﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
‫تفضل بالدخول.

2
00:00:12,137 --> 00:00:14,347
‫طاب يومك أيها القبطان.

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,558
‫"بورتاس"، كيف حالك؟

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,185
‫أعتذر عن التطفل عليك أثناء عملك.

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
‫لا، لا بأس.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,480
‫ما هذا؟

7
00:00:22,564 --> 00:00:24,482
‫هذا

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,484
‫الضفدع "كيرميت".

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,611
‫لا أميز فصيلته.

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,197
‫شكل حياة برمائي من "الأرض".

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
‫هل هو شخص تعرفه؟

12
00:00:32,741 --> 00:00:36,036
‫لا، إنه مجرد قائد أنا مُعجب به.

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,621
‫يحتفظ دائمًا بهدوئه في الكوارث،

14
00:00:38,705 --> 00:00:39,914
‫ويلهم قومه بالعظمة.

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,042
‫إنه...

16
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
‫ما الذي يمكنني فعله لك؟

17
00:00:43,418 --> 00:00:47,505
‫سيدي، أطلب إذنًا بإجازة غياب.

18
00:00:47,589 --> 00:00:48,673
‫لأي سبب؟

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
‫لقد وضعت بيضة.

20
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
‫ماذا تعني؟ أهي نكتة سخيفة؟ كيف؟

21
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
‫لا يا سيدي،
‫الـ"موكلان" يتكاثرون بوضع البيض.

22
00:00:59,017 --> 00:01:02,062
‫أنا و"كلايدن" سنحظى بطفل.

23
00:01:02,145 --> 00:01:05,065
‫هذا رائع يا "بورتاس".

24
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
‫تهاني، رباه.

25
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
‫- هل تضعون البيض؟
‫- أجل يا سيدي.

26
00:01:08,610 --> 00:01:12,989
‫لطالما تساءلت كيف تتكاثر
‫فصيلة أحادية الجنس، لكن...

27
00:01:13,073 --> 00:01:15,784
‫هل هو ضخم؟ أهو بيض ضخم؟

28
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
‫إنه بيض ضخم نوعًا ما، أجل يا سيدي.

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,287
‫مذهل.

30
00:01:19,370 --> 00:01:21,831
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

31
00:01:21,915 --> 00:01:25,251
‫فترة الحمل تقريبًا 21 يومًا.

32
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
‫وهل ترقدون عليه؟

33
00:01:26,795 --> 00:01:28,004
‫هل ترقدون على البيض؟

34
00:01:28,088 --> 00:01:29,672
‫أجل يا سيدي.

35
00:01:29,756 --> 00:01:31,216
‫عجبًا.

36
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
‫اسمع، انقل تهانيّ إلى "كلايدن"،

37
00:01:32,926 --> 00:01:35,386
‫ولو أن لديك واحدة أخرى بداخلك،

38
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
‫سأحجز العجة.

39
00:01:37,055 --> 00:01:38,139
‫سيدي؟

40
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
‫آسف، كانت نكتة سيئة.

41
00:01:40,100 --> 00:01:41,142
‫أجل.

42
00:01:41,226 --> 00:01:42,936
‫إنه زلال لسان.

43
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
‫لن أحاول استخدام الدعابة معك بعد الآن.

44
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
‫سأعود إلى غرفتي.

45
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
‫حسنًا.

46
00:02:01,412 --> 00:02:03,248
‫أريد البيض الآن.

47
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
‫{\an8}البيض؟

48
00:03:13,776 --> 00:03:14,944
‫{\an8}هذا ما قاله.

49
00:03:15,028 --> 00:03:18,781
‫{\an8}يتكاثر الـ"موكلان" بوضع البيض،
‫وهو ما لم أعرفه.

50
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
‫من أين يأتي؟ المؤخرة؟

51
00:03:21,576 --> 00:03:24,537
‫{\an8}أتدري يا "جون"؟ لم أسأل عن التفاصيل.

52
00:03:24,621 --> 00:03:26,956
‫كيف لا يكون هذا أول ما تسأل عنه؟

53
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
‫أيها القبطان، نتلقى إشارة استغاثة.

54
00:03:29,584 --> 00:03:32,962
‫{\an8}الإحداثيات 8304934.

55
00:03:33,046 --> 00:03:35,506
‫{\an8}- سفينة نقل يهاجمها الـ"كريل".
‫- كم تبعد؟

56
00:03:35,590 --> 00:03:38,927
‫{\an8}مع أقصى دفع كمي، ست دقائق و21 ثانية.

57
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
‫{\an8}"ألارا"، أرسلي رسالة وقولي إننا في الطريق.

58
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
‫{\an8}"غوردون"، أوصلنا هناك بأسرع ما تستطيع.

59
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
‫{\an8}حسنًا يا سيدي.

60
00:03:51,356 --> 00:03:55,026
‫{\an8}نقترب من سفينة النقل يا سيدي،
‫إنها السفينة الفضائية "بليريو".

61
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
‫{\an8}لنرها.

62
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‫يبدون كأنهم تعرضوا لهجوم قوي.

63
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
‫{\an8}ابحث عن آثار حياة، كم راكبًا كان على متنها؟

64
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
‫{\an8}أيها القبطان، السفينة تفحصنا بالفعل.

65
00:04:05,370 --> 00:04:07,163
‫حقًا؟ هذا غريب.

66
00:04:07,247 --> 00:04:09,707
‫هذا شؤم، صحيح؟
‫إنهم مدينون لنا بمياه غازية.

67
00:04:09,791 --> 00:04:10,708
‫اتصلي بهم يا "ألارا".

68
00:04:10,792 --> 00:04:12,418
‫القناة مفتوحة.

69
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
‫{\an8}"بليريو"، هنا القبطان "إيد ميرسر"

70
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
‫{\an8}من السفينة الفضائية "أورفيل"، هل تسمعونني؟

71
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
‫{\an8}القبطان "ميرسر"، أغارت علينا مدمرة "كريل".

72
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
‫{\an8}ما وضع مركبتك؟

73
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
‫{\an8}نعالج مصابينا، لكننا بحاجة لإصلاحات واسعة.

74
00:04:24,013 --> 00:04:26,557
‫{\an8}يمكنني سماعك، لكن الصور سيئة قليلًا.

75
00:04:26,641 --> 00:04:28,017
‫{\an8}لهذا فحصنا سفينتكم.

76
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
‫{\an8}حسنًا، أرسل لنا قائمة بكل شيء تحتاجون إليه

77
00:04:30,395 --> 00:04:31,771
‫{\an8}- بأسرع وقت ممكن.
‫- أرسلها الآن.

78
00:04:31,854 --> 00:04:35,858
‫{\an8}وأيها القبطان،
‫من المصادفة أننا نحمل راكبين تعرفهما.

79
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
‫{\an8}"إيدي"، هل هذا أنت؟

80
00:04:38,736 --> 00:04:40,321
‫أمي؟

81
00:04:40,405 --> 00:04:43,032
‫مرحبًا يا صديقي، هذه مفاجأة، صحيح؟

82
00:04:43,116 --> 00:04:45,326
‫أجل، إنها كذلك، أبي، هل أنتما بخير؟

83
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
‫- لا، نحن بخير.
‫- نحن بخير.

84
00:04:46,828 --> 00:04:50,039
‫- ولكننا شعرنا بالذعر، هذا كل شيء.
‫- أجل.

85
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫ما عدا والدك.

86
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
‫أجل، نمت طيلة الهجوم،

87
00:04:54,877 --> 00:04:56,963
‫واستيقظت منذ قليل.

88
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
‫تناولت الكثير من الصلصة ليلة أمس.

89
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
‫أبي، أمي، ماذا تفعلان على "بليريو"؟

90
00:05:01,301 --> 00:05:04,220
‫أنا وأبوك أردنا قضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫في "دينيب ثلاثة"

91
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
‫- مع آل "بيترسون".
‫- مع آل "بيترسون".

92
00:05:05,596 --> 00:05:06,973
‫نتلقى القائمة الآن.

93
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
‫- من هذه؟
‫- هل هذه "كيلي"؟

94
00:05:09,058 --> 00:05:10,184
‫أجل.

95
00:05:10,268 --> 00:05:11,644
‫مرحبًا يا سيدة "ميرسر"، كيف حالك؟

96
00:05:11,728 --> 00:05:16,816
‫أنا بخير،
‫"إيدي" يخبرنا أنك ضابطة أولى رائعة.

97
00:05:16,899 --> 00:05:21,779
‫أنا سعيدة لأنكما صديقان مجددًا،
‫بعد الخيانة.

98
00:05:21,863 --> 00:05:24,240
‫- حسنًا.
‫- أجل، بالتأكيد،

99
00:05:24,324 --> 00:05:25,950
‫نحن...نحن بخير.

100
00:05:26,034 --> 00:05:27,535
‫- هل كان هذا يستحق؟
‫- "جينين".

101
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
‫انسي الأمر فحسب.

102
00:05:29,162 --> 00:05:31,539
‫امرأة جميلة كهذه
‫سوف تتعرض للكثير من الإغراءات.

103
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
‫يا رفيقان، هل تذكران "غوردون"؟

104
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
‫مرحبًا يا سيد وسيدة "إم".

105
00:05:35,043 --> 00:05:36,127
‫هل هذا "غوردون"؟

106
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
‫إنه أنا، أجل.

107
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
‫حسنًا، أخبره أنني ألقيت التحية.

108
00:05:39,672 --> 00:05:41,674
‫- سمعك للتو يا أبي.
‫- مرحبًا.

109
00:05:41,758 --> 00:05:43,509
‫- من هذا؟
‫- هذا "غوردون" مجددًا.

110
00:05:43,593 --> 00:05:46,262
‫"إيدي"، كيف حال معدتك؟ ألا تزال تزعجك؟

111
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
‫إنها بخير يا أمي، إنها بخير.

112
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
‫هل أجريت فحص القولون؟

113
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
‫سأفعل، سوف أحصل عليه.

114
00:05:51,476 --> 00:05:53,603
‫اسمعني، قم بفحص القولون.

115
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
‫هل تفهمني؟ لأنك لو أصبت بالتهاب...

116
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
‫- ماذا كان يُدعى؟
‫- التهاب الرتج.

117
00:05:59,233 --> 00:06:01,527
‫التهاب الرتج، مثلي، ليس هذا سهلًا.

118
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
‫ماذا علق لديك هناك؟

119
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
‫بذرة سمسم.

120
00:06:03,946 --> 00:06:06,282
‫- بذرة سمسم في قولونه؟
‫- في القولون.

121
00:06:06,366 --> 00:06:09,869
‫أجل، إنها تعلق هناك، لأن هناك ثنايا.

122
00:06:09,952 --> 00:06:12,580
‫- أجل.
‫- وتبقى هناك طيلة الشتاء

123
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
‫- فيصير لديك التهاب.
‫- رباه.

124
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
‫أتدريان؟ سوف نأتي، اتفقنا؟ ما رأيكما؟

125
00:06:17,001 --> 00:06:19,462
‫- "كيل"، أنت لم تري أبي وأمي منذ فترة.
‫- لم أرهما منذ زمن طويل، أجل.

126
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
‫- رائع!
‫- أجل.

127
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
‫من الأفضل أن نهبط إلى هناك ونساعد.

128
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
‫رائع، هذا أفضل، سنراكما بعد قليل، اتفقنا؟

129
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫أجري الفحص.

130
00:06:26,552 --> 00:06:28,096
‫يا للهول.

131
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
‫- "ألارا"، تولي القيادة.
‫- حسنًا.

132
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
‫مهلًا، ماذا؟

133
00:06:32,809 --> 00:06:34,644
‫تولي القيادة أثناء ذهابنا.

134
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
‫ماذا عن "بورتاس"؟

135
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
‫"بورتاس" في غرفته يدفئ بيضة.

136
00:06:38,689 --> 00:06:40,108
‫هذا يجعلك أعلى الضباط رتبة.

137
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
‫أجل، لكن...أنا لم...

138
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
‫مهلًا، أهذه أول مرة لك كقائدة؟

139
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
‫أجل، لذا ربما شخص آخر ينبغي أن...

140
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
‫يمكنك فعل هذا، أتفهمين؟

141
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
‫غير مسموح لك بارتداء هذا الزي
‫لو لم تكوني مؤهلة.

142
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
‫نحن نثق بك.

143
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
‫أجل.

144
00:06:58,960 --> 00:06:59,794
‫حسنًا.

145
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

146
00:07:03,548 --> 00:07:06,259
‫أعتذر نيابة عن أبويّ لكم جميعًا.

147
00:07:06,342 --> 00:07:08,594
‫إنهما...

148
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
‫قولوني بخير بالمناسبة، هناك...

149
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
‫أجل.

150
00:07:37,748 --> 00:07:39,000
‫أمك تكرهني.

151
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
‫- إنها لا تكرهك؟
‫- بل تفعل.

152
00:07:41,210 --> 00:07:44,505
‫إنها لا تفعل، كرهتك قليلًا بعد...

153
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
‫تلك المسألة.

154
00:07:47,383 --> 00:07:50,344
‫يمكنك إخباري،
‫أعني أننا لم نتحدث عن هذا قط.

155
00:07:50,928 --> 00:07:53,264
‫- ماذا قالت عني؟
‫- ليس شيئًا فظيعًا.

156
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‫- أخبرني، كن صريحًا.
‫- لم يكن شيئًا فظيعًا.

157
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
‫- كن صريحًا.
‫- ذات مرة نعتتك بالحقيرة

158
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
‫ستة وأربعين مرة في جلسة واحدة.

159
00:07:59,687 --> 00:08:00,855
‫عجبًا.

160
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
‫أجل، الجالسين في الطاولة المجاورة تذمروا.

161
00:08:02,648 --> 00:08:04,942
‫ولكن انظري يا "كيل"، لا يهم، أتفهمين؟

162
00:08:05,026 --> 00:08:07,653
‫إنه في الماضي،
‫أنا وأنت كنا زوجين سيئين، لنمض قدمًا.

163
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
‫ربما، لم تتسن لنا الفرصة لنعرف حقًا.

164
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
‫هذا ما يحدث حين تتركين
‫كائنًا فضائيًا أزرق يضاجعك

165
00:08:14,118 --> 00:08:15,536
‫- أثناء عمل زوجك، صحيح؟
‫- لا تكن وغدًا.

166
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‫لا أحاول أن أكون وغدًا.

167
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
‫بصدق يا "كيل"، معظم الرجال سيحملون ضغينة

168
00:08:20,249 --> 00:08:22,293
‫بسبب شيء كهذا، أظن أنك أسديت لنا صنيعًا.

169
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
‫أظن ذلك حقًا، في الواقع، أتدرين؟

170
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
‫أريد أن أشكرك على خيانتك.

171
00:08:27,673 --> 00:08:32,136
‫اسمع، كل ما أقوله إنك لو لم تغب كثيرًا،

172
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
‫وأنا لم...أفعل ما فعلته...

173
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
‫ربما قد ينجح.

174
00:08:36,724 --> 00:08:40,269
‫أقول هذا بكل احترام، أنت منتشية.

175
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
‫حسنًا، بما أننا سنقابل أمك،
‫هذه ليست فكرة سيئة.

176
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
‫ماذا تفعلين؟

177
00:08:47,693 --> 00:08:49,195
‫جرعة واحدة من القنب القابل للأكل.

178
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
‫رباه، هل أنت جادة؟

179
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
‫أنت تمزحين، صحيح؟

180
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
‫فقط تحسبًا.

181
00:09:18,599 --> 00:09:20,351
‫ما هذا؟

182
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
‫ما هذا؟

183
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
‫يا رفاق!

184
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
‫"أيزاك"! المكوك، ماذا حدث له؟

185
00:09:36,158 --> 00:09:38,077
‫مستشعرات الفحص لا تظهر أثرًا للسفينة.

186
00:09:38,160 --> 00:09:41,247
‫يبدو أنه كان إسقاط مجسم بشكل ما.

187
00:09:41,330 --> 00:09:44,083
‫- ماذا عن الركاب؟
‫- أبحث.

188
00:09:45,918 --> 00:09:47,295
‫الفحوص لا تظهر أي أثر لحياة.

189
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
‫لقد اختفوا.

190
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫لا أفهم، كيف يختفون؟

191
00:10:04,478 --> 00:10:08,149
‫- "جون"، ماذا عن فحوص الملاحة طويلة المدى؟
‫- أتفقدها الآن.

192
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
‫لا شيء هناك، لا شيء واحد.

193
00:10:26,667 --> 00:10:29,545
‫أيها القائد، القبطان...يا للهول.

194
00:10:29,629 --> 00:10:34,008
‫أليس من المعتاد طلب الإذن
‫قبل الدخول إلى غرفة شخص آخر؟

195
00:10:34,091 --> 00:10:36,719
‫- إنه كذلك...
‫- إنني أحتضن بيضتي.

196
00:10:36,802 --> 00:10:38,721
‫إنه وقت خصوصية للـ"موكلان".

197
00:10:38,804 --> 00:10:42,558
‫آسفة يا سيدي،
‫لكن القبطان والضابط الأول قد اختفيا.

198
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
‫اختفيا؟ أين؟

199
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
‫لا نعرف.

200
00:10:45,936 --> 00:10:47,438
‫تلقينا إشارة استغاثة من سفينة نقل،

201
00:10:47,521 --> 00:10:49,607
‫ولكن ما إن صعدا على متنها، اختفى كل شيء.

202
00:10:49,690 --> 00:10:51,567
‫من القائد؟

203
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
‫أنا.

204
00:10:53,569 --> 00:10:56,572
‫إذًا لو كانا حيين، يجب أن تجديهما.

205
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
‫سيدي، هل يمكنك المجيء
‫إلى حجرة القيادة فحسب؟

206
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
‫القبطان ما كان ليترك لي القيادة
‫لو كان يعرف أن هذا...

207
00:11:01,410 --> 00:11:03,287
‫لا يمكنني ترك بيضتي.

208
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
‫لكم من الوقت؟

209
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
‫لمدة 21 يومًا.

210
00:11:06,707 --> 00:11:08,793
‫آسف أيتها النقيب.

211
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
‫لن أخاطر بحياة طفلي.

212
00:11:11,295 --> 00:11:13,673
‫يجب أن تظلي في القيادة.

213
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
‫جرعة تيكيلا سيلية واحدة.

214
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
‫حسنًا.

215
00:11:47,039 --> 00:11:49,291
‫أنفاس عميقة.

216
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
‫أنت بخير، لا بأس.

217
00:11:51,210 --> 00:11:52,795
‫هل ستتقيئين؟

218
00:11:53,504 --> 00:11:56,465
‫لا، أنت بخير.

219
00:12:09,478 --> 00:12:11,439
‫أيتها النقيب، هل أنت بخير؟

220
00:12:11,522 --> 00:12:15,609
‫أجل! أجل، أنا بخير أيها الملازم...

221
00:12:15,693 --> 00:12:18,154
‫- "باركر".
‫- "باركر"، أيها الملازم "باركر".

222
00:12:18,237 --> 00:12:20,114
‫رائع، اذهب الآن.

223
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
‫"أيزاك"، هل هناك أي أثر للراكبين؟

224
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
‫لا يا سيدتي، الحالة لم تتغير.

225
00:12:32,668 --> 00:12:36,005
‫سيدتي، لا أحد هناك
‫ليقود المكوك ليعود إلينا،

226
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
‫ولكن يمكنني إحضاره
‫عن طريق التحكم عن بعد، لو أمرت بهذا.

227
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
‫فهمت.

228
00:12:43,387 --> 00:12:46,265
‫هل...هل أعطيتني الأمر؟

229
00:12:47,683 --> 00:12:48,851
‫أجل.

230
00:12:48,934 --> 00:12:50,269
‫افعل هذا بالتأكيد.

231
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
‫حسنًا يا سيدتي.

232
00:12:53,355 --> 00:12:55,441
‫وعمل جيد...

233
00:12:55,524 --> 00:12:56,692
‫في مسألة التحكم عن بعد هذه.

234
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
‫شكرًا.

235
00:13:08,454 --> 00:13:09,789
‫سيدتي؟

236
00:13:09,872 --> 00:13:11,040
‫مرحبًا أيتها الطبيبة.

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
‫هل من أخبار؟

238
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
‫لا، لا شيء بعد.

239
00:13:14,001 --> 00:13:15,419
‫ما التالي؟

240
00:13:16,587 --> 00:13:20,508
‫التالي...هو...

241
00:13:20,591 --> 00:13:22,176
‫ينبغي لنا

242
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
‫تصويب شعاع جر على الطوافة

243
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
‫وإحضارها إلى منصة المكاكيك
‫لفحصها بحثًا عن أدلة.

244
00:13:27,306 --> 00:13:29,350
‫تدير "دورا" المستكشفة العمل هنا.

245
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
‫صه.

246
00:13:30,351 --> 00:13:31,936
‫النقيب "لامار"، هل تريد أن تقول شيئًا؟

247
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
‫لا يا سيدتي.

248
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
‫جيد، صوب على الطوافة.

249
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
‫سيدتي، أنصح ضد هذا المسار.

250
00:13:38,192 --> 00:13:40,361
‫نحن لا نعرف آليات دفاعها.

251
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
‫إنها فرصتنا الوحيدة للعثور على قومنا.

252
00:13:42,321 --> 00:13:43,989
‫أيها النقيب، صوب عليها.

253
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
‫نعم يا سيدتي.

254
00:13:50,621 --> 00:13:52,706
‫صوبت عليها وأجذبها.

255
00:13:56,210 --> 00:13:57,586
‫من غرفة القيادة إلى منصة المكاكيك.

256
00:13:57,670 --> 00:13:58,921
‫استعدوا لاستقبال الطوافة.

257
00:13:59,004 --> 00:14:03,342
‫عُلم يا حجرة القيادة، نفتح أبواب المنصة.

258
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
‫سيدتي، أتلقى إشارة طاقة متراكمة
‫في قلب الطوافة.

259
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
‫هل يمكنك التعرف عليها؟

260
00:14:17,481 --> 00:14:18,566
‫إنها...

261
00:14:18,649 --> 00:14:21,485
‫سيدتي، أوقفي شعاع الجر!

262
00:14:32,496 --> 00:14:34,039
‫أغلقوا تلك الأبواب!

263
00:14:42,965 --> 00:14:45,342
‫تقدم كل الأقسام تقريرًا.

264
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
‫الأضرار الهيكلية واسعة النطاق،
‫الإصابات عديدة.

265
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
‫- سأكون في منصة المستوصف.
‫- من "بورتاس" إلى حجرة القيادة.

266
00:14:50,389 --> 00:14:51,432
‫ماذا يحدث؟

267
00:14:51,515 --> 00:14:54,184
‫تلقينا صدمة، لكننا سالمين.

268
00:14:54,268 --> 00:14:55,185
‫هل بيضتك بخير؟

269
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
‫إنها سليمة.

270
00:14:56,937 --> 00:14:59,189
‫ومع ذلك، فإن هذه الصدمات
‫لا تساعد في حضانة البيض!

271
00:14:59,273 --> 00:15:01,609
‫سيدتي، سلامة البدن تضررت

272
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
‫- في منصة المكاكيك.
‫- أنا ذاهبة إلى هناك.

273
00:15:03,694 --> 00:15:06,030
‫سيدتي، إذا جاز لي، مكانك في حجرة القيادة.

274
00:15:06,113 --> 00:15:07,281
‫أنا ذاهبة إلى هناك!

275
00:15:07,364 --> 00:15:10,284
‫أتظن أنهم سيعطونني ثلاثة أسابيع إجازة
‫للجلوس على بيضة؟

276
00:15:20,586 --> 00:15:24,423
‫"الطابق (إي)"

277
00:15:30,471 --> 00:15:32,514
‫أيها الرئيس، هل أصيب أي شخص في الانهيار؟

278
00:15:32,598 --> 00:15:35,643
‫بعض الإصابات الطفيفة،
‫ولكن مجال القوة انهار كما يفترض به.

279
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
‫لكن إصلاحه سيستغرق بضعة أيام.

280
00:15:37,728 --> 00:15:41,941
‫اسمع، مهما كانت الطاقة أو الموارد الإضافية
‫التي تحتاج إليها، ستحصل عليها.

281
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
‫أنا أقدر ذلك يا فتاة، سنكون جميعًا بخير.

282
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
‫أيها الملازم "باركر"، ماذا حدث؟

283
00:15:57,331 --> 00:15:58,999
‫كنت في المكان الخاطئ في الوقت الخطأ.

284
00:15:59,083 --> 00:16:00,209
‫هل سيكون بخير؟

285
00:16:00,292 --> 00:16:04,922
‫حسنًا، لن يشارك في سباق ماراثون
‫لبضعة أيام، لكنه سيكون بخير.

286
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
‫أيتها الطبيبة،
‫هل يمكنني التحدث لك على انفراد؟

287
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
‫بالتأكيد.

288
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
‫لا أستطيع فعل هذا.

289
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
‫- تقصدين قيادة "أورفيل"؟
‫- نعم.

290
00:16:22,898 --> 00:16:26,151
‫جلست في هذا المقعد لعشر دقائق
‫وكدت أدمر السفينة بأكملها.

291
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
‫ماذا لو قُتل شخص ما؟

292
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
‫لكنك لم تفعلي، وهم لم يموتوا.

293
00:16:29,238 --> 00:16:31,156
‫أنت طبيبة السفينة.

294
00:16:31,240 --> 00:16:33,867
‫أنت الشخص الوحيد
‫القادر على إعفاء ضابط من القيادة.

295
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
‫ألا يمكنك إيجاد سبب ما يجعلني غير لائقة؟

296
00:16:35,494 --> 00:16:37,413
‫أخبريهم أنني مدمنة مخدرات، أي شيء.

297
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‫فقط اجعلي شخصًا ما يحل محلي، من فضلك.

298
00:16:39,248 --> 00:16:40,749
‫لا، لن أفعل ذلك.

299
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
‫لكنني سأقدم لك بعض النصائح، الآن، اجلسي.

300
00:16:47,798 --> 00:16:54,304
‫القيادة تتعلق بالتوازن بين الإلهام بالثقة
‫في قيادتك، ومعرفة متى تثقين بفريقك.

301
00:16:54,388 --> 00:16:56,890
‫لقد أصبت بالخوف هناك اليوم.

302
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
‫خفت من أنهم لم يحترموك.

303
00:16:59,268 --> 00:17:03,063
‫لذلك تجاهلت نصيحة "أيزاك"
‫لكي تظهري مسيطرة.

304
00:17:03,147 --> 00:17:05,691
‫الآن، السؤال هو هل تعلمت من هذا الخطأ؟

305
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‫أنا مستعدة للرهان على أنك تعلمت.

306
00:17:11,280 --> 00:17:12,448
‫هل ستساعدينني؟

307
00:17:12,531 --> 00:17:15,617
‫لن أهمس بالإجابات الصحيحة في أذنك،

308
00:17:15,701 --> 00:17:18,704
‫لكنني سأحاول أن أكون "أوبي وان"
‫الخاص بك بقدر ما أستطيع.

309
00:17:19,538 --> 00:17:20,748
‫ماذا؟

310
00:17:21,457 --> 00:17:22,750
‫لا تهتمي.

311
00:18:02,164 --> 00:18:03,999
‫ما هذا؟

312
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
‫إنها...

313
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
‫شقتنا القديمة.

314
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
‫في مدينة "نيويورك".

315
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
‫هذا مستحيل.

316
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
‫إنها بالضبط كما أتذكرها.

317
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
‫انظري إلى هذه.

318
00:18:32,236 --> 00:18:33,529
‫هذه الدمية من مكتبي.

319
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‫أخذتها معي عندما انتقلت.

320
00:18:37,699 --> 00:18:39,993
‫لا يمكن أنه تم نقلنا إلى الماضي؟

321
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
‫أعني، هذا جنون، صحيح؟

322
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
‫- الباب مغلق.
‫- هاك.

323
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
‫لا بأس، يمكنني فعل هذا.

324
00:19:05,727 --> 00:19:08,188
‫"إيد"، هل أنت بخير؟ هل أنت واثق؟
‫- نعم، أنا بخير.

325
00:19:08,272 --> 00:19:10,399
‫أنا بخير، كل شيء جيد.

326
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
‫"كيل"، أين نحن؟

327
00:19:26,415 --> 00:19:28,333
‫أيتها النقيب، أظن أن لدي شيئًا ما.

328
00:19:28,417 --> 00:19:29,877
‫ما هو؟

329
00:19:30,669 --> 00:19:35,883
‫تحليلي لسجلات فحصنا يشير إلى وجود
‫نبضة مركزة موجهة بعيدًا عن الطوافة

330
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‫في لحظة وقوع الحادث، تحركت في هذا المسار.

331
00:19:38,468 --> 00:19:40,053
‫ماذا تعتقد أنها كانت؟

332
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
‫لا أستطيع أن أكون متأكدًا،

333
00:19:41,972 --> 00:19:45,475
‫لكنني أعتقد أنه قد يكون
‫شكلًا من أشكال النقل الجزيئي.

334
00:19:45,559 --> 00:19:47,519
‫تعتقد أنهما ربما تم نقلهما إلى مكان آخر؟

335
00:19:47,603 --> 00:19:50,981
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫ربما تظل هناك آثار باقية من النبضة.

336
00:19:51,064 --> 00:19:53,358
‫سأحتاج لتحويل الطاقة
‫إلى أجهزة المسح الأمامية

337
00:19:53,442 --> 00:19:55,110
‫لإجراء بحث بعيد المدى.

338
00:19:55,194 --> 00:19:57,362
‫نحن نستخدم طاقة الطوارئ بالفعل.

339
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
‫كل العاملين،
‫هنا القائمة بأعمال القبطان، "كيتان".

340
00:20:07,080 --> 00:20:11,376
‫سيتم إعادة توجيه طاقة الطوارئ مؤقتًا
‫إلى إشعاع المسح حتى إشعار آخر.

341
00:20:11,460 --> 00:20:12,377
‫من "نيوتن" إلى حجرة القيادة.

342
00:20:12,461 --> 00:20:14,004
‫يا فتاة، لا بد أنك تمزحين.

343
00:20:14,087 --> 00:20:16,298
‫لو وجهت الطاقة
‫فلن تذهب هذه السفينة إلى أي مكان.

344
00:20:16,381 --> 00:20:19,593
‫أيها الرئيس،
‫ما لم نعرف أين ذهب القبطان والقائدة،

345
00:20:19,676 --> 00:20:24,264
‫لن يكون هناك مكان نذهب إليه.
‫وخاطبني بـ"سيدتي" وليس "فتاة".

346
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
‫هذا مجرد تذكير ودود.

347
00:20:26,225 --> 00:20:28,310
‫نعم يا سيدتي.

348
00:20:28,393 --> 00:20:30,687
‫المستكشفة "دورا" اكتسبت الشجاعة.

349
00:20:30,771 --> 00:20:33,023
‫وهذا جيد، الشجاعة جيدة.

350
00:20:33,106 --> 00:20:35,359
‫تبًا!

351
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
‫ماذا عن النافذة؟

352
00:20:39,112 --> 00:20:40,822
‫نحن على ارتفاع مئات الطوابق.

353
00:20:40,906 --> 00:20:42,699
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل، نتسلق الجدار؟

354
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
‫نعم، معك حق.

355
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
‫ماذا نفعل الآن؟

356
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
‫سننجو.

357
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
‫طالما نحن هنا، أينما كان،

358
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
‫من الأفضل أن نتأكد أن مازج الطعام يعمل.

359
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
‫على الأقل لن نجوع.

360
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
‫انظري إلى هذا، إنه ردائي المفضل.

361
00:21:03,845 --> 00:21:06,265
‫أنا لم أر هذا منذ عامين.

362
00:21:06,348 --> 00:21:08,141
‫بالمناسبة، كانت هذه فكرة ملهمة.

363
00:21:08,225 --> 00:21:11,186
‫بالطبع، لو كان الطعام ملوثًا
‫فسوف نكون في ورطة.

364
00:21:11,270 --> 00:21:15,399
‫نعم، أشك أن من أتى بنا إلى هنا
‫تحمّل كل هذا العناء فقط لتسميمنا.

365
00:21:23,532 --> 00:21:25,033
‫شكرًا لك.

366
00:21:29,413 --> 00:21:31,164
‫"إيد"...

367
00:21:31,248 --> 00:21:33,292
‫هل تعتقد أن "أورفيل"
‫تعرف أننا على قيد الحياة؟

368
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
‫هل تعتقد أنهم يبحثون عنا حتى؟

369
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
‫لنأمل ذلك.

370
00:21:41,300 --> 00:21:43,593
‫تركت "ألارا" في القيادة.

371
00:21:43,677 --> 00:21:44,761
‫أجل.

372
00:21:44,845 --> 00:21:46,680
‫ما رأيك؟

373
00:21:46,763 --> 00:21:48,515
‫حسنًا، إنها ذكية،

374
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
‫لكن تنقصها الخبرة.

375
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
‫أنا أعرف.

376
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
‫سأحاول أن آخذ قسطًا من النوم.

377
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
‫هل تريد السرير أم الأريكة؟

378
00:21:59,735 --> 00:22:01,278
‫خذي أنت السرير، شربت الكثير،

379
00:22:01,361 --> 00:22:02,654
‫أعتقد أنني سأموت على هذا الارتفاع.

380
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
‫حسنًا.

381
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
‫وإذا كنا لا نزال هنا غدًا،
‫يمكننا الانتقال إلى تلك الكعكة.

382
00:22:10,454 --> 00:22:12,372
‫مهلًا، انتظري، هل...

383
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
‫هل تتذكرين حين دعانا
‫"جيف" و"مورين" إلى الأوبرا؟

384
00:22:17,336 --> 00:22:18,837
‫يا للهول، نعم.

385
00:22:18,920 --> 00:22:21,965
‫وكنت تعلمين أنني أكره الأوبرا،
‫فجعلتني أدخن هذه السيجارة قبل مغادرتنا.

386
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
‫أنا آسفة جدًا، كان يجب أن تكون لي.

387
00:22:24,468 --> 00:22:26,261
‫- أعطيتك السيجارة الخطأ.
‫- حشيشك القوي هذا.

388
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
‫نعم، أتذكره جيدًا.

389
00:22:28,388 --> 00:22:30,599
‫بدأ مفعوله حين وصلنا إلى المسرح،

390
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
‫واقتنعت أنني كنت...

391
00:22:32,476 --> 00:22:33,560
‫أنك ستصاب بالشلل.

392
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
‫سوف أصاب بالشلل إذا بقيت جالسًا
‫لمدة تزيد عن دقيقتين.

393
00:22:37,606 --> 00:22:38,565
‫يا للهول.

394
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
‫هل تذكر أنك صدمت رأس "مورين" بقوة
‫عندما قفزت من كرسيك؟

395
00:22:43,070 --> 00:22:46,031
‫رباه، حجم الكدمة على وجهها كان ضخمًا.

396
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
‫هل توقفا عن لقائنا حينها؟

397
00:22:47,616 --> 00:22:49,409
‫- أجل، لقد سئما منا.
‫- أجل.

398
00:22:49,493 --> 00:22:51,161
‫كانا مزعجين، من يهتم؟

399
00:22:51,244 --> 00:22:54,331
‫- كانا مزعجين جدًا، لماذا كنا نقابلهما؟
‫- ظننت أنك أحببتهما.

400
00:22:54,414 --> 00:22:56,166
‫- كرهتهما.
‫- أنت كرهت...

401
00:22:56,249 --> 00:22:58,627
‫كان هذا السبب الوحيد لتحملي لهما،
‫أنت كرهتهما؟

402
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
‫نعم، أعني أنها لم تصمت،
‫وهو رائحته كانت مثل النقانق.

403
00:23:02,547 --> 00:23:04,716
‫حسنًا، إذًا أتعلمين؟
‫أنا سعيد لأنني صدمت رأسها.

404
00:23:06,510 --> 00:23:08,512
‫هذا يجعلنا اثنين.

405
00:23:15,352 --> 00:23:18,230
‫يبدو هذا كحلم.

406
00:23:20,273 --> 00:23:23,276
‫الوجود هنا، في هذا المكان.

407
00:23:25,112 --> 00:23:28,281
‫وكأن العام الماضي لم يحدث.

408
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

409
00:23:37,416 --> 00:23:39,042
‫ربما كنت مخطئًا

410
00:23:40,001 --> 00:23:42,170
‫فيما قلته في المكوك.

411
00:23:44,423 --> 00:23:47,008
‫ربما كانت الأمور ستختلف.

412
00:23:51,680 --> 00:23:52,722
‫طاب مساؤك.

413
00:24:10,282 --> 00:24:15,078
‫سيدتي، أعتقد أنني حددت وجهة
‫نبضة الفضاء الجزئي.

414
00:24:15,162 --> 00:24:17,372
‫دعنا نرى ما لديك.

415
00:24:21,293 --> 00:24:22,711
‫لا.

416
00:24:22,794 --> 00:24:25,130
‫هذا غير مطروح إطلاقًا أيتها النقيب.

417
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
‫لكن، سيدي، لو كانت هناك أي فرصة
‫لبقائهما على قيد الحياة...

418
00:24:27,632 --> 00:24:30,969
‫هذا القطاع من الفضاء محظور، لا استثناءات.

419
00:24:31,052 --> 00:24:32,512
‫سيدي، من فضلك، إذا استطعنا فقط...

420
00:24:32,596 --> 00:24:34,848
‫أيتها النقيب، أنت شابة،

421
00:24:34,931 --> 00:24:39,978
‫لذلك سأتغاضى عن تشكيكك في أمر مباشر
‫من أدميرال تابع لأسطول.

422
00:24:40,061 --> 00:24:44,024
‫لدينا أسباب لإبقاء سفننا بعيدة
‫عن هذا النظام النجمي.

423
00:24:44,107 --> 00:24:47,444
‫الـ"كاليفون" هم جنس متقدم للغاية تقنيًا.

424
00:24:47,527 --> 00:24:51,698
‫وهم يرون أي جنس أقل تقنيًا أقل شأنًا.

425
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
‫كما يفكر كائن واعي في حيوان.

426
00:24:54,826 --> 00:24:57,537
‫لا نريد استفزازهم بأي شكل من الأشكال.

427
00:24:57,621 --> 00:24:59,581
‫لكن ماذا عن القبطان والقائدة؟

428
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
‫تم فقدانهما أثناء أداء واجبهما.

429
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
‫أنا آسف أيتها النقيب.

430
00:25:03,668 --> 00:25:05,587
‫ما أن تكتمل إصلاحاتك،

431
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
‫أوامرك هي العودة إلى "الأرض"

432
00:25:07,547 --> 00:25:11,718
‫حيث يتم توظيف قبطان جديد
‫وضابط أول لـ"أورفيل".

433
00:25:11,801 --> 00:25:13,553
‫"تاكر" ينهي الاتصال.

434
00:25:29,402 --> 00:25:32,155
‫يا هذا، استيقظ.

435
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
‫استيقظ!

436
00:25:47,045 --> 00:25:48,755
‫مهلًا.

437
00:25:48,838 --> 00:25:50,757
‫ماذا يحدث هنا؟

438
00:25:50,840 --> 00:25:52,217
‫هل يمكنكما إخباري أين أنا؟

439
00:25:52,300 --> 00:25:53,260
‫لأن بصراحة...

440
00:25:56,429 --> 00:25:57,514
‫"نيدال".

441
00:25:57,597 --> 00:25:58,932
‫هيا، لنذهب لنشاهد الـ"كريل".

442
00:25:59,015 --> 00:26:02,477
‫- أمي، أريد أن أرى الـ"موكلان".
‫- لو كان لدينا وقت.

443
00:26:02,561 --> 00:26:04,062
‫تعال، دعنا نذهب.

444
00:26:04,145 --> 00:26:06,064
‫يا هذان! انتظرا!

445
00:26:06,147 --> 00:26:07,065
‫ما الذي يحدث هنا؟

446
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
‫أين أنا؟

447
00:26:09,609 --> 00:26:11,194
‫تحدثوا معي!

448
00:26:11,278 --> 00:26:12,612
‫أنت تهدر أنفاسك.

449
00:26:12,696 --> 00:26:14,656
‫أنت لا تهمهم.

450
00:26:14,739 --> 00:26:16,616
‫من أنت؟

451
00:26:16,700 --> 00:26:18,535
‫ما هذا المكان؟

452
00:26:18,618 --> 00:26:20,412
‫يبدو أنهم أخيرًا شغلوا هذه البقعة.

453
00:26:20,495 --> 00:26:21,913
‫كيف الحال أيها الرجل الجديد؟

454
00:26:23,623 --> 00:26:25,208
‫"إيد"؟

455
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟

456
00:26:27,335 --> 00:26:28,295
‫أنا...

457
00:26:28,378 --> 00:26:29,963
‫أجب على سؤالي.

458
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
‫أين نحن؟

459
00:26:31,381 --> 00:26:32,382
‫إنه ذكي، أليس كذلك؟

460
00:26:34,175 --> 00:26:37,554
‫الق نظرة حولك يا صديقي.

461
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‫أنت في حديقة حيوان "كاليفون".

462
00:27:01,786 --> 00:27:05,749
‫طوافاتهم يمكنها فحص
‫أجهزة حاسبك ثم على الفور

463
00:27:05,832 --> 00:27:08,460
‫تنشئ وهمًا مجسمًا ومخصصًا.

464
00:27:08,543 --> 00:27:11,880
‫بمجرد أن تدخل الفخ، يتم نقلك هنا.

465
00:27:11,963 --> 00:27:13,757
‫مثل ترك فخ للحيوانات في البرية.

466
00:27:13,840 --> 00:27:16,885
‫حتى أنه جعل أبي يتحدث عن قولونه.

467
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
‫هذه تقنية متقدمة.

468
00:27:18,928 --> 00:27:22,766
‫يعيدون صنع بيئتك الطبيعية
‫بناءً على البيانات التي جمعوها.

469
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
‫بمجرد أن تتأقلم!

470
00:27:25,435 --> 00:27:28,563
‫يرتفع الجدار وتصبح أنت أحدث عرض.

471
00:27:28,647 --> 00:27:30,148
‫لقد حالفهم الحظ معكما يا رفيقان.

472
00:27:30,231 --> 00:27:32,275
‫عادةً لا يحصلون على اثنين في المرة.

473
00:27:33,985 --> 00:27:35,445
‫بيئتنا الطبيعية.

474
00:27:35,528 --> 00:27:36,655
‫ماذا عنه؟

475
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
‫إنه مجرد طفل.

476
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
‫ما اسمك يا عزيزي؟

477
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
‫"بارال".

478
00:27:42,577 --> 00:27:45,497
‫حقًا؟ منذ متى كنت هنا؟ أين والدتك؟

479
00:27:45,580 --> 00:27:48,333
‫لا أعرف.

480
00:27:50,585 --> 00:27:53,755
‫لقد أتى هنا بعدي بأسابيع قليلة.

481
00:27:54,589 --> 00:27:56,549
‫أنا هنا منذ ثمانية أشهر.

482
00:27:57,258 --> 00:27:59,177
‫أي نوع من الناس يفعلون شيئًا كهذا؟

483
00:27:59,260 --> 00:28:00,679
‫إنهم من الـ"كاليفون".

484
00:28:00,762 --> 00:28:05,809
‫يعتقدون أنهم يمتلكون أي أجناس أقل تقنيًا
‫ويفعلون بهم ما يشاؤون.

485
00:28:05,892 --> 00:28:09,521
‫نحن مثيرون للاهتمام ومشاهدتنا ممتعة.

486
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
‫بقدر ما يبدو هذا غريبًا.

487
00:28:11,022 --> 00:28:12,649
‫ليس الأمر بهذا الغرابة.

488
00:28:12,732 --> 00:28:15,819
‫في الماضي كان البشر
‫يسجنون الحيوانات للترفيه.

489
00:28:15,902 --> 00:28:17,112
‫لم نقصد أن نكون قاسين.

490
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
‫فقط شعرنا كأننا جنس أرقى، ولدينا الحق.

491
00:28:19,989 --> 00:28:23,368
‫حسنًا، كان هذا منذ مئات السنين،
‫فأخبريني من الأكثر تطورًا، اسمعوا!

492
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
‫نحن لسنا حيتانكم!

493
00:28:26,371 --> 00:28:28,957
‫أخبرتك، لا يهتمون!

494
00:28:29,040 --> 00:28:30,583
‫يجب أن يكون هناك طريقة للخروج من هنا.

495
00:28:30,667 --> 00:28:33,586
‫أعني أن ذلك الطفل يجب أن يكون مع والديه.

496
00:28:33,670 --> 00:28:34,963
‫لماذا لا تسألان "أوكور"؟

497
00:28:35,046 --> 00:28:36,256
‫من هو "أوكور"؟

498
00:28:36,339 --> 00:28:39,008
‫الرجل الضخم إلى يسارك،
‫لا يمكنك رؤيته من حيث أنت.

499
00:28:43,930 --> 00:28:46,975
‫لقد كان هنا منذ 31 عامًا.

500
00:28:47,058 --> 00:28:50,019
‫بعبارات أخرى، ليس هناك طريقة للخروج.

501
00:29:00,947 --> 00:29:02,240
‫حسنًا، هذا هو الأخير.

502
00:29:02,323 --> 00:29:04,117
‫الأسلحة والدفع الكمي عادا إلى العمل.

503
00:29:04,200 --> 00:29:05,702
‫جميع الأقسام تظهر استعدادها يا سيدتي.

504
00:29:05,785 --> 00:29:07,412
‫الإصلاحات كاملة.

505
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
‫هل أحدد مسارًا إلى نظام "كاليفون" يا سيدتي؟

506
00:29:09,664 --> 00:29:10,790
‫لا.

507
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
‫حدد مسارًا نحو "الأرض".

508
00:29:14,711 --> 00:29:15,920
‫مهلًا، ماذا؟

509
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
‫ماذا؟ ماذا عن "إيد" و"كيلي"؟

510
00:29:18,089 --> 00:29:19,841
‫أوامري واضحة.

511
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
‫القبطان والضابط الأول
‫سوف يُعلن عن فقدهما أثناء أداء الواجب.

512
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
‫مهلًا، انتظري، عم تتحدثين؟

513
00:29:25,513 --> 00:29:27,182
‫نظام "كاليفون" محظور.

514
00:29:27,265 --> 00:29:28,183
‫أعدنا إلى "الأرض".

515
00:29:28,266 --> 00:29:29,893
‫"ألارا"، هذا الأمر قتل بدم بارد،

516
00:29:29,976 --> 00:29:31,019
‫ولن أنفذه.

517
00:29:31,102 --> 00:29:32,645
‫أيها النقيب، أنت مُعفى من الخدمة.

518
00:29:36,149 --> 00:29:37,525
‫غادر حجرة القيادة.

519
00:29:45,533 --> 00:29:47,118
‫النقيب "لامار"، نفذ الطلب.

520
00:29:48,286 --> 00:29:49,412
‫نعم يا سيدتي.

521
00:30:08,723 --> 00:30:11,017
‫- "كلير"؟
‫- "ألارا"، تفضلي بالدخول.

522
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
‫إنهم يكرهونني.

523
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
‫الطاقم بأكمله يكرهني.

524
00:30:17,148 --> 00:30:20,401
‫أعني، ألا يرون أن هذا يزعجني
‫بنفس القدر مثلهم؟

525
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
‫أعني، "كيلي" صديقتي.

526
00:30:21,986 --> 00:30:24,906
‫أنا فقط أتبع أوامر الأدميرال "تاكر".

527
00:30:24,989 --> 00:30:26,324
‫والأدميرال على حق.

528
00:30:27,450 --> 00:30:32,288
‫وضع السفينة بأكملها في خطر
‫لإنقاذ ضابطين قد لا يكونان على قيد الحياة؟

529
00:30:32,372 --> 00:30:33,998
‫لا، هو قدّم الأمر الصحيح.

530
00:30:34,082 --> 00:30:35,708
‫إذًا أنت أيضًا لا تظنين أن علينا الذهاب؟

531
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
‫أنا لم أقل ذلك.

532
00:30:37,752 --> 00:30:43,258
‫"ألارا"، كل شيء تعاملت معه حتى الآن،
‫كان لهو أطفال.

533
00:30:43,341 --> 00:30:44,717
‫هذه هي القيادة.

534
00:30:44,801 --> 00:30:46,135
‫لديك خيار.

535
00:30:46,219 --> 00:30:49,389
‫اتبعي الأوامر
‫واقبلي أن الطاقم سيكرهك بسبب ذلك،

536
00:30:49,472 --> 00:30:51,933
‫أو اعصي الأوامر ولاحقي قومنا.

537
00:30:52,016 --> 00:30:55,436
‫ولكن، لو قمت بهذه المخاطرة وكنت مخطئة،

538
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
‫يمكنك تدمير حياتك المهنية.

539
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
‫أو أسوأ.

540
00:31:22,088 --> 00:31:23,673
‫تيكيلا سيلية، جرعة مضاعفة.

541
00:31:28,803 --> 00:31:29,971
‫شكرًا.

542
00:31:43,401 --> 00:31:44,944
‫مرحبًا.

543
00:31:45,028 --> 00:31:46,112
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟

544
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
‫يمكنك الجلوس أينما تريدين يا سيدتي.

545
00:31:48,698 --> 00:31:51,409
‫حسنًا، شكرًا.

546
00:31:55,163 --> 00:31:56,497
‫يا رفيقيّ من فضلكما.

547
00:31:56,581 --> 00:31:57,957
‫لم يكن لدي أي خيار.

548
00:31:59,876 --> 00:32:01,461
‫أطلب الإذن بالتحدث بحرية يا سيدتي؟

549
00:32:01,544 --> 00:32:03,379
‫نعم، بالطبع.

550
00:32:03,463 --> 00:32:06,382
‫هل تعرفين ما هو أبشع شيء حول هذا؟

551
00:32:06,466 --> 00:32:09,761
‫إذا كان القبطان مكانك، لكان لاحقك.

552
00:32:10,428 --> 00:32:13,056
‫كان سيخاطر بحياته المهنية لينقذ حياتك.

553
00:32:13,139 --> 00:32:14,307
‫أنت سيئة.

554
00:32:15,600 --> 00:32:16,893
‫يا سيدتي.

555
00:32:26,444 --> 00:32:29,364
‫هل يمكنني الحصول على انتباه الجميع؟

556
00:32:29,447 --> 00:32:32,200
‫لقد تلقيت أمرًا مباشرًا من أدميرالية الأسطول

557
00:32:32,283 --> 00:32:34,243
‫للتخلي عن البحث عن القبطان "ميرسر"

558
00:32:34,327 --> 00:32:36,788
‫والقائدة "غرايسون".

559
00:32:36,871 --> 00:32:39,499
‫لكن بقدر ما يعنيني، يمكنهم فعل ما يشاؤون،

560
00:32:39,582 --> 00:32:41,417
‫- لأننا ذاهبون على أي حال.
‫- رائع!

561
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
‫رائع! مرحى!

562
00:32:44,796 --> 00:32:46,965
‫"غوردون"، "جون"،
‫متى يمكنكما أن تنقلانا إلى هناك؟

563
00:32:47,048 --> 00:32:48,508
‫بأسرع وقت ترغبين فيه يا سيدتي.

564
00:32:48,591 --> 00:32:50,259
‫أنت القبطان.

565
00:32:50,343 --> 00:32:52,762
‫رائع.

566
00:33:15,368 --> 00:33:18,037
‫نقترب من حدود فضاء "كاليفون" يا سيدتي.

567
00:33:18,121 --> 00:33:20,164
‫يا أطفال، افتحوا النوافذ.

568
00:33:20,248 --> 00:33:23,418
‫حسنًا، الآن يأتي وقت المخاطرة،
‫لذا اسمعوا جميعًا.

569
00:33:23,501 --> 00:33:26,713
‫لا يمكننا التحرك في فضاء "كاليفون"
‫بسفينة "الاتحاد"،

570
00:33:26,796 --> 00:33:28,006
‫لذا كان "أيزاك" يعمل على خطة.

571
00:33:28,089 --> 00:33:31,050
‫أثناء فحص الحطام
‫الذي اصطدم بمنصة المكاكيك لدينا،

572
00:33:31,134 --> 00:33:35,304
‫استطعت تحليل جزء من مولد
‫كاليفوني للصور المجسمة.

573
00:33:35,388 --> 00:33:38,182
‫أعتقد أنه يمكننا استخدام تقنيتهم ضدهم.

574
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
‫يمكننا أن نبدو وكأننا سفينة "كاليفون".

575
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
‫لكن هذا سيستهلك كل الطاقة
‫التي يمكننا توفيرها،

576
00:33:43,980 --> 00:33:47,483
‫لذا يجب إغلاق كل الأنظمة غير الأساسية.

577
00:33:47,567 --> 00:33:50,903
‫الآن، بمجرد وصولنا إلى الكوكب،
‫يصبح "أيزاك" ضروريًا.

578
00:33:50,987 --> 00:33:52,488
‫كما يحب تذكير الجميع،

579
00:33:52,572 --> 00:33:56,075
‫موطنه "كيلون" متفوق تقنيًا على بقيتنا.

580
00:33:56,159 --> 00:33:57,326
‫فكريًا أيضًا يا سيدتي.

581
00:33:57,410 --> 00:33:59,328
‫صحيح، شكرًا.

582
00:33:59,412 --> 00:34:01,914
‫"كيلون" يشبه في هذا الشق
‫الـ"كاليفون" أنفسهم،

583
00:34:01,998 --> 00:34:05,209
‫مما يعني أنهم سيكونون على استعداد
‫للتحدث إلينا طالما هو معنا.

584
00:34:05,293 --> 00:34:08,337
‫يمكن للرجل الأبيض أن يذهب إلى "كومبتون"
‫طالما قال الرجل الأسود إنه مقبول.

585
00:34:08,421 --> 00:34:11,215
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك، ولكن نعم.

586
00:34:11,299 --> 00:34:15,470
‫إذا تحدثوا إلينا،
‫لدينا فرصة لمعرفة ماذا حدث لقومنا.

587
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
‫هل الجميع جاهزون؟

588
00:34:18,264 --> 00:34:19,640
‫"أيزاك"، غير شكلنا.

589
00:34:19,724 --> 00:34:21,309
‫نعم يا سيدتي.

590
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
‫نقترب من نظام "كاليفون".

591
00:34:36,783 --> 00:34:38,451
‫أدخلنا.

592
00:34:39,452 --> 00:34:41,329
‫بهدوء وروية.

593
00:34:51,464 --> 00:34:53,299
‫سفينة دورية "كاليفون" تقترب.

594
00:34:55,343 --> 00:34:56,636
‫إنهم يفحصوننا.

595
00:35:00,098 --> 00:35:02,934
‫لا شيء غريب هنا.

596
00:35:21,369 --> 00:35:22,537
‫إنهم يمضون قدمًا يا سيدتي.

597
00:35:25,498 --> 00:35:29,252
‫أحدد وجود علامات حياة لاثنين من البشر
‫على سطح الكوكب.

598
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
‫- هل المكوك جاهز؟
‫- نعم يا سيدتي.

599
00:35:30,962 --> 00:35:33,089
‫حسنًا، دعنا نذهب.

600
00:35:35,800 --> 00:35:38,928
‫- "كلير"، لدي أخبار سيئة.
‫- ما الخطب؟

601
00:35:39,011 --> 00:35:41,013
‫أنت أعلى الضباط رتبة،
‫مما يعني أنك تتولين القيادة.

602
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
‫استمتعي.

603
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
‫تبًا.

604
00:36:07,123 --> 00:36:08,624
‫يا هذه.

605
00:36:08,708 --> 00:36:10,042
‫هل يمكنك ألّا تفعلي هذا؟

606
00:36:10,126 --> 00:36:12,086
‫- ماذا؟
‫- عشنا معًا طويلًا بما يكفي.

607
00:36:12,170 --> 00:36:14,255
‫تعرفين أنني لا أحب الاستماع
‫إلى الناس يأكلون حبوب الإفطار.

608
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
‫إنه الصباح، أنا أتناول الإفطار.

609
00:36:16,465 --> 00:36:18,968
‫يجب أن تحاول تناول الطعام في الصباح
‫بدلًا من الشرب.

610
00:36:19,051 --> 00:36:20,052
‫إنه رائع.

611
00:36:20,136 --> 00:36:21,971
‫أنا أشرب جعة.

612
00:36:22,054 --> 00:36:23,639
‫نعم، في التاسعة صباحًا.

613
00:36:23,723 --> 00:36:26,350
‫وفي حال لم تتذكر، هذا شيء لا أحبه.

614
00:36:26,434 --> 00:36:28,936
‫أفعل شيئًا كان الألمانيون...

615
00:36:29,020 --> 00:36:30,354
‫"الألمانيون يفعلونه منذ قرون"، نعم.

616
00:36:30,438 --> 00:36:32,732
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك؟
‫أتدري؟ أنت لست ألمانيًا.

617
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
‫حسنًا، أنت لست "فرانكن بيري"، لذا اصمتي.

618
00:36:36,444 --> 00:36:38,362
‫أتعلم؟ أتذكر كل شيء الآن.

619
00:36:38,446 --> 00:36:41,699
‫- ماذا يا "كيل"؟ ماذا تتذكرين الآن؟
‫- نحن.

620
00:36:41,782 --> 00:36:43,701
‫العيش معًا، كل الأشياء السيئة في ذلك.

621
00:36:43,784 --> 00:36:45,703
‫نعم! هذا هو بالضبط
‫ما كنت أقوله على متن المكوك.

622
00:36:45,786 --> 00:36:46,829
‫هل تذكرين؟ وقلت لا.

623
00:36:46,913 --> 00:36:48,247
‫أنا قلت "كنا زوجين سيئين."

624
00:36:48,331 --> 00:36:50,374
‫أتفهمين؟ أنا بائس معك
‫بقدر ما أنت بائسة معي.

625
00:36:50,458 --> 00:36:52,001
‫حسنًا، عظيم، أخيرًا نشترك في شيء ما.

626
00:36:52,084 --> 00:36:53,669
‫- نشترك في هذا.
‫- نشترك فيه.

627
00:36:53,753 --> 00:36:55,213
‫حمدًا للرب.

628
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
‫أيها القبطان.

629
00:36:56,672 --> 00:36:57,840
‫"ألارا"؟

630
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
‫"ألارا"، ماذا تفعلين هنا؟

631
00:36:59,467 --> 00:37:00,843
‫أخرجكما.

632
00:37:00,927 --> 00:37:02,303
‫رباه، تسرني رؤيتك.

633
00:37:02,386 --> 00:37:04,138
‫آسف على أنفاسي.

634
00:37:04,222 --> 00:37:05,514
‫مهلًا، أنت...

635
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
‫لا يمكن أنك حصلت على إذن
‫من "الاتحاد" للمجيء إلى هنا.

636
00:37:08,601 --> 00:37:10,978
‫لا، لقد قمنا برحلة ميدانية صغيرة.

637
00:37:11,062 --> 00:37:12,980
‫حسنًا، أتمنى أن نخبرك كيف تخرجيننا من هنا،

638
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
‫لكن، بصراحة، ليس لدينا أي فكرة.

639
00:37:15,066 --> 00:37:17,568
‫من المعقول أن نفترض
‫أنه لو كانت هذه حديقة حيوانات،

640
00:37:17,652 --> 00:37:20,029
‫يجب أن يكون هناك حارس حديقة.

641
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
‫ادخل.

642
00:37:27,662 --> 00:37:30,414
‫مرحبًا.

643
00:37:30,498 --> 00:37:33,000
‫أخبروني أن لدينا زائرًا كيلونيًا
‫هنا في حديقة الحيوان.

644
00:37:33,084 --> 00:37:34,126
‫مرحبًا.

645
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
‫طاب يومك يا سيدي.

646
00:37:35,544 --> 00:37:37,171
‫ماذا أحضرك إلى هنا؟

647
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
‫بخلاف أن لدينا أكبر مجموعة متنوعة
‫من الأجناس

648
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
‫معروضة في أي مكان في القطاع؟

649
00:37:41,384 --> 00:37:43,761
‫هناك أمر أتمنى أن أناقشه معك.

650
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
‫إذا كنت ستحاول
‫أن تبيع لي تلك الأنثى السيلية،

651
00:37:45,680 --> 00:37:47,014
‫فلدي واحدة بالفعل.

652
00:37:47,098 --> 00:37:48,557
‫هي ليست للبيع.

653
00:37:48,641 --> 00:37:50,559
‫هي...حيواني الأليف.

654
00:37:50,643 --> 00:37:51,769
‫أنبح.

655
00:37:51,852 --> 00:37:54,480
‫ومع ذلك، أود أن أتكلم معك عن البشريين.

656
00:37:54,563 --> 00:37:56,315
‫أليسا رائعين؟

657
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
‫إنهما جديدان تمامًا.

658
00:37:57,525 --> 00:37:59,193
‫الزوار يحبونهما.

659
00:37:59,277 --> 00:38:01,779
‫يجب أن أخبرك أنهما
‫ملكية لحديقة حيوان أخرى،

660
00:38:01,862 --> 00:38:03,322
‫وتم أخذهما بطريقة غير مشروعة.

661
00:38:03,406 --> 00:38:05,324
‫حسنًا، كان يجب الإبقاء
‫على لجاميهما بحرص أكبر.

662
00:38:05,408 --> 00:38:06,909
‫ليست مشكلتي.

663
00:38:06,993 --> 00:38:10,871
‫أخشى أنهما كانا كذلك يتلقيان علاجًا
‫لمرض نادر جدًا يحملانه،

664
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
‫- وقد يعدي أجناسك الأخرى.
‫- أنت تمزح.

665
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‫أنا كيلوني، نحن لا نمزح.

666
00:38:16,877 --> 00:38:19,463
‫سيسرنا أن نبعدهما عنك.

667
00:38:19,547 --> 00:38:20,631
‫تبًا.

668
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
‫لا أصدق هذا.

669
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
‫هنا المدير.

670
00:38:23,718 --> 00:38:27,471
‫بدء إجراء القتل الرحيم في الوحدة 484.

671
00:38:32,893 --> 00:38:35,104
‫"كيل"؟

672
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
‫ماذا يحدث؟

673
00:38:44,363 --> 00:38:47,366
‫ماذا...ما هذا؟

674
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
‫لا أعتقد أننا نريد معرفة ذلك.

675
00:38:59,628 --> 00:39:00,838
‫يا للهول.

676
00:39:00,921 --> 00:39:02,256
‫نحن في مشكلة.

677
00:39:02,340 --> 00:39:05,217
‫انتظر ماذا تقصد بالقتل الرحيم؟

678
00:39:05,301 --> 00:39:07,553
‫ألن يكون من الأسهل
‫أن تسمح لنا بأخذ البشريين؟

679
00:39:07,636 --> 00:39:12,141
‫لدينا سياسة صارمة تجاه التلوث
‫ساعدتنا لتجنب أي أوبئة بين المعروضات.

680
00:39:12,224 --> 00:39:15,019
‫أنا آسف،
‫ولكن حتى تسليمهما إليكم يهدد بالتسريب.

681
00:39:15,102 --> 00:39:17,480
‫لا تقلقا، لن يكون موتهما مؤلمًا.

682
00:39:18,522 --> 00:39:20,399
‫هنا.

683
00:39:20,483 --> 00:39:22,985
‫- يا للهول.
‫- تبًا.

684
00:39:23,069 --> 00:39:24,570
‫"أيزاك"، أريد أن أتحدث إليه.

685
00:39:24,653 --> 00:39:26,322
‫اجعله يتحدث معي.

686
00:39:26,405 --> 00:39:30,951
‫سيدي، أود أن تسمع
‫ما ستقوله الأنثى السيلية.

687
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
‫تريدني أن أتحدث...

688
00:39:35,247 --> 00:39:36,332
‫إليها؟

689
00:39:36,415 --> 00:39:37,708
‫هل هذه مزحة؟

690
00:39:37,792 --> 00:39:38,793
‫حسنًا، فقط ابقي هادئة.

691
00:39:40,336 --> 00:39:41,337
‫أعلم أنه أمر سخيف،

692
00:39:41,420 --> 00:39:43,547
‫ولكن لو أنك جاريتني للحظة،

693
00:39:43,631 --> 00:39:46,425
‫سأقدر هذا كثيرًا.

694
00:39:46,509 --> 00:39:48,302
‫حسنًا.

695
00:39:48,386 --> 00:39:49,553
‫تحدثي أيتها السيلية.

696
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
‫شكرًا أيها الوغد.

697
00:39:50,971 --> 00:39:52,014
‫حسنًا.

698
00:39:52,098 --> 00:39:53,891
‫لماذا تدير حديقة الحيوانات هذه؟

699
00:39:53,974 --> 00:39:57,353
‫حتى يشاهد شعبنا أجناسًا مختلفة
‫في بيئتها الطبيعية.

700
00:39:57,436 --> 00:40:02,274
‫ماذا لو بادلتك شيئًا
‫من شأنه أن يكون أكثر قيمة بالنسبة إليكم؟

701
00:40:02,358 --> 00:40:05,361
‫شيء لا يقاوم؟

702
00:40:05,444 --> 00:40:07,738
‫وماذا يمكن أن يكون؟

703
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
‫يا للهول.

704
00:40:09,281 --> 00:40:11,075
‫لا.

705
00:40:11,158 --> 00:40:13,119
‫سأذهب إلى الحمام للقراءة!

706
00:40:18,707 --> 00:40:19,875
‫ما هذا؟

707
00:40:21,043 --> 00:40:22,795
‫كانت كلمات "إلفيس بريسلي" الأخيرة.

708
00:40:22,878 --> 00:40:24,672
‫كانت كل ما يمكنني التفكير فيه.

709
00:40:30,970 --> 00:40:33,889
‫ولأجل الشجاعة والنبل

710
00:40:33,973 --> 00:40:37,518
‫وسعة الحيلة، في أرقى تقاليد "الاتحاد"،

711
00:40:37,601 --> 00:40:41,230
‫أقدم لك بموجب هذا،
‫أيتها النقيب "ألارا كيتان"،

712
00:40:41,313 --> 00:40:42,731
‫نجمة الياقوت.

713
00:41:05,296 --> 00:41:07,381
‫"ألارا"، لقد قمت بعمل رائع.

714
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
‫"كيلي" وأنا مدينان لك بشدة.

715
00:41:09,091 --> 00:41:11,677
‫لنأمل فقط أن يرى الأدميرال "تاكر"
‫الأمر بنفس الطريقة.

716
00:41:11,760 --> 00:41:13,804
‫لا تقلقي، أنا و"إيد" سنحميك.

717
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
‫نعم، نحن زوجان سيئان،

718
00:41:15,806 --> 00:41:18,392
‫لكننا بارعان في سياسات العمل.

719
00:41:18,476 --> 00:41:21,437
‫وكان هذا الرجل الصغير أفضل جزء من الصفقة.

720
00:41:21,520 --> 00:41:23,272
‫هل أنت متحمس لرؤية والدتك ووالدك؟

721
00:41:23,355 --> 00:41:25,357
‫- نعم.
‫- نعم.

722
00:41:26,233 --> 00:41:29,820
‫الكثيرون منا يتساءلون
‫ماذا أعطيت الـ"كاليفون" بالضبط.

723
00:41:29,904 --> 00:41:31,864
‫كانت فكرة النقيب "مالوي".

724
00:41:31,947 --> 00:41:36,577
‫لقد أرشدني إلى قسم قديم
‫وغامض جدًا من قاعدة بيانات ثقافية أرضية.

725
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
‫أنا هنا فقط لأخدم.

726
00:41:38,078 --> 00:41:39,580
‫أرادوا حديقة حيوانات بشرية.

727
00:41:39,663 --> 00:41:41,999
‫أعطيتهم واحدة.

728
00:41:42,082 --> 00:41:43,918
‫أنا منتبهة.

729
00:41:44,001 --> 00:41:46,879
‫بوضوح، يجب أن يكون هناك شيء آخر.

730
00:41:46,962 --> 00:41:49,715
‫ليس تغيير الاسم والاعتقال فحسب.

731
00:41:49,798 --> 00:41:51,592
‫يجب أن يكون هناك شيء آخر.

732
00:41:51,675 --> 00:41:52,718
‫هل تتعرين؟

733
00:41:52,801 --> 00:41:54,136
‫- كنت تتعرين.
‫- تم اعتقالي!

734
00:41:54,220 --> 00:41:55,596
‫عاهرة.

735
00:41:55,679 --> 00:41:58,724
‫كنت مخطوبة 19 مرة؟

736
00:41:58,807 --> 00:42:01,685
‫أيتها العاهرة الغبية!

737
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
‫"ذا باتشيلور".

738
00:42:08,359 --> 00:42:09,860
‫"داك دايناستي".

739
00:42:09,944 --> 00:42:11,737
‫"كيبنغ أب ويذ ذا كارداشيانز".

740
00:42:11,820 --> 00:42:14,490
‫لا بد أن هناك عشرة آلاف ملف هنا.

741
00:42:14,573 --> 00:42:17,159
‫ما هو تلفاز الواقع هذا؟

742
00:42:17,243 --> 00:42:21,121
‫أفضل عرض حظينا به على الإطلاق.

743
00:42:37,346 --> 00:42:38,889
‫"كلايدن".

744
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
‫تعال.

745
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
‫إنها...

746
00:42:57,866 --> 00:42:59,577
‫أنثى.

747
00:43:00,995 --> 00:43:02,746
‫هذا...

748
00:43:03,747 --> 00:43:05,583
‫غير ممكن.

749
00:43:51,045 --> 00:43:52,254
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

