الرائع أن أكون في الفضاء.

225
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
‫هل لديك أخبار عن الضابط الأول؟

226
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
‫سأتلقى تحديثًا بعد عدة ساعات.

227
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
‫يبدو أنك لن تضطر للانتظار أطول.

228
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
‫أتمنى لك رحلة آمنة أيها القبطان.

229
00:12:09,228 --> 00:12:10,771
‫أيها القبطان.

230
00:12:25,411 --> 00:12:31,000
‫أيها القبطان، تلقينا الموافقة
‫من برج الترسانة، ومسموح لنا بالإقلاع.

231
00:12:31,083 --> 00:12:32,334
‫أخبريهم أننا جاهزون.

232
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
‫النقيب "مالوي"، انطلق بنا.

233
00:12:35,713 --> 00:12:38,549
‫حسنًا يا سيدي، نحن نقلع عن الترسانة.

234
00:13:45,699 --> 00:13:49,495
‫غادرنا محيط الترسانة.

235
00:13:51,497 --> 00:13:55,251
‫حدد المسار إلى "إبسيلون" وشغّل الدفع الكمي.

236
00:13:55,334 --> 00:13:58,796
‫حددت المسار، شغّلت الدفع.

237
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
‫وقت الوصول المتوقع 19 ساعة و51 دقيقة.

238
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
‫لم أذهب إلى محطة علوم "إبسيلون" قط.

239
00:14:17,940 --> 00:14:19,441
‫- كيف هي؟
‫- "إبسيلون اثنان" هو مركز

240
00:14:19,525 --> 00:14:22,403
‫مخصص بالكامل للاستكشاف العلمي.

241
00:14:22,486 --> 00:14:26,031
‫يقدم الباحثون من كل المجرة
‫الالتماس للعمل هناك.

242
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
‫حقًا؟ عجبًا.

243
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
‫هل هناك حانات جيدة؟

244
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
‫سوف أتحقق.

245
00:14:31,203 --> 00:14:33,122
‫لا يا "بورتاس"، ليس عليك التحقق من هذا.

246
00:14:33,205 --> 00:14:34,999
‫لقد حصلت بالفعل على المعلومات.

247
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
‫هل أحجبها؟

248
00:14:36,834 --> 00:14:37,835
‫لا، يمكنك أن تخبرنا.

249
00:14:37,918 --> 00:14:39,128
‫لا توجد حانات.

250
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
‫ماذا عن ملاهي التعري؟

251
00:14:40,629 --> 00:14:41,589
‫- "غوردون".
‫- آسف.

252
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
‫لا ملاهي تعري.

253
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
‫أيها القبطان، هناك رسالة واردة
‫من الأدميرال "هالسي".

254
00:14:46,135 --> 00:14:52,016
‫تقول إن ضابطًا تنفيذيًا قد توفر
‫ويمكنه مقابلة "أورفيل" في المحطة 794.

255
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
‫هذا رائع، إنه بعيد قليلًا عن مسارنا.

256
00:14:53,684 --> 00:14:54,977
‫من هو؟

257
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
‫يريد أن أرسل هذا لك وحدك.

258
00:14:58,564 --> 00:15:01,525
‫حسنًا، أرسليه إلى منصتي.

259
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
‫لا.

260
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
‫لا.

261
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

262
00:15:09,825 --> 00:15:13,162
‫لا.

263
00:15:13,245 --> 00:15:15,915
‫لا.

264
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
‫تبًا! آسف يا رجل، هل أنت بخير؟

265
00:15:18,125 --> 00:15:19,251
‫أجل، أنا بخير يا رجل، هل أنت بخير؟

266
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‫- أنا بخير، آسف.
‫- حسنًا، لا مشكلة.

267
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
‫اهدأ يا "إيد" وتصرف بمهنية تجاه هذا.

268
00:15:25,132 --> 00:15:27,885
‫لا شيء مهني مطلقًا في هذا الموقف.

269
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
‫هذه زوجتي السابقة.

270
00:15:29,428 --> 00:15:33,933
‫التي لم أرها منذ طلاقنا قبل عام،
‫بعدما دخلت لأجدها تضاجع ريتبسي.

271
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
‫أعرف أن هذا غير مثالي،

272
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
‫ولكنها الضابط التنفيذي الوحيد
‫المؤهل والمتاح.

273
00:15:37,269 --> 00:15:42,232
‫وبرنامج توافق شخصيات العاملين
‫أوضح أن مهاراتك تكمل مهاراتها.

274
00:15:42,316 --> 00:15:46,362
‫حقًا؟ انظر إن كان برنامج توافقك
‫يمكنه أن يفعل المستحيل.

275
00:15:46,445 --> 00:15:48,238
‫"إيد"، يجب أن تهدأ.

276
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

277
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
‫اسمع، إنها الخيار الوحيد المتاح حاليًا.

278
00:15:51,617 --> 00:15:55,829
‫ولو أنك تذمرت بشأن توظيف ضابط تنفيذي
‫في أول يوم من أول مهمة قيادة لك،

279
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
‫مع سجلك،

280
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
‫هذا لن يظهر بشكل جيد.

281
00:15:58,791 --> 00:16:00,584
‫هل تخبرني إنها توافق على هذا؟

282
00:16:00,668 --> 00:16:02,336
‫لقد طلبته يا "إيد".

283
00:16:33,325 --> 00:16:36,578
‫سيدي، منصة المكاكيك تخبرنا
‫أن مكوك الضابط التنفيذي قد هبط.

284
00:16:36,662 --> 00:16:38,580
‫هل يمكنك أن تخبريها
‫أن تأتي مباشرة إلى مكتبي؟

285
00:16:38,664 --> 00:16:40,374
‫حسنًا يا سيدي.

286
00:16:41,375 --> 00:16:45,129
‫لا يبدو أن القبطان سعيد بوصول ضابطه الأول.

287
00:16:45,212 --> 00:16:46,171
‫ما السبب؟

288
00:16:46,255 --> 00:16:47,631
‫لأنها حقيرة.

289
00:16:47,715 --> 00:16:48,632
‫هل تعرفها؟

290
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
‫أجل، كانا متزوجين.

291
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
‫مستحيل.

292
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
‫- لقد خانته.
‫- تبًا، هذا قاس.

293
00:16:54,263 --> 00:16:56,598
‫أجل، ستكون هذه الرحلة ممتعة لنا جميعًا.

294
00:16:56,682 --> 00:17:00,310
‫وصفك يدل على عدم سرورك،

295
00:17:00,394 --> 00:17:02,146
‫لكنك تظن أنها ستكون ممتعة.

296
00:17:02,229 --> 00:17:04,481
‫كنت ساخرًا، ستكون مقرفة.

297
00:17:04,565 --> 00:17:07,860
‫- مقرفة؟
‫- أجل، مقرفة، مقرفة للغاية.

298
00:17:07,943 --> 00:17:11,196
‫ما يعنيه أنك لو لم تكن تشرب الخمر
‫فيجب أن تبدأ بالفعل.

299
00:17:11,280 --> 00:17:13,073
‫ربما يجب ألّا نتحدث عن هذا.

300
00:17:13,157 --> 00:17:14,742
‫لا، سنتحدث عن هذا.

301
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
‫لا يبدو هذا لائقًا.

302
00:17:16,243 --> 00:17:17,202
‫سنتحدث عن هذا بالتأكيد.

303
00:17:17,286 --> 00:17:18,996
‫هذا أمر يحدث.

304
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
‫ادخلي.

305
00:17:31,300 --> 00:17:32,217
‫مرحبًا.

306
00:17:32,301 --> 00:17:34,803
‫مرحبًا.

307
00:17:34,887 --> 00:17:36,764
‫هل يمكنني الدخول؟

308
00:17:41,310 --> 00:17:42,811
‫إنه مكتب لطيف.

309
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
‫شكرًا لك.

310
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
‫هل اخترت الأثاث؟

311
00:17:45,731 --> 00:17:50,611
‫لم أفعل، لكن لو كنت مهتمة بالأثاث،
‫سيسرني أن أحضر كل المعلومات عنه.

312
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
‫يمكنني أن أجعل أحدهم يقدم تقريرًا كاملًا
‫ويرسله إلى غرفتك بعد ظهيرة اليوم.

313
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
‫ربما تجدين شيئًا مناسبًا لشقتك الجديدة.

314
00:17:56,617 --> 00:17:57,701
‫هل انتهيت؟

315
00:17:57,785 --> 00:18:01,538
‫ظننت أنني انتهيت، لكن يبدو أنك لم تنتهي.

316
00:18:01,622 --> 00:18:04,541
‫"إيد".

317
00:18:04,625 --> 00:18:06,543
‫لا يمكنني أن أعتذر بما يكفي.

318
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
‫أعرف أن هذا لا يهمك،

319
00:18:08,796 --> 00:18:13,133
‫لكنني آسفة على ما فعلته بك
‫أكثر من أي شيء فعلته في حياتي كلها.

320
00:18:13,217 --> 00:18:18,972
‫لقد قمت بعمل رائع في تجاوز
‫كل هذا في العام الماضي،

321
00:18:19,056 --> 00:18:23,310
‫وقد تجاوزته،
‫فلماذا لا تخبرينني بما تفعلينه هنا؟

322
00:18:23,393 --> 00:18:25,270
‫سمعت عن ترقيتك.

323
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
‫سمعت أيضًا أنه لا ضابط تنفيذي متاح

324
00:18:27,356 --> 00:18:29,441
‫وتعرف كيف حال أدميرالات الأسطول.

325
00:18:29,525 --> 00:18:31,819
‫لا يحبون رؤية قبطان وحده لفترة طويلة.

326
00:18:31,902 --> 00:18:36,031
‫وفكرت أنني أخطأت في حقك بشدة،

327
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
‫ولو كان هناك مساعدة يمكنني تقديمها لك،

328
00:18:38,534 --> 00:18:40,702
‫فستساعدني على التكفير بشكل ما.

329
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
‫لذا طلبت نقلي.

330
00:18:43,080 --> 00:18:45,124
‫تخليت عن زملائي في الطاقم لأحضر إلى هنا.

331
00:18:45,207 --> 00:18:48,460
‫لقد تخليت عن زيجة كاملة،
‫لذا أتخيل أن هذا كان سهلًا عليك.

332
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
‫"إيد"، لا أقول إن ما فعلته لم يكن شائنًا،

333
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
‫ولكنني فعلته لأنني لم أحصل عليك.

334
00:18:52,381 --> 00:18:55,259
‫ها هو، كم استغرقك هذا؟

335
00:18:55,342 --> 00:18:57,761
‫- كم دقيقة تطلبتها المحادثة؟
‫- كنت تعمل بلا توقف.

336
00:18:57,845 --> 00:19:00,764
‫- لم أرك لأيام كاملة.
‫- أجل، كنت أعمل من أجلنا.

337
00:19:00,848 --> 00:19:03,016
‫لأجلي وأجلك يا "كيلي"، تعرفين هذا.

338
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
‫لم أطلب منك فعل هذا.

339
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
‫أنت ابتعدت عن علاقتنا.

340
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
‫لم أعرف كيف أواجه هذا.

341
00:19:07,855 --> 00:19:09,481
‫لذا ضاجعت سنفورًا في فراشنا.

342
00:19:09,565 --> 00:19:11,608
‫- هذه أحد طرق المواجهة.
‫- كان "داروليو" موجودًا في غيابك.

343
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
‫أتعرف كم مرة حاولت الحديث معك،
‫لكنك واصلت تجاهلي؟

344
00:19:14,403 --> 00:19:15,487
‫متى حاولت الحديث معي؟

345
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
‫- مرات عديدة.
‫- بدون أن تكوني مراوغة،

346
00:19:17,406 --> 00:19:18,740
‫- أو خبيثة أو ساخرة.
‫- إما لم تكن تصغي لي

347
00:19:18,824 --> 00:19:20,075
‫أو لم تكن موجودًا مطلقًا، لكنني حاولت.

348
00:19:20,159 --> 00:19:21,285
‫كنت أنا من اقترحت مستشار الزواج.

349
00:19:21,368 --> 00:19:22,202
‫مستشار الزواج؟

350
00:19:22,286 --> 00:19:23,620
‫المعالج كان صهرك.

351
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
‫انظري، هذه السفينة

352
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
‫هي ما كنت أنتظره طيلة عملي.

353
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
‫طيلة حياتي.

354
00:19:31,253 --> 00:19:33,046
‫فلماذا تفعلين هذا بي؟

355
00:19:35,048 --> 00:19:37,968
‫ما إن يتوفر ضابط تنفيذي آخر

356
00:19:38,051 --> 00:19:39,720
‫فسأكون أنا من تطلب الانتقال.

357
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
‫مرحبًا.

358
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
‫مرحبًا.

359
00:20:12,044 --> 00:20:15,005
‫كنت في طريقي إلى الحمام.

360
00:20:15,088 --> 00:20:17,674
‫أنا سعيدة لأنني التقيت بك.

361
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫هل لديك وقت؟

362
00:20:18,926 --> 00:20:20,677
‫بالتأكيد، يمكنني التماسك.

363
00:20:20,761 --> 00:20:24,389
‫- حسنًا، فقط أريد التأكد يا "غوردون"...
‫- أتدرين؟

364
00:20:24,473 --> 00:20:27,017
‫ربما يجب أن تناديني بالنقيب "مالوي"

365
00:20:27,100 --> 00:20:30,020
‫باعتبار أنك رئيستي الآن يا سيدتي.

366
00:20:30,103 --> 00:20:32,814
‫صحيح، النقيب.

367
00:20:32,898 --> 00:20:36,151
‫فقط أريد التأكد
‫أن كل شيء على ما يُرام بيننا.

368
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
‫أفترض أنك و"إيد" لا تزالان مقربين.

369
00:20:38,070 --> 00:20:39,154
‫أجل.

370
00:20:39,238 --> 00:20:42,824
‫أجل، و...

371
00:20:42,908 --> 00:20:45,869
‫ما حدث بيني وبين "إيد"، كان هذا خطأ.

372
00:20:45,953 --> 00:20:48,872
‫خطأ كبير، و...

373
00:20:48,956 --> 00:20:52,000
‫أريد أن أعرف أنك لا تمانع
‫تلقي الأوامر مني.

374
00:20:52,084 --> 00:20:53,877
‫أجل، بالتأكيد.

375
00:20:53,961 --> 00:20:55,712
‫أنا مهني، لا تقلقي بشأن هذا.

376
00:20:55,796 --> 00:20:57,130
‫يسعدني سماع هذا.

377
00:20:57,214 --> 00:21:00,175
‫في الواقع، كان الرفاق في حجرة القيادة
‫يسألون عنك مسبقًا،

378
00:21:00,259 --> 00:21:01,718
‫وكنت أخبرهم أنك في الواقع

379
00:21:01,802 --> 00:21:04,179
‫- شخص رائع.
‫- حقًا؟

380
00:21:04,263 --> 00:21:07,474
‫لقد هيئت الوضع لأجلك هناك.

381
00:21:07,557 --> 00:21:08,600
‫إنهم مبتهجون.

382
00:21:08,684 --> 00:21:10,769
‫هذه شهامة بالغة منك.

383
00:21:10,852 --> 00:21:14,439
‫على الرحب.

384
00:21:15,983 --> 00:21:18,902
‫أطلب الإذن للتبول.

385
00:21:18,986 --> 00:21:20,570
‫أمنحك الإذن، أجل.

386
00:21:20,654 --> 00:21:22,739
‫رائع.

387
00:21:22,823 --> 00:21:25,367
‫سأبحث عن معنى "شهامة".

388
00:21:25,450 --> 00:21:27,869
‫- رائع.
‫- رائع.

389
00:21:27,953 --> 00:21:29,454
‫ولكن سأتبول أولًا.

390
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
‫إنها الأولويات.

391
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
‫تعرفين هذا.

392
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
‫ندخل مدار "إبسيلون اثنان".

393
00:21:56,148 --> 00:21:57,232
‫النقيب "كيتان"،

394
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
‫أرسلي لهم أننا مستعدون.

395
00:21:58,567 --> 00:21:59,901
‫حسنًا أيتها القائدة.

396
00:21:59,985 --> 00:22:02,529
‫رباه، التوتر ظاهر بشدة.

397
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
‫لا تنظري إليهما مباشرةً.

398
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
‫من "أورفيل" إلى محطة علوم "إبسيلون".

399
00:22:05,699 --> 00:22:08,952
‫نحن هنا وجاهزون لإنزال المؤن.

400
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
‫"أورفيل"، هنا الطبيب "أرونوف".

401
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
‫أنا مدير هذه المنشأة.

402
00:22:11,496 --> 00:22:12,664
‫هل يمكنني الحديث مع القبطان؟

403
00:22:12,748 --> 00:22:13,915
‫ضعيه على شاشة العرض.

404
00:22:13,999 --> 00:22:16,835
‫الطبيب "أرونوف"، هنا القبطان "إيد ميرسر".

405
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
‫نوشك أن نبدأ إنزال مؤنكم.

406
00:22:19,087 --> 00:22:23,091
‫في الواقع أيها القبطان،
‫نحن لا نحتاج أي مؤن.

407
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
‫لا أفهم.

408
00:22:25,218 --> 00:22:26,386
‫أنت طلبت تلك المؤن بنفسك، صحيح؟

409
00:22:26,470 --> 00:22:27,554
‫لقد فعلت.

410
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
‫آسف.

411
00:22:29,056 --> 00:22:30,724
‫ما كنت لأكذب لو لم أكن مضطرًا.

412
00:22:30,807 --> 00:22:32,809
‫أرجوك اهبط إلى السطح.

413
00:22:32,893 --> 00:22:34,686
‫سأفسر كل شيء.

414
00:22:34,770 --> 00:22:36,563
‫هذا غريب حقًا.

415
00:22:36,646 --> 00:22:37,856
‫إنها طريقة رائعة للبدء.

416
00:22:37,939 --> 00:22:39,566
‫"بورتاس"، تولّ القيادة.

417
00:22:39,649 --> 00:22:40,567
‫أيتها النقيب، تعالي معنا.

418
00:22:40,650 --> 00:22:43,403
‫هل رأيت هذا الكلب في الخلفية يلعق خصيتيه؟

419
00:22:43,487 --> 00:22:45,197
‫هذا أول ما رأيته.

420
00:23:07,135 --> 00:23:11,264
‫استعداد لوصول مكوك "أورفيل"،
‫المنصة الثالثة.

421
00:23:17,729 --> 00:23:18,939
‫القبطان "ميرسر".

422
00:23:19,022 --> 00:23:20,065
‫مرحبًا بك في "إبسيلون اثنان".

423
00:23:20,148 --> 00:23:21,775
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- الطبيب "أرونوف".

424
00:23:21,858 --> 00:23:24,361
‫- هذه رئيسة أمني "ألارا كيتان".
‫- مرحبًا.

425
00:23:24,444 --> 00:23:27,030
‫- رئيسة الأطباء "كلير فين".
‫- سُررت للقائك.

426
00:23:27,114 --> 00:23:28,615
‫وزوجتي السابقة "كيلي غرايسون".

427
00:23:28,698 --> 00:23:30,117
‫أنا ضابطته الأولى.

428
00:23:31,284 --> 00:23:34,621
‫لكن لو أن أيًا من فريق أبحاثك
‫يحتاج إلى تدليك كتف بسيط وقوي،

429
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
‫فهي أفضل من يقدمه.

430
00:23:36,123 --> 00:23:39,793
‫أيها الطبيب، هل ستخبرنا لماذا كذبت
‫لتحول مسار سفينة نجمية في الخدمة؟

431
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
‫تعرف أنه يمكن سجنك لهذا السبب.

432
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
‫نحتاج إلى حماية.

433
00:23:42,712 --> 00:23:43,922
‫حماية من ماذا؟

434
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‫الـ"كريل".

435
00:23:45,298 --> 00:23:47,217
‫لم تُشاهد سفن الـ"كريل" في هذه المنطقة.

436
00:23:47,300 --> 00:23:49,553
‫تعالوا إلى الداخل، سأفسر.

437
00:23:59,896 --> 00:24:03,942
‫لا عجب أنهم يدعون هذا المكان
‫بملعب العلماء.

438
00:24:04,025 --> 00:24:06,236
‫- إنه مذهل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

439
00:24:06,319 --> 00:24:09,072
‫من هنا، اتبعوني عبر مختبر النباتات.

440
00:24:14,327 --> 00:24:18,039
‫نجري أبحاث تطوير جينية هنا
‫ستغير شكل المجرة.

441
00:24:29,926 --> 00:24:31,261
‫هل هذا واحد من مشاريعك؟

442
00:24:31,344 --> 00:24:33,555
‫لا، هذا الطبيب "جورفيك"،
‫كبير علماء النباتات.

443
00:24:33,638 --> 00:24:35,348
‫واصلوا من فضلكم.

444
00:24:39,644 --> 00:24:41,688
‫أي نوع من الأبحاث تجرونه هنا؟

445
00:24:41,771 --> 00:24:43,523
‫حسنًا...

446
00:24:43,607 --> 00:24:45,233
‫هذه بذرة شجرة الخشب الأحمر.

447
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
‫- تبدو طبيعية.
‫- بالتأكيد.

448
00:24:47,360 --> 00:24:52,324
‫تم هندسة هذه البذرة جينيًا
‫بحمض نووي ثقيل الحركة،

449
00:24:52,407 --> 00:24:54,868
‫أي أنها يمكنها النجاة والنمو في أي شيء.

450
00:24:54,951 --> 00:24:56,578
‫الصخور والمعادن والرمال.

451
00:24:56,661 --> 00:24:58,455
‫يمكنها التواجد مئة عام بدون ماء.

452
00:24:58,538 --> 00:25:00,457
‫يمكنك إلقاء هذه البذرة في منتصف الصحراء،

453
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
‫وبعد قرن سيكون لديك شجرة خشب أحمر شاهقة.

454
00:25:03,001 --> 00:25:04,878
‫هذا مبهر جدًا.

455
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
‫وكإضافة، إنها وجبة صحية.

456
00:25:06,838 --> 00:25:07,964
‫هاك، تذوقها.

457
00:25:11,676 --> 00:25:13,136
‫أجل، إنها شهية جدًا.

458
00:25:13,220 --> 00:25:16,723
‫اسمع أيها الطبيب "أرونوف"، لماذا نحن هنا؟

459
00:25:16,806 --> 00:25:20,435
‫لم أستطع إخبارك بالسبب الحقيقي
‫لحاجتنا إلى سفينة "الاتحاد"

460
00:25:20,519 --> 00:25:24,481
‫لأنني لم أستطع المخاطرة
‫بكشف المعلومات في اتصال مفتوح.

461
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
‫من هنا.

462
00:25:36,826 --> 00:25:40,747
‫هذه "جانيس لي"،
‫واحدة من ألمع علماء الفيزياء الشباب لدينا.

463
00:25:40,830 --> 00:25:41,915
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

464
00:25:41,998 --> 00:25:44,626
‫"جانيس" كانت تجري تجارب على الحقول الزمنية

465
00:25:44,709 --> 00:25:46,503
‫وقد حققت تقدمًا،

466
00:25:46,586 --> 00:25:47,963
‫وهذا أقل ما نصفه به.

467
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
‫هل هو شعاع مضاد للموز؟

468
00:26:03,687 --> 00:26:04,688
‫هذا مثير للاهتمام.

469
00:26:04,771 --> 00:26:06,523
‫لم يعد علينا أن نخشى الموز.

470
00:26:06,606 --> 00:26:08,275
‫- هل يعمل على كل الفواكه؟
‫- ماذا عن السلاطة؟

471
00:26:08,358 --> 00:26:10,902
‫هل تفهم ما حدث لهذه الموزة؟

472
00:26:10,986 --> 00:26:14,197
‫لقد تعفنت لأن شهرًا قد مر.

473
00:26:14,281 --> 00:26:15,532
‫منذ وصلنا إلى هنا؟ أجل، شعرت بهذا.

474
00:26:15,615 --> 00:26:18,994
‫أيها القبطان "ميرسر"،
‫هذه الموزة عالقة في فقاعة كمية

475
00:26:19,077 --> 00:26:20,954
‫يمكن تعديلها لتسريع الوقت.

476
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
‫هنا في الخارج مرت بضعة لحظات.

477
00:26:23,456 --> 00:26:26,543
‫داخل الفقاعة، مر شهر من الزمن.

478
00:26:26,626 --> 00:26:28,253
‫هل يعمل هذا في الاتجاهين؟

479
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
‫هل يمكن لأحد استخدامه للعودة إلى الماضي

480
00:26:30,088 --> 00:26:32,799
‫وإخبار نفسه في الصغر
‫ألا يتخذ قرارات سيئة في الحياة؟

481
00:26:32,882 --> 00:26:34,593
‫هل يمكنك أن تنسى هذا لخمس دقائق؟

482
00:26:34,676 --> 00:26:36,219
‫- لم أعني أن...
‫- أعرف ما عنيته.

483
00:26:36,303 --> 00:26:38,972
‫لا، عنيت أن تخبر نفسك
‫ألّا تكسر ساقك أثناء السقوط

484
00:26:39,055 --> 00:26:40,599
‫أو ألّا تأكل نشويات كثيرة

485
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
‫أو ألّا تتزوج، ولكن هل يعمل بهذه الطريقة؟

486
00:26:43,226 --> 00:26:45,854
‫لا، الحقل يمكنه فقط أن يسرع
‫مرور الزمن إلى الأمام فحسب.

487
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
‫أيها القبطان،

488
00:26:47,480 --> 00:26:50,233
‫لقد اكتشفنا طريقة
‫لنستخدم تقنية الحقل الكمي

489
00:26:50,317 --> 00:26:53,695
‫للتلاعب بسرعة الأحداث.

490
00:26:53,778 --> 00:26:55,405
‫سيدي، قرأت عن هذه الفرضية.

491
00:26:55,488 --> 00:26:59,743
‫تلاعب الحقل الكمي بمرور الزمن ممكن نظريًا.

492
00:26:59,826 --> 00:27:02,454
‫مهلًا، إذًا...أنت جاد؟

493
00:27:02,537 --> 00:27:04,581
‫- رباه.
‫- فكر في الفوائد.

494
00:27:04,664 --> 00:27:06,625
‫محاصيل كاملة في طرفة عين.

495
00:27:06,708 --> 00:27:10,295
‫سكان جائعون سنمدهم
‫بكميات بلا حصر من الطعام في ليلة.

496
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
‫جروح مهددة للحياة تُشفى، فورًا.

497
00:27:12,380 --> 00:27:16,468
‫أو جيوش كاملة تتحول إلى عجائز هشين فورًا.

498
00:27:16,551 --> 00:27:18,637
‫هل تدرك أن هذا يمكن أيضًا استخدامه كسلاح؟

499
00:27:18,720 --> 00:27:19,888
‫لهذا أنتم هنا.

500
00:27:19,971 --> 00:27:23,475
‫لم نستطع المخاطرة بإرسال معلومات
‫إلى أسطول "الاتحاد" بشأن ما اكتشفناه.

501
00:27:23,558 --> 00:27:26,353
‫لو اعترضها الـ"كريل"،
‫لوصلوا هنا قبلكم بزمن طويل.

502
00:27:26,436 --> 00:27:29,898
‫نحن سفينة واحدة، وليست ضخمة،
‫لذا يستحسن أن نطلب المساعدة.

503
00:27:29,981 --> 00:27:31,775
‫كم سرعة حقل التسريع؟

504
00:27:31,858 --> 00:27:34,361
‫ما رأيك أن تشاهدي موزة عمرها مئة عام؟

505
00:27:34,444 --> 00:27:36,112
‫شاهدي هذا.

506
00:27:38,573 --> 00:27:40,033
‫من "ميرسر" إلى "بورتاس".

507
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
‫"بورتاس" هنا يا سيدي.

508
00:27:41,534 --> 00:27:43,203
‫أرسل رسالة مشفرة إلى مركز "الاتحاد"

509
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
‫أن "إبسيلون اثنان" لديهم...

510
00:27:45,372 --> 00:27:47,999
‫ضع جهاز الاتصال هذا أيها القبطان.

511
00:27:57,133 --> 00:27:59,386
‫مهلًا، ما هذا؟ ماذا يجري؟

512
00:27:59,469 --> 00:28:02,597
‫ضع جهاز الاتصال وأسقطوا كل أسلحتكم فورًا.

513
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
‫اسمع، لا أعرف ما الذي تحاول...

514
00:28:07,143 --> 00:28:08,812
‫حسنًا، استرخي.

515
00:28:08,895 --> 00:28:09,938
‫تحركوا.

516
00:28:10,021 --> 00:28:11,648
‫ماذا تفعل يا "ديريك"؟

517
00:28:11,731 --> 00:28:12,816
‫بالطبع اسمه "ديريك".

518
00:28:12,899 --> 00:28:13,983
‫من هذا الرجل؟

519
00:28:14,067 --> 00:28:15,527
‫"ديريك أشتون"، إنه فني مختبر.

520
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
‫إنه هنا منذ أكثر من عام،
‫لا أفهم هذا، اشرح لنا.

521
00:28:19,364 --> 00:28:21,908
‫من "أشتون" إلى مركبة "كريل"، حان الوقت.

522
00:28:21,991 --> 00:28:23,535
‫أصغ إليّ يا "ديريك"، لا تفعل هذا.

523
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
‫تراجعي!

524
00:28:32,168 --> 00:28:34,421
‫- تراجعوا!
‫- انظر، أنت...

525
00:28:34,504 --> 00:28:35,672
‫تراجعوا! ابقوا حيث أنتم.

526
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
‫من "بورتاس" إلى القبطان "ميرسر".

527
00:28:37,006 --> 00:28:39,759
‫لقد حددنا للتو مدمرة "كريل" تدخل المدار.

528
00:28:50,353 --> 00:28:51,730
‫انشر الدروع.

529
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
‫تم نشر الدروع.

530
00:29:03,783 --> 00:29:07,120
‫مكّوكا "كريل" متجهان إلى السطح.

531
00:29:07,203 --> 00:29:09,998
‫أيها القبطان، هناك جنود "كريل"
‫متجهون إليكم في الأسفل.

532
00:29:10,081 --> 00:29:11,833
‫أيها القبطان.

533
00:29:11,916 --> 00:29:15,420
‫رباه، مستحيل أن نغادر
‫بحلول الخامسة اليوم، أليس كذلك؟

534
00:29:15,503 --> 00:29:17,172
‫أيها القبطان، هل تسمعني؟

535
00:29:17,255 --> 00:29:19,007
‫أجبه.

536
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
‫أخبره أن الـ"كريل" قادمون بسلام

537
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‫- وأن يخفضوا كل الأسلحة.
‫- لن يصدقوني.

538
00:29:22,385 --> 00:29:23,303
‫- افعل هذا.
‫- اسمع، أنا...

539
00:29:23,386 --> 00:29:25,180
‫- افعل هذا الآن؟
‫- حسنًا.

540
00:29:25,263 --> 00:29:27,265
‫أيها القبطان، هل تسمعني؟ أرجوك أجبني.

541
00:29:27,348 --> 00:29:28,725
‫قل شيئًا!

542
00:29:28,808 --> 00:29:30,351
‫من "ميرسر" إلى "بورتاس".

543
00:29:30,435 --> 00:29:32,645
‫الـ"كريل" قادمون في سلام.

544
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
‫لقد أتوا فقط لأجل...

545
00:29:34,981 --> 00:29:37,066
‫المختبر يقيم حفل بيتزا والـ"كريل" مدعوون.

546
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
‫- رباه، هل يمكننا الذهاب؟
‫- هل يمكننا الهبوط يا "بورتاس"؟

547
00:29:39,694 --> 00:29:41,070
‫هل قلت

548
00:29:41,154 --> 00:29:42,489
‫حفل بيتزا؟

549
00:29:42,572 --> 00:29:44,949
‫إنها لأجل أعياد الميلاد المكتبية.

550
00:29:45,033 --> 00:29:46,993
‫يوجد الكثير ممن ولدوا في سبتمبر هنا.

551
00:29:50,997 --> 00:29:52,457
‫عمل جيد يا "ألارا".

552
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
‫"بورتاس"، الـ"كريل" هنا ليهاجموا.

553
00:29:54,709 --> 00:29:57,462
‫أبق الأسلحة مستعدة
‫وانشر الدروع حتى نصل إليكم.

554
00:29:57,545 --> 00:30:00,882
‫لا يوجد حفل بيتزا،
‫أكرر، لا يوجد حفل بيتزا.

555
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
‫إنها ميتة.

556
00:30:03,134 --> 00:30:06,638
‫- رباه، لا بد أنها تجاوزت 125 عامًا.
‫- أيها الطبيب "أرونوف"،

557
00:30:06,721 --> 00:30:09,057
‫علينا نقل الجهاز إلى "أورفيل"، إلام نحتاج؟

558
00:30:09,140 --> 00:30:12,435
‫افصلوا المولد الرئيسي وخذوا جهاز التحكم.

559
00:30:34,749 --> 00:30:36,251
‫من "أورفيل" إلى سفينة "كريل".

560
00:30:36,334 --> 00:30:39,504
‫أنهوا هجومكم على السطح وإلا سوف نستجيب.

561
00:30:39,587 --> 00:30:41,339
‫الـ"كريل" يشحنون أسلحتهم.

562
00:30:49,347 --> 00:30:51,140
‫قوة الدروع انخفضت إلى الثلثين.

563
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
‫ردّوا القصف.

564
00:30:59,691 --> 00:31:01,943
‫تراجعوا.

565
00:31:04,654 --> 00:31:05,864
‫هل هناك طريق آخر للخروج من هنا؟

566
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
‫هناك ممر تحميل قديم، ولكنه عبر الردهة.

567
00:31:08,324 --> 00:31:09,534
‫سيكون علينا أن نركض إليه.

568
00:31:09,617 --> 00:31:11,244
‫- حسنًا، استعدوا.
‫- ابق خلف "ألارا" أيها الطبيب.

569
00:31:11,327 --> 00:31:12,287
‫أي واحدة هي "ألارا"؟

570
00:31:12,370 --> 00:31:13,872
‫أنا "ألارا".

571
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
‫آسف، لا أزال أتعلم الأسماء.

572
00:31:19,794 --> 00:31:21,254
‫الآن.

573
00:31:52,827 --> 00:31:54,829
‫"كافسكا"!

574
00:32:01,336 --> 00:32:02,503
‫قوة الدروع وصلت إلى النصف.

575
00:32:02,587 --> 00:32:04,589
‫سيدي، أظن أن بوسعي توفير وقت

576
00:32:04,672 --> 00:32:07,175
‫حتى يعود إلينا من على السطح،
‫هل تسمح لي بفعل هذا؟

577
00:32:07,258 --> 00:32:08,384
‫تقدم.

578
00:32:08,468 --> 00:32:11,638
‫هذا شيء أسميه "عناق الحمار."

579
00:32:11,721 --> 00:32:13,222
‫هل يمكنك أن تعانق الحمار؟

580
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
‫يا صاح، كنت أعانق الحمار
‫منذ مدرسة الطيران.

581
00:32:31,157 --> 00:32:32,909
‫ها هي ذي.

582
00:32:47,090 --> 00:32:48,758
‫إنه متعطل.

583
00:32:51,302 --> 00:32:52,679
‫الباب معطل.

584
00:32:52,762 --> 00:32:55,348
‫"ألارا"، هل تريدين فتح مرطبان مخلل لأجلي؟

585
00:33:03,481 --> 00:33:06,025
‫لقد أضعفته لأجلك.

586
00:33:10,947 --> 00:33:12,699
‫"ألارا"، انقلي الجهاز إلى المكوك.

587
00:33:12,782 --> 00:33:15,034
‫- سوف نحميك.
‫- أنا لها.

588
00:33:32,969 --> 00:33:34,679
‫حسنًا.

589
00:33:54,699 --> 00:33:57,118
‫ليربط الجميع أحزمتهم.

590
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
‫من المكوك إلى "أورفيل"،
‫نحن في طريق العودة.

591
00:34:09,714 --> 00:34:11,841
‫أيها القبطان، دعني أرى كتفك.

592
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
‫- هل يؤلمك؟
‫- أجل، يؤلمني بشدة.

593
00:34:15,303 --> 00:34:16,804
‫هذا يعني أن الإصابة ليست خطيرة.

594
00:34:16,888 --> 00:34:18,181
‫عمّ تتحدثين يا "كيلي"؟

595
00:34:18,264 --> 00:34:19,891
‫قلت للتو حرفيًا إنه مؤلم بشدة.

596
00:34:19,974 --> 00:34:22,810
‫حين يتألم حقًا،
‫يقدم الإجابات مباشرة بدون سباب.

597
00:34:22,894 --> 00:34:24,228
‫يتمنى أن تعطيه مخدرًا فحسب.

598
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
‫هذا هراء يا "كيلي"، أنا في ألم حقيقي هنا.

599
00:34:26,147 --> 00:34:27,607
‫لماذا؟ هل لديك مخدر معك؟

600
00:34:27,690 --> 00:34:28,608
‫كل شيء في السفينة.

601
00:34:32,320 --> 00:34:34,614
‫نقترب من الغلاف الأيوني، تعديل الوجهة.

602
00:34:40,161 --> 00:34:41,913
‫من "ميرسر" إلى "بورتاس".

603
00:34:41,996 --> 00:34:44,665
‫هل سيمكنك إيقاف الدروع لوقت كاف لعبورنا؟

604
00:34:44,749 --> 00:34:46,084
‫قد لا يهم يا سيدي.

605
00:34:46,167 --> 00:34:47,668
‫الدروع قد تهاوت تقريبًا.

606
00:34:49,003 --> 00:34:50,546
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

607
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
‫لن يطلقوا النار علينا،
‫يعرفون أن لدينا الجهاز.

608
00:34:54,217 --> 00:34:57,345
‫أعطوني الجهاز.

609
00:35:07,063 --> 00:35:08,397
‫أعطوني الجهاز،

610
00:35:08,481 --> 00:35:11,943
‫وربما لن أؤذيكم.

611
00:35:13,945 --> 00:35:16,030
‫حسنًا، لديه مسدس.

612
00:35:16,114 --> 00:35:17,573
‫لكن لدينا شيئًا أفضل.

613
00:35:17,657 --> 00:35:18,741
‫ماذا؟

614
00:35:18,825 --> 00:35:20,201
‫أحزمة أمان.

615
00:35:28,668 --> 00:35:31,379
‫الدروع قد استُنفذت.

616
00:35:44,559 --> 00:35:47,019
‫كانت هذه قطعة من المحرك العلوي.

617
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
‫لقد فقدنا التحكم في الدفة.

618
00:35:48,688 --> 00:35:50,731
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل"،
‫لقد فقدنا قدرتنا على الملاحة

619
00:35:50,815 --> 00:35:55,027
‫وسنصطدم بكم بعد 12 ثانية
‫مثلما تصطدم حشرة بزجاج سيارة.

620
00:35:55,111 --> 00:35:57,488
‫أيها النقيب، هل يمكنك محاذاة
‫منصة المكاكيك مع مسارهم؟

621
00:35:57,572 --> 00:35:59,907
‫سيدي، حتى لو كنت أفضل قائد دفة في المجرة،

622
00:35:59,991 --> 00:36:01,617
‫هذا مستحيل تقريبًا.

623
00:36:01,701 --> 00:36:04,328
‫لو أمكنك عناق الحمار،

624
00:36:04,412 --> 00:36:06,289
‫يمكنك فعل هذا.

625
00:36:08,332 --> 00:36:09,709
‫هيا يا رجل، يمكنك فعل هذا.

626
00:36:10,710 --> 00:36:11,752
‫يمكنك فعل هذا.

627
00:36:13,838 --> 00:36:16,674
‫هذا مثل وضع الخيط في إبرة فوق بركان،
‫ولكن سأحاول.

628
00:36:35,484 --> 00:36:36,819
‫رائع.

629
00:36:36,903 --> 00:36:37,945
‫أحسنت أيها النقيب.

630
00:36:38,029 --> 00:36:39,238
‫سيدي، بما أنني نجحت في هذا،

631
00:36:39,322 --> 00:36:40,656
‫هل يمكنني ارتداء سروال قصير أثناء العمل؟

632
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
‫لقد رفضت بالفعل، رد القصف.

633
00:36:51,083 --> 00:36:53,711
‫احتجزوا هذا الـ"كريل"!

634
00:36:53,794 --> 00:36:57,298
‫يا مركبة "الاتحاد"،
‫استسلموا واستعدوا لنهبط لديكم.

635
00:37:00,343 --> 00:37:02,386
‫المحركان الأعلى
‫والمتوسط قد توقفا أيها القبطان.

636
00:37:02,470 --> 00:37:04,680
‫- لقد خذلتك.
‫- السفينة سليمة يا "بورتاس".

637
00:37:04,764 --> 00:37:06,557
‫ما كان بوسعي فعل شيء أفضل، "أيزاك".

638
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
‫لو أمكنني أن أوفر لنا بعض الوقت

639
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
‫فهل يمكنك أن تستعيد طاقة كافية
‫في المحرك السفلي لنغادر من هنا؟

640
00:37:10,311 --> 00:37:11,729
‫- يمكنني أن أحاول يا سيدي.
‫- افعلها.

641
00:37:11,812 --> 00:37:14,523
‫"ألارا"، اتصلي بقائد سفينة الـ"كريل".

642
00:37:14,607 --> 00:37:15,816
‫إنه يتصل بنا بالفعل أيها القبطان.

643
00:37:15,900 --> 00:37:16,817
‫أوصليني به.

644
00:37:16,901 --> 00:37:19,445
‫يا قائد الـ"كريل"،
‫أنا القبطان "إيد ميرسر".

645
00:37:19,528 --> 00:37:21,572
‫أوقف هجومك وسيمكننا الحديث.

646
00:37:21,656 --> 00:37:24,408
‫أعطني الجهاز أيها البشري،

647
00:37:24,492 --> 00:37:27,411
‫وإلا سأدمر سفينتك.

648
00:37:27,495 --> 00:37:29,288
‫آسف، هل يمكنك أن تبتعد،

649
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
‫- خطوتين إلى يمينك؟
‫- ماذا؟

650
00:37:31,624 --> 00:37:32,708
‫فقط قليلًا...

651
00:37:32,792 --> 00:37:34,919
‫هناك مساحة كبيرة فارغة في الخلف، فقط...

652
00:37:35,002 --> 00:37:36,587
‫أجل، هناك تمامًا، هذا ممتاز، أجل، آسف،

653
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
‫كان مكانك في الصورة سيئًا،

654
00:37:38,130 --> 00:37:39,131
‫كان هذا كل ما أركز عليه.

655
00:37:39,215 --> 00:37:40,466
‫على أي حال، ماذا تريد؟

656
00:37:40,549 --> 00:37:42,843
‫تعرف ماذا أريد.

657
00:37:42,927 --> 00:37:44,929
‫أجل، آسف، أنا مشتت مؤخرًا.

658
00:37:45,012 --> 00:37:48,057
‫خرجت لتوّي من زيجة سيئة، وكان وقتًا شاقًا.

659
00:37:48,140 --> 00:37:49,308
‫- زوجتي أقامت علاقة...
‫- يا للهول.

660
00:37:49,392 --> 00:37:50,935
‫هل تذكر هذا الآن حقًا؟

661
00:37:51,018 --> 00:37:53,646
‫أحاول شغله بالحديث لأوفر لنا بعض الوقت.

662
00:37:53,729 --> 00:37:56,190
‫حسنًا، في هذه الحالة، هل تدري؟
‫أنت طرف ثالث محايد.

663
00:37:56,274 --> 00:37:57,191
‫هل أنت متزوج؟

664
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
‫ماذا؟

665
00:37:58,651 --> 00:37:59,485
‫يا للهول، أنت...

666
00:37:59,568 --> 00:38:00,903
‫هل تشاركينه في...

667
00:38:00,987 --> 00:38:01,904
‫لا، أوفر لنا بعض الوقت.

668
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
‫دعني أسألك شيئًا.

669
00:38:03,239 --> 00:38:05,574
‫هل تبذل جهدًا لتوازن بين عملك
‫وحياتك المنزلية؟

670
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
‫الزواج هو عمل.

671
00:38:07,702 --> 00:38:09,787
‫إنه يتطلب العمل، أليس كذلك؟ والمجازفة.

672
00:38:09,870 --> 00:38:11,205
‫من كلا الجانبين، أجل.

673
00:38:11,289 --> 00:38:12,498
‫ولو لم تبذل هذا الجهد،

674
00:38:12,581 --> 00:38:15,668
‫هل ستندهش لو أن زوجتك
‫بحثت عن الراحة في أحضان شخص آخر؟

675
00:38:15,751 --> 00:38:17,378
‫لا، ستكون هذه أنانية.

676
00:38:17,461 --> 00:38:18,921
‫"لا، ستكون هذه أنانية." أجل!

677
00:38:19,005 --> 00:38:20,381
‫لأن كليكما قديسان.

678
00:38:20,464 --> 00:38:21,966
‫أتدري؟ ليس عليّ الجلوس هنا وسماع...

679
00:38:22,049 --> 00:38:23,968
‫كفى!

680
00:38:24,051 --> 00:38:26,053
‫الطاقة الاحتياطية.

681
00:38:26,137 --> 00:38:30,766
‫أمامك 20 ثانية لتعطيني الجهاز، وإلا ستموت.

682
00:38:30,850 --> 00:38:32,184
‫"أيزاك"، كيف حال هذا المحرك؟

683
00:38:32,268 --> 00:38:34,061
‫لا يزال يعمل طاقة جزئية فقط يا سيدي.

684
00:38:34,145 --> 00:38:36,439
‫"ألارا"، اجعلي الـ"كريل" ينتظر.

685
00:38:37,481 --> 00:38:38,899
‫لدي فكرة.

686
00:38:38,983 --> 00:38:40,067
‫ما هي؟

687
00:38:40,151 --> 00:38:41,527
‫لنعطيه الجهاز.

688
00:38:41,610 --> 00:38:43,237
‫- ماذا؟
‫- أيها الطبيب "أرونوف"،

689
00:38:43,321 --> 00:38:46,824
‫هل يمكنك ضبط الحقل لينطلق
‫بشدة معينة لحظة أن يشغله الـ"كريل"؟

690
00:38:46,907 --> 00:38:48,409
‫أظن ذلك، لكن لماذا؟

691
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
‫والحقل يمكنه تسريع الوقت مئة عام.

692
00:38:50,161 --> 00:38:51,537
‫- صحيح؟
‫- أجل، يستطيع.

693
00:38:51,620 --> 00:38:53,914
‫نفس الوقت الذي تحتاج إليه
‫شجرة الخشب الأحمر لكي تنمو.

694
00:39:04,759 --> 00:39:06,635
‫"ألارا"، أعيدي الاتصال.

695
00:39:09,055 --> 00:39:10,723
‫حسنًا أيها القائد، أنت فزت.

696
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
‫سنرسل لك الجهاز بمكوك آلي.

697
00:39:12,767 --> 00:39:15,269
‫حين تتلقاه، سنرسل رمز التفعيل.

698
00:39:15,353 --> 00:39:17,271
‫لا تتأخروا.

699
00:39:17,355 --> 00:39:19,065
‫لن نفعل.

700
00:39:20,483 --> 00:39:22,068
‫ربما ليست حقيرة بشدة.

701
00:39:24,779 --> 00:39:27,156
‫لدينا أسلحة حديثة على هذه السفينة
‫ونحن نستخدم الغراء.

702
00:39:27,239 --> 00:39:29,033
‫هذا جزئي المفضل من العمل
‫كضابطة في الأسطول.

703
00:39:29,116 --> 00:39:30,409
‫الحرف والمهن.

704
00:39:30,493 --> 00:39:33,579
‫لو كان لدينا وقت،
‫لصنعت رجل معكرونة ووضعته هنا.

705
00:39:33,662 --> 00:39:36,791
‫- هل يمكنك صنع رجل معكرونة؟
‫- أصنع رجال معكرونة جيدين.

706
00:39:38,084 --> 00:39:40,127
‫حسنًا، لنخرج هذا من هنا.

707
00:39:56,811 --> 00:39:59,188
‫المكوك رسي على سفينة الـ"كريل".

708
00:39:59,271 --> 00:40:00,272
‫اتصلي بهم.

709
00:40:01,440 --> 00:40:03,192
‫حسنًا أيها القائد، إنه لديك.

710
00:40:03,275 --> 00:40:07,655
‫ممتاز، والآن، أعطني رمز التفعيل.

711
00:40:09,990 --> 00:40:13,202
‫الرمز هو ستة، "ألفا"، تسعة، ثلاثة، سبعة،

712
00:40:13,285 --> 00:40:15,704
‫"ألفا"، ثلاثة، صفر، صفر.

713
00:40:18,999 --> 00:40:20,751
‫عيد أشجار سعيد.

714
00:40:40,688 --> 00:40:42,648
‫مهلًا، ما عيد الأشجار؟

715
00:40:42,731 --> 00:40:44,650
‫إنها عطلة حيث نزرع الأشجار.

716
00:40:44,733 --> 00:40:46,819
‫- ما كنت لأخمن هذا.
‫- أجل، لم أعرف هذا أيضًا.

717
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
‫أنت تعرفين ما هو عيد الأشجار، صحيح؟

718
00:40:48,446 --> 00:40:49,613
‫في الواقع فكرت لوهلة.

719
00:40:49,697 --> 00:40:50,781
‫هذا مربك.

720
00:40:50,865 --> 00:40:52,074
‫لا أحد يعرف ما هو عيد الأشجار؟

721
00:40:52,158 --> 00:40:53,409
‫- لا.
‫- لا.

722
00:40:53,492 --> 00:40:54,535
‫- أنا عرفت.
‫- أنا لم أعرف.

723
00:40:54,618 --> 00:40:55,536
‫ماذا كنت ستقولين؟

724
00:40:55,619 --> 00:40:58,122
‫كنت سأقول "لديك شجرة."

725
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
‫- رائع.
‫- أجل.

726
00:41:01,167 --> 00:41:03,502
‫أجل، هذا أفضل، أليس كذلك؟

727
00:41:14,638 --> 00:41:15,764
‫تفضل.

728
00:41:17,808 --> 00:41:20,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

729
00:41:20,769 --> 00:41:22,396
‫لم أرغب في إزعاجك دون أن أضطر.

730
00:41:22,480 --> 00:41:24,940
‫كنت منعزلًا في الأيام القليلة الماضية.

731
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
‫أجل، الأدميرالات يريدون تقريرًا كاملًا
‫عن أحداث "إبسيلون اثنان"،

732
00:41:27,359 --> 00:41:28,944
‫لذا أستغرق بعض الوقت.

733
00:41:29,028 --> 00:41:30,279
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

734
00:41:30,362 --> 00:41:31,405
‫لا، يمكنني فعل هذا.

735
00:41:31,489 --> 00:41:35,618
‫أردت أن أخبرك أن الرائد "ميرفي"...

736
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
‫آسف.

737
00:41:36,785 --> 00:41:38,704
‫عذرًا، هل يمكنك أن...

738
00:41:38,787 --> 00:41:39,914
‫ليس الآن.

739
00:41:39,997 --> 00:41:41,999
‫لا، نحن نتحدث، نحن...

740
00:41:42,082 --> 00:41:44,001
‫أجل، جيد، أنت فهمت.

741
00:41:44,084 --> 00:41:46,045
‫حسنًا.

742
00:41:46,128 --> 00:41:47,171
‫الرائد "ميرفي" من السفينة...

743
00:41:47,254 --> 00:41:48,881
‫يا للهول.

744
00:41:48,964 --> 00:41:50,591
‫فقط افعل هذا لاحقًا، شكرًا لك.

745
00:41:50,674 --> 00:41:52,134
‫ليس الآن، نحن نتناقش.

746
00:41:52,218 --> 00:41:53,886
‫شكرًا، شكرًا لك، جيد، أحسنت، حسنًا.

747
00:41:53,969 --> 00:41:55,137
‫آسف، تفضلي.

748
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
‫الرائد "ميرفي"
‫من السفينة "شانوت" ترقى للتو.

749
00:41:58,265 --> 00:42:00,893
‫والآن هو لائق لمنصب الضابط الأول.

750
00:42:00,976 --> 00:42:02,645
‫وهو صديقي.

751
00:42:02,728 --> 00:42:04,772
‫لذا أخبرته أن بوسعه الحصول على هذا المنصب.

752
00:42:04,855 --> 00:42:08,025
‫إنه رجل رائع، سوف تحبه،

753
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
‫وسأتركك بحلول نهاية اليوم.

754
00:42:11,570 --> 00:42:13,656
‫حسنًا.

755
00:42:14,740 --> 00:42:16,700
‫حسنًا.

756
00:42:18,577 --> 00:42:19,828
‫انتظري.

757
00:42:22,706 --> 00:42:26,752
‫لم أشكرك على ما فعلته.

758
00:42:28,128 --> 00:42:29,380
‫أنقذت السفينة.

759
00:42:29,463 --> 00:42:32,132
‫كنت أقوم بعملي فحسب.

760
00:42:34,885 --> 00:42:38,973
‫كنت دائمًا تحلين مشاكلي أفضل مني.

761
00:42:39,056 --> 00:42:43,686
‫كنت دائمًا حكيمة.

762
00:42:43,769 --> 00:42:47,314
‫حسنًا، شكرًا لك لقولك هذا.

763
00:42:50,609 --> 00:42:52,736
‫"كيلي".

764
00:42:54,613 --> 00:42:58,784
‫أطلب منك البقاء.

765
00:43:00,786 --> 00:43:02,079
‫حقًا؟

766
00:43:02,162 --> 00:43:04,498
‫أنت ضابط تنفيذي رائع،

767
00:43:04,582 --> 00:43:08,127
‫وأظن أنك ستكونين إضافة ممتازة لهذا الفريق.

768
00:43:08,210 --> 00:43:14,133
‫وأنت لست قلقًا بشأن باقي الأمور؟

769
00:43:14,216 --> 00:43:16,218
‫سنجد حلًا.

770
00:43:19,471 --> 00:43:20,973
‫مرحبًا بك في "أورفيل"،

771
00:43:21,056 --> 00:43:23,100
‫أيتها القائدة "غرايسون".

772
00:43:36,071 --> 00:43:37,323
‫تفضل بالدخول.

773
00:43:39,074 --> 00:43:40,451
‫القائدة "غرايسون"، اجلسي.

774
00:43:40,534 --> 00:43:41,869
‫لا يمكنني البقاء طويلًا.

775
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
‫فقط أردت أن أشكرك.

776
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‫لأنك وثقت بي.

777
00:43:47,374 --> 00:43:51,295
‫أنا وأبوك كنا مقربين، أنا مدين له.

778
00:43:51,378 --> 00:43:55,257
‫بغض النظر، يبدو أنك كنت محقة بشأن "إيد".

779
00:43:55,341 --> 00:43:58,260
‫قدمت لنا التماسًا رائعًا لنعطيه هذا المنصب.

780
00:43:58,344 --> 00:44:00,888
‫بصدق، لا أظن أننا كنا سنفعل هذا لولاك.

781
00:44:00,971 --> 00:44:02,848
‫أعرف.

782
00:44:02,931 --> 00:44:06,185
‫ولكنه ضابط ذكي واجه فترة سيئة فحسب.

783
00:44:06,268 --> 00:44:07,186
‫هل يعرف؟

784
00:44:07,269 --> 00:44:08,479
‫لا.

785
00:44:08,562 --> 00:44:10,314
‫وأخطط لإبقاء الأمر هكذا.

786
00:44:10,397 --> 00:44:14,318
‫إنه محظوظ لوجودك بجانبه.

787
00:44:14,401 --> 00:44:16,195
‫شكرًا لك.

788
00:44:16,278 --> 00:44:18,447
‫اعتني بنفسك أيها الأدميرال.

789
00:44:59,655 --> 00:45:00,948
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

