﻿1
00:00:10,719 --> 00:00:12,345
‫"بورتاس".

2
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
‫"بورتاس"، أود التحدث.

3
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
‫لماذا أنت مستيقظ يا "كلايدن"؟

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,561
‫الوقت مبكر.

5
00:00:19,644 --> 00:00:25,191
‫لم نناقش ما كنت أتمنى مناقشته منذ فترة.

6
00:00:25,275 --> 00:00:27,944
‫ألا يمكن أن ينتظر حتى وقت لاحق؟

7
00:00:28,028 --> 00:00:30,780
‫لقد انتظر طويلًا وأنت تعلم ذلك.

8
00:00:30,864 --> 00:00:32,615
‫لقد انتهينا من هذا.

9
00:00:32,699 --> 00:00:36,870
‫واجباتي في هذه السفينة
‫تتطلب التزامًا كبيرًا بالوقت.

10
00:00:36,953 --> 00:00:37,912
‫هذا ليس جيدًا بما يكفي.

11
00:00:37,996 --> 00:00:40,498
‫أنا رفيقك ولدي احتياجات.

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
‫أنا على علم بهذا،

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,462
‫لكنني أيضًا ضابط حجرة القيادة.

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,506
‫هل تقول إن وظيفتك أهم مني؟

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,592
‫أهم من طفلنا؟

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,970
‫لا، لكنك كنت مستعدًا لما ستكون عليه حياتنا

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,890
‫عندما قررت أن تحيا على متن "أورفيل" معي.

18
00:00:56,973 --> 00:01:00,226
‫لم أكن مستعدًا لمثل هذا التجاهل.

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,812
‫لا أستطيع الحديث عن هذا الآن.

20
00:01:02,896 --> 00:01:04,064
‫إلى أين تذهب؟

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,066
‫أنا أرتدي ملابسي، لا أستطيع النوم.

22
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
‫سأبدأ مناوبتي مبكرًا.

23
00:01:12,280 --> 00:01:15,492
‫ولوج مكتبة السفينة الثقافية.

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,494
‫ولجت إلى المكتبة الثقافية.

25
00:01:17,577 --> 00:01:20,288
‫أتمنى أن آكل بعض...

26
00:01:20,371 --> 00:01:22,957
‫ماذا كانت القائدة "غرايسون" تسميه؟

27
00:01:23,041 --> 00:01:25,251
‫"طعام الاكتئاب."

28
00:01:25,335 --> 00:01:28,213
‫هناك العديد من الأطعمة
‫المرتبطة بهذا الوصف.

29
00:01:28,296 --> 00:01:31,549
‫يربط السيليون
‫بين الـ"غوبسيلا" المحلاة والاكتئاب.

30
00:01:31,633 --> 00:01:35,261
‫غالبًا ما تُستخدم المثلجات على "الأرض"
‫كوسيلة للتخفيف من الألم.

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,138
‫سأجرب المثلجات.

32
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
‫حدد النكهة.

33
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
‫ما هي النكهة المطلوبة أكثر؟

34
00:01:41,351 --> 00:01:42,685
‫البحث في قاعدة البيانات.

35
00:01:42,769 --> 00:01:46,397
‫لتخفيف الاكتئاب،
‫"روكي رود" هي الأكثر استهلاكًا.

36
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
‫أتمنى أن آكل "روكي رود".

37
00:01:50,360 --> 00:01:53,154
‫ولوج قاعدة بيانات الترفيه.

38
00:01:53,238 --> 00:01:55,281
‫ولجت إلى قاعدة البيانات.

39
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
‫أتمنى أن أرى شيئًا يسعدني.

40
00:02:38,408 --> 00:02:42,162
‫رسم خرائط النجوم هو بالتأكيد
‫أكثر وظيفة مملة.

41
00:02:42,829 --> 00:02:45,331
‫أفضل تناول الفطور المتأخر مع والديّ.

42
00:02:45,415 --> 00:02:48,501
‫أنا أفضل تناوله مع والديّ ووالديهما.

43
00:02:48,585 --> 00:02:50,503
‫أنا أفضل تناول الغداء مع والديّ

44
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
‫وصديقيهما الجيدان اللذان لم يراهما
‫منذ فترة

45
00:02:52,881 --> 00:02:55,592
‫وقد عادا لتوّهما من إجازة في "فلوريدا"

46
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
‫والتقطا الكثير من الصور
‫أثناء زيارتهما لابنتهما،

47
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
‫التي أنجبت للتو طفلًا جديدًا.

48
00:03:00,054 --> 00:03:01,389
‫هذا جعلني أرغب في قتل نفسي.

49
00:03:01,472 --> 00:03:04,184
‫يا رفيقيّ،
‫نحن على حافة حدود الفضاء المستكشف.

50
00:03:04,267 --> 00:03:05,143
‫هذا لا يثيركما؟

51
00:03:09,772 --> 00:03:11,107
‫"بورتاس".

52
00:03:11,191 --> 00:03:13,359
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ورديتك لا تبدأ قبل ساعة أخرى.

53
00:03:13,443 --> 00:03:15,820
‫لا أريد أن أكون في غرفتي.

54
00:03:15,904 --> 00:03:18,573
‫- لماذا؟ هل هناك شيء خاطئ؟
‫- لا أرغب في مناقشته.

55
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
‫أنت و"كلايدن" تشاجرتما مرة أخرى؟

56
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
‫قلت لا أرغب في الحديث عنه.

57
00:03:25,872 --> 00:03:27,832
‫حسنًا، آسفة.

58
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
‫أيها القبطان،

59
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
‫أستشعر كتلة اصطناعية كبيرة

60
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
‫على بعد حوالي 400 ألف كيلومتر يسارنا.

61
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
‫تبًا، نعم، أنا أستشعرها أيضًا.

62
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
‫"كبيرة" هو تقليل من شأنها.

63
00:03:38,676 --> 00:03:40,011
‫اصطناعية؟ مثل السفينة؟

64
00:03:40,094 --> 00:03:41,721
‫لا يمكن أن تكون سفينة، إنها كبيرة جدًا.

65
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
‫لا توجد محطات فضائية بهذا البعد.

66
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
‫- هل تريد إلقاء نظرة؟
‫- هذا هو عملنا.

67
00:03:46,351 --> 00:03:48,603
‫النقيب "مالوي"، حدد وجهتنا لنعترضها.

68
00:03:48,686 --> 00:03:50,063
‫نعم يا سيدي.

69
00:03:59,072 --> 00:04:00,907
‫نقترب من الكتلة الاصطناعية أيها القبطان.

70
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
‫يا للهول.

71
00:05:51,184 --> 00:05:52,602
‫{\an8}ما الذي ننظر إليه؟

72
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
‫{\an8}إنها بالفعل سفينة أيتها القائدة،

73
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
‫{\an8}ذات أبعاد كبيرة بشكل غير عادي.

74
00:05:56,522 --> 00:05:58,274
‫{\an8}لقد قللت من نسبة تكبير العرض

75
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
‫{\an8}بعامل قدره عشرة آلاف.

76
00:05:59,776 --> 00:06:01,611
‫{\an8}يبدو أنها تنجرف.

77
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
‫{\an8}يبدو أن محركاتها غير نشطة.

78
00:06:03,905 --> 00:06:05,990
‫{\an8}السفينة تسافر عن طريق القصور الذاتي فقط.

79
00:06:06,074 --> 00:06:07,700
‫{\an8}أي قراءات لأشكال الحياة؟

80
00:06:07,784 --> 00:06:10,411
‫{\an8}غير قادر على اختراق السطح الخارجي.

81
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
‫{\an8}إنه مكون من سبيكة غير مألوفة.

82
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
‫من سيحتاج إلى سفينة بهذا الحجم؟

83
00:06:14,540 --> 00:06:16,417
‫ربما رجل فارسي؟

84
00:06:16,501 --> 00:06:18,294
‫يريد التباهي في النادي.

85
00:06:18,378 --> 00:06:21,297
‫{\an8}أيها القبطان،
‫تحليل بدن السفينة يوضح أن السفينة

86
00:06:21,381 --> 00:06:23,841
‫{\an8}عمرها حوالي ألفا عام.

87
00:06:23,925 --> 00:06:26,594
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سيدي، لقد رسمت مسار السفينة.

88
00:06:26,677 --> 00:06:29,347
‫{\an8}لو واصلت الانجراف في هذا الاتجاه،
‫بعد حوالي ستة أشهر،

89
00:06:29,430 --> 00:06:32,016
‫سوف تصطدم مع النجم "جيه 2837".

90
00:06:32,100 --> 00:06:33,851
‫يمكن أن تكون مهجورة.

91
00:06:33,935 --> 00:06:36,979
‫{\an8}"أيزاك"، هل توجد منصة رسو لمكوك؟

92
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
‫{\an8}يوجد منفذ صغير على البدن السفلي.

93
00:06:39,857 --> 00:06:41,567
‫{\an8}من الممكن أن يرسو مكوكنا،

94
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‫{\an8}ولكن يجب أن تكون الملاحة دقيقة.

95
00:06:43,861 --> 00:06:46,906
‫{\an8}أنا عضو الطاقم الوحيد القادر
‫على مثل هذه التعديلات السريعة للدفة.

96
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
‫حسنًا، لا تكن بغيضًا.

97
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
‫فسر البغض.

98
00:06:56,290 --> 00:06:57,417
‫تحقق من شاشتك.

99
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
‫فهمت.

100
00:07:01,754 --> 00:07:05,508
‫{\an8}أفهم أن الذكور البشر
‫يتباهون بأعضائهم الجنسية.

101
00:07:05,591 --> 00:07:06,676
‫- نعم.
‫- أحيانًا.

102
00:07:06,759 --> 00:07:09,053
‫إذًا فقد مدحني النقيب "مالوي".

103
00:07:09,137 --> 00:07:10,513
‫هل ستقود هذا المكوك؟

104
00:07:10,596 --> 00:07:11,931
‫- أجل يا سيدي.
‫- حسنًا إذًا، لنذهب.

105
00:07:12,014 --> 00:07:13,057
‫"ألارا"، تعالي معنا.

106
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‫"بورتاس"، تولّ القيادة.

107
00:07:14,600 --> 00:07:15,977
‫أخبر الطبيبة "فين"
‫أن تقابلنا في منصة المكاكيك.

108
00:07:16,060 --> 00:07:17,311
‫حسنًا يا سيدي.

109
00:07:23,025 --> 00:07:28,197
‫{\an8}هل عانيت من أي دوار أو إرهاق
‫أو فقدان بالإحساس في غشائك الخارجي؟

110
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
‫{\an8}لا، إنه مجرد توعك عام.

111
00:07:30,783 --> 00:07:32,368
‫{\an8}لقد عانيت من الاكتئاب من قبل.

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,954
‫{\an8}جسديًا، تبدو بخير.

113
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
‫{\an8}هل تعتقد أنك ربما تشعر بالملل في عملك؟

114
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
‫{\an8}أعتقد أنني أشعر بالوحدة فقط، أتفهمين؟

115
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
‫{\an8}أنا عضو الطاقم الجيلاتيني الوحيد
‫على متن السفينة.

116
00:07:42,211 --> 00:07:43,546
‫من الصعب مقابلة الناس.

117
00:07:43,629 --> 00:07:46,424
‫{\an8}هل شعرت يومًا بالرغبة في المجيء لغرفتي

118
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
‫والتصرف بتهور في ليلة ما.

119
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
‫عجبًا، أود ذلك بشدة.

120
00:07:50,761 --> 00:07:52,430
‫من "بورتاس" إلى الطبيبة "فين".

121
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
‫من فضلك احضري في منصة المكاكيك.

122
00:07:54,056 --> 00:07:55,266
‫في طريقي.

123
00:07:55,349 --> 00:07:56,934
‫آسفة يا "يافيت"، الواجب يناديني.

124
00:07:58,060 --> 00:08:01,772
‫حسنًا، يبدو أنني سأقضي ليلة أخرى
‫مع معجون الأسنان.

125
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
‫ما هو حجم هذه السفينة؟

126
00:08:18,372 --> 00:08:23,586
‫أقدر المقطع العرضي الداخلي
‫بحوالي 790 كيلومتر مربع.

127
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
‫عجبًا.

128
00:08:24,795 --> 00:08:27,465
‫هذا تقريبًا بحجم مدينة "نيويورك".

129
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
‫وهي تنجرف منذ ألفي عام.

130
00:08:39,352 --> 00:08:41,229
‫تشغيل العزل الكهرومغناطيسي.

131
00:08:50,571 --> 00:08:54,367
‫يشير المسح إلى إمكانية التنفس
‫فقط داخل البدن.

132
00:08:54,450 --> 00:08:56,118
‫لنتحقق من ذلك.

133
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
‫الباب يبدو وكأنه لم يُستخدم منذ قرون.

134
00:09:16,722 --> 00:09:19,183
‫"ألارا"، هل تريدين أن تفتحي لي
‫مرطبان المخلل هذا؟

135
00:09:41,706 --> 00:09:43,207
‫يا للهول.

136
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
‫ما الأمر أيتها الطبيبة؟

137
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
‫- أخشى المرتفعات.
‫- بالتأكيد.

138
00:09:47,753 --> 00:09:49,964
‫نظرًا لبنية جنسك الهشة،

139
00:09:50,047 --> 00:09:52,133
‫صدمة من هذا الارتفاع ستؤدي إلى الموت

140
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
‫بسبب إصابة شديدة في النخاع الشوكي و...

141
00:09:54,385 --> 00:09:55,886
‫اصمت.

142
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
‫عجبًا.

143
00:10:27,084 --> 00:10:29,587
‫سفينتنا تبدو سيئة الآن.

144
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
‫إنها سفينة بيولوجية.

145
00:10:31,797 --> 00:10:34,300
‫أكبر سفينة بيولوجية شاهدها أي شخص.

146
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
‫"أيزاك"، قراءات شكل الحياة؟

147
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
‫نعم أيتها القائدة.

148
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
‫الملايين.

149
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
‫أتساءل من هم،

150
00:10:40,681 --> 00:10:41,891
‫لماذا هم هنا بالخارج.

151
00:10:41,974 --> 00:10:44,602
‫لو توقفت محركاتهم وهم ينجرفون نحو نجم

152
00:10:44,685 --> 00:10:47,605
‫فلماذا لا يرسلون إشارة استغاثة؟

153
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
‫ربما لا تعمل أيضًا؟

154
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
‫أعني، إذا كانت السفينة بهذا العمر.

155
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
‫حسنًا، بغض النظر، فهم في مأزق.

156
00:10:54,695 --> 00:10:56,030
‫سنضطر إلى إجراء اتصال.

157
00:10:56,113 --> 00:10:57,365
‫أعني، ماذا نقول لهم؟

158
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
‫"مرحبًا، نحن نعيش في مقطورة عبر الشارع،
‫لدينا كابلات توصيل"؟

159
00:11:00,034 --> 00:11:00,910
‫سننفصل.

160
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
‫"كيلي"، أنت و"ألارا" تتجهان
‫إلى الجانب الأيمن.

161
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
‫سنأخذ أنا و"كلير" و"أيزاك" الجانب الأيسر.

162
00:11:05,748 --> 00:11:06,874
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل".

163
00:11:09,293 --> 00:11:10,795
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل"، هل تسمعني؟

164
00:11:10,878 --> 00:11:15,424
‫يبدو أن إشارات مساحات "أورفيل"
‫والاتصالات لا تخترق الهيكل.

165
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‫حسنًا، "أيزاك"، عد إلى المكوك،

166
00:11:17,885 --> 00:11:19,929
‫اتصل بـ"أورفيل"،
‫وأخبرهم أننا سنلقي نظرة حولنا.

167
00:11:20,012 --> 00:11:21,055
‫سوف نتصل بهم في غضون ثلاث ساعات.

168
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
‫نعم يا سيدي.

169
00:11:22,306 --> 00:11:24,892
‫حسنًا، سنلتقي هنا مرة أخرى
‫الساعة الثالثة عشر، بتوقيت السفينة.

170
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
‫حسنًا.

171
00:11:26,018 --> 00:11:26,936
‫مهلًا، هذا...

172
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
‫- الواحدة ظهرًا.
‫- الواحدة ظهرًا.

173
00:11:28,354 --> 00:11:30,106
‫صحيح، آسف، هذا يربكني دائمًا.

174
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
‫حسنًا.

175
00:11:33,776 --> 00:11:35,695
‫انظر إلى هذا المشهد.

176
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
‫من سيبني سفينة كهذه؟

177
00:11:38,030 --> 00:11:39,115
‫ولماذا؟

178
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
‫أيها القبطان،
‫بما أن وظيفتي الأساسية كعضو في الطاقم

179
00:11:42,910 --> 00:11:45,955
‫هي دراسة السلوك البشري
‫لأجل تقريري الأخير إلى "كيلون"،

180
00:11:46,038 --> 00:11:47,707
‫أود أن أطرح سؤالًا.

181
00:11:47,790 --> 00:11:49,250
‫بالتأكيد، تفضل.

182
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
‫عندما كنت متزوجًا من القائدة "غرايسون"،

183
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
‫ما الذي فشلت في القيام به

184
00:11:53,295 --> 00:11:56,215
‫وقادها إلى ممارسة الجماع مع شريك آخر؟

185
00:11:56,298 --> 00:11:58,092
‫هل أنت سعيد لأنك أحضرته معك؟

186
00:11:58,175 --> 00:12:00,261
‫"أيزاك"، بصراحة،
‫أنا لا أعتقد أن هذا من شأنك.

187
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
‫ألم تكن مناسبًا جنسيًا؟

188
00:12:02,096 --> 00:12:04,140
‫لا، هذا ليس ما حدث،
‫لا، فقط انس الأمر، أتفهم؟

189
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
‫لا أفهم.

190
00:12:05,933 --> 00:12:09,812
‫لماذا لا يسرّ البشر مناقشة موضوع التكاثر؟

191
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
‫هل أستطيع أن أسألك شيئًا؟

192
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
‫كيف يتكاثر شعبك؟

193
00:12:12,773 --> 00:12:17,236
‫يتم تجميع كل الـ"كيلون"
‫بواسطة منشأة إنتاج مركزية في عالمنا.

194
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
‫هذا مثير.

195
00:12:18,946 --> 00:12:21,157
‫هل تنوي استئناف الاقتران
‫مع القائدة "غرايسون"

196
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
‫بما أنها تخدم على متن "أورفيل"؟

197
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
‫قطعًا لا.

198
00:12:23,951 --> 00:12:25,619
‫لا، اسمع يا "أيزاك"،

199
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
‫بعض الأحيان يعتقد بشريان
‫أنهما مناسبان لبعضهما بعضًا،

200
00:12:28,956 --> 00:12:31,584
‫وبغض النظر عن مدى حبهما،

201
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
‫لأي سبب من الأسباب، لا ينجح الأمر.

202
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
‫في بعض الأحيان
‫يفقد أحدهم وجهة نظره بشأن العلاقة،

203
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
‫وأحيانًا يمارس الآخر الجنس
‫مع كائن فضائي أزرق.

204
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
‫البشر حيوانات معيبة للغاية بهذه الطريقة.

205
00:12:42,094 --> 00:12:44,388
‫أيها القبطان...انظر.

206
00:12:49,643 --> 00:12:52,605
‫هناك ثلاثة أشكال للحياة داخل هذا الهيكل.

207
00:12:52,688 --> 00:12:54,273
‫حسنًا، حان الوقت للقاء السكان المحليين.

208
00:13:07,953 --> 00:13:10,790
‫مرحبًا، أنا القبطان "إيد ميرسر" من...

209
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
‫"شهود يهوه".

210
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
‫حسنًا، هذه ليست التحية التي أردناها تمامًا.

211
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
‫ربما تخشى أنك لست مناسبًا جنسيًا.

212
00:13:17,421 --> 00:13:18,881
‫انظر، لا بأس، أتفهم؟

213
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
‫سوف أحاول مرة أخرى.

214
00:13:24,678 --> 00:13:26,722
‫مرحبًا، أنا القبطان "إيد ميرسر"، تبًا!

215
00:13:32,019 --> 00:13:32,937
‫شكرًا يا "أيزاك".

216
00:13:33,020 --> 00:13:34,063
‫على الرحب.

217
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
‫سيدتي، نحن آسفون جدًا.

218
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
‫زوجك سيكون بخير، إنه مصعوق فقط.

219
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
‫لم تقتله، أليس كذلك؟

220
00:13:46,909 --> 00:13:47,827
‫بالطبع لا.

221
00:13:47,910 --> 00:13:48,828
‫إنه مصعوق فقط.

222
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
‫نود التحدث معك لمدة دقيقة إذا استطعنا.

223
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
‫من أنتم؟

224
00:13:52,373 --> 00:13:53,290
‫ما هذا؟

225
00:13:53,749 --> 00:13:55,543
‫أنا القبطان "إيد ميرسر".

226
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
‫هذه الطبيبة "كلير فين"،

227
00:13:56,794 --> 00:13:58,212
‫وهذا "أيزاك".

228
00:13:58,754 --> 00:14:02,132
‫وجدت سفينتنا سفينتكم تنجرف في الفضاء.

229
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
‫نحن نعلم أن محركاتكم معطلة،

230
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
‫وأنكم تتجهون مباشرة نحو نجم.

231
00:14:05,469 --> 00:14:07,429
‫نود مساعدتكم في محاولة إجراء الإصلاحات،

232
00:14:07,513 --> 00:14:09,557
‫وإذا لم يفلح ذلك، نعرض سفن الإجلاء.

233
00:14:09,640 --> 00:14:11,058
‫أنا لا أفهم.

234
00:14:11,642 --> 00:14:13,143
‫حسنًا، بصراحة، هناك الكثير

235
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
‫مما لا نفهمه أيضًا.

236
00:14:15,104 --> 00:14:16,689
‫لم نرَ شيئًا مثل هذا المكان من قبل.

237
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
‫ما هذا؟

238
00:14:18,357 --> 00:14:20,985
‫هذه مزرعتنا، أنا وزوجي.

239
00:14:21,068 --> 00:14:24,572
‫فهمت ذلك، لكن هذه السفينة،

240
00:14:24,655 --> 00:14:25,656
‫من أين أتت؟

241
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
‫أنا لا أفهم ما تسأله.

242
00:14:28,117 --> 00:14:29,535
‫هل أنتم من "الأرض السفلية"؟

243
00:14:30,244 --> 00:14:34,874
‫من فضلكم، لا تؤذونا، نحن أشخاص
‫طيبون ومحترمون، نحن نعتنق كلمة "دورال".

244
00:14:34,957 --> 00:14:36,375
‫من هو "دورال"؟

245
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
‫أمي؟

246
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
‫عد إلى غرفتك الآن يا "توميلين".

247
00:14:40,546 --> 00:14:41,881
‫من هم؟

248
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
‫قلت الآن!

249
00:14:43,257 --> 00:14:45,050
‫هل اسمك "توميلين"؟

250
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
‫نحن لا نرغب في إلحاق أي ضرر بعائلتك.

251
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
‫حسنًا، لقد أطلقنا النار على والده.

252
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
‫بصرف النظر عن إطلاق النار على والدك،
‫فإننا لا نقصد أي ضرر لعائلتك.

253
00:14:50,848 --> 00:14:51,807
‫إنه مصعوق فحسب.

254
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
‫هل أنت حقيقي؟

255
00:14:53,851 --> 00:14:55,895
‫أيها القبطان، إذا سمحت لي...

256
00:14:55,978 --> 00:14:58,355
‫"توميلين"، اسمي "أيزاك".

257
00:14:58,439 --> 00:15:00,190
‫أنا شكل حياة صناعي.

258
00:15:00,274 --> 00:15:02,443
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو نوع هذه السفينة؟

259
00:15:02,526 --> 00:15:04,153
‫من أين أتت؟

260
00:15:04,987 --> 00:15:07,156
‫صناعي...ماذا؟

261
00:15:07,239 --> 00:15:09,033
‫من فضلك أجب على سؤالي.

262
00:15:09,116 --> 00:15:10,618
‫ما هذا المكان؟

263
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
‫التلال والأشجار،

264
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
‫المدن، كل ما يمكننا رؤيته،

265
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
‫ما هو؟

266
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
‫ماذا تعني؟ إنه...

267
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‫إنه ما هو عليه، إنه كل شيء.

268
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
‫أيها القبطان،

269
00:15:21,462 --> 00:15:24,882
‫لا أعتقد أن هؤلاء الناس يعرفون
‫أنهم على متن مركبة فضائية.

270
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
‫هل أنتم من الما وراء؟

271
00:15:46,153 --> 00:15:48,697
‫لا تنطق بهذا التجديف يا "توميلين".

272
00:15:48,781 --> 00:15:51,450
‫ماذا لو كنا كذلك يا "توميلين"؟

273
00:15:52,076 --> 00:15:54,078
‫ماذا لو كنا من الما وراء؟

274
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
‫تعالوا معي.

275
00:15:55,913 --> 00:15:57,081
‫"توميلين".

276
00:15:57,164 --> 00:15:58,165
‫"توميلين"!

277
00:15:59,041 --> 00:16:01,502
‫عد هنا! "توميلين"!

278
00:16:08,634 --> 00:16:11,136
‫عجبًا، هذا جميل جدًا.

279
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
‫لا أصدق وجود مكان مثل هذا.

280
00:16:13,013 --> 00:16:17,142
‫سيكون مكانًا مثاليًا
‫لقضاء نزهة رومانسية بعد الظهر.

281
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
‫سيكون كذلك.

282
00:16:18,936 --> 00:16:20,270
‫بالمناسبة،

283
00:16:20,354 --> 00:16:21,730
‫كيف تجري الأمور معك أنت و"جوش"؟

284
00:16:21,814 --> 00:16:25,401
‫نعم، هذا انتهى.

285
00:16:25,484 --> 00:16:27,611
‫ماذا؟ اعتقدت أنك معجبة به.

286
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
‫كنت كذلك.

287
00:16:29,196 --> 00:16:32,741
‫لكن اتضح أن لديه مشكلة ضخمة في أن حبيبته

288
00:16:32,825 --> 00:16:34,952
‫يمكنها ضربه بقوة بإصبع واحد، لذلك...

289
00:16:35,536 --> 00:16:36,495
‫فهمت.

290
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
‫ليس لديك فكرة كم يعيقك اجتماعيًا

291
00:16:40,958 --> 00:16:43,002
‫كونك أقوى شخص على متن السفينة.

292
00:16:43,085 --> 00:16:45,713
‫أعني، باستثناء "أيزاك"،
‫ولكن حتى هو مستواه متقارب معي.

293
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
‫الكثير من الرجال يتصرفون بغرابة
‫حيال ذلك، أليس كذلك؟

294
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
‫يا للهول، هذا سخيف.

295
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
‫ولكن هناك القبطان،

296
00:16:50,801 --> 00:16:53,303
‫ولا يبدو أنه يهتم.

297
00:16:53,387 --> 00:16:56,140
‫أعني، كلما فتحت كوة

298
00:16:56,223 --> 00:16:57,725
‫أو رفعت شيئًا ثقيلًا،

299
00:16:57,808 --> 00:16:59,309
‫يعطيني هذه النظرة الراضية

300
00:16:59,393 --> 00:17:01,562
‫وكأنني نظفت للتو تقيؤ كلبه.

301
00:17:01,645 --> 00:17:03,313
‫ثقي بي، لدى "إيد" مشاكله الخاصة.

302
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
‫مثل ماذا؟

303
00:17:05,149 --> 00:17:07,609
‫أعني، هذا ليس من شأني.

304
00:17:07,693 --> 00:17:09,028
‫لكنك تريدين أن تعرفي.

305
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
‫نوعًا ما، نعم.

306
00:17:10,529 --> 00:17:13,615
‫أعني بصراحة،
‫الجميع يتساءلون عن القصة كاملة.

307
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
‫- بشأن الطلاق.
‫- أجل.

308
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
‫- بصرف النظر عمّا هو واضح.
‫- الشيء الواضح.

309
00:17:17,119 --> 00:17:18,370
‫أجل، هذا.

310
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
‫وأرجوك، أخبريني إذا تجاوزت حدي.

311
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
‫لا، اسمعي، أنت لم تتجاوزي حدك.

312
00:17:22,750 --> 00:17:24,710
‫اسمعي، "إيد" فقط...

313
00:17:25,335 --> 00:17:26,962
‫كان لديه مشكلة في التوازن،

314
00:17:27,046 --> 00:17:29,506
‫بين العمل والمنزل و...

315
00:17:29,590 --> 00:17:32,926
‫لا أعرف، لقد بدأت أشعر
‫كما لو كنت أعيش بمفردي.

316
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
‫ورغم أنني أندم على مضاجعة "داروليو"...

317
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
‫لا أعرف، بشكل ما، كان هذا...

318
00:17:38,432 --> 00:17:39,975
‫كان محتومًا.

319
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
‫بقدر ما يبدو هذا فظيعًا.

320
00:17:41,477 --> 00:17:44,188
‫هذا صعب حقًا، أنا آسفة.

321
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
‫انتظري.

322
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
‫هل تسمعين ذلك؟

323
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
‫أجل.

324
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
‫أيتها القائدة، انظري.

325
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
‫هل يمكنني رؤية هويتكما؟

326
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
‫طابت أمسيتك أنت أيضًا.

327
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
‫هويتكما.

328
00:18:07,377 --> 00:18:09,505
‫أنا القائدة "كيلي غرايسون"
‫من السفينة الفضائية "أورفيل"،

329
00:18:09,588 --> 00:18:11,548
‫وهذه رئيسة أمني، "ألارا كيتان".

330
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
‫- واجهنا سفينتكما...
‫- هويتكما الآن.

331
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
‫هويتي في سروالي الآخر في الواقع.

332
00:18:19,014 --> 00:18:20,265
‫لا أفضل أن أريكما هويتي

333
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
‫- لأنني أبدو سيئة في صورتي.
‫- هذا صحيح.

334
00:18:22,059 --> 00:18:23,310
‫إنها تبدو لامعة ومقرفة.

335
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
‫هل سمعتما من قبل عن البشرة المختلطة؟

336
00:18:25,104 --> 00:18:26,146
‫ماذا؟

337
00:18:26,230 --> 00:18:27,606
‫ادخلا إلى السيارة.

338
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
‫حسنًا، لو أمكنكما وضع سلاحيكما جانبًا
‫وتركنا نوضح...

339
00:18:32,778 --> 00:18:34,321
‫"ألارا"!

340
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
‫هل تريد أن تخبرنا إلى أين نحن ذاهبون؟

341
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
‫كان عليّ إبعادكم عن هناك.

342
00:18:55,843 --> 00:18:58,011
‫أجل، لا أريد أن أكون موجودًا
‫عندما يستيقظ والدك.

343
00:18:58,804 --> 00:19:02,307
‫هناك أشخاص بيننا
‫بدأوا في التشكيك في الكتاب المقدس.

344
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
‫نعتقد أنه قد يكون في الكون
‫أكثر مما يمكننا رؤيته.

345
00:19:05,018 --> 00:19:07,563
‫تحدثت والدتك عن "دورال".

346
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
‫من هذا؟

347
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
‫"دورال" هو الخالق.

348
00:19:10,691 --> 00:19:12,151
‫خالق الكون؟

349
00:19:12,234 --> 00:19:13,610
‫هذا ما تعلمناه، نعم.

350
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
‫الدافع المشترك لأشكال الحياة البيولوجية

351
00:19:16,405 --> 00:19:19,616
‫لنسبة نشأة الكون إلى كائن كلي القدرة

352
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
‫مثير للفضول.

353
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
‫حسنًا، إذًا كيف تعتقد أن الكون بدأ؟

354
00:19:23,036 --> 00:19:24,496
‫على المستوى دون النووي،

355
00:19:24,580 --> 00:19:27,040
‫من الطبيعي تمامًا للتقلبات الكمومية

356
00:19:27,124 --> 00:19:30,210
‫أن تخلق المادة والطاقة حيث لا يوجد شيء.

357
00:19:30,294 --> 00:19:33,338
‫موطنكم، هل يشبه هذا؟

358
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
‫سفينتنا تشبه سفينتك في بعض النواحي.

359
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
‫عدد حبوب اللقاح أقل قليلًا.

360
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
‫لن تصاب بمرض "لايم"

361
00:19:42,764 --> 00:19:44,516
‫حين تسير في سفينتنا، ولكن بخلاف ذلك،

362
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
‫إنهما متشابهتان إلى حد ما.

363
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
‫إذا كنتم حقًا من الما وراء،

364
00:19:48,687 --> 00:19:51,356
‫فمن المستحيل تجاهل شكوك المصلحين.

365
00:19:51,440 --> 00:19:52,816
‫المصلحون؟

366
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
‫من هم؟

367
00:19:54,443 --> 00:19:55,694
‫سأريكم.

368
00:20:01,074 --> 00:20:04,912
‫يا أصدقائي، عالمنا على وشك التغيير.

369
00:20:12,044 --> 00:20:13,378
‫أنا لا أعرف كيف يفعلون ذلك.

370
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
‫لا أعرف حقًا.

371
00:20:14,630 --> 00:20:15,923
‫أنت فقط تفعل ذلك، على ما أعتقد.

372
00:20:16,006 --> 00:20:16,965
‫أنا لا أعرف.

373
00:20:17,049 --> 00:20:19,259
‫لو اضطررت للعمل بجانب زوجتي السابقة،

374
00:20:19,343 --> 00:20:21,220
‫يومًا بعد يوم،

375
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
‫يا رجل، أفضل أن أمضغ الزجاج المكسور.

376
00:20:23,347 --> 00:20:24,848
‫انتظر، هل كنت متزوجًا؟

377
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
‫بالقطع لا.

378
00:20:26,391 --> 00:20:29,561
‫في الواقع،
‫عندما أتخيل الشخص الذي وقعت في حبه،

379
00:20:29,645 --> 00:20:31,980
‫الشخص الذي يمكن أن يجلب لي
‫الكثير من السعادة

380
00:20:32,064 --> 00:20:34,316
‫وأريد أن نقضي بقية حياتنا معًا،

381
00:20:34,399 --> 00:20:36,652
‫رباه، هذا يجعلني أريد أن أقتل نفسي.

382
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
‫يبدو ذلك معقولًا.

383
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
‫أيها القائد، نحن نتلقى مكالمة استغاثة
‫ذات أعلى أولوية

384
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
‫- من سفينة الفضاء "درويان".
‫- اعرضها.

385
00:20:44,660 --> 00:20:49,122
‫أكرر، إلى أي سفينة قريبة تتبع "الاتحاد"،
‫نحن نتعرض لهجوم الـ"كريل".

386
00:20:49,206 --> 00:20:51,166
‫لدينا إصابات قوية...

387
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
‫- أيها النقيب؟
‫- لا بأس.

388
00:20:52,334 --> 00:20:53,293
‫لدي موقعه.

389
00:20:53,377 --> 00:20:55,003
‫الإحداثيات "3 1 9 ألفا"،

390
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
‫و7.2.

391
00:20:56,546 --> 00:20:58,840
‫سيدي، "درويان" هي ناقلة مستعمرات.

392
00:20:58,924 --> 00:21:00,467
‫ربما لديهم أطفال على متنها.

393
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
‫متى يمكننا الوصول إلى هناك؟

394
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
‫إذا دفعنا المحركات بقوة فربما يمكننا
‫أن نكون هناك في غضون 20 دقيقة.

395
00:21:04,680 --> 00:21:06,181
‫حدد المسار، بأقصى سرعة.

396
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
‫ماذا عن الراكبين؟

397
00:21:07,641 --> 00:21:10,560
‫يجب أن نأمل ألّا يحتاجوا إلينا حتى نعود.

398
00:21:10,644 --> 00:21:12,980
‫أطلق عوامة الاتصالات حتى يعرفوا ما حدث.

399
00:21:35,877 --> 00:21:39,589
‫شككنا منذ فترة طويلة أن الكون
‫أكبر مما يمكننا رؤيته.

400
00:21:39,673 --> 00:21:41,591
‫لكن حتى الآن، لم يكن لدينا دليل.

401
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
‫وصولكم يعني أكثر مما قد تعرفونه.

402
00:21:45,762 --> 00:21:48,640
‫لهذا السبب يتعين علينا نقلهم إلى المدينة،
‫ونُري للجميع.

403
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
‫- سيضطرون لقبول هذا حينها.
‫- حقًا يا "توميلين"؟

404
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
‫إلى أي مدى تقبّل والدتك وأبيك ذلك؟

405
00:21:54,563 --> 00:21:59,276
‫مفهوم الما وراء
‫كان هرطقة طوال التاريخ المسجل.

406
00:21:59,776 --> 00:22:01,820
‫لا يغير الناس معتقداتهم بسهولة.

407
00:22:01,903 --> 00:22:04,239
‫حسنًا، سيتعين عليهم ذلك
‫إذا أرادوا البقاء على قيد الحياة

408
00:22:04,323 --> 00:22:07,075
‫إذا انجرفت هذه السفينة إلى ذلك النجم،

409
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
‫فعالمك كله سيقلى.

410
00:22:09,453 --> 00:22:12,372
‫لماذا يتجاهل أي شخص هذا
‫بينما هناك فرصة لإيقافه؟

411
00:22:12,456 --> 00:22:15,125
‫كثير من الناس يرفضون
‫قبول حقيقة لا تقبل الجدل

412
00:22:15,208 --> 00:22:17,836
‫ببساطة لأن هذه الحقيقة تجعلهم مخطئين.

413
00:22:17,919 --> 00:22:20,130
‫تأكدوا أن "هاميلاك"
‫هو من هذا النوع من الرجال.

414
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
‫من هو "هاميلاك"؟

415
00:22:21,506 --> 00:22:23,216
‫الوصي الأول لكلمة "دورال".

416
00:22:23,300 --> 00:22:25,177
‫هو يصنع كل القوانين.

417
00:22:25,927 --> 00:22:29,139
‫لو عرف أننا كنا هنا نتحدث عن هذا
‫فسيقتلنا جميعًا.

418
00:22:29,222 --> 00:22:30,682
‫يبدو وكأنه بغيض.

419
00:22:30,766 --> 00:22:31,808
‫ماذا؟

420
00:22:31,892 --> 00:22:33,060
‫إنها مجاملة.

421
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
‫لا بد أنكم جائعون بعد رحلتكم.

422
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‫"ليكين"، أحضر بعض الطعام.

423
00:22:38,398 --> 00:22:43,695
‫إذًا هل تخبركم تعاليمكم أن "دورال" هذا
‫هو خالق كونكم؟

424
00:22:43,779 --> 00:22:45,739
‫- أجل.
‫- أيها القبطان،

425
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
‫يبدو أننا واجهنا ثيوقراطية ديكتاتورية.

426
00:22:49,242 --> 00:22:50,702
‫عظيم، إنهم ممتعون دائمًا.

427
00:22:50,786 --> 00:22:51,703
‫بعدما تأكلون،

428
00:22:51,787 --> 00:22:53,038
‫هناك شيء يجب أن نريه لكم.

429
00:22:53,121 --> 00:22:57,542
‫في غضون ذلك، أي شيء آخر يمكنكم إخبارنا به
‫حول مجتمعكم سيكون مفيدًا.

430
00:22:58,543 --> 00:23:00,712
‫"دورال" هذا، على سبيل المثال.

431
00:23:00,796 --> 00:23:02,422
‫كيف تقول القصص...

432
00:23:04,549 --> 00:23:05,550
‫هل هناك خطب ما؟

433
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
‫ألا يرضيك الطعام؟

434
00:23:08,553 --> 00:23:10,305
‫بلى، إنه جيد.

435
00:23:10,389 --> 00:23:11,848
‫إنه في الواقع جيد جدًا.

436
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
‫هل لديكم منديل؟

437
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
‫هذا ممتاز، شكرًا لكم.

438
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
‫أين قمامتكم؟

439
00:23:35,163 --> 00:23:36,456
‫أنا "ميرسر"، تفضل.

440
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
‫أيها القبطان...

441
00:23:37,833 --> 00:23:39,042
‫"ألارا"، هل أنت بخير؟

442
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
‫لا.

443
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
‫لقد تم إطلاق النار عليّ.

444
00:23:42,337 --> 00:23:44,256
‫أين أنت؟ هل "كيلي" معك؟

445
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
‫لا.

446
00:23:45,340 --> 00:23:48,051
‫أرسل إشارة التوجيه الآن.

447
00:23:48,135 --> 00:23:49,636
‫حسنًا، نحن في طريقنا، "ميرسر" انتهى.

448
00:23:49,719 --> 00:23:51,346
‫- تعالوا.
‫- سأذهب معكم.

449
00:23:51,430 --> 00:23:52,889
‫أنا أعرف المنطقة.

450
00:23:59,563 --> 00:24:01,356
‫وأنا أسألكم هذا.

451
00:24:01,440 --> 00:24:03,817
‫هل تعتنقون كلمة "دورال"؟

452
00:24:03,900 --> 00:24:05,777
‫نعم!

453
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
‫هل نحن متحدون كشعب

454
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
‫بحقيقة وحب "دورال"؟

455
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
‫نعم!

456
00:24:12,576 --> 00:24:14,161
‫ماذا عن الذين يشككون...

457
00:24:15,495 --> 00:24:17,664
‫من ينكرون هبة "دورال" للكون؟

458
00:24:17,747 --> 00:24:20,542
‫- هل مسموح لهم بالعيش بيننا...
‫- لا!

459
00:24:20,625 --> 00:24:25,589
‫...ليتزايدوا ويتفاقموا
‫ويتحدّوا كرم "دورال"؟

460
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
‫لا!

461
00:24:26,923 --> 00:24:28,216
‫أخرجوه.

462
00:24:34,473 --> 00:24:36,975
‫هذا الرجل هو واحد من هؤلاء

463
00:24:37,058 --> 00:24:40,479
‫الذين يدعون أنفسهم المصلحين.

464
00:24:42,647 --> 00:24:44,274
‫هو متهم بالهرطقة.

465
00:24:44,357 --> 00:24:48,987
‫لقد وزّع مواد بغيضة هنا داخل المدينة.

466
00:24:49,070 --> 00:24:53,366
‫يتحدى علانية كرم "دورال"!

467
00:24:56,786 --> 00:24:59,122
‫هو لكم لتحكموا عليه!

468
00:25:00,415 --> 00:25:02,250
‫خذوه!

469
00:25:33,573 --> 00:25:35,033
‫كانت تحمل هذا.

470
00:25:38,578 --> 00:25:39,955
‫اجلسي.

471
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
‫سأقف إذا كنت لا تمانع.

472
00:25:44,543 --> 00:25:46,336
‫من أنت ولماذا أتيت بي إلى هنا؟

473
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
‫ممتع.

474
00:25:49,548 --> 00:25:50,674
‫هل هو سلاح؟

475
00:25:52,884 --> 00:25:54,844
‫ربما يمكنك إخباري كيف يعمل.

476
00:25:56,304 --> 00:25:59,599
‫وما هي تلك الملابس التي ترتدينها.

477
00:26:01,434 --> 00:26:03,144
‫لماذا قتلت ذلك الرجل هناك؟

478
00:26:04,020 --> 00:26:05,647
‫لم أقتل أحدًا.

479
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
‫هل رأيت دماء على يدي؟

480
00:26:07,357 --> 00:26:09,234
‫لقد حرضت هذا الحشد على ضربه حتى الموت.

481
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
‫لقد قتلته، لماذا؟

482
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
‫يفعل الناس ما يحلو لهم.

483
00:26:15,031 --> 00:26:18,577
‫واليوم، كانوا يرغبون
‫في تنفيذ كلمة "دورال".

484
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،

485
00:26:21,621 --> 00:26:23,707
‫لكن أتباعك الحمقى أطلقوا النار على صديقتي.

486
00:26:23,790 --> 00:26:25,417
‫لا أعرف ما إذا كانت حية أم ميتة.

487
00:26:25,500 --> 00:26:26,960
‫لذا دعني أذهب الآن،

488
00:26:27,043 --> 00:26:29,546
‫أو أقسم أنه ستكون هناك مشاكل.

489
00:26:29,629 --> 00:26:31,006
‫مشاكل؟

490
00:26:31,089 --> 00:26:32,716
‫أجل.

491
00:26:32,799 --> 00:26:34,217
‫مِن َمَن؟

492
00:26:35,468 --> 00:26:37,637
‫أصدقاء آخرون؟

493
00:26:38,471 --> 00:26:40,682
‫قلت اجلسي.

494
00:26:41,600 --> 00:26:43,893
‫أنت ستكونين ضيفتنا لفترة من الوقت.

495
00:26:59,618 --> 00:27:00,952
‫هناك.

496
00:27:01,036 --> 00:27:02,078
‫يا للهول.

497
00:27:02,787 --> 00:27:04,080
‫"ألارا"، هل تسمعينني؟

498
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
‫لقد فقدت كمية هائلة من الدم،
‫لكنها على قيد الحياة.

499
00:27:09,669 --> 00:27:12,631
‫هناك ثلاث رصاصات معدنية
‫مستقرة في صدرها العلوي.

500
00:27:12,714 --> 00:27:13,840
‫سأقوم بإزالتهم.

501
00:27:22,015 --> 00:27:23,892
‫أي نوع من السحر هذا؟

502
00:27:23,975 --> 00:27:26,019
‫إنه علم طبي يا عزيزي.

503
00:27:26,102 --> 00:27:29,856
‫وبهذا، يمكنني تسريع عملية تجديد البلازما،

504
00:27:29,939 --> 00:27:31,566
‫وأعيدها على قدميها فورًا.

505
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
‫لقد وجدتموني.

506
00:27:44,120 --> 00:27:46,831
‫حمدًا للرب على جسدك السيلي القوي.

507
00:27:47,415 --> 00:27:49,376
‫لو كانت بشرًا لكانت ميتة الآن.

508
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
‫"ألارا".

509
00:27:50,460 --> 00:27:51,586
‫أين "كيلي"؟

510
00:27:52,837 --> 00:27:54,506
‫كان هناك رجلان يرتديان الزي الرسمي،

511
00:27:54,589 --> 00:27:55,757
‫لا بد أنهما أخذاها.

512
00:27:55,840 --> 00:27:57,342
‫المنفذون.

513
00:27:57,425 --> 00:27:59,928
‫ربما أخذاها إلى المدينة، إلى "هاميلاك".

514
00:28:00,011 --> 00:28:01,179
‫هل يمكنك الوقوف؟

515
00:28:01,262 --> 00:28:02,889
‫أعتقد ذلك.

516
00:28:04,891 --> 00:28:07,185
‫أتخيل أن "هاميلاك" هذا
‫مُحاط بحراسة قوية، أليس كذلك؟

517
00:28:07,894 --> 00:28:09,437
‫سيكون هناك الكثير من المنفذين، نعم.

518
00:28:10,063 --> 00:28:11,815
‫سنضطر إلى تجميع فريق إنقاذ.

519
00:28:11,898 --> 00:28:13,525
‫"أيزاك"، عد إلى المكوك،

520
00:28:13,608 --> 00:28:15,360
‫اتصل بـ "أورفيل"،
‫وأخبرهم أننا بحاجة إلى دعم بسرعة.

521
00:28:15,443 --> 00:28:17,028
‫نعم أيها القبطان.

522
00:28:33,753 --> 00:28:34,838
‫من "أيزاك" إلى القبطان.

523
00:28:34,921 --> 00:28:35,839
‫تفضل.

524
00:28:35,922 --> 00:28:37,215
‫غادرت "أورفيل".

525
00:28:37,298 --> 00:28:38,967
‫ماذا؟ ماذا تقصد أنها غادرت؟

526
00:28:39,050 --> 00:28:41,386
‫بحسب عوامة الاتصالات التي تركوها وراءهم،

527
00:28:41,469 --> 00:28:43,388
‫كان هناك نداء استغاثة.

528
00:28:43,471 --> 00:28:45,849
‫يقولون إنهم سيعودون في أقرب وقت ممكن.

529
00:28:45,932 --> 00:28:47,392
‫أي نوع من نداء الاستغاثة؟

530
00:29:02,073 --> 00:29:04,284
‫سيدي، لقد تضررت محاقن الدفع الكمي.

531
00:29:04,367 --> 00:29:06,453
‫لا يمكننا أن نتعرض لضربة أخرى
‫على الجانب الأيمن.

532
00:29:06,536 --> 00:29:08,747
‫أيها القائد، لقد أصبنا محركاتهم بقوة أيضًا.

533
00:29:08,830 --> 00:29:11,791
‫إذا ركزنا تصويبنا هناك،
‫ربما يمكننا النيل منهم قبل أن ينالوا منا.

534
00:29:12,834 --> 00:29:14,419
‫يجب علينا تعطيل أسلحتهم أولا.

535
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
‫لا أعتقد أنه سيكون لدينا وقت.

536
00:29:16,004 --> 00:29:17,756
‫سيدي، ثق بي في هذا.

537
00:29:17,839 --> 00:29:18,923
‫حسنًا.

538
00:29:19,007 --> 00:29:21,968
‫نقل السيطرة على الأسلحة
‫إلى منصة النقيب "لامار".

539
00:29:41,988 --> 00:29:44,199
‫انفجري أيتها الحقيرة، هذا ما أتحدث عنه.

540
00:29:44,282 --> 00:29:46,409
‫- هناك، انفجار.
‫- أيها النقيب.

541
00:29:47,869 --> 00:29:48,912
‫آسف.

542
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
‫أحسنت أيها النقيب.

543
00:29:50,955 --> 00:29:51,956
‫انفجار.

544
00:29:52,040 --> 00:29:53,166
‫ما هي حالة "درويان"؟

545
00:29:53,249 --> 00:29:55,210
‫أبلغوا عن بعض الإصابات، لكن لم يسقط قتلى.

546
00:29:55,293 --> 00:29:56,920
‫من قسم الهندسة إلى حجرة القيادة.

547
00:29:57,003 --> 00:29:58,797
‫تلقينا الكثير من الضرر
‫في حاقن محرك الميمنة.

548
00:29:58,880 --> 00:30:00,882
‫سنستغرق ساعة قبل أن ننطلق.

549
00:30:00,965 --> 00:30:03,593
‫لنأمل ألّا يكون القبطان وفريقه في خطر.

550
00:30:04,844 --> 00:30:06,095
‫مرة أخرى.

551
00:30:06,179 --> 00:30:07,222
‫من أنت،

552
00:30:07,305 --> 00:30:08,807
‫وأين الآخرون؟

553
00:30:08,890 --> 00:30:11,184
‫لقد أخبرتك بالفعل، أيها الوغد الغبي.

554
00:30:11,267 --> 00:30:13,686
‫واجهت سفينتنا سفينتك وهي تنجرف في الفضاء،

555
00:30:13,770 --> 00:30:16,523
‫ونحن نحاول مساعدتك
‫قبل أن تسقط في ذلك النجم

556
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
‫- وتحترق.
‫- وقلت لك

557
00:30:18,316 --> 00:30:21,736
‫أنك تكذبين لأنه لا يوجد مثل هذا المكان.

558
00:30:22,612 --> 00:30:23,905
‫مرة أخرى.

559
00:30:25,448 --> 00:30:27,617
‫أين أصدقاؤك؟

560
00:30:27,700 --> 00:30:30,119
‫آخر مرة رأيتهم فيها
‫كان أحدهم يضاجع والدتك،

561
00:30:30,203 --> 00:30:31,454
‫والآخر كان يصافحه.

562
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
‫أين...

563
00:30:36,000 --> 00:30:37,377
‫هم...

564
00:30:38,044 --> 00:30:41,381
‫أصدقاؤك؟

565
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
‫حسنًا.

566
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
‫سأخبرك.

567
00:30:47,762 --> 00:30:49,222
‫هناك مقهى صغير

568
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
‫في شارع "لافاييت" في "سوهو"

569
00:30:52,350 --> 00:30:53,768
‫يسمى "سنترال بيرك".

570
00:30:55,061 --> 00:30:56,688
‫أصدقائي هناك.

571
00:30:56,771 --> 00:30:59,524
‫فقط من فضلك...

572
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
‫لا تؤذ القرد.

573
00:31:09,075 --> 00:31:10,493
‫هذا هو مبنى البرلمان.

574
00:31:11,077 --> 00:31:12,537
‫إنه حيث يستجوبون فيه المعارضين.

575
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
‫إذا كان "هاميلاك" يمسك بصديقتك

576
00:31:14,956 --> 00:31:16,291
‫فهذا حيث ستكون.

577
00:31:16,374 --> 00:31:18,251
‫حسنا، لنحول الأسلحة إلى الصعق.

578
00:31:20,003 --> 00:31:21,421
‫ما هي الخطة؟

579
00:31:21,504 --> 00:31:22,547
‫أنا لا أعرف.

580
00:31:29,679 --> 00:31:31,055
‫يا للهول، "نيك"؟

581
00:31:31,139 --> 00:31:32,724
‫"نيك لويس"؟

582
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
‫أنا "إيد"، من فريق لاكروس الكلية.

583
00:31:34,559 --> 00:31:35,435
‫كيف حالك؟

584
00:31:35,518 --> 00:31:36,644
‫تراجع بعيدًا عن الباب.

585
00:31:36,728 --> 00:31:38,646
‫يا للهول، انظر لحالك،
‫أنت حارس الآن، أليس كذلك؟

586
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
‫كم من الوقت كنت تحرس؟

587
00:31:39,814 --> 00:31:41,274
‫تراجع الآن.

588
00:31:41,357 --> 00:31:42,650
‫أي نوع من الكلام هذا؟

589
00:31:42,734 --> 00:31:43,943
‫أعطني عناقًا أيها المهرج الكبير.

590
00:31:45,987 --> 00:31:48,031
‫ها نحن أولاء، هذا ما أبحث عنه.

591
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
‫رباه، تسعدني رؤيتك!

592
00:31:50,700 --> 00:31:52,660
‫أنت أكثر مرونة مما تبدين عليه.

593
00:31:53,369 --> 00:31:55,830
‫لقد مررت بالطلاق، هذا لا شيء.

594
00:31:56,581 --> 00:31:59,125
‫هل تعرفين ما يمسك به زميلي في يده؟

595
00:31:59,709 --> 00:32:01,878
‫- نموذج مصغر لقضيبك؟
‫- هذا جيد.

596
00:32:01,961 --> 00:32:03,296
‫نفسي عن كل غضبك الآن.

597
00:32:04,047 --> 00:32:08,843
‫في تلك الحقنة مركب نجده مصل حقيقة
‫فعال للغاية.

598
00:32:09,427 --> 00:32:11,888
‫كما ترين، فهو يستهدف النهايات العصبية.

599
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
‫تخيلي

600
00:32:13,139 --> 00:32:15,934
‫كل عصب في جسدك يشعر وكأنه

601
00:32:16,017 --> 00:32:18,186
‫يُثقب بواسطة مثقاب صغير جدًا.

602
00:32:19,437 --> 00:32:20,396
‫لا.

603
00:32:20,480 --> 00:32:21,606
‫لا تتخيلي.

604
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
‫اشعري به.

605
00:32:31,616 --> 00:32:32,700
‫هذا هو الترياق.

606
00:32:34,911 --> 00:32:37,872
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تخبريني أين يوجد الآخرون.

607
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
‫الخيار لك.

608
00:33:05,900 --> 00:33:07,276
‫ماذا، لا نكات؟

609
00:33:07,360 --> 00:33:09,654
‫كنت مسلية جدًا من قبل.

610
00:33:15,660 --> 00:33:17,453
‫- "كيل".
‫- ما الخطب؟

611
00:33:17,537 --> 00:33:19,288
‫ماذا يحدث لك؟

612
00:33:19,372 --> 00:33:20,415
‫ماذا فعلت بها؟

613
00:33:20,498 --> 00:33:21,624
‫تكلم!

614
00:33:23,126 --> 00:33:24,335
‫الآن.

615
00:33:24,419 --> 00:33:25,878
‫حسنًا، حسنًا.

616
00:33:25,962 --> 00:33:27,714
‫حسنًا، تبًا لك، أعطيها هذا.

617
00:33:33,553 --> 00:33:34,679
‫حمدًا للرب.

618
00:33:40,977 --> 00:33:42,145
‫لا بد أنك "هاميلاك".

619
00:33:42,228 --> 00:33:43,730
‫اسم جميل.

620
00:33:43,813 --> 00:33:44,981
‫أمزح، ليس كذلك.

621
00:33:45,440 --> 00:33:47,650
‫لديك طريقة مختلفة للغاية
‫في الترحيب بضيوفك.

622
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
‫خاصة وأن كل ما كنا نحاول القيام به
‫هو مساعدتكم.

623
00:33:49,736 --> 00:33:51,612
‫لماذا نحتاج إلى مساعدتكم؟

624
00:33:51,696 --> 00:33:54,073
‫"هاميلاك"، عالمك كله

625
00:33:54,157 --> 00:33:56,659
‫هو سفينة بيولوجية ضخمة تنجرف في الفضاء.

626
00:33:56,743 --> 00:33:58,036
‫وفي أقل من ستة أشهر،

627
00:33:58,119 --> 00:34:00,747
‫سوف تمتصها جاذبية النجم.

628
00:34:01,414 --> 00:34:02,498
‫أنت مجنون.

629
00:34:02,582 --> 00:34:04,625
‫لا، أنت المجنون إذا لم تستمع إلينا.

630
00:34:04,709 --> 00:34:07,378
‫لقد جئنا من سفينة أخرى، واجهنا سفينتك...

631
00:34:07,462 --> 00:34:10,381
‫لا تنطق بالتجديف في هذه الحجرات.

632
00:34:10,465 --> 00:34:12,216
‫خلق "دورال" هو كل شيء.

633
00:34:12,300 --> 00:34:14,594
‫يمكنه التظاهر بكل ما يريد،
‫لكنه يعرف الحقيقة.

634
00:34:15,303 --> 00:34:16,763
‫أو على الأقل يشك.

635
00:34:16,846 --> 00:34:19,348
‫الطفل على حق، وإلا لماذا كان سيعذبني؟

636
00:34:19,432 --> 00:34:20,433
‫هو يعرف من نحن.

637
00:34:21,017 --> 00:34:21,976
‫حسنًا؟

638
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
‫هل من الممكن أن يكون في هذا الكون
‫أكثر مما نراه؟

639
00:34:26,606 --> 00:34:27,982
‫نعم، هذا ممكن!

640
00:34:28,066 --> 00:34:30,693
‫إذًا لماذا لا تدعنا نساعدك؟

641
00:34:30,777 --> 00:34:32,153
‫يمكننا محاولة إصلاح سفينتك.

642
00:34:32,779 --> 00:34:38,659
‫فعل ما تقولونه سيحطم كل طريقتنا في الحياة.

643
00:34:38,743 --> 00:34:39,786
‫هذا العالم ليس جاهزًا.

644
00:34:39,869 --> 00:34:42,538
‫لا، تقصد أنك لست مستعدًا
‫للتخلي عن السيطرة على هؤلاء الناس.

645
00:34:42,622 --> 00:34:46,042
‫أي جزء من "أنكم ستموتون" لا تفهمه؟

646
00:34:46,876 --> 00:34:48,836
‫هل من المفترض أن أصدق كلمتكم فقط

647
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
‫أننا نتجه نحو كارثة

648
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
‫بدون دليل؟

649
00:34:52,340 --> 00:34:54,092
‫هل تريد الدليل؟ سأعطيك الدليل.

650
00:34:55,635 --> 00:34:57,804
‫انظر إلى هذا، هذه هي سفينتنا، "أورفيل".

651
00:34:57,887 --> 00:34:59,555
‫أليس هذا جميلًا؟
‫انظر إلى ذلك، مع كل المنحنيات

652
00:34:59,639 --> 00:35:00,473
‫وكل شيء، إنها لطيفة حقًا، أليس كذلك؟

653
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
‫الآن، انظر إلى هذا.

654
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
‫هذه هي سفينتك.

655
00:35:03,184 --> 00:35:05,561
‫تبدو مثل سلحفاة معدنية كبيرة، أليس كذلك؟

656
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
‫هذا هو المكان الذي تعيش فيه.

657
00:35:07,647 --> 00:35:11,275
‫لن أزعزع استقرار نظام
‫حافظ على الاستقرار لآلاف السنين.

658
00:35:11,359 --> 00:35:14,529
‫التعذيب والإعدام العلني،
‫هذا ما تسميه النظام؟

659
00:35:17,073 --> 00:35:19,784
‫حسنًا، أعتقد أننا سنكون في طريقنا.

660
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
‫سوف تفهم أننا لا نريدك
‫أن ترسل رجال الشرطة خلفنا.

661
00:35:24,080 --> 00:35:25,081
‫احظ بقيلولة لطيفة.

662
00:35:41,347 --> 00:35:43,558
‫هذا ما أردناكم أن تروه.

663
00:35:43,641 --> 00:35:45,476
‫إنه مكان ممنوع.

664
00:35:45,560 --> 00:35:47,728
‫لم يعرف أحد منا ما هو عليه.

665
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
‫يبدو مشابهًا في التصميم
‫للفتحة التي واجهناها

666
00:35:50,815 --> 00:35:52,066
‫عندما دخلنا السفينة.

667
00:35:52,150 --> 00:35:54,902
‫ومع ذلك، يبدو أن لوحة المفاتيح هذه تعمل.

668
00:35:54,986 --> 00:35:57,488
‫إذا كان بإمكاني الوصول
‫إلى الدوائر الداخلية،

669
00:35:57,572 --> 00:35:59,115
‫يجب أن يكون من السهل الحصول على الرمز.

670
00:36:32,190 --> 00:36:33,858
‫إنه مصعد أيها القبطان.

671
00:36:38,779 --> 00:36:40,364
‫لأعلى أم لأسفل؟

672
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
‫دعونا نحاول الأعلى.

673
00:36:55,213 --> 00:36:57,298
‫هل لديك أي خطط لنهاية الأسبوع؟

674
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
‫ليس حقًا.

675
00:36:59,091 --> 00:37:00,927
‫قد أتصل بأختي.

676
00:37:02,178 --> 00:37:03,471
‫رائع.

677
00:37:04,931 --> 00:37:07,475
‫رائع.

678
00:37:08,309 --> 00:37:11,646
‫تبعد ألف سنة ضوئية من "الأرض"
‫وما زلت تشعر بالحرج في المصعد.

679
00:37:21,322 --> 00:37:22,323
‫أيها القبطان،

680
00:37:22,949 --> 00:37:25,326
‫أعتقد أننا على حجرة قيادة السفينة.

681
00:37:28,663 --> 00:37:30,248
‫ما هذا؟

682
00:37:30,957 --> 00:37:33,542
‫أيها الطفل، هذا هو الفضاء.

683
00:37:34,794 --> 00:37:37,296
‫كنت أتخيل كيف سيكون.

684
00:37:37,380 --> 00:37:38,965
‫لم يكن شيئًا من هذا القبيل.

685
00:37:39,840 --> 00:37:41,467
‫إلى أي مدى يمتد؟

686
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
‫لا أحد يعلم.

687
00:37:43,427 --> 00:37:45,179
‫ربما إلى ما لا نهاية.

688
00:37:45,263 --> 00:37:50,017
‫أيها القبطان، لقد ولجت إلى تسجيل
‫تركه هنا آخر ساكن.

689
00:37:50,851 --> 00:37:53,145
‫إلى أي شخص يسمع صوتي،

690
00:37:54,105 --> 00:37:56,691
‫أنا القبطان "جهافوس دورال".

691
00:37:57,984 --> 00:37:59,277
‫"دورال"...

692
00:38:11,706 --> 00:38:14,250
‫هذه السفينة بناها شعبي

693
00:38:14,333 --> 00:38:17,086
‫كمحاولة أولى لزيارة كوكب آخر.

694
00:38:17,169 --> 00:38:19,130
‫عالمنا بعيد،

695
00:38:19,714 --> 00:38:24,885
‫وعرفنا أن رحلة حتى إلى أقرب عالم
‫صالح للسكنى سيستغرق أكثر من قرن.

696
00:38:24,969 --> 00:38:28,889
‫ثلاثة أجيال ستعيش حياتهم
‫على متن هذه السفينة الحيوية.

697
00:38:29,557 --> 00:38:32,643
‫سيكون الثالث هو الذي يصل إلى وجهتنا.

698
00:38:32,727 --> 00:38:34,770
‫لكن ضربتنا عاصفة أيونية،

699
00:38:34,854 --> 00:38:37,523
‫ولم نتمكن من إعادة تشغيل محركاتنا.

700
00:38:37,606 --> 00:38:42,069
‫نحن عالقون في الفضاء وننجرف.

701
00:38:42,153 --> 00:38:43,988
‫ما لم نتمكن من إصلاح الضرر،

702
00:38:44,071 --> 00:38:45,614
‫هذه السفينة هي موطننا الآن.

703
00:38:46,282 --> 00:38:49,493
‫يتم إعادة تدوير هوائنا، لذلك لن نختنق.

704
00:38:50,077 --> 00:38:54,081
‫إمدادات الغذاء والمياه لدينا مستدامة
‫لآلاف السنين، إذا لزم الأمر،

705
00:38:54,749 --> 00:38:58,210
‫لأننا نظام بيئي اصطناعي مغلق.

706
00:38:58,294 --> 00:39:00,546
‫لكن ما لم نلق المساعدة،

707
00:39:00,629 --> 00:39:02,465
‫محكوم علينا بالانجراف إلى أجل غير مسمى.

708
00:39:03,758 --> 00:39:06,218
‫لأن الفضاء شاسع

709
00:39:06,927 --> 00:39:10,181
‫ومظلم جدًا ووحيد جدًا.

710
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
‫يا للهول.

711
00:39:14,352 --> 00:39:17,146
‫لم يكن من المفترض أن يوجد هذا المجتمع.

712
00:39:17,229 --> 00:39:20,691
‫لقد تطوروا ونموا حتى نسوا أصولهم.

713
00:39:20,775 --> 00:39:21,984
‫نسوا أنهم كانوا على متن سفينة.

714
00:39:22,068 --> 00:39:23,569
‫كيف هذا ممكن؟

715
00:39:23,652 --> 00:39:24,987
‫حسنًا، إذا مر وقت كافٍ.

716
00:39:25,071 --> 00:39:27,490
‫حتى "الأرض" غامضة قليلًا
‫في بعض من تاريخها الخاص.

717
00:39:28,908 --> 00:39:32,620
‫تشير سجلات التلف إلى أن فشل المحرك
‫يمكن تصحيحه تمامًا.

718
00:39:32,703 --> 00:39:34,997
‫يجب ألّا يستغرق الأمر أكثر من 24 ساعة.

719
00:39:35,956 --> 00:39:37,917
‫أربعة وعشرون ساعة.

720
00:39:38,000 --> 00:39:39,460
‫بعد ألفي عام.

721
00:39:39,543 --> 00:39:41,045
‫هناك شيء آخر أيها القبطان.

722
00:39:41,128 --> 00:39:43,047
‫وفقًا لمخطط السفينة،

723
00:39:43,130 --> 00:39:46,675
‫يبدو أن جزءًا من السطح العلوي
‫من البدن قابل للفتح.

724
00:39:47,259 --> 00:39:49,428
‫أنت تقول إن هذا الشيء به فتحة سقف؟

725
00:39:49,512 --> 00:39:50,346
‫نعم يا سيدي.

726
00:39:50,429 --> 00:39:52,515
‫يفترض لمحاكاة الليل.

727
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
‫حتى يتمكنوا من النظر
‫ورؤية النجوم الحقيقية.

728
00:39:56,435 --> 00:39:57,686
‫ما الليل؟

729
00:40:00,272 --> 00:40:01,357
‫افتحه.

730
00:40:43,190 --> 00:40:44,942
‫"إذا ظهرت النجوم

731
00:40:45,025 --> 00:40:47,069
‫ليلة واحدة في ألف سنة،

732
00:40:47,153 --> 00:40:50,197
‫كيف يعتقد الرجال ويعشقون

733
00:40:50,281 --> 00:40:52,658
‫ويحافظون لأجيال عديدة

734
00:40:52,741 --> 00:40:55,327
‫على أذكار مدينة الرب."

735
00:40:56,036 --> 00:40:57,496
‫هل هذا "شكسبير"؟

736
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
‫"إيمرسون".

737
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
‫"وليام بايرون إيمرسون"، نعم، نعم.

738
00:41:02,626 --> 00:41:04,545
‫- بل "رالف والدو"...
‫- "رالف والدو".

739
00:41:04,628 --> 00:41:09,675
‫اللورد "رالف والدو"، "كيتس"...
‫"ديفيد ثورو"، نعم.

740
00:41:09,758 --> 00:41:10,718
‫سيدي،

741
00:41:10,801 --> 00:41:12,595
‫الاتصالات الآن واضحة.

742
00:41:12,678 --> 00:41:14,597
‫نتلقى اتصالًا من "أورفيل".

743
00:41:14,680 --> 00:41:16,265
‫لقد عادوا.

744
00:41:16,348 --> 00:41:17,558
‫أيها القبطان...

745
00:41:17,641 --> 00:41:18,976
‫ماذا نفعل الآن؟

746
00:41:19,059 --> 00:41:23,147
‫حسنًا، سنقوم بالاتصال بأسطول "الاتحاد"
‫ونطلب منهم إرسال طاقم تدريب خاص

747
00:41:23,230 --> 00:41:25,149
‫للمساعدة في إعادة تدريبكم على سفينتكم.

748
00:41:25,232 --> 00:41:27,151
‫ستقودون هذا الشيء بنفسكم في لمح البصر.

749
00:41:27,234 --> 00:41:29,069
‫أين تذهبون متروك لكم.

750
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
‫شكرًا لكم.

751
00:41:32,072 --> 00:41:33,240
‫على كل شيء.

752
00:41:33,324 --> 00:41:34,283
‫لا تشكرنا.

753
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
‫لقد أعدنا لكم ما كان بالفعل لكم.

754
00:41:36,619 --> 00:41:37,953
‫نعم.

755
00:41:40,247 --> 00:41:41,790
‫مستقبلنا.

756
00:42:38,639 --> 00:42:40,015
‫ترجمة "وسام ناصف"

