﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
‫عجبًا، إنها رائعة جدًا.

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
‫وهي بصحة جيدة.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,175
‫سبعة كيلوغرامات.

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,177
‫هذا متوسط وزن الرضع الـ"موكلان".

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,597
‫أنثى مولودة لعضو من جنس من الذكور فقط.

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,308
‫نعم، "بورتاس"، هذه الطفلة نادرة.

7
00:00:17,392 --> 00:00:22,188
‫في الواقع، تولد أنثى "موكلان"
‫مرة كل 75 سنة تقريبًا.

8
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
‫حسنًا، نخب الفتاة الوحيدة في المدينة.

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,151
‫إذا كنتم لا تمانعون جميعًا،

10
00:00:26,234 --> 00:00:28,069
‫أود أن أكون وحدي مع رفيقي للحظة.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
‫هذا مقبول تمامًا.

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
‫يجب أن نكون في حجرة القيادة على أي حال،
‫هيا يا رفاق.

13
00:00:31,531 --> 00:00:32,824
‫تهانينا، لكليكما.

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‫يجب أن يتم ذلك.

15
00:00:39,122 --> 00:00:42,167
‫نعم، سأقوم بالترتيبات.

16
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
‫"يافيت"، ما من خطب بك.

17
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
‫أنا متأكد من وجود خطب أيتها الطبيبة.

18
00:01:02,604 --> 00:01:06,107
‫لا أحتفظ بالسوائل كما أفعل عادةً،
‫غرفتي تبدو وكأنها مستنقع.

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,650
‫إنها فوضى.

20
00:01:07,734 --> 00:01:11,488
‫لا يوجد دليل على الإطلاق
‫على فقدان السوائل.

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
‫وبعد ذلك هناك هذا السعال.

22
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
‫صحيح؟

23
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
‫ليس لديك رئتان،
‫مما يعني أنك لا تعاني من السعال.

24
00:01:18,745 --> 00:01:20,955
‫"يافيت"، لقد كنت في العيادة
‫ثلاث مرات هذا الأسبوع.

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,707
‫أنا أعلم ما تفعله.

26
00:01:22,791 --> 00:01:25,835
‫"كلير"، اسمعي،
‫فقط دعيني أصطحبك في موعد واحد.

27
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
‫لو قضيت ليلة سيئة،
‫أعدك أنني لن أسألك مرة أخرى.

28
00:01:28,379 --> 00:01:29,547
‫"يافيت"، لا.

29
00:01:29,631 --> 00:01:33,927
‫وأيضًا، نحن كائنين غير متوافقين،
‫هذا مستحيل.

30
00:01:34,010 --> 00:01:35,512
‫هناك المزيد من هذا.

31
00:01:35,595 --> 00:01:36,513
‫اخرج.

32
00:01:36,596 --> 00:01:37,514
‫حسنًا.

33
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
‫كيف حالك يا رجل؟

34
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
‫- أيتها الطبيبة "فين".
‫- "بورتاس"، مرحبًا.

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
‫هل استقررتما على اسم فتاتكما الصغيرة بعد؟

36
00:01:50,610 --> 00:01:53,571
‫نشعر جميعًا بالغرابة
‫عندما ندعوها بـ"الطفلة".

37
00:01:53,655 --> 00:01:56,407
‫سيكون الاسم غير مناسبًا في هذا الوقت.

38
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
‫أيتها الطبيبة، أطلب مساعدتك.

39
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
‫بالتأكيد، إلام تحتاج؟

40
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
‫ستستغرق "أورفيل" أسبوعين

41
00:02:03,206 --> 00:02:04,541
‫لتصل إلى كوكبي، "موكلاس"،

42
00:02:04,624 --> 00:02:06,000
‫من موقعنا الحالي.

43
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
‫ولا أعتقد أن القبطان سيكون قادرًا
‫على تحويل المسار.

44
00:02:09,337 --> 00:02:12,882
‫لذلك، نرغب أنا و"كلايدن" أن تنفذي الإجراء.

45
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
‫أي إجراء؟

46
00:02:14,634 --> 00:02:16,719
‫أن تشكلي طفلتنا.

47
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
‫لجعلها ذكرًا.

48
00:03:28,458 --> 00:03:31,920
‫{\an8}"بورتاس"، مستحيل أن أفعل ذلك.

49
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
‫{\an8}هل لي أن أسأل عن السبب؟

50
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
‫{\an8}هل عليك أن تسأل؟

51
00:03:35,632 --> 00:03:40,136
‫{\an8}لأنني لن أقوم بتغيير جنس
‫مولودة تتمتع بصحة جيدة.

52
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
‫{\an8}هل سمعت يومًا عن قسم "أبقراط"؟

53
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
‫{\an8}أفهم أنه كطبيبة،

54
00:03:44,766 --> 00:03:46,517
‫{\an8}واجبك هو علاج المرض.

55
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‫{\an8}"بورتاس"، هذا ليس مرضًا.

56
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
‫{\an8}ولدت طفلتك أنثى.

57
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
‫{\an8}لدي أخبار لك.

58
00:03:52,815 --> 00:03:54,525
‫{\an8}يحدث ذلك دائمًا.

59
00:03:54,609 --> 00:03:57,403
‫{\an8}عالمي مختلف عن عالمك.

60
00:03:57,487 --> 00:03:59,822
‫{\an8}أتمنى أن تحترمي ذلك.

61
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
‫{\an8}أنا طبيبة "الاتحاد"
‫أخدم على متن سفينة تابعة له،

62
00:04:04,953 --> 00:04:08,623
‫{\an8}ولن أقوم بتغيير جنس الرضيعة
‫المولودة حديثًا.

63
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
‫هذا بعيد بما يكفي يا سيد.

64
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
‫انتهى الأمر يا "فاسكيز".

65
00:04:41,698 --> 00:04:44,617
‫استسلم الآن وربما نطلب من القاضي
‫أن يتساهل معك.

66
00:04:44,701 --> 00:04:47,453
‫أعتقد أنك ربما تكون أعمى أيها السيد.

67
00:04:47,537 --> 00:04:51,666
‫نفوقكم عددًا، وبندقيتي تصوب على رأسك.

68
00:04:51,749 --> 00:04:53,918
‫هناك كتيبة كاملة في الطريق.

69
00:04:54,002 --> 00:04:56,087
‫استسلم أو ستموت هنا.

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
‫أنت تخادع.

71
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
‫لا توجد خيالة.

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,717
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بهذا الاحتمال؟

73
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫أطلق النار علينا، وسوف يشنقونك لهذا.

74
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
‫ربما نسوي هذا بالطريقة التقليدية.

75
00:05:05,722 --> 00:05:07,515
‫تقصد المواجهة.

76
00:05:07,598 --> 00:05:09,058
‫لو أن هذا ما تريده.

77
00:05:09,142 --> 00:05:12,812
‫لا يا سيدي، سنجري مسابقة الرقص.

78
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
‫انتظر، ماذا؟

79
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- ماذا...هنا حيث

80
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‫- يجب أن نجري المواجهة.
‫- نعم، ما هذا؟

81
00:05:17,442 --> 00:05:20,945
‫رقصت النقر والجاز لسنوات عديدة.

82
00:05:21,029 --> 00:05:24,240
‫إذا استطعت أن تهزمني
‫في منافسة رقص فسأستسلم.

83
00:05:24,324 --> 00:05:26,242
‫"غوردون"، ما الذي يحدث يا رجل؟ ما هذا؟

84
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
‫لقد عبثت في البرنامج،
‫أردت التنويع قليلًا، ألا تحب ذلك؟

85
00:05:29,620 --> 00:05:32,373
‫أمزج العديد من الأساليب المختلفة
‫لتصميم الرقصات

86
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‫لأجعل الخطوات خاصة بي.

87
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
‫سوف تُهزم يا سيدي.

88
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
‫أيها القبطان، يجب أن أتحدث معك فورًا.

89
00:05:41,924 --> 00:05:44,135
‫"بورتاس"، ألا يمكن لهذا أن ينتظر يا رجل؟
‫نحن في منتصف لعبة هنا.

90
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
‫إنها مسألة ملحة للغاية.

91
00:05:45,928 --> 00:05:48,222
‫حسنًا، سأعود.

92
00:05:48,306 --> 00:05:49,724
‫أثناء ذهابي، أصلح هذا الشيء.

93
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
‫حسنًا، سوف أفعل هذا.

94
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‫{\an8}حسنًا، ما هو الأمر المُلح جدًا؟

95
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
‫{\an8}أحصل على ساعة واحدة من التفرغ في الأسبوع.

96
00:06:16,667 --> 00:06:17,752
‫{\an8}قهوة.

97
00:06:17,835 --> 00:06:23,549
‫{\an8}أيها القبطان، الطبيبة "فين" ترفض
‫تنفيذ إجراء طبي ضروري لطفلتي.

98
00:06:23,633 --> 00:06:26,761
‫{\an8}إجراء طبي؟ أي نوع؟
‫اعتقدت أنها قالت إن طفلتك بصحة جيدة.

99
00:06:26,844 --> 00:06:31,015
‫{\an8}لقد طلبت منها أن تشرف
‫على تحويل طفلتي للجنس الذكر.

100
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
‫{\an8}لقد رفضت.

101
00:06:32,558 --> 00:06:34,394
‫{\an8}أطلب منك أن تأمرها بالامتثال.

102
00:06:36,020 --> 00:06:40,608
‫تريد أن تؤدي عملية جراحية
‫لتحويل طفلة جنسيًا؟

103
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
‫"بورتاس"، هذا أمر غير أخلاقي تمامًا.

104
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
‫في عالمي،
‫سيكون من غير الأخلاقي عدم القيام بذلك.

105
00:06:45,405 --> 00:06:50,493
‫لماذا لا تدع الطفلة تقرر بنفسها
‫عندما تبلغ من العمر ما يكفي؟

106
00:06:50,576 --> 00:06:55,164
‫أيها القبطان، في علم الأحياء البشري،
‫ألا توجد طفرة عرضية تُسمى الحنك المشقوق؟

107
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
‫بلى، بالتأكيد.

108
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
‫ماذا يحدث لطفل وُلد بهذه الحالة؟

109
00:06:58,668 --> 00:07:02,046
‫عادةً ما يتم تصحيحه بعد الولادة مباشرةً،
‫يستغرق حوالي 12 ثانية.

110
00:07:02,130 --> 00:07:06,342
‫ولماذا لا تنتظر وتترك الطفل يقرر بنفسه
‫إن كان يرغب في تصحيح هذه الحالة؟

111
00:07:06,426 --> 00:07:08,219
‫يا للهول.

112
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
‫أنت تمزح، صحيح؟

113
00:07:09,762 --> 00:07:11,889
‫"بورتاس"، هذا مختلف تمامًا.

114
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
‫كونك فتاة ليس حالة.

115
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
‫لا توجد مخاطر صحية.

116
00:07:15,309 --> 00:07:17,645
‫إن وجود المهبل لا يسبب لك لثغة.

117
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
‫أعني، حسب استخدامك له.

118
00:07:19,313 --> 00:07:20,606
‫الأمر مختلف بالنسبة لشعبي.

119
00:07:20,690 --> 00:07:24,193
‫على كوكبنا، لا توجد إناث.

120
00:07:24,277 --> 00:07:27,613
‫من غير العادل أن تحكم علينا
‫بالمعايير الإنسانية.

121
00:07:27,697 --> 00:07:29,407
‫حسنًا، انظر، حتى لو لم أكن ضد هذا،

122
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
‫نحن على متن سفينة "الاتحاد".

123
00:07:31,492 --> 00:07:33,953
‫وكوكبكم عضو في "الاتحاد".

124
00:07:34,036 --> 00:07:37,957
‫لو طلبت من "كلير" أن تفعل شيئًا كهذا
‫سأنتهك مائة قانون.

125
00:07:38,040 --> 00:07:39,417
‫أيها القبطان، أناشدك...

126
00:07:39,500 --> 00:07:41,669
‫أنا آسف يا "بورتاس"، لن أفعل ذلك، أتفهم؟

127
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
‫الطلب مرفوض.

128
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
‫يمكنك الانصراف.

129
00:08:01,939 --> 00:08:03,858
‫ها هو الحقير.

130
00:08:03,941 --> 00:08:05,318
‫كم من الوقت حتى يصطدم بالكوكب؟

131
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
‫شهر واحد و17 يوم.

132
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
‫حسنًا، هذا يمنحنا القليل من الوقت.

133
00:08:09,363 --> 00:08:11,240
‫أيها النقيب "لامار"، شغل شعاع القطع.

134
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
‫هل اطمئننت على "بورتاس"؟

135
00:08:23,252 --> 00:08:25,588
‫أعطيته بقية اليوم إجازة.

136
00:08:25,671 --> 00:08:26,839
‫كان عصبيًا جدًا.

137
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
‫أشعر بالأسف الشديد على تلك الطفلة.

138
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
‫لا يوجد شيء محزن
‫أكثر من طفل غير مرغوب فيه.

139
00:08:33,221 --> 00:08:36,474
‫يجب أن أصدق
‫أن لديه ضميرًا متفتحًا في النهاية.

140
00:08:36,557 --> 00:08:39,560
‫هل تتحدثان عن تغيير جنس طفلة "بورتاس"؟

141
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
‫يا للهول، هل تعرف السفينة كلها بهذا؟

142
00:08:41,229 --> 00:08:42,563
‫- نعم.
‫- تقريبًا.

143
00:08:42,647 --> 00:08:46,275
‫أيها القبطان، أنا لا أفهم سبب هذا الخلاف.

144
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
‫هل سيضر تغيير الجنس بالرضيعة،

145
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
‫أو يعرض حياتها للخطر؟

146
00:08:50,279 --> 00:08:52,365
‫هناك أنواع مختلفة من الضرر يا "أيزاك".

147
00:08:52,448 --> 00:08:53,741
‫الضرر النفسي أحدهم.

148
00:08:53,824 --> 00:08:58,496
‫كنت سأغضب بشدة
‫لو قرر والديّ وحدهما بجعلي رجلًا.

149
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
‫وبينما كان هذا سينقذني من زواج كامل
‫إن فعلاه،

150
00:09:01,457 --> 00:09:03,209
‫- فهو لا يزال خطأ.
‫- شكرًا.

151
00:09:03,292 --> 00:09:08,673
‫هل تظنون أن "بورتاس" و"كلايدن"
‫سيحبانها أقل مما لو كانت طفلًا ذكرًا؟

152
00:09:08,756 --> 00:09:11,634
‫حسنًا، سيفقدان الكثير من الأصدقاء هنا
‫وبسرعة إذًا فعلا ذلك.

153
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
‫سيدي، الكويكب يتفتت.

154
00:09:18,140 --> 00:09:21,936
‫يمكن الآن لشعاع الجر تغيير مسار
‫الشظايا الفردية.

155
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
‫أيها النقيب، أعطهم دفعة.

156
00:09:23,604 --> 00:09:25,606
‫حسنًا يا سيدي، تشغيل شعاع الدفع.

157
00:09:33,030 --> 00:09:34,824
‫المسار تغيّر.

158
00:09:34,907 --> 00:09:37,702
‫لن تتصادم الشظايا
‫مع "إلناث الرابع" بعد الآن.

159
00:09:37,785 --> 00:09:40,871
‫حسنًا، لم نتمكن من إنقاذ زواجنا،
‫لكننا أنقذنا كوكبًا للتو.

160
00:09:41,747 --> 00:09:45,084
‫أيها القبطان، نحن نستقبل بثًا من "موكلاس".

161
00:09:45,167 --> 00:09:48,671
‫من رئيس الشؤون الداخلية، الوزير "كايبراك".

162
00:09:48,754 --> 00:09:49,672
‫اعرضيه.

163
00:09:49,755 --> 00:09:51,215
‫القناة مفتوحة.

164
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
‫الوزير "كايبراك"، أنا القبطان "إيد ميرسر".

165
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

166
00:09:56,095 --> 00:09:58,514
‫أيها القبطان، أعلمك أننا سنرسل سفينة

167
00:09:58,598 --> 00:10:01,142
‫لمقابلة "أورفيل"
‫بالقرب من مجموعة "بلياديس".

168
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
‫سفينة؟

169
00:10:02,518 --> 00:10:04,979
‫ليس لدينا أي أوامر بلقاء، ما السبب؟

170
00:10:05,062 --> 00:10:07,815
‫تم طلب سفينة من قبل أحد ضباطك.

171
00:10:15,531 --> 00:10:18,409
‫نحن قادمون لأخذ الأنثى الموكلانية.

172
00:10:35,635 --> 00:10:39,472
‫أريدك أن تخبرني ما الذي تعتقد أنك تفعله.

173
00:10:39,555 --> 00:10:43,017
‫لو أردت تحديد لقاء مع سفينة أخرى،
‫تطلب هذا من "كيلي" أو مني.

174
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
‫أنا آسف أيها القبطان، لم يكن لدي خيار.

175
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
‫لا تخبرني بهذا الهراء يا "بورتاس"،
‫أنت ضابط "الاتحاد".

176
00:10:48,272 --> 00:10:50,858
‫هل لديك أي فكرة عن الموقف الذي وضعتي فيه؟

177
00:10:50,941 --> 00:10:53,194
‫أنا لا أطلب منك المشاركة يا سيدي.

178
00:10:53,277 --> 00:10:56,197
‫سننقل أنا و"كلايدن" الطفلة
‫إلى السفينة الموكلانية،

179
00:10:56,280 --> 00:10:57,740
‫حيث ستخضع للإجراء.

180
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
‫لا داعي لتدخل "أورفيل".

181
00:10:59,950 --> 00:11:02,662
‫"أورفيل" متورطة يا "بورتاس".

182
00:11:02,745 --> 00:11:05,665
‫لأننا أنفسنا من ننقل الطفلة.

183
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
‫ماذا تريد منا أن نفعل أيها القبطان؟

184
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
‫ترفض الطبيبة إجراء الجراحة هنا،
‫لذلك لم يتبق لنا بديل آخر.

185
00:11:13,339 --> 00:11:16,926
‫وُلدت هذه الطفلة على متن سفينة "الاتحاد"
‫لضابطي الثاني.

186
00:11:17,009 --> 00:11:20,805
‫مما يعني أنه ما دامت على متنها،
‫سلامتها هي مسؤوليتي.

187
00:11:20,888 --> 00:11:24,767
‫مع كل الاحترام يا سيدي،
‫نحن لا نرى الأمر بهذه الطريقة.

188
00:11:24,850 --> 00:11:27,728
‫ولا أعتقد أن السفينة الموكلانية
‫ستفعل ذلك أيضًا.

189
00:11:29,563 --> 00:11:30,773
‫ماذا يعني ذلك؟

190
00:11:31,357 --> 00:11:34,819
‫ماذا؟ هل تلمح أن هذا
‫يمكن أن يؤدي إلى صراع عسكري؟

191
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
‫"بورتاس"، شعبك أعضاء في "الاتحاد".

192
00:11:37,029 --> 00:11:40,825
‫وهو ما قد يتعرض للخطر
‫إذا قررت الأميرالية أن هذا أمر غير أخلاقي.

193
00:11:40,908 --> 00:11:42,702
‫هل ترى حجم كل هذا؟

194
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
‫أطلب الإذن بالعودة إلى منصتي يا سيدي.

195
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫لا، أنت مُعفى من الواجب.

196
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
‫شكرًا.

197
00:12:18,404 --> 00:12:19,697
‫شكرًا.

198
00:12:26,620 --> 00:12:29,457
‫"كيلي"، نحن نفعل الصواب هنا، أليس كذلك؟

199
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
‫ماذا تقصد؟

200
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
‫هل تشك في ذلك؟

201
00:12:34,253 --> 00:12:36,255
‫دعينا نقول إنني وأنت أنجبنا طفلًا.

202
00:12:36,338 --> 00:12:37,465
‫عن قصد؟

203
00:12:37,548 --> 00:12:42,887
‫نعم، وتخيلي أن هذا الطفل وُلد بساق ثالثة.

204
00:12:42,970 --> 00:12:44,597
‫مثل ساق كاملة الحجم؟

205
00:12:44,680 --> 00:12:46,182
‫نعم، مثل ساق فعلية،

206
00:12:46,265 --> 00:12:47,892
‫مع قدم في نهايتها وكل شيء.

207
00:12:47,975 --> 00:12:50,144
‫وجعلنا الطبيبة تزيلها.

208
00:12:50,227 --> 00:12:52,772
‫لن يفكر أحد مرتين في ذلك، أليس كذلك؟

209
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
‫على الرغم من وجود أجناس في المجرة
‫بثلاث سيقان،

210
00:12:56,233 --> 00:12:59,779
‫سنقوم بتكييف هذا الطفل
‫حسب مظهر جنسنا البشري،

211
00:12:59,862 --> 00:13:01,906
‫ولن يكون لدينا أي مخاوف أخلاقية حيال ذلك.

212
00:13:01,989 --> 00:13:05,117
‫هل تؤمن فعلًا أن هذا هو نفس الشيء
‫مثل تحويل الأنثى إلى ذكر؟

213
00:13:06,535 --> 00:13:07,787
‫لا، لا أفعل.

214
00:13:07,870 --> 00:13:10,873
‫أنا فقط...فقط أراقب نفسي،

215
00:13:10,956 --> 00:13:14,502
‫لأننا نعلم جميعًا مدى سهولة
‫الحكم على طريقة حياة ثقافة أخرى

216
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
‫فقط لأنها غريبة علينا.

217
00:13:15,711 --> 00:13:18,297
‫لكن عليك أن توازن ذلك
‫ببعض القواعد الأخلاقية العالمية.

218
00:13:19,006 --> 00:13:21,801
‫أعني، افترض أن عادتهم
‫هي قتل كل الإناث حديثي الولادة.

219
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
‫هل يجب أن نحترم ثقافتهم إذًا؟

220
00:13:25,304 --> 00:13:28,599
‫يرى الـ"موكلان" الأنوثة كإعاقة.

221
00:13:29,725 --> 00:13:32,728
‫هناك شخص واحد على متن السفينة
‫قد يكون قادرًا على المساعدة.

222
00:13:33,771 --> 00:13:35,356
‫هل أنت مستعد؟

223
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
‫أنا لا أفهم الغرض من هذا.

224
00:13:37,983 --> 00:13:40,694
‫الغرض هو جعلك تنفس عن بعض الغضب.

225
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
‫أعلم أنك مستاء
‫منذ أن أوقفك القبطان عن العمل.

226
00:13:43,781 --> 00:13:47,201
‫لم أكن أدرك أن الرياضات الدموية
‫كانت شائعة على "الأرض".

227
00:13:47,284 --> 00:13:49,286
‫لقد ولّت الملاكمة منذ بضعة قرون الآن،

228
00:13:49,370 --> 00:13:50,996
‫لكن القائدة "غرايسون" علمتني الأساسيات،

229
00:13:51,080 --> 00:13:53,541
‫وثق بي، إنها شكل من أشكال الفن.

230
00:13:53,624 --> 00:13:58,921
‫أفهم أن ضرب ضابط زميل هي جريمة عسكرية.

231
00:13:59,004 --> 00:14:00,381
‫حسنًا، لن أشي إذا لم تفعل.

232
00:14:00,464 --> 00:14:05,302
‫ولكن أثق أن الطاقم سيود الرهان
‫على قتال بين أنثى سيلية وذكر موكلاني.

233
00:14:05,386 --> 00:14:06,387
‫ها نحن أولاء.

234
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
‫الجولة الأولى.

235
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
‫ماذا قلت؟

236
00:14:09,890 --> 00:14:11,767
‫لا تهتم.

237
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
‫هيا، ارفع يديك.

238
00:14:15,646 --> 00:14:17,648
‫احمِ وجهك.

239
00:14:33,789 --> 00:14:35,124
‫هذا أفضل.

240
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
‫حسنًا.

241
00:14:36,792 --> 00:14:38,002
‫دوري.

242
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
‫ليس سيئًا بالنسبة لأنثى، أليس كذلك؟

243
00:14:49,138 --> 00:14:53,601
‫لقد سئمت من فرض زملائي في السفينة
‫لإرادتهم على عائلتي.

244
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
‫هل توقفت يومًا للتفكير في أنهم ربما على حق؟

245
00:14:55,936 --> 00:14:58,522
‫سأقرر ما هو الأفضل لطفلتي!

246
00:15:29,553 --> 00:15:31,972
‫"بورتاس"، ما الذي حدث لك؟

247
00:15:32,056 --> 00:15:35,059
‫كان هناك انفجار في قسم الهندسة، أنا بخير.

248
00:15:35,142 --> 00:15:36,602
‫لماذا كيس الثلج؟

249
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
‫يمكن للطبيبة "فين" علاج إصابتك.

250
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
‫أليس لديك مكان يجب أن تكون فيه؟

251
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
‫أنت نزق.

252
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
‫أنا لست نزقًا.

253
00:15:44,151 --> 00:15:45,069
‫حسنًا.

254
00:15:45,152 --> 00:15:47,947
‫سأحصل على ملابس جديدة
‫لرحلتنا إلى "موكلاس".

255
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
‫انتبه للطفلة.

256
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
‫حسنًا.

257
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
‫آسف يا "كلايدن".

258
00:15:55,996 --> 00:15:57,831
‫يا "بورتاس"، هل تمانع إذا دخلنا؟

259
00:15:57,915 --> 00:15:59,124
‫الآن ليس الوقت المناسب.

260
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
‫ماذا حدث لرأسك؟

261
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
‫قلت اذهبا بعيدًا.

262
00:16:02,628 --> 00:16:05,255
‫اسمع، نشعر بالسوء حقًا حيال كل ما يحدث،

263
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
‫لذلك اعتقدنا أنك قد تحتاج
‫إلى القليل من البهجة.

264
00:16:08,092 --> 00:16:09,718
‫ماذا عن جعة وفيلم؟

265
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
‫أنا لست في مزاج ملائم.

266
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
‫بربك، أنت مستلقٍ على أي حال.

267
00:16:13,180 --> 00:16:16,642
‫ما رأيك؟ مشروبان وفيلم أرضي قديم.

268
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
‫"رودولف"، "رودولف"، من فضلك.

269
00:16:20,646 --> 00:16:22,564
‫هل يمكنك تخفيفه قليلًا؟

270
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
‫أعني، أنفك هذا.

271
00:16:25,067 --> 00:16:27,736
‫أنا...هذا الأنف.

272
00:16:27,820 --> 00:16:31,490
‫هذا الأنف الجميل الرائع.

273
00:16:32,950 --> 00:16:35,953
‫"رودولف"، الكريسماس لم يُلغِ.

274
00:16:36,036 --> 00:16:38,622
‫ما أود قوله هو،

275
00:16:38,706 --> 00:16:41,834
‫يا "رودولف"، بأنفك المشرق للغاية،

276
00:16:41,917 --> 00:16:45,838
‫هلّا ترشد زلاقتي الليلة؟

277
00:16:45,921 --> 00:16:47,673
‫سيكون شرفًا يا سيدي.

278
00:16:50,259 --> 00:16:53,262
‫حسنًا يا "رودولف"، ادفع بكل قوتك.

279
00:16:57,391 --> 00:17:00,561
‫أعلى، أعلى، أعلى وأبعد!

280
00:17:03,147 --> 00:17:06,442
‫بالطبع.

281
00:17:06,525 --> 00:17:08,652
‫بدون أنف "رودولف"،

282
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
‫لم يكن ليتمكن "سانتا" من إكمال رحلته.

283
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
‫يبدو أن "سانتا" محظوظ جدًا، أليس كذلك؟

284
00:17:13,741 --> 00:17:18,495
‫كان الكريسماس سيفسد
‫لو قُتل "رودولف" بشكل رحيم عند ولادته،

285
00:17:18,579 --> 00:17:20,622
‫كما شاء والده.

286
00:17:20,706 --> 00:17:23,584
‫نعم، أنا لا...لا أعرف إن كان هذا معروضًا.

287
00:17:23,667 --> 00:17:30,132
‫ما كان من الواضح أنه تشوه، أصبح ميزة هامة.

288
00:17:31,425 --> 00:17:33,302
‫لا يمكن لأحد أن يعرف المستقبل.

289
00:17:34,136 --> 00:17:37,181
‫من فضلكما، راقبا الطفلة من أجلي.

290
00:17:37,264 --> 00:17:38,932
‫يجب أن أجد "كلايدن".

291
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
‫نعم، لا مشكلة.

292
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
‫لقد ترك طفلته مع رجلين ثملين.

293
00:17:44,146 --> 00:17:46,523
‫يذكرني بوالدي.

294
00:17:46,607 --> 00:17:48,275
‫أفتقده.

295
00:18:05,751 --> 00:18:07,795
‫"كلايدن"، يجب أن نتحدث.

296
00:18:07,878 --> 00:18:08,962
‫عن ماذا؟

297
00:18:09,046 --> 00:18:11,381
‫لدي سبب لإعادة النظر...

298
00:18:11,465 --> 00:18:13,133
‫نحن نطلب الخصوصية.

299
00:18:13,217 --> 00:18:14,510
‫ارحل الآن!

300
00:18:14,593 --> 00:18:18,138
‫رائع، يوم جميل لك أيضًا أيها الوغد.

301
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
‫"كلايدن"...

302
00:18:20,641 --> 00:18:24,853
‫أعتقد أننا يجب أن نترك طفلتنا دون تغيير.

303
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
‫ماذا؟

304
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
‫"بورتاس"، لا يمكنك أن تكون جادًا.

305
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
‫أنا كذلك.

306
00:18:29,650 --> 00:18:32,277
‫يجب أن نربي الطفلة كأنثى.

307
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
‫هذا مستحيل.

308
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
‫لماذا تقترح مثل هذا الشيء؟

309
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
‫لأنني شاهدت الأحداث التي فتحت عيني.

310
00:18:38,242 --> 00:18:41,703
‫لا نعرف أي نوع من المستقبل نأخذه منها.

311
00:18:41,787 --> 00:18:45,249
‫قد يكون مقدرًا لها
‫أن تفعل أشياء عظيمة كأنثى.

312
00:18:45,332 --> 00:18:46,834
‫غير ممكن.

313
00:18:46,917 --> 00:18:49,920
‫"كلايدن"، يجب أن تسمع حكاية "رودولف".

314
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
‫سوف تعيد التفكير في قناعتك، أعدك.

315
00:18:52,965 --> 00:18:54,925
‫قناعتي لن تتغير.

316
00:18:55,008 --> 00:18:56,301
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

317
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
‫في الواقع، أستطيع.

318
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
‫- كيف؟
‫- لأنني...

319
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
‫وُلدت أنثى.

320
00:19:19,241 --> 00:19:22,035
‫"كلايدن"، كيف أمكنك أن تخفي هذا عني؟

321
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
‫أنا رفيقك.

322
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
‫عندما التقينا لأول مرة، لم أكن أعرف.

323
00:19:26,415 --> 00:19:30,878
‫أجرى والداي الإجراء على "موكلاس"
‫بعد وقت قصير من ولادتي.

324
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
‫ومتى اكتشفت؟

325
00:19:34,548 --> 00:19:39,261
‫عندما تم تعيينك في السفينة "كليمنز"
‫وانتقلت على متنها معك.

326
00:19:39,344 --> 00:19:43,182
‫كان أول فحص لي من قبل طبيب غير موكلاني.

327
00:19:43,891 --> 00:19:46,602
‫اكتشف الطبيب دليلًا على التغيير.

328
00:19:47,352 --> 00:19:49,813
‫لم أكن مستعدًا.

329
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
‫ولماذا لم تخبرني بعد ذلك؟

330
00:19:55,027 --> 00:19:57,988
‫لأنني لم أريد أن أفقدك.

331
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
‫"كلايدن"، أنا أحبك.

332
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
‫هذا لم يتغير.

333
00:20:07,497 --> 00:20:09,833
‫أنا غاضب لأنك أخفيت هذا عني.

334
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
‫أنت كذبت.

335
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
‫لم أصدق أنه كان ذو عواقب.

336
00:20:16,173 --> 00:20:18,217
‫ليس هذا هو السبب وأنت تعلم ذلك.

337
00:20:19,218 --> 00:20:22,387
‫اتخذا والداك هذا القرار نيابة عنك.

338
00:20:22,471 --> 00:20:25,265
‫أنت لا تعرف كيف كانت حياتك ستصير.

339
00:20:25,349 --> 00:20:26,975
‫كنت سأكون منبوذًا.

340
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
‫لا تتظاهر بغير ذلك.

341
00:20:28,936 --> 00:20:32,940
‫أو ربما كنت ستحقق المجد
‫لتوجيه "سانتا كلوز" عشية الكريسماس.

342
00:20:34,066 --> 00:20:35,317
‫ماذا؟

343
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
‫"بورتاس"، القبطان يطلب حضورك إلى هنا.

344
00:20:37,653 --> 00:20:39,238
‫سفينة الـ"موكلان" تقترب.

345
00:20:57,714 --> 00:21:00,425
‫كما لو أن كل هذا لا يمكن أن يزداد تعقيدًا.

346
00:21:00,509 --> 00:21:02,302
‫لا أرى أي تعقيد.

347
00:21:02,386 --> 00:21:06,598
‫سيتم نقل الطفلة إلى "موكلاس"،
‫حيث ستخضع للإجراء التصحيحي.

348
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
‫لا تبدأ في توزيع القضبان بعد
‫أيها القبطان "فوراك".

349
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
‫يختلف الوالدان حول الأفضل للطفلة.

350
00:21:11,979 --> 00:21:14,189
‫في مثل هذه الحالة، تكون الحكومة الموكلانية

351
00:21:14,273 --> 00:21:18,151
‫ملزمة أخلاقيًا باتخاذ جانب الوالد
‫الذي يوافق على تصحيح الحالة.

352
00:21:18,235 --> 00:21:19,444
‫"حالة."

353
00:21:19,528 --> 00:21:22,030
‫بالنسبة لكم،
‫كونها امرأة يشبه الإسهال المزمن.

354
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
‫انظري يا "كيل"،
‫أعتقد أننا يجب أن نركز على...

355
00:21:24,116 --> 00:21:25,659
‫أيها الطبيب، لست على ما يرام،
‫أصابني الثدي طوال اليوم.

356
00:21:25,742 --> 00:21:28,912
‫أيها القبطان "فوراك"،
‫لن أسمح بأخذ هذه الطفلة

357
00:21:28,996 --> 00:21:31,206
‫من "أورفيل" دون موافقة "بورتاس".

358
00:21:31,290 --> 00:21:34,459
‫اسمع، أقترح علينا جميعًا أن نأخذ راحة،

359
00:21:34,543 --> 00:21:35,794
‫ونترك الأدميرال يحل هذا الأمر.

360
00:21:35,877 --> 00:21:37,504
‫في غضون ذلك، يمكنك البقاء على متن سفينتنا.

361
00:21:37,587 --> 00:21:38,463
‫لدينا ألعاب لوحية.

362
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
‫لدينا "سكرابل"، لدينا "كاندي لاند".

363
00:21:40,549 --> 00:21:41,466
‫لدينا "مونوبولي".

364
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
‫يمكنك أن تكون السيارة.

365
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
‫"كيل"، أنا دائمًا السيارة.

366
00:21:45,262 --> 00:21:47,472
‫نعم، لكن ربما هذه المرة، لأنه ضيفنا.

367
00:21:48,307 --> 00:21:49,474
‫يمكنك أن تكون الكشتبان.

368
00:21:50,309 --> 00:21:51,893
‫تمت تسوية الأمر.

369
00:21:51,977 --> 00:21:57,274
‫سنغادر إلى "موكلاس" في غضون ساعة،
‫وسنأخذ الطفلة معنا.

370
00:21:57,357 --> 00:21:59,067
‫أنا آسف، لا يمكنني السماح بذلك.

371
00:21:59,151 --> 00:22:00,777
‫سوف تتنحى جانبًا.

372
00:22:00,861 --> 00:22:02,362
‫- لن أفعل.
‫- أيها القبطان، هل تحتاج إلى...

373
00:22:02,446 --> 00:22:03,613
‫لا، اجلس يا "بورتاس".

374
00:22:03,697 --> 00:22:07,659
‫أنت هش للغاية أيها القبطان "ميرسر".

375
00:22:07,743 --> 00:22:09,536
‫هل أنت على علم بهذا؟

376
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
‫هناك قانون مكافحة تنمر باسمي.

377
00:22:11,288 --> 00:22:12,539
‫نعم، أنا على علم بذلك.

378
00:22:12,622 --> 00:22:16,251
‫أيها القبطان "فوراك"،
‫أنا أطلب مجلس التحكيم رسميًا.

379
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
‫لماذا؟ "بورتاس"، لا يمكنك ذلك.

380
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

381
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
‫ما هو مجلس التحكيم؟
‫مثل، الذهاب إلى المحكمة؟

382
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
‫إن جاز التعبير.

383
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
‫سوف نتعرض للسخرية والاستهزاء.

384
00:22:26,011 --> 00:22:28,430
‫سيظهر عارنا للجميع.

385
00:22:28,513 --> 00:22:30,849
‫إذًا لا تجبر طفلتنا
‫على الخضوع لهذا الإجراء.

386
00:22:30,932 --> 00:22:32,434
‫هذا غير ذي صلة.

387
00:22:32,517 --> 00:22:34,853
‫لن يدافع أي محام في "موكلاس"
‫عن مثل هذا الشيء.

388
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
‫على حد علمي،
‫لا يجب أن يكون المحامي موكلاني.

389
00:22:38,190 --> 00:22:42,277
‫أيها القبطان، أطلب منك أن تكون محاميّ.

390
00:22:42,361 --> 00:22:44,571
‫هل تريدني أن أكون محاميك؟

391
00:22:44,654 --> 00:22:45,697
‫نعم.

392
00:22:45,781 --> 00:22:47,324
‫لا، لن أفعل ذلك.

393
00:22:47,407 --> 00:22:49,034
‫- أيها لقبطان، أتوسل إليك.
‫- ولكن "كيلي" ستفعل ذلك.

394
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
‫ماذا؟

395
00:22:50,494 --> 00:22:52,287
‫لقد درست قانون الكواكب لعام

396
00:22:52,371 --> 00:22:54,289
‫- في "جامعة الاتحاد"، صحيح؟
‫- نعم، عام واحد.

397
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
‫نعم، هذا أكثر بعام مما قضيته أنا.

398
00:22:55,540 --> 00:22:57,459
‫"إيد"، لا أريد هذه المسؤولية.

399
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
‫لا أستطيع أن أكون الشخص
‫الذي يحدد لتلك الطفلة...

400
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
‫أيتها القائدة.

401
00:23:00,837 --> 00:23:02,547
‫أرجوك.

402
00:23:06,218 --> 00:23:07,552
‫سأفعل ما بوسعي.

403
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
‫من "ميرسر" إلى حجرة القيادة.

404
00:23:11,556 --> 00:23:13,141
‫حدد مسارًا إلى "موكلاس".

405
00:23:13,225 --> 00:23:14,601
‫نعم يا سيدي.

406
00:23:14,684 --> 00:23:16,019
‫سترافقك سفينتنا إلى هناك.

407
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
‫كيف أعرف أنك لن تهرب مع الرضيعة؟

408
00:23:18,563 --> 00:23:21,900
‫سأسافر أنا و"كلايدن" معك على متن سفينتك.

409
00:23:21,983 --> 00:23:24,152
‫سوف نحضر الطفلة.

410
00:23:24,236 --> 00:23:25,946
‫حسنًا.

411
00:23:38,667 --> 00:23:40,252
‫رحلة آمنة يا "بورتاس".

412
00:23:40,335 --> 00:23:42,087
‫سنراك قريبًا.

413
00:23:42,170 --> 00:23:44,756
‫"بين الروح والتضحية

414
00:23:44,840 --> 00:23:46,675
‫يدق قلب الحضارة."

415
00:23:46,758 --> 00:23:48,218
‫مم هذا؟

416
00:23:48,301 --> 00:23:52,973
‫من رواية لـ"غونداس إلدن"،
‫كاتب موكلاني يحظى بتقدير كبير.

417
00:23:53,056 --> 00:23:59,062
‫من المعتاد الرد بفقرة مناسبة
‫من أدب كوكب المرء.

418
00:24:01,898 --> 00:24:03,650
‫"أنا ناجية.

419
00:24:03,733 --> 00:24:05,402
‫أنا لن أستسلم.

420
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
‫لن أتوقف.

421
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
‫سأعمل بجد."

422
00:24:08,155 --> 00:24:10,240
‫هذه كلمات ذات قوة عظمى.

423
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
‫من كتبهم؟

424
00:24:11,616 --> 00:24:14,953
‫أعتقد أنهم كانوا حوالي 15 شخصًا مختلفًا.

425
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
‫لا بد أنهم حكماء للغاية،
‫هؤلاء الخمسة عشر شخصًا.

426
00:24:18,206 --> 00:24:21,460
‫حسنًا، يجب عليك الذهاب.

427
00:25:22,979 --> 00:25:24,648
‫أنا أكره هذا الكوكب.

428
00:25:25,273 --> 00:25:27,651
‫لقد حولوا سطح الكوكب بالكامل إلى مصانع.

429
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
‫من المدهش أن يتمكنوا حتى من التنفس.

430
00:25:37,160 --> 00:25:39,162
‫يا للهول، إنهم يتعرضون للهجوم.

431
00:25:39,246 --> 00:25:40,455
‫"ألارا"، تلك مناطق الاختبار.

432
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
‫عن ماذا تتحدثين؟

433
00:25:41,706 --> 00:25:43,959
‫صناعة "موكلاس" الأساسية هي صناعة الأسلحة،

434
00:25:44,042 --> 00:25:46,962
‫لذلك فهم متهورون بعض الشيء
‫في البحث والتطوير.

435
00:25:47,045 --> 00:25:49,297
‫إنهم يختبرون المتفجرات أينما يريدون.

436
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
‫تبًا!

437
00:25:57,055 --> 00:25:59,516
‫من القائدة "غرايسون"
‫إلى برج التحكم الجوي الموكلاني.

438
00:25:59,599 --> 00:26:01,184
‫ماذا تحاولون أن تفعلوا أيها الأوغاد؟

439
00:26:01,268 --> 00:26:03,186
‫أعمق اعتذارنا أيتها القائدة.

440
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
‫تمت إضافة منطقة الاختبار هذا الصباح.

441
00:26:05,313 --> 00:26:07,983
‫لقد أهملنا تضمينها في خطة رحلتكم.

442
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‫هذا عظيم، شكرًا لتذكرنا.

443
00:26:10,151 --> 00:26:12,946
‫سأحتاج إلى بنطال
‫يتم إحضاره إلى موقع الهبوط.

444
00:26:13,029 --> 00:26:14,990
‫- سيكون لدينا بنطال بانتظارك.
‫- إنه يمزح.

445
00:26:15,073 --> 00:26:16,491
‫لا، أنا لا أمزح.

446
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
‫ليبدأ مجلس التحكيم.

447
00:26:33,341 --> 00:26:36,845
‫المحامي "كاجاس"، من فضلك ابدأ مرافعتك.

448
00:26:36,928 --> 00:26:39,848
‫أيها الرائد "بورتاس"،

449
00:26:39,931 --> 00:26:43,393
‫منذ متى أنت و"كلايدن" رفيقان؟

450
00:26:43,476 --> 00:26:45,270
‫ست سنوات ونصف.

451
00:26:45,353 --> 00:26:51,443
‫أخبرني عن "جوماسكاه" الخاص بكما،
‫ما تسمونه أنتم البشر "الموعد الأول".

452
00:26:51,526 --> 00:26:55,280
‫تناولت أنا و"كلايدن" وجبة عشاء في مطعم

453
00:26:55,363 --> 00:26:57,616
‫فوق "موكلان سنترال أركيد".

454
00:26:57,699 --> 00:27:00,702
‫ثم لعبنا ألعاب قتالية في جهاز محاكاة بيئة.

455
00:27:00,785 --> 00:27:03,830
‫هل كانت تجربة ممتعة؟

456
00:27:03,913 --> 00:27:09,628
‫نعم، معًا، أطلقنا أنا و"كلايدن" النار
‫على 339 مقاتلًا في المحاكي.

457
00:27:09,711 --> 00:27:11,463
‫موعد مثير.

458
00:27:11,546 --> 00:27:16,259
‫وهل رغبتك هي منع نسلك من نفس التجربة؟

459
00:27:16,343 --> 00:27:18,303
‫لا، ومع ذلك...

460
00:27:18,386 --> 00:27:23,141
‫هل تدرك أنه باختيار
‫التخلي عن إجراء تصحيح الجنس،

461
00:27:23,224 --> 00:27:26,728
‫أنت تحكم على طفلتك بحياة العار؟

462
00:27:26,811 --> 00:27:30,315
‫ستكون وحيدة إلى الأبد، موضع الاشمئزاز.

463
00:27:30,398 --> 00:27:35,654
‫لن تجرب أبدًا "موعد أول".

464
00:27:35,737 --> 00:27:38,615
‫لقد توصلت مؤخرًا إلى الاعتقاد

465
00:27:38,698 --> 00:27:41,868
‫أننا غير قادرين
‫على إجراء تنبؤات كهذه بدقة.

466
00:27:41,951 --> 00:27:44,663
‫أشعر أن القرار يجب أن يكون لها.

467
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
‫هذا كرم بالغ منك.

468
00:27:46,956 --> 00:27:51,920
‫ومع ذلك، حين تبلغ من العمر ما يكفي
‫لتطوير الشعور بالذات

469
00:27:52,003 --> 00:27:54,047
‫الضروري لاتخاذ هذا القرار،

470
00:27:54,130 --> 00:27:56,508
‫سيكون ضرر الطفولة قد وقع.

471
00:27:56,591 --> 00:27:59,803
‫على الأرجح، سوف تحتقرك

472
00:27:59,886 --> 00:28:03,807
‫لعدم تجنيبها الألم عندما سنحت لك الفرصة.

473
00:28:03,890 --> 00:28:06,643
‫هذه مخاطرة أنا على استعداد لتحملها.

474
00:28:06,726 --> 00:28:08,436
‫أنا لست كذلك.

475
00:28:09,729 --> 00:28:12,273
‫سيبقى المراقبون صامتين.

476
00:28:15,610 --> 00:28:18,196
‫انتهت مرافعتي.

477
00:28:20,156 --> 00:28:22,701
‫المحامية "غرايسون"، ابدئي مرافعتك.

478
00:28:22,784 --> 00:28:23,868
‫شكرًا لك.

479
00:28:24,577 --> 00:28:27,163
‫أطلب حضور النقيب "ألارا كيتان"
‫لمقعد الاستجواب.

480
00:28:30,458 --> 00:28:32,502
‫أيها المحامي "كاجاس"،

481
00:28:32,585 --> 00:28:35,672
‫لماذا من السيء أن تُولد أنثى؟

482
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
‫إنه عيب خلقي خطير،

483
00:28:38,341 --> 00:28:41,970
‫يحد بشدة من القدرة على العمل،

484
00:28:42,053 --> 00:28:44,681
‫حيويًا وفكريًا واجتماعيًا.

485
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
‫هذا مثير للاهتمام.

486
00:28:46,349 --> 00:28:48,435
‫دعنا نلقي نظرة على الجزء الحيوي.

487
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
‫ما هي العيوب؟

488
00:28:49,936 --> 00:28:52,021
‫الإناث ضعاف.

489
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
‫لا يمتلكن القوة الجسدية

490
00:28:54,691 --> 00:28:59,821
‫الضرورية للمشاركة الفعالة
‫في المجتمع الموكلاني الصناعي.

491
00:28:59,904 --> 00:29:02,240
‫حسنًا.

492
00:29:02,323 --> 00:29:04,617
‫أيها القاضي، هل تكون لطيفًا جدًا

493
00:29:04,701 --> 00:29:06,786
‫وتقرضني مطرقتك؟

494
00:29:07,704 --> 00:29:10,749
‫شكرًا لك.

495
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
‫أيها المحامي، هلّا تقدم لي معروفًا
‫وتعيد تشكيل هذا المكعب؟

496
00:29:16,504 --> 00:29:17,464
‫غير ممكن.

497
00:29:17,547 --> 00:29:18,757
‫لماذا؟

498
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
‫إنه تيتانيوم صلب.

499
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
‫حسنًا.

500
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
‫"ألارا"، هل تمانعين محاولة هذا؟

501
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
‫يلاحظ مجلس التحكيم أن هذه الأنثى

502
00:29:43,698 --> 00:29:45,825
‫كانت أكثر من قوية كفاية
‫لإعادة تشكيل المكعب.

503
00:29:48,119 --> 00:29:50,038
‫أروني رجلًا في هذه الغرفة
‫يمكنه فعل الشيء نفسه.

504
00:29:50,121 --> 00:29:51,206
‫هذا غير ذي صلة.

505
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
‫هي سيلية.

506
00:29:53,291 --> 00:29:56,920
‫جميع أفراد جنسهم يمتلكون قوة بدنية مرتفعة

507
00:29:57,003 --> 00:30:00,882
‫بسبب ارتفاع مستوى الجاذبية
‫في عالمهم الأصلي.

508
00:30:00,965 --> 00:30:03,218
‫في الواقع، إذا كان هناك ذكر سيلي هنا،

509
00:30:03,301 --> 00:30:07,055
‫يمكنه إعادة تشكيل التيتانيوم بنصف الجهد.

510
00:30:07,138 --> 00:30:10,350
‫أعتقد أن مجلس التحكيم يوافق
‫أنه نظرًا لعدم وجود ذكر سيلي حاليًا،

511
00:30:10,433 --> 00:30:13,937
‫هذا التصريح السخيف هو تخمين بحت.

512
00:30:14,020 --> 00:30:17,398
‫الآن، لننتقل إلى تأكيدك
‫على التفوق الفكري للذكور.

513
00:30:17,482 --> 00:30:20,610
‫النقيب "مالوي"، سأطرح عليك بعض الأسئلة

514
00:30:20,693 --> 00:30:23,196
‫التي قد يجدها المرء
‫في أي اختبار أساسي لمعرفة البالغين.

515
00:30:23,279 --> 00:30:24,364
‫افعلي هذا.

516
00:30:25,073 --> 00:30:27,242
‫ستكون صعبة قليلًا بالنسبة إليك، آسفة.

517
00:30:27,325 --> 00:30:28,409
‫لا بأس أيتها القائدة.

518
00:30:28,493 --> 00:30:29,911
‫هذا لأجل الطفلة.

519
00:30:29,994 --> 00:30:32,247
‫لنبدأ ببعض تاريخ "الأرض".

520
00:30:32,330 --> 00:30:36,960
‫قبل بضع مئات من السنين، قارات "الأرض"
‫كانت منقسمة إلى دول قومية منفصلة

521
00:30:37,043 --> 00:30:39,212
‫مع حكومات فردية ذات سيادة.

522
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
‫ماذا كانت عاصمة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"؟

523
00:30:44,509 --> 00:30:45,718
‫سأتخلى عن هذا الدور.

524
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
‫لا، لا نفعل هذا.

525
00:30:47,637 --> 00:30:49,389
‫فقط أخبرني بأقرب تخمين لك.

526
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
‫ماذا كانت عاصمة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"؟

527
00:30:53,643 --> 00:30:55,228
‫"نابيسكو"؟

528
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
‫لا.

529
00:30:56,396 --> 00:30:58,314
‫- القمر؟
‫- لنمضي قدمًا.

530
00:30:58,398 --> 00:31:00,608
‫ما هي حجرات قلب الإنسان الأربع؟

531
00:31:01,693 --> 00:31:03,403
‫حجرة الأسرار،

532
00:31:03,486 --> 00:31:05,697
‫حجرة الرعب،

533
00:31:05,780 --> 00:31:06,865
‫حجرة...

534
00:31:06,948 --> 00:31:08,533
‫لا، دعني أخبرك بنصف الإجابة.

535
00:31:08,616 --> 00:31:11,035
‫هناك بطين أيمن وأيسر

536
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
‫وهناك أيضًا...

537
00:31:13,663 --> 00:31:16,291
‫أود التحول إلى معلومات الأفلام.

538
00:31:16,374 --> 00:31:17,917
‫لنجرب سؤال آخر.

539
00:31:18,001 --> 00:31:19,878
‫في عام 2056

540
00:31:19,961 --> 00:31:22,547
‫أي مهندس جيني اكتشف كيفية استهداف

541
00:31:22,630 --> 00:31:25,133
‫والقضاء على الخلايا السرطانية الفردية؟

542
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
‫الطبيب...

543
00:31:27,969 --> 00:31:29,721
‫"بيل ناي" الرجل السرطاني؟

544
00:31:29,804 --> 00:31:31,890
‫حسنًا، أثبت وجهة نظري.

545
00:31:31,973 --> 00:31:34,726
‫في حين أن هذا الذكر
‫قد يكون أفضل طيار في الأسطول،

546
00:31:34,809 --> 00:31:35,852
‫إنه أيضًا أحمق.

547
00:31:35,935 --> 00:31:37,437
‫آسفة يا "غوردون".

548
00:31:37,520 --> 00:31:39,606
‫لا بأس مطلقًا.

549
00:31:39,689 --> 00:31:43,359
‫يجب أن يقر مجلس التحكيم
‫بعدم وجود ادعاء صحيح

550
00:31:43,443 --> 00:31:45,445
‫بشأن التفوق الجنسي.

551
00:31:46,946 --> 00:31:48,448
‫انتهت المرافعة.

552
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
‫الطبيبة "فين"،

553
00:31:51,367 --> 00:31:57,206
‫أفهم أنك رفضت تنفيذ
‫إجراء تغيير الجنس على الطفلة المعنية.

554
00:31:57,290 --> 00:31:58,625
‫- صحيح؟
‫- هذا صحيح.

555
00:31:58,708 --> 00:32:01,586
‫لا يوجد طبيب أخلاقي في أي مكان
‫يمكن أن يفعل ذلك.

556
00:32:02,879 --> 00:32:04,464
‫القبطان "ميرسر".

557
00:32:05,340 --> 00:32:07,884
‫أخبرني عن قضيبك.

558
00:32:07,967 --> 00:32:10,637
‫هل فاتني تحول ما هنا؟

559
00:32:10,720 --> 00:32:11,804
‫ماذا؟

560
00:32:11,888 --> 00:32:13,765
‫هل أنت...ما هو المصطلح؟

561
00:32:13,848 --> 00:32:15,058
‫مختون؟

562
00:32:15,141 --> 00:32:18,227
‫عجبًا، كما تعلم،
‫أنا لا أناقش ذلك عادةً حتى الموعد الثاني.

563
00:32:18,311 --> 00:32:20,521
‫سأعيد صياغة السؤال.

564
00:32:20,605 --> 00:32:24,525
‫هل توجد ثقافات داخل "الاتحاد" تختن نسلها؟

565
00:32:24,609 --> 00:32:26,069
‫نعم، هناك البعض.

566
00:32:26,152 --> 00:32:32,825
‫أيتها الطبيبة، لو أن فردًا من تلك الأعراض
‫طلب منك أن تختني رضيعه،

567
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
‫هل سترفضين؟

568
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
‫هذا مختلف تمامًا.

569
00:32:36,329 --> 00:32:37,538
‫كيف؟

570
00:32:37,622 --> 00:32:40,416
‫إنه تغيير جسدي كبير،

571
00:32:40,500 --> 00:32:42,961
‫والرضيع ليس له رأي في الأمر.

572
00:32:43,044 --> 00:32:46,714
‫الختان ليس احتمال يغير الحياة.

573
00:32:46,798 --> 00:32:52,011
‫واحتمال يغير الحياة سيكون غير عادل للطفل.

574
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
‫نعم، سيفعل.

575
00:32:54,013 --> 00:32:56,015
‫احتمال يغير الحياة،

576
00:32:56,099 --> 00:32:59,394
‫مثل طفل منبوذ من قبل المجتمع الموكلاني،

577
00:32:59,477 --> 00:33:01,104
‫على مستوى الكوكب،

578
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
‫سيكون ذلك غير عادل بالفعل.

579
00:33:03,231 --> 00:33:06,943
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة،
‫لقد أثبت حجتي من أجلي.

580
00:33:11,072 --> 00:33:12,407
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل".

581
00:33:12,490 --> 00:33:14,242
‫تفضل أيها القبطان.

582
00:33:14,325 --> 00:33:18,955
‫"أيزاك"، ابدأ مسحًا كوكبيًا
‫باستخدام مرشح البحث التالي.

583
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
‫هذا مثير للاهتمام أيها القبطان.

584
00:33:24,794 --> 00:33:26,546
‫نعم، ظننت ذلك أيضًا.

585
00:33:26,629 --> 00:33:28,798
‫انتظر، يتم المسح الآن.

586
00:33:30,383 --> 00:33:31,718
‫اكتمل المسح.

587
00:33:31,801 --> 00:33:33,094
‫يتم نقل البيانات.

588
00:33:38,391 --> 00:33:39,559
‫من "ميرسر" إلى "لامار".

589
00:33:39,642 --> 00:33:41,352
‫"لامار" هنا يا سيدي.

590
00:33:41,436 --> 00:33:43,479
‫بشكل غير واضح قدر الإمكان،

591
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
‫خذ "ألارا" وقابلاني في المكوك.

592
00:33:45,857 --> 00:33:47,984
‫سنقوم برحلة إلى الجبال.

593
00:33:57,535 --> 00:33:59,203
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.

594
00:33:59,287 --> 00:34:00,872
‫هذه هي الإحداثيات الدقيقة.

595
00:34:00,955 --> 00:34:03,916
‫هناك الكثير من التداخل الحراري
‫قادم من تحت السطح.

596
00:34:04,000 --> 00:34:06,085
‫من الصعب الحصول على قراءة جغرافية واضحة.

597
00:34:06,169 --> 00:34:07,462
‫انتظرا.

598
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
‫انتظرا، نعم، ها هو، كوخ صغير،

599
00:34:10,006 --> 00:34:11,382
‫يعلونا 50 مترًا.

600
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
‫ابحث عن علامات الحياة.

601
00:34:13,009 --> 00:34:14,343
‫علامة حياة واحدة أيها القبطان.

602
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
‫قادمة من داخل الكهف.

603
00:34:16,012 --> 00:34:17,305
‫هذه هي، تعاليا.

604
00:35:00,681 --> 00:35:01,933
‫مرحبًا؟

605
00:35:04,060 --> 00:35:05,228
‫هل يوجد أحد هنا؟

606
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
‫من أنتم؟

607
00:35:28,626 --> 00:35:29,877
‫أيها القاضي،

608
00:35:29,961 --> 00:35:32,880
‫هذا التأخير المستمر غير مقبول.

609
00:35:32,964 --> 00:35:34,632
‫المحامية "غرايسون"؟

610
00:35:34,715 --> 00:35:35,883
‫لو أن هذا يرضي القاضي،

611
00:35:35,967 --> 00:35:37,927
‫زملائي يحثونني على الامتناع عن الانتهاء

612
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
‫حتى يعودوا بدليلهم.

613
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
‫لقد مرت ساعتين.

614
00:35:42,265 --> 00:35:43,432
‫أيها القاضي،

615
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
‫أطلب الفض الإجباري.

616
00:35:45,351 --> 00:35:47,228
‫ماذا لديك؟ "جوماسكاه" مثير الليلة؟

617
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
‫الصمت!

618
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
‫المحامية "غرايسون"،

619
00:35:52,400 --> 00:35:54,152
‫لا تتركين لي خيارات كثيرة.

620
00:35:54,235 --> 00:35:55,319
‫مجلس التحكيم هذا

621
00:35:55,403 --> 00:35:57,196
‫تم الفض.

622
00:35:57,280 --> 00:35:59,115
‫انتظروا.

623
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
‫عجبًا.

624
00:36:19,427 --> 00:36:22,054
‫ما هذا؟

625
00:36:23,472 --> 00:36:25,558
‫اسمي "هيفينا".

626
00:36:26,976 --> 00:36:29,061
‫أود أن أدخل الشهادة.

627
00:36:29,145 --> 00:36:31,105
‫بالطبع لا!

628
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
‫أيها القاضي،

629
00:36:32,315 --> 00:36:36,944
‫هذا...هذه المسخ إهانة للمحكمة!

630
00:36:37,028 --> 00:36:39,697
‫يا صاح، لقد كنت وغدًا هائلًا كل يوم.

631
00:36:39,780 --> 00:36:41,199
‫اصمت.

632
00:36:41,282 --> 00:36:42,700
‫أيها القاضي على حد علمي،

633
00:36:42,783 --> 00:36:46,120
‫لا يوجد حظر على الشهادة من أنثى موكلانية.

634
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
‫هذا صحيح.

635
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
‫عندما ولدت منذ زمن بعيد

636
00:37:02,929 --> 00:37:08,434
‫اتخذ والداي الاختيار
‫للسماح لي بالبقاء أنثى.

637
00:37:08,517 --> 00:37:13,481
‫لقد اعتقدا أن تغييري سيكون إهانة للطبيعة.

638
00:37:14,232 --> 00:37:17,068
‫لذلك أخذاني بعيدًا إلى أعلى الجبال

639
00:37:17,777 --> 00:37:19,987
‫وبنوا لعائلتنا منزلًا.

640
00:37:20,071 --> 00:37:21,781
‫في عزلة.

641
00:37:22,406 --> 00:37:24,533
‫علموني التفكير،

642
00:37:24,617 --> 00:37:27,578
‫والقراءة والتساؤل.

643
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
‫علموني أن أحب الشخص الذي أنا عليه.

644
00:37:32,250 --> 00:37:33,542
‫عندما توفيا،

645
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
‫بقيت.

646
00:37:36,379 --> 00:37:38,339
‫كنت قد خططت للموت هناك،

647
00:37:38,965 --> 00:37:40,675
‫غير مكتشفة.

648
00:37:42,218 --> 00:37:44,553
‫لكن هذا لم يعد ممكنًا.

649
00:37:45,972 --> 00:37:49,433
‫يجب ألا يُسمح لمجلس التحكيم
‫أن يأخذ من هذه الطفلة

650
00:37:49,517 --> 00:37:52,019
‫الهدية التي أُعطيت لي!

651
00:37:52,687 --> 00:37:55,022
‫لذلك أقدم نفسي لكم،

652
00:37:55,106 --> 00:37:58,526
‫كامرأة دون ندم.

653
00:37:59,443 --> 00:38:02,113
‫أنا سعيدة.

654
00:38:03,364 --> 00:38:07,743
‫حياة من العزلة في البرية

655
00:38:07,827 --> 00:38:09,745
‫مقطوعة عن المجتمع.

656
00:38:09,829 --> 00:38:12,915
‫هذا هو مثالك المشرق؟

657
00:38:12,999 --> 00:38:16,919
‫"الهاوية الأكثر سوادًا هي بثرة في الجسد

658
00:38:17,003 --> 00:38:20,172
‫عندما يتأمل المرء منعزلًا

659
00:38:20,256 --> 00:38:23,968
‫في ذاته اللانهائية."

660
00:38:24,051 --> 00:38:28,514
‫هل تجرئين على إهانة كلمات "غونداس إلدن"

661
00:38:28,597 --> 00:38:30,516
‫لخدمة أغراضك الخاصة؟

662
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
‫إذا كان هنا، لكان بصق عليك من أجل ذلك!

663
00:38:33,978 --> 00:38:35,313
‫هل سيفعل ذلك؟

664
00:38:41,986 --> 00:38:44,488
‫لماذا لا تسأله؟

665
00:38:55,916 --> 00:38:58,002
‫لا...

666
00:38:58,627 --> 00:39:00,087
‫لا أصدق ذلك.

667
00:39:03,466 --> 00:39:05,092
‫حسنًا، انظروا إلى ذلك.

668
00:39:05,885 --> 00:39:09,388
‫أعظم كاتب في كوكبكم...أنثى.

669
00:39:09,472 --> 00:39:13,100
‫هناك طرق عديدة للمساهمة في المجتمع
‫أيها المحامي.

670
00:39:14,894 --> 00:39:17,521
‫كانت هذه طريقتي.

671
00:39:19,315 --> 00:39:21,317
‫ما لم تكن هناك اعتراضات،

672
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
‫تم فض مجلس التحكيم هذا.

673
00:39:23,027 --> 00:39:24,153
‫مطلوب من مجلس التحكيم

674
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
‫تقديم قرارهم

675
00:39:26,072 --> 00:39:28,824
‫خلال 12 ساعة.

676
00:39:38,959 --> 00:39:41,712
‫يا هذا، كيف حالك؟

677
00:39:41,796 --> 00:39:43,506
‫أنا بخير.

678
00:39:46,092 --> 00:39:47,802
‫تبدو مسالمة جدًا.

679
00:39:48,677 --> 00:39:50,971
‫ليس لديها فكرة أنها في وسط العاصفة.

680
00:39:51,931 --> 00:39:53,891
‫فعلت كل ما بوسعي هناك.

681
00:39:53,974 --> 00:39:55,434
‫آمل أن يكون ذلك كافيًا.

682
00:39:55,518 --> 00:39:58,687
‫أنا ممتن لما فعلته من أجلي أيتها القائدة.

683
00:40:00,523 --> 00:40:01,774
‫هل تحدثت إلى "كلايدن"؟

684
00:40:01,857 --> 00:40:04,985
‫لا يزال يعتقد أنها يجب أن تخضع للإجراء.

685
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
‫حسنًا، أشك في أن مجلس التحكيم مثله.

686
00:40:07,738 --> 00:40:10,616
‫غيرت شهادة "هيفينا" كل شيء.

687
00:40:10,699 --> 00:40:14,036
‫أتمنى لو كان لدي مثل هذه الثقة.

688
00:40:14,703 --> 00:40:16,622
‫لكن مهما حدث،

689
00:40:16,705 --> 00:40:19,125
‫سنحبها بكل طريقة ممكنة.

690
00:40:19,959 --> 00:40:21,335
‫هل ستبقى مع "كلايدن" بعد كل هذا؟

691
00:40:21,419 --> 00:40:23,212
‫لا بد لي أن أحاول.

692
00:40:23,295 --> 00:40:25,506
‫هو لا يزال رفيقي.

693
00:40:25,589 --> 00:40:27,842
‫وأنا أحبه.

694
00:40:37,017 --> 00:40:39,061
‫سنستمع الآن إلى حكم المجلس.

695
00:40:42,857 --> 00:40:43,816
‫نحن،

696
00:40:43,899 --> 00:40:45,484
‫مجلس التحكيم

697
00:40:45,568 --> 00:40:49,238
‫لمحكمة "موكلاس" الموقرة،

698
00:40:49,321 --> 00:40:54,618
‫لا نجد سببًا كافيًا لتعليق الإجراء.

699
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
‫حسنًا.

700
00:40:56,620 --> 00:40:57,830
‫إنه قرار

701
00:40:57,913 --> 00:40:59,582
‫مجلس التحكيم هذا أن الطفلة

702
00:40:59,665 --> 00:41:02,376
‫سوف تتلقى التعديل التصحيحي.

703
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
‫يمكن إجراء الترتيبات
‫في المنشأة الطبية المركزية

704
00:41:05,921 --> 00:41:07,840
‫قبل رحيل السفينة الفضائية "أورفيل".

705
00:41:07,923 --> 00:41:10,759
‫تم فض مجلس التحكيم.

706
00:41:16,182 --> 00:41:18,100
‫أنا آسفة جدًا يا "بورتاس".

707
00:41:50,549 --> 00:41:52,051
‫"بورتاس" و"كلايدن"،

708
00:41:52,134 --> 00:41:55,763
‫يسعدني أن أقدم لكما...ابنكما.

709
00:41:55,846 --> 00:41:57,932
‫شكرًا أيها الطبيب.

710
00:42:05,689 --> 00:42:08,692
‫أيها القبطان،
‫أطلب الإذن بالعودة إلى "أورفيل".

711
00:42:09,360 --> 00:42:10,528
‫بالطبع يا "بورتاس".

712
00:42:39,890 --> 00:42:41,684
‫أنا...

713
00:42:41,767 --> 00:42:44,311
‫آسف لكل ما حدث.

714
00:42:44,895 --> 00:42:47,648
‫لم يكن في نيتي أن أؤذيك.

715
00:42:47,731 --> 00:42:50,025
‫أردت فقط أن أفعل الصواب.

716
00:42:50,776 --> 00:42:55,739
‫المهم الآن هو..."توبا".

717
00:42:59,034 --> 00:43:00,411
‫إنه اسم جيد.

718
00:43:00,494 --> 00:43:04,206
‫ويجب أن نمنحه حياة كريمة.

719
00:43:04,915 --> 00:43:07,167
‫أيًا ما سيصير عليه.

720
00:43:57,009 --> 00:43:58,177
‫ترجمة "وسام ناصف"

