﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
‫من أين لك هؤلاء؟

2
00:00:13,805 --> 00:00:15,765
‫- الآلة، هل تريد واحدة؟ هاك.
‫- لا.

3
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
‫- خذ واحدة.
‫- لا أريد واحدة.

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‫- لا، إنها جيدة، خذ واحدة.
‫- لا أريد أي شيء.

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,478
‫- فقط خذ واحدة.
‫- لا، توقف.

6
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
‫"كريمر"، توقف!

7
00:00:33,700 --> 00:00:36,202
‫أنا لا أفهم مصدر تسليتكم.

8
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
‫لأنه مضحك يا رجل!

9
00:00:38,121 --> 00:00:43,877
‫أفهم أن مثل هذا الإجراء الجراحي
‫حساس وعالي الخطورة في ذلك الوقت.

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
‫نعم، هذا هو السبب في أنه مضحك!

11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
‫ولكن ألا يمكن لدخول الحلويات

12
00:00:47,714 --> 00:00:51,968
‫في الأعضاء الداخلية المكشوفة
‫أن يعرّض حياة المريض للخطر؟

13
00:00:52,052 --> 00:00:54,179
‫عندما طلبت منا شرح الكوميديا لك،

14
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
‫لم أكن أعتقد أنك ستحاول تدمير كل شيء جيد.

15
00:00:56,556 --> 00:01:00,643
‫ولكن اشتقاق الفرح من ألم كائن آخر
‫هو السادية، أليس كذلك؟

16
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
‫أعني، هذا يخضع لكل حالة.

17
00:01:02,020 --> 00:01:04,522
‫مثلًا، لو حاول رجل على دراجة القيام بحيلة،

18
00:01:04,606 --> 00:01:06,357
‫وأصاب خصيتيه، هذا مضحك.

19
00:01:06,441 --> 00:01:09,819
‫- أوافق.
‫- حسنًا، هذا مثال أفضل يا "أيزاك".

20
00:01:09,903 --> 00:01:11,696
‫هل سمعت من قبل عن مقلب؟

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,656
‫أنا لست على دراية بالمصطلح.

22
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
‫حسنًا، سأريك.

23
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
‫أيها القبطان،
‫نتلقى إشارة استغاثة ذات أولوية عالية

24
00:01:19,329 --> 00:01:20,914
‫من نظام "غيتريا" النجمي.

25
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
‫هذا قريب جدًا منا.

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,250
‫حدد المسار وشغّل الدفع الكمي.

27
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
‫نعم يا سيدي.

28
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
‫يبدو وكأنه غواص شمس.

29
00:01:49,901 --> 00:01:50,860
‫ماذا؟

30
00:01:50,944 --> 00:01:53,571
‫مذنب علق في قوى جاذبية نجم.

31
00:01:53,655 --> 00:01:57,033
‫إنه يندفع نحوه مثل طائرة "كاميكازي"
‫حتى يتبخر بفعل الحرارة.

32
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
‫أيها القبطان،
‫الإشارة قادمة من على سطح المذنب.

33
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
‫- إنها سفينة محطمة.
‫- ماذا؟

34
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
‫اعزلي التردد وصليني به.

35
00:02:06,000 --> 00:02:07,627
‫أنت متصل يا سيدي.

36
00:02:07,710 --> 00:02:10,547
‫إلى السفينة مجهولة الهوية،
‫هذه السفينة الفضائية "أورفيل".

37
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
‫هل تسمعونني؟

38
00:02:12,090 --> 00:02:15,552
‫هنا القبطان "بريا لافيسك"
‫لسفينة التعدين "هورايزون".

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,971
‫أنا في ورطة.

40
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
‫{\an8}أيتها القبطان "لافيسك"، استعدي.

41
00:03:35,006 --> 00:03:35,965
‫{\an8}سنخرجك من هناك.

42
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
‫{\an8}كيف حال نظام دعم الحياة لديك؟

43
00:03:37,383 --> 00:03:39,844
‫{\an8}إنه يعمل، لكن الحرارة تزداد سخونة هنا.

44
00:03:39,928 --> 00:03:41,846
‫{\an8}"أيزاك"، ماذا عن شعاع جر؟

45
00:03:41,930 --> 00:03:44,557
‫{\an8}السفينة مغروسة جزئيًا في سطح المذنب.

46
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
‫شعاع الجر يمكن أن يضر بسلامة بدنها.

47
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
‫ماذا لو قاد شخص ما مكوكًا إلى السطح؟

48
00:03:49,395 --> 00:03:53,566
‫يجب أن يكتمل الإنقاذ
‫قبل أن يقترب المذنب كثيرًا من النجم،

49
00:03:53,650 --> 00:03:56,819
‫أو لن يتمكن المكوك من الهروب من جاذبيته.

50
00:03:56,903 --> 00:04:01,157
‫{\an8}أيها القبطان، أؤكد بكل احترام أن جاذبية
‫ركاب السفينة تجعل الإنقاذ أمرًا ضروريًا.

51
00:04:01,241 --> 00:04:04,577
‫{\an8}- يمكنني فعل هذا.
‫- جاذبية النجم ستتسبب في تحطم المذنب

52
00:04:04,661 --> 00:04:06,329
‫{\an8}بعد سبع دقائق و23 ثانية.

53
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
‫- تستطيع فعلها.
‫- حسنًا، دعونا نتحرك بسرعة.

54
00:04:08,539 --> 00:04:11,209
‫{\an8}- "غوردون"، "ألارا"، أنتما معي.
‫- "إيد".

55
00:04:12,543 --> 00:04:13,628
‫{\an8}كن حذرًا.

56
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
‫{\an8}تظهر عمليات المسح
‫أن السفينة بالقرب من قمة المذنب.

57
00:04:36,526 --> 00:04:38,736
‫{\an8}لماذا لدي شعور سيئ حيال هذا؟

58
00:04:38,820 --> 00:04:41,447
‫{\an8}- يمكنك فعل هذا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

59
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
‫لماذا أصبح صوتك عالي النبرة؟

60
00:04:43,241 --> 00:04:45,785
‫- صوتك أصبح عالي النبرة للغاية للتو.
‫- لا، ليس كذلك.

61
00:04:45,868 --> 00:04:48,037
‫- بل صار كذلك، قلت "نعم".
‫- لا، كل شيء على ما يُرام.

62
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
‫- حسنًا، لماذا كانت النبرة العالية...
‫- لا بأس، يمكنني فعل هذا.

63
00:05:00,174 --> 00:05:01,759
‫تبًا، هذا الشيء تضرر.

64
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
‫لدينا دقيقتان، لنذهب.

65
00:05:26,909 --> 00:05:29,037
‫"ألارا"، أتريدين فتح مرطبان المخلل هذا؟

66
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
‫يا هذان، تمهلا مع البضائع!

67
00:05:39,464 --> 00:05:41,507
‫البضائع على وشك أن تتبخر، تعالي!

68
00:05:47,347 --> 00:05:49,390
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل"!
‫كم لدينا من الوقت؟

69
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
‫- إحدى عشرة ثانية.
‫- "إيد"، أسرع!

70
00:05:52,769 --> 00:05:54,270
‫اربطوا الأحزمة يا رفاق.

71
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
‫أغلقنا الباب، ها نحن ننطلق.

72
00:06:11,204 --> 00:06:12,747
‫يا للهول.

73
00:06:12,830 --> 00:06:14,457
‫لا!

74
00:06:14,540 --> 00:06:15,708
‫هيا!

75
00:06:15,792 --> 00:06:18,920
‫- ما الأمر؟
‫- إنها جاذبية النجم! إنه يجذبنا!

76
00:06:22,840 --> 00:06:25,551
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل"،
‫صوبوا علينا شعاع الجر.

77
00:06:25,635 --> 00:06:27,512
‫- "لامار"، صوّب عليهم!
‫- أصوّب عليهم.

78
00:06:37,730 --> 00:06:40,817
‫أمسكت بهم! أنا أعيدهم.

79
00:06:51,702 --> 00:06:54,372
‫عمل جيد يا "جون".

80
00:07:04,715 --> 00:07:07,260
‫لماذا هبطت على مذنب؟

81
00:07:08,469 --> 00:07:11,472
‫كنت عائدة من رحلة تعدين استكشافية
‫في نظام "ماتار"،

82
00:07:11,556 --> 00:07:13,766
‫وواجهت طرادة "كريل" قتالية.

83
00:07:13,850 --> 00:07:16,936
‫تمكنت من أن أسبقها، لكنها استنزفت طاقتي.

84
00:07:17,019 --> 00:07:20,606
‫اكتشفت مستشعراتي
‫ترسبات "ديسونيوم" داخل المذنب.

85
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
‫لذلك، إما كنت سأهبط هناك

86
00:07:22,984 --> 00:07:26,612
‫وأحصل على الوقود الذي أحتاج إليه،
‫أو أجلس وأنتظر الموت.

87
00:07:26,696 --> 00:07:28,906
‫حسنًا، أنت محظوظة لأننا كنا هنا.

88
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
‫محظوظة للغاية، شكرًا أيها القبطان.

89
00:07:31,701 --> 00:07:34,203
‫على الرحب والسعة أيتها القبطان،
‫سوف تعطيك "ألارا"

90
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
‫غرفة مؤقتة حتى نتمكن من إنزالك

91
00:07:36,330 --> 00:07:38,374
‫- بأقرب قاعدة تتبع "الاتحاد".
‫- ممتاز.

92
00:07:38,458 --> 00:07:41,544
‫- غرف المنصة "سي"، الوحدة الثالثة؟
‫- نعم، انتظري.

93
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
‫ألم يكن آخر شخص هناك لديه "هامستر"؟

94
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
‫النقيب "فيليبس"، بلى.

95
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‫هل ما زالت رائحتها مثل "هامستر"؟

96
00:07:46,924 --> 00:07:49,010
‫- سأعطيها الوحدة السادسة.
‫- رائع.

97
00:07:49,093 --> 00:07:53,097
‫- حسنًا، كان يومًا مجنونًا بالنسبة إليك.
‫- نعم، أنت تعرف،

98
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
‫لا أخجل من الاعتراف
‫أن بإمكاني تناول مشروب.

99
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
‫حسنًا، كما تعلمين، أنا أستضيف حفل مشروبات

100
00:07:58,019 --> 00:07:59,854
‫لكبار الضباط الليلة في غرفتي.

101
00:07:59,937 --> 00:08:02,398
‫- أرحب بانضمامك.
‫- أود ذلك.

102
00:08:02,482 --> 00:08:03,774
‫رائع.

103
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
‫الساعة السادسة تقريبًا، سأذهب للاستعداد.

104
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
‫حسنًا، سأراك هناك.

105
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
‫انتظر، أيها القبطان؟

106
00:08:19,207 --> 00:08:20,750
‫هل تمانع في البقاء لبضع دقائق؟

107
00:08:20,833 --> 00:08:21,918
‫لماذا؟ لأجل ماذا؟

108
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
‫أعتقد أن الجميع سيرغب في رؤية هذا.

109
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
‫يرون ماذا؟

110
00:08:40,811 --> 00:08:44,607
‫هل هناك سبب لكوني محور انتباه الجميع؟

111
00:08:44,690 --> 00:08:47,485
‫حسنًا، تبدو أكثر سعادة من المعتاد.

112
00:08:47,568 --> 00:08:50,655
‫السعادة غير ممكنة لشكل حياة اصطناعي.

113
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
‫لديك وجه.

114
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
‫لا أفهم.

115
00:08:54,283 --> 00:08:57,370
‫"أيزاك"، هل تعلم أن
‫قطع "السيد بطاطا" عليك؟

116
00:09:01,374 --> 00:09:04,168
‫لقد نلت منك يا رجل! نلت منك تمامًا!

117
00:09:04,252 --> 00:09:05,503
‫هذا مقلب!

118
00:09:05,586 --> 00:09:07,797
‫- انتظر، هل وضعت هذه الأشياء عليه؟
‫- نعم.

119
00:09:07,880 --> 00:09:09,340
‫بينما كان يشحن.

120
00:09:09,423 --> 00:09:11,801
‫كيف يمكنك حتى أن ترى مع كل هذه الأشياء؟

121
00:09:11,884 --> 00:09:15,638
‫أكتشف المحفزات البيئية
‫بأجهزة الاستشعار الداخلية.

122
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
‫عيناي جمالية بحتة.

123
00:09:18,140 --> 00:09:22,603
‫من الواضح أن أجهزة استشعاري لم تصنف
‫قطع "السيد بطاطا" هذه كتهديد.

124
00:09:22,687 --> 00:09:25,982
‫حسنًا، حان دورك الآن، حسنًا؟

125
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
‫عليك أن تنال مني.

126
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
‫وعليك أن تكون مبدعًا.

127
00:09:28,776 --> 00:09:29,944
‫عليك أن تفعل ذلك عندما لا أتوقعه.

128
00:09:30,027 --> 00:09:32,655
‫- وهذا...فكاهة؟
‫- نعم!

129
00:09:32,738 --> 00:09:35,366
‫يجب أن أعترف، إنه صعب للغاية.

130
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
‫ومع ذلك، سأبذل قصارى جهدي.

131
00:09:53,759 --> 00:09:56,262
‫حسنًا، شركة التعدين
‫تمنع الأشياء من أن تصبح مملة،

132
00:09:56,345 --> 00:09:57,388
‫أستطيع أن أخبركم بذلك.

133
00:09:57,471 --> 00:10:00,016
‫ائتلاف "فيغا" يعمل بقرب الطليعة،
‫أليس كذلك؟

134
00:10:00,099 --> 00:10:03,603
‫بلى، نقابل بعض الثقافات الجامحة هناك.

135
00:10:03,686 --> 00:10:06,606
‫في العام الماضي،
‫حاولت تأمين حقوق التعدين على كوكب ما

136
00:10:06,689 --> 00:10:09,609
‫حيث كان من المعتاد في بداية
‫أي مفاوضات تجارية

137
00:10:09,692 --> 00:10:11,277
‫أن يظهر جميع الأطراف أعضاءهم التناسلية.

138
00:10:11,360 --> 00:10:12,862
‫ما الجدوى من ذلك؟

139
00:10:12,945 --> 00:10:14,572
‫إنه عرض لحسن النية،

140
00:10:14,655 --> 00:10:16,741
‫وعد بأن كل المفاوضين سيكونون صرحاء

141
00:10:16,824 --> 00:10:18,326
‫وخالين من الخداع.

142
00:10:18,409 --> 00:10:22,788
‫حسنًا، إذا كنت عامل منجم،
‫أظن أن هذا ما تسميه "إيجاد العرق".

143
00:10:26,709 --> 00:10:29,420
‫من أين أنت أيتها القبطان "لافيسك"؟

144
00:10:29,503 --> 00:10:30,713
‫ولدت على "الأرض".

145
00:10:30,796 --> 00:10:32,923
‫في "ماساتشوستس".

146
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
‫حقًا؟ أنا من "ماساتشوستس".

147
00:10:34,383 --> 00:10:35,343
‫حقًا؟ أي جزء؟

148
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
‫- بلدة صغيرة تسمى "بوكسفورد".
‫- أنا من "أندوفر".

149
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
‫يا للروعة، كنا جارين.

150
00:10:39,013 --> 00:10:41,557
‫هل ذهبت إلى متحف "سالم" للساحرات
‫عندما كنت طفلًا؟

151
00:10:41,641 --> 00:10:44,477
‫أخذتني أمي إلى هناك عندما كنت
‫في العاشرة من عمري، لقد أخافني هذا بشدة.

152
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
‫إعادة العرض المجسدة لمحاكمة "جايلز كوري"؟

153
00:10:47,688 --> 00:10:50,566
‫نعم، حيث كوموا الصخور فوقه لجعله يعترف،

154
00:10:50,650 --> 00:10:52,485
‫- وكان يقول "المزيد من الوزن!"
‫- "المزيد من الوزن!"

155
00:10:52,568 --> 00:10:55,571
‫- راودتني كوابيس لمدة شهر.
‫- لا أعتقد أنك أخبرتني بذلك من قبل.

156
00:10:55,655 --> 00:11:00,368
‫إنه شيء غريب ومحدد، يجب أن تريه بنفسك،
‫لكن عجبًا، من الجنون أن تذكري هذا.

157
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‫هذا جنون.

158
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
‫لم أفكر في ذلك منذ سنوات.

159
00:11:11,671 --> 00:11:12,963
‫ادخل!

160
00:11:14,048 --> 00:11:15,591
‫مرحبًا، أنا مرة أخرى.

161
00:11:15,675 --> 00:11:16,634
‫أيتها القبطان "لافيسك".

162
00:11:16,717 --> 00:11:18,344
‫- مرحبًا.
‫- أرجوك،

163
00:11:18,427 --> 00:11:20,054
‫يمكنك مناداتي "بريا".

164
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
‫"بريا"، أتمنى أن تكوني قد استمتعت الليلة.

165
00:11:23,474 --> 00:11:24,934
‫فعلت، استمتعت كثيرًا.

166
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‫جيد.

167
00:11:26,602 --> 00:11:28,646
‫لا يزال لدينا هذا الشيء البرتقالي...

168
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
‫لا أعرف ما هو، لكن...

169
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
‫- أنا نباتية.
‫- إنه فظيع.

170
00:11:32,900 --> 00:11:34,360
‫انسي ذلك.

171
00:11:34,443 --> 00:11:36,862
‫اسمع، أدركت أنني لم أشكرك بشكل مناسب.

172
00:11:37,571 --> 00:11:41,283
‫كما تعلم، كنت سأُطهى حية اليوم
‫لولاك أنت وطاقمك.

173
00:11:41,367 --> 00:11:43,244
‫حسنًا، هذه هي وظيفتنا.

174
00:11:43,327 --> 00:11:44,870
‫كيف هي غرفتك؟

175
00:11:45,496 --> 00:11:47,957
‫- لا تفوح منها رائحة "هامستر".
‫- هذا عظيم، هذا...

176
00:11:48,040 --> 00:11:50,126
‫هذا فوز كبير هنا.

177
00:11:50,209 --> 00:11:52,920
‫من فضلك لا تسرقي مناشفنا،
‫واجهنا بعض المشاكل.

178
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
‫حسنًا، لن أفعل.

179
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
‫سوف أعود.

180
00:12:01,053 --> 00:12:02,638
‫حسنًا.

181
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
‫شكرًا لك.

182
00:12:45,264 --> 00:12:48,350
‫ابحث في قاعدة بيانات الموظفين
‫عن ائتلاف "فيغا" للتعدين.

183
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
‫الاسم "بريا لافيسك".

184
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
‫اكتمل البحث.

185
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
‫لا نتائج.

186
00:12:59,445 --> 00:13:01,781
‫وهذه غرفة محركنا.

187
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
‫لدينا نظام دفع كمي بطاقة "ديسونيوم"

188
00:13:04,116 --> 00:13:06,660
‫قادر على تجاوز سرعات
‫عشر سنوات ضوئية في الساعة.

189
00:13:06,744 --> 00:13:09,205
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- نعم.

190
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
‫أيها الرئيس، هذه القبطان "لافيسك".

191
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
‫والمزيد.

192
00:13:13,584 --> 00:13:15,169
‫عذرًا، اتصل بشؤون الموظفين.

193
00:13:16,295 --> 00:13:18,506
‫أنا أمزح، اسمي "ستيف نيوتن"، سررت لمعرفتك.

194
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
‫- سُررت للقائك.
‫- أيها الرئيس،

195
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
‫إعادة المعايرة سوف...

196
00:13:21,425 --> 00:13:22,927
‫عجبًا!

197
00:13:23,010 --> 00:13:25,221
‫- وهذا "يافيت".
‫- مرحبًا يا "يافيت".

198
00:13:25,304 --> 00:13:26,931
‫مرحبًا بك أيضًا.

199
00:13:27,014 --> 00:13:31,227
‫قد يبدو هذا فظًا، لكنك المرأة البيضاء
‫الوحيدة التي وجدتها جذابة.

200
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
‫حسنًا، أنت أوسم كومة قيء قطط
‫رأيتها على الإطلاق.

201
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
‫أنا أحب هذه الفتاة!

202
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
‫"إيد"؟ هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

203
00:13:41,153 --> 00:13:44,615
‫طبعًا، لم لا تصطحبان "بريا"
‫في جولة في قلب المحرك؟

204
00:13:47,993 --> 00:13:49,620
‫ماذا يجري؟

205
00:13:50,454 --> 00:13:53,582
‫هذه قائمة الموظفين الحالية
‫من ائتلاف "فيغا" للتعدين.

206
00:13:53,666 --> 00:13:55,835
‫لا يوجد سجل على الإطلاق لـ"بريا لافيسك".

207
00:13:55,918 --> 00:13:58,671
‫حسنًا، لدى ائتلافات التعدين
‫موظفون يأتون ويذهبون

208
00:13:58,754 --> 00:14:00,422
‫طوال الوقت، سجلاتهم عادةً ما تكون مهملة.

209
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
‫ربما يكون مجرد سهو.

210
00:14:01,632 --> 00:14:03,843
‫قالت إنها كانت هناك لمدة عام على الأقل.

211
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
‫- لماذا أنت قلقة بشأنها؟
‫- أنا ضابطك الأول.

212
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
‫من وظيفتي القلق.

213
00:14:07,763 --> 00:14:12,434
‫وبصفتي الضابط الأول، أنصحك
‫ألّا تمنحها هذا النوع من الوصول إلى أنظمتنا

214
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
‫- حتى نتأكد من هويتها.
‫- رباه، ما نحن؟

215
00:14:14,770 --> 00:14:16,564
‫محاكم التفتيش؟ لم ترتكب أي خطأ.

216
00:14:16,647 --> 00:14:20,943
‫أنا فقط...أريد من "ألارا" أن تكلف
‫شخصًا ما بمراقبتها، فقط لنكون آمنين.

217
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
‫يا للهول، "كيلي"، لا.

218
00:14:22,361 --> 00:14:24,572
‫اسمعي، سوف أسألها حول قائمة الموظفين.

219
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
‫حسنًا؟ لكن هذا كل ما سأفعله.

220
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
‫عذرًا.

221
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
‫أيتها القائدة، ماذا أفعل من أجلك؟

222
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‫هذا ليس طلبًا من القائدة.

223
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
‫بل هو طلب من "كيلي".

224
00:14:45,134 --> 00:14:46,218
‫حسنًا، ما هو؟

225
00:14:47,261 --> 00:14:49,430
‫أريدك أن تفتشي غرفة القبطان "لافيسك".

226
00:14:49,513 --> 00:14:50,681
‫أفتشها لأجل ماذا؟

227
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
‫لا أعرف بعد.

228
00:14:54,101 --> 00:14:55,436
‫حسنًا.

229
00:14:55,519 --> 00:14:57,897
‫هذا محرج بعض الشيء بالنسبة لي،
‫من حيث القواعد.

230
00:14:57,980 --> 00:15:01,275
‫أعني، لا يمكنني التطفل
‫على سكن شخص ما بدون سبب.

231
00:15:01,358 --> 00:15:03,068
‫ما لم تأمريني بذلك.

232
00:15:03,152 --> 00:15:04,862
‫لا، هذا ليس أمرًا.

233
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
‫انظري إلى هذا.

234
00:15:06,113 --> 00:15:09,158
‫إنها قائمة الموظفين لدى ائتلاف "فيغا".

235
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
‫لا توجد "بريا لافيسك".

236
00:15:11,410 --> 00:15:15,039
‫حسنًا، تحتفظ ائتلافات التعدين بسجلات مهملة.

237
00:15:15,122 --> 00:15:18,334
‫نعم، هذا ما قاله "إيد"، أنا لا أصدقه.

238
00:15:18,417 --> 00:15:21,211
‫وأعتقد أنه لا يعرف بشأن طلب "كيلي"؟

239
00:15:21,295 --> 00:15:25,049
‫اسمعي، ألا يمكنك الخروج ببعض الأسباب
‫الأمنية الزائفة للقيام بالتفتيش؟

240
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
‫أؤكد لك، لدي شعور سيئ تجاهها.

241
00:15:30,429 --> 00:15:33,265
‫يمكنني وضعه في سجلي الأمني كفحص إشعاع.

242
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
‫هذا مريب قليلًا لو ألقى أي شخص نظرة فاحصة،

243
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
‫لكنني سأفعل ذلك، إذا وعدتني بشيء واحد.

244
00:15:38,020 --> 00:15:41,065
‫- ما هذا؟
‫- أن سبب قلقك متعلق بالواجب

245
00:15:41,148 --> 00:15:42,983
‫وليس متعلقًا بالنظرات الهائمة

246
00:15:43,067 --> 00:15:45,277
‫التي وجهها القبطان نحو "بريا"
‫أثناء تناول المشروبات.

247
00:15:45,361 --> 00:15:48,280
‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
‫لم ألاحظ أي نظرات هائمة.

248
00:15:48,364 --> 00:15:50,074
‫وثانيًا، حتى لو حدث هذا

249
00:15:50,157 --> 00:15:51,367
‫فلن أهتم.

250
00:15:51,450 --> 00:15:54,078
‫هذا متعلق تمامًا بأداء الواجب.

251
00:15:54,161 --> 00:15:55,621
‫أنا محترفة.

252
00:15:56,497 --> 00:15:57,915
‫التدبير المنزلي.

253
00:16:07,883 --> 00:16:10,844
‫كما تعلمين، سيساعدني إذا عرفت ما نبحث عنه.

254
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
‫أي شيء خارج عن المألوف.

255
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
‫أيتها القائدة.

256
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
‫قد يكون لدي شيء.

257
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
‫هذا غريب حقًا.

258
00:16:38,414 --> 00:16:40,290
‫لا يمكن للمسح اختراقه.

259
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
‫لا أستطيع معرفة ما بالداخل.

260
00:16:48,340 --> 00:16:49,883
‫- مرحبًا.
‫- أيتها القبطان "لافيسك".

261
00:16:49,967 --> 00:16:52,845
‫مرحبًا، آسفة...على التطفل.

262
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
‫كنا نحقق فقط في احتمال تسرب إشعاع.

263
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

264
00:16:58,225 --> 00:16:59,601
‫- لا بأس.
‫- رائع.

265
00:16:59,685 --> 00:17:02,187
‫أردنا فقط التأكد من عدم ذهابك للنوم

266
00:17:02,271 --> 00:17:04,940
‫والاستيقاظ مع عين ثالثة أو كلية إضافية

267
00:17:05,024 --> 00:17:06,483
‫أو شيء ما.

268
00:17:06,567 --> 00:17:09,319
‫لقد تعرضت للكثير من الإشعاع في المناجم.

269
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
‫لو كنت سأتحول، لكان قد حدث الآن.

270
00:17:11,405 --> 00:17:12,990
‫صحيح، بالطبع.

271
00:17:14,700 --> 00:17:16,785
‫حسنًا، أعتقد أننا انتهينا جميعًا هنا.

272
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
‫نعم، كل شيء جاهز.

273
00:17:18,287 --> 00:17:21,540
‫مرة أخرى، آسفة للتطفل.

274
00:17:41,685 --> 00:17:43,353
‫لا بُد أنك تمزحين معي.

275
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
‫"إيد"، فقط اسمعني.

276
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
‫ذهبت إلى غرفتها وفتشتها؟

277
00:17:47,024 --> 00:17:49,234
‫كان هذا بسببي، أمرت "ألارا" أن تساعدني.

278
00:17:49,318 --> 00:17:51,653
‫أقدر ذلك أيتها القائدة،
‫لكن هذا ليس صحيحًا أيها القبطان.

279
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
‫لقد زورت تصريح الدخول.

280
00:17:53,739 --> 00:17:56,200
‫أنت رئيسة الأمن
‫على مركبة فضائية تتبع "الاتحاد".

281
00:17:56,283 --> 00:17:57,534
‫لا تفتشين غرف الضيوف

282
00:17:57,618 --> 00:18:00,370
‫- بدون سبب معقول.
‫- نعم يا سيدي، لكن كلتينا شعرت بأن...

283
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
‫وأنت ضابطي الأول، حسنًا؟

284
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
‫من المفترض أن تكوني قدوة،

285
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
‫وها أنت تنهبين غرفة.

286
00:18:05,918 --> 00:18:08,003
‫- ماذا، هل قرأت مذكراتها أيضًا؟
‫- لا، لم نتمكن من العثور عليها.

287
00:18:08,087 --> 00:18:10,130
‫لكن يا "إيد"، اكتشفنا غرضًا.

288
00:18:10,214 --> 00:18:11,673
‫معدني، مستطيل الشكل...

289
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
‫عجبًا، لقد وجدت مستطيلًا.

290
00:18:12,925 --> 00:18:16,303
‫- يا للهول، هل أطلق الإنذار الأحمر الآن؟
‫- ماسحنا لم يستطع اختراقه.

291
00:18:16,386 --> 00:18:17,846
‫لم يكن لدينا أي فكرة عما كان عليه.

292
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
‫ربما كان إبزيم حزام.

293
00:18:20,766 --> 00:18:22,559
‫أفترض أنه يمكن أن يكون كذلك.

294
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
‫سأضع توبيخًا رسميًا في سجلك.

295
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
‫يمكنك الانصراف.

296
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
‫"إيد"،

297
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
‫هل يمكنني أن أتحدث معك بصدق؟

298
00:18:36,240 --> 00:18:38,158
‫لا أعتقد أنك موضوعي بخصوص "بريا".

299
00:18:38,242 --> 00:18:40,160
‫انتظري، آسف.

300
00:18:40,244 --> 00:18:41,703
‫أنا لست موضوعيًا؟

301
00:18:41,787 --> 00:18:42,830
‫أنا لست...

302
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
‫أنا آسف، أي واحد منا قام بالتجسس للتو؟

303
00:18:45,374 --> 00:18:47,000
‫كيف لا أكون أنا موضوعيًا؟

304
00:18:47,084 --> 00:18:49,253
‫أعتقد أنك تترك جاذبيتها تخفي حقيقة

305
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
‫أنها ربما لا تكون على ما تبدو عليه.

306
00:18:50,921 --> 00:18:53,298
‫- ليس لدي فكرة عما تتحدثين عنه.
‫- كنت توجه

307
00:18:53,382 --> 00:18:54,883
‫نظرات هائمة نحوها
‫طيلة الوقت أثناء تناول المشروبات.

308
00:18:54,967 --> 00:18:56,301
‫لم أوجه نظرات هائمة...

309
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
‫بالمناسبة، حتى لو كنت فعلت،

310
00:18:57,553 --> 00:18:58,595
‫حتى لو كنت فعلت

311
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
‫فما هو شأنك؟

312
00:18:59,930 --> 00:19:00,889
‫لم نعد معًا بعد الآن.

313
00:19:00,973 --> 00:19:02,057
‫يمكنك مواعدة من تريدين.

314
00:19:02,141 --> 00:19:03,016
‫- وكذلك أنا.
‫- وهذا جيد.

315
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
‫أنا لا أقول خلاف ذلك.

316
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
‫ولكن إذا كان يؤثر على حكمك كضابط،

317
00:19:06,687 --> 00:19:08,438
‫وظيفتي أن أوضح هذا إليك.

318
00:19:08,522 --> 00:19:10,941
‫أنا لست من يلعب دور المحققة
‫"نانسي درو" هنا.

319
00:19:11,024 --> 00:19:14,111
‫حسنًا؟ اسمعي،
‫دعينا نجري فحصًا للعقلانية، هلا نفعل؟

320
00:19:15,112 --> 00:19:16,321
‫أنقذنا هذه المرأة.

321
00:19:16,405 --> 00:19:20,200
‫هل تظنين أنها حطمت سفينتها
‫فقط لكي تأتي إلى هنا وتغسل ملابسها مجانًا؟

322
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
‫وبالمناسبة، نعم،

323
00:19:21,702 --> 00:19:23,203
‫أجدها جذابة.

324
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
‫- وماذا في ذلك؟
‫- مخاوفي غير عاطفية، صدقني.

325
00:19:26,582 --> 00:19:29,209
‫يمكنك مضاجعة تلك الفتاة على حوض مطبخك.

326
00:19:29,293 --> 00:19:31,086
‫أنا لا أفعل ذلك بالقرب من الطعام،
‫أنت تعرفين ذلك.

327
00:19:31,170 --> 00:19:32,671
‫ولكن بصفتي ضابطك الأول، فأنا أقول لك،

328
00:19:32,754 --> 00:19:33,714
‫هناك شيء خاطئ هنا.

329
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
‫أيها القبطان،
‫الرجاء الحضور إلى حجرة القيادة.

330
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
‫أعطوني تقريرًا.

331
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
‫لا نعرف من أين تأتي الصدمات.

332
00:19:43,348 --> 00:19:44,349
‫لا يوجد شيء في الخارج.

333
00:19:45,767 --> 00:19:47,477
‫حسنًا، لا بد أن هناك شيئًا ما في الخارج.

334
00:19:47,561 --> 00:19:48,812
‫نحن نتعرض للقصف.

335
00:19:48,896 --> 00:19:53,275
‫أيها القبطان، أعتقد أننا قد واجهنا
‫عاصفة مركزة من المادة المظلمة.

336
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
‫هل هذا شيء حقيقي؟

337
00:19:54,693 --> 00:19:56,069
‫إنها نادرة للغاية.

338
00:19:56,153 --> 00:19:58,447
‫- كيف نخرج منها؟
‫- أيها القبطان، يمكنني...

339
00:20:00,490 --> 00:20:01,658
‫يمكنني المساعدة.

340
00:20:01,742 --> 00:20:02,910
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد واجهنا

341
00:20:02,993 --> 00:20:06,288
‫عاصفة مادة مظلمة في رحلة استكشافية للتعدين
‫إلى "بولوكس الخامس".

342
00:20:06,371 --> 00:20:10,209
‫وجه مصفوفة أسلحتك
‫لإغراق المنطقة بجزيئات محايدة.

343
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
‫نظرية رائعة.

344
00:20:13,295 --> 00:20:16,548
‫لا أعتقد أن أي شخص
‫قد حاول مثل هذا الحل على الإطلاق.

345
00:20:16,632 --> 00:20:17,549
‫افعلها.

346
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
‫ثق بي.

347
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
‫"غوردون"، أخرجنا من هنا.

348
00:20:44,076 --> 00:20:45,369
‫يا للهول.

349
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
‫سيدي! لقد أضعفت الصدمات دروعنا بشدة.

350
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
‫الأضرار الهيكلية وشيكة.

351
00:21:12,020 --> 00:21:14,189
‫- "غوردون"، ما هي خياراتنا؟
‫- أيها القبطان، أنا لم أر

352
00:21:14,273 --> 00:21:17,276
‫عاصفة مادة مظلمة،
‫ناهيك عن التحليق وسط واحدة.

353
00:21:17,359 --> 00:21:18,777
‫أستطيع فعلها.

354
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
‫ماذا؟

355
00:21:20,821 --> 00:21:22,614
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

356
00:21:22,698 --> 00:21:24,157
‫فقط أعطني قيادة الدفة.

357
00:21:24,241 --> 00:21:25,701
‫"إيد".

358
00:21:26,827 --> 00:21:27,911
‫"غوردون"؟

359
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
‫ربما يمكنك فعل هذا أيها القبطان.

360
00:21:29,288 --> 00:21:31,039
‫هذا أعلى من قدراتي.

361
00:21:33,583 --> 00:21:35,794
‫لقد ولت الدروع يا سيدي.

362
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
‫صدمة أخرى يمكن أن تدمر "أورفيل".

363
00:21:37,337 --> 00:21:38,588
‫افعليها.

364
00:22:39,649 --> 00:22:40,692
‫صافحيني.

365
00:22:42,778 --> 00:22:44,321
‫ما الضرر؟

366
00:22:44,404 --> 00:22:48,575
‫تم تدمير مصفوفة الاتصالات،
‫ولكن بخلاف ذلك، نحن بخير.

367
00:22:48,658 --> 00:22:50,327
‫هل الاتصالات معطلة تمامًا؟

368
00:22:50,410 --> 00:22:51,953
‫أجل، انقطاع كامل للطاقة.

369
00:22:52,037 --> 00:22:54,456
‫سيتعين علينا التوقف
‫عند القاعدة 49 للإصلاحات.

370
00:22:54,539 --> 00:22:56,249
‫هذا يبعد عن المسار خمسة أيام.

371
00:22:56,333 --> 00:22:59,252
‫كما تعلم، هناك قاعدة تابعة للائتلاف
‫على بعد يوم واحد فقط من هنا.

372
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
‫لدي بعض الأصدقاء هناك،
‫وأنا متأكدة من أنه سيسعدهم

373
00:23:01,671 --> 00:23:05,258
‫تجديد مصفوفة اتصالاتك،
‫وأيضًا يمكنك تركي، سأتركك وشأنك.

374
00:23:05,342 --> 00:23:08,261
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به
‫بعد كل ما فعلته من أجلي.

375
00:23:08,345 --> 00:23:09,721
‫لقد أنقذت سفينتنا للتو.

376
00:23:09,805 --> 00:23:11,306
‫أعتقد أننا متعادلان.

377
00:23:11,390 --> 00:23:12,891
‫لكن هذا سيوفر لنا الكثير من الوقت.

378
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
‫رائع، سأعطي ملاحك الإحداثيات.

379
00:23:16,686 --> 00:23:18,480
‫هل تسمح لها بتحديد مسارنا الآن أيضًا؟

380
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
‫إذا كنا بحاجة إلى المزيد من الأدلة
‫للثقة بها، لقد حصلنا عليها للتو.

381
00:23:25,737 --> 00:23:27,531
‫أريد أن أريك شيئًا.

382
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
‫إنه يخطف الأنفاس.

383
00:23:37,874 --> 00:23:39,668
‫ما اسم الكوكب مجددًا؟

384
00:23:39,751 --> 00:23:41,336
‫"أونوك الرابع".

385
00:23:41,420 --> 00:23:43,630
‫محاكينا البيئي لا يعطيه حقه،

386
00:23:43,713 --> 00:23:45,340
‫لكنك تفهمين الفكرة.

387
00:23:45,424 --> 00:23:47,259
‫هل كنت هناك من قبل؟

388
00:23:47,342 --> 00:23:50,512
‫لا، إنه محظور لأن الناس فظيعون.

389
00:23:50,595 --> 00:23:53,640
‫يأسرون الغرباء ثم يضحون بهم لإله راكون

390
00:23:53,723 --> 00:23:55,308
‫عن طريق تقطيع أوصالهم بشكل منهجي.

391
00:23:56,560 --> 00:23:58,186
‫- عجبًا.
‫- نعم.

392
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
‫إنه مكان مذهل رغم ذلك.

393
00:24:00,021 --> 00:24:02,983
‫مكان رائع، نعم، نعم.

394
00:24:04,276 --> 00:24:07,320
‫أين تعلمت كل حيل الطيران هذه؟

395
00:24:09,739 --> 00:24:12,659
‫أنا في الخارج كل يوم،
‫أطير اعتمادًا على حدسي.

396
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
‫الناس مثلي يجب أن يكونوا مبدعين.

397
00:24:15,620 --> 00:24:18,206
‫حسنًا، أنا أحب الإبداع.

398
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
‫أنا...

399
00:24:34,806 --> 00:24:38,059
‫لقد خرجت بالفعل من زواج قاس
‫منذ وقت ليس ببعيد، لذلك أنا...

400
00:24:39,519 --> 00:24:41,521
‫أعتقد أنه ربما يجب أن نتمهل في هذا.

401
00:24:43,231 --> 00:24:45,358
‫أو...أو لنفعل هذا، هذا ناجح أيضًا.

402
00:24:47,611 --> 00:24:50,864
‫آسفة لو كنت دفعتك إلى شيء
‫لم تكن مستعدًا له.

403
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
‫لا، لا، هذا جيد.

404
00:24:53,074 --> 00:24:54,576
‫- حقًا؟
‫- أجل.

405
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
‫أعتقد أنه دائمًا ما يكون أسهل
‫التحدث في السرير.

406
00:24:57,496 --> 00:24:59,039
‫إذا كنا صادقين هنا

407
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
‫فيجب أن أخبرك

408
00:25:01,249 --> 00:25:03,293
‫أنت في الواقع أول شخص كنت معه منذ طلاقي.

409
00:25:03,376 --> 00:25:05,587
‫عجبًا.

410
00:25:05,670 --> 00:25:07,422
‫هذا ليس ضغطًا بالنسبة لي.

411
00:25:07,506 --> 00:25:08,715
‫لا، أنت كنت رائعة.

412
00:25:08,798 --> 00:25:10,258
‫أفضل من رائعة، حقًا.

413
00:25:10,342 --> 00:25:11,718
‫لقد كنت استثمارًا مضمونًا.

414
00:25:11,801 --> 00:25:13,345
‫- "استثمار مضمون"؟
‫- نعم.

415
00:25:13,428 --> 00:25:15,680
‫غزلك قديم قليلًا، أليس كذلك؟

416
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
‫إنه كذلك.

417
00:25:16,681 --> 00:25:18,600
‫نعم، حسنًا، لقد مرت فترة، آسف.

418
00:25:18,683 --> 00:25:20,519
‫ماذا حدث في زواجك؟

419
00:25:21,144 --> 00:25:23,063
‫إذا كنت لا تريد التحدث عن ذلك،

420
00:25:23,146 --> 00:25:24,731
‫- لا بأس.
‫- لا...

421
00:25:24,814 --> 00:25:26,691
‫لا بأس.

422
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
‫لقد خانتني

423
00:25:29,444 --> 00:25:30,612
‫مع ريتبسي.

424
00:25:30,695 --> 00:25:32,072
‫هل تعرفينهم؟ لديهم جلد أزرق،

425
00:25:32,155 --> 00:25:33,615
‫وحراشف

426
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
‫وأشياء تخرج من الجبين.

427
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
‫إنها فوضى عجيبة كاملة.

428
00:25:37,410 --> 00:25:38,954
‫آسفة.

429
00:25:39,037 --> 00:25:40,372
‫لا بد أنك تحطمت.

430
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
‫كنت كذلك.

431
00:25:42,249 --> 00:25:45,043
‫لكن...لا أعرف، في نفس الوقت

432
00:25:45,126 --> 00:25:46,002
‫كنت أتوقع حدوث هذا.

433
00:25:47,128 --> 00:25:48,213
‫كنت أعمل كثيرًا،

434
00:25:48,296 --> 00:25:51,633
‫ولم أمنحنا الوقت الذي نستحقه.

435
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
‫ومع ذلك، كان يمكنها أن تطلب منك الطلاق.

436
00:25:53,969 --> 00:25:55,095
‫أن تخونك،

437
00:25:55,178 --> 00:25:57,472
‫رباه، هذا...

438
00:25:57,556 --> 00:25:58,974
‫لا يوجد شيء أسوأ من ذلك.

439
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
‫لم أثق بأي شخص حقًا منذ ذلك الحين.

440
00:26:06,982 --> 00:26:08,775
‫حتى الآن.

441
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
‫حسنًا.

442
00:26:30,171 --> 00:26:31,756
‫حسنًا، أنا مستيقظ.

443
00:26:52,235 --> 00:26:54,571
‫كم نحن بعيدون عن قاعدة الائتلاف؟

444
00:26:54,654 --> 00:26:56,323
‫حوالي ساعتين.

445
00:26:56,406 --> 00:26:58,241
‫شغل الماسحات الأمامية إلى أبعد مسافة.

446
00:26:58,325 --> 00:27:00,744
‫- "كيلي"، ما الذي تبحثين عنه؟
‫- لا أدري.

447
00:27:00,827 --> 00:27:02,412
‫مشكلة.

448
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
‫"أيزاك"!

449
00:27:03,913 --> 00:27:06,333
‫ماذا؟

450
00:27:06,416 --> 00:27:07,459
‫ماذا حدث لساقك؟

451
00:27:07,542 --> 00:27:10,253
‫لقد بترها بينما كنت نائمًا!

452
00:27:10,337 --> 00:27:12,881
‫- هذا مضحك، نلت منك.
‫- ماذا؟

453
00:27:12,964 --> 00:27:14,174
‫لقد انتقمت.

454
00:27:14,257 --> 00:27:15,884
‫هذا هو مقلبي.

455
00:27:15,967 --> 00:27:17,927
‫هذه ليست مزحة، أنت مختل عقليًا!

456
00:27:18,011 --> 00:27:19,346
‫لقد قطعت أوصالي!

457
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
‫أنا في حيرة.

458
00:27:20,722 --> 00:27:24,934
‫قلت أن أكون مبدعًا
‫وقلت أن أفعل ذلك في أقل وقت تتوقعه.

459
00:27:25,018 --> 00:27:27,062
‫لقد التزمت بكلا الأمرين.

460
00:27:27,145 --> 00:27:29,481
‫"أيزاك"، هل خدرته في نومه؟

461
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
‫بالطبع أيتها القائدة.

462
00:27:30,690 --> 00:27:33,193
‫لن يكون من المفيد جعله يستيقظ
‫أثناء الإجراء.

463
00:27:33,276 --> 00:27:35,153
‫حسنًا، أين ساقي؟

464
00:27:35,236 --> 00:27:37,322
‫إذا كنت تشير إلى ساقك فقد أخفيتها.

465
00:27:37,405 --> 00:27:39,491
‫نظرًا لأهميتها بالنسبة لك،

466
00:27:39,574 --> 00:27:41,618
‫بدا أنه أكثر مسار مضحك.

467
00:27:41,701 --> 00:27:43,578
‫أيها الحقير! سأقتلك!

468
00:27:43,662 --> 00:27:45,914
‫- مهلًا، "غوردون"...
‫- أقسم، سوف أفصل أسلاكك!

469
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
‫سيكون من الأسهل
‫أن تقوم الطبيبة "فين" بتجديدها.

470
00:27:47,874 --> 00:27:49,626
‫- "ألارا"، خذيه إلى المستوصف.
‫- تعال.

471
00:27:49,709 --> 00:27:51,920
‫أنت مريض يا صاح، أعني ذلك.

472
00:27:52,003 --> 00:27:54,673
‫هناك مشكلة حقيقية لديك

473
00:27:54,756 --> 00:27:57,634
‫يبدو أن لدي الكثير لأتعلمه عن الفكاهة.

474
00:27:57,717 --> 00:27:58,968
‫أي خطأ ارتكبت؟

475
00:27:59,052 --> 00:28:00,970
‫حسنًا، "أيزاك"، لا يمكنك فقط قطع...

476
00:28:01,054 --> 00:28:02,681
‫أيها القبطان،
‫أعتقد أنك أنت والقائدة "غرايسون"

477
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
‫يستحسن أن تأتيا إلى القسم الهندسي.

478
00:28:04,599 --> 00:28:05,809
‫أيها الرئيس، ما الأمر؟

479
00:28:05,892 --> 00:28:08,269
‫وجدنا شيئًا غريبًا في المرحلات الملاحية.

480
00:28:08,353 --> 00:28:09,979
‫نحن في طريقنا.

481
00:28:12,982 --> 00:28:14,401
‫ما هو أيها الرئيس؟

482
00:28:14,484 --> 00:28:17,696
‫كان "يافيت" في الحجرات الملاحية
‫يقوم بفحص الصيانة عندما وجد هذا.

483
00:28:20,198 --> 00:28:23,076
‫هذا هو الغرض الذي وجدته "ألارا" وأنا
‫في غرفة "بريا".

484
00:28:26,705 --> 00:28:29,124
‫هل يمكنك...هل يمكنك إزالته؟

485
00:28:29,207 --> 00:28:30,375
‫حاولنا، إنه محكم.

486
00:28:30,458 --> 00:28:33,336
‫علينا تفجيره،
‫مما قد يؤدي إلى إتلاف المرحل الرئيسي.

487
00:28:37,674 --> 00:28:40,009
‫من "ميرسر" إلى "ألارا"،
‫قابلينا في غرفة "بريا".

488
00:28:48,226 --> 00:28:50,979
‫مرحبًا، ماذا يحدث هنا؟

489
00:28:51,062 --> 00:28:53,022
‫وجدنا شيئًا ما في القسم الهندسي.

490
00:28:53,106 --> 00:28:55,066
‫كنا نأمل أن تتمكني من إخبارنا بما هو عليه.

491
00:28:59,070 --> 00:29:01,698
‫حسنًا، أرى أن السر قد انكشف.

492
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرينا من أنت.

493
00:29:06,911 --> 00:29:11,458
‫أنا من القرن التاسع والعشرين،
‫حوالي 400 عام في مستقبلكم.

494
00:29:11,541 --> 00:29:14,210
‫عندما واجهت سفينتكم عاصفة المادة المظلمة،

495
00:29:15,086 --> 00:29:16,963
‫كان من المفترض أن تموتوا جميعًا.

496
00:29:34,397 --> 00:29:37,567
‫أنت بصدق تتوقعين منا
‫أن نصدق أنك مسافرة عبر الزمن؟

497
00:29:37,650 --> 00:29:38,777
‫إنها الحقيقة.

498
00:29:38,860 --> 00:29:40,987
‫لقد نسيت تقريبًا.

499
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
‫ما هذا؟

500
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
‫من "لامار" إلى القبطان.

501
00:29:52,582 --> 00:29:53,917
‫ما هذا؟

502
00:29:54,000 --> 00:29:55,502
‫سيدي، لقد فقدت السيطرة على دفة القيادة.

503
00:29:55,585 --> 00:29:57,337
‫شيء آخر يقود السفينة.

504
00:29:58,129 --> 00:30:00,423
‫إنه جهاز صغير مفيد.

505
00:30:01,299 --> 00:30:04,594
‫إنه في الواقع ما قاد سفينتكم
‫عبر عاصفة المادة المظلمة.

506
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
‫هل تخبريننا أنك سافرت في الزمن
‫لإنقاذ حيواتنا؟

507
00:30:07,555 --> 00:30:08,890
‫لماذا؟

508
00:30:08,973 --> 00:30:11,643
‫أخشى أنها لم تكن حيواتكم
‫التي أردت أن أنقذها.

509
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
‫كانت سفينتكم.

510
00:30:13,478 --> 00:30:16,523
‫مهلًا، لو كنت حقًا من المستقبل،
‫فما فائدة "أورفيل" لك؟

511
00:30:16,606 --> 00:30:19,067
‫أنا تاجرة قطع أثرية.

512
00:30:19,150 --> 00:30:20,527
‫بحالة مثالية.

513
00:30:20,610 --> 00:30:22,529
‫في الغالب أبيع لأصحاب المجموعات الخاصة.

514
00:30:22,612 --> 00:30:25,240
‫أنا والآخرون الذين يفعلون ما أفعله،
‫نسافر إلى الماضي

515
00:30:25,323 --> 00:30:28,535
‫إلى وقت ومكان محددين، على سبيل المثال،

516
00:30:28,618 --> 00:30:30,119
‫حيث تدمرت سفينة مثل سفينتك.

517
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‫أنا أمنع التدمير،

518
00:30:32,038 --> 00:30:33,581
‫ثم آخذ السفينة إلى المستقبل

519
00:30:33,665 --> 00:30:34,958
‫وأبيعها لمن يدفع أعلى سعر.

520
00:30:35,041 --> 00:30:36,709
‫ماذا عن أطقم تلك السفن؟

521
00:30:36,793 --> 00:30:41,297
‫حسنًا، إنهم أحرار في عيش حياتهم
‫كما يشاؤون في القرن التاسع والعشرين.

522
00:30:41,381 --> 00:30:44,467
‫انتظري، لقد أنقذناك، كلنا كنا في خطر.

523
00:30:50,181 --> 00:30:51,391
‫لا...لا تهتمي بذلك.

524
00:30:51,474 --> 00:30:53,518
‫- ماذا عن المذنب؟
‫- فخ.

525
00:30:53,601 --> 00:30:55,812
‫طريقة سريعة وسهلة لتجعلكم تثقون بي.

526
00:30:55,895 --> 00:30:58,398
‫انظروا، لم يكن أي منا في خطر حقيقي.

527
00:30:58,481 --> 00:31:01,234
‫يمكننا القيام بأشياء في زمني...

528
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
‫حسنًا، ستكتشفون ذلك بأنفسكم.

529
00:31:05,780 --> 00:31:07,949
‫إذًا لماذا لم تتحكمي في السفينة على الفور؟

530
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
‫من الواضح أن لديك القوة.

531
00:31:10,076 --> 00:31:12,537
‫أنا سيدة أعمال ولست جندية.

532
00:31:12,620 --> 00:31:14,998
‫أنا أحب الراحة والصحبة،

533
00:31:15,081 --> 00:31:16,791
‫وقدمتم كليهما.

534
00:31:17,667 --> 00:31:19,919
‫أنا لا أتحدث فقط عن الطعام.

535
00:31:25,133 --> 00:31:26,301
‫كيف تفعلين ذلك؟

536
00:31:26,384 --> 00:31:27,552
‫أعني السفر عبر الزمن؟

537
00:31:27,635 --> 00:31:30,138
‫وجدنا ثقبًا دوديًا مستقرًا
‫في القرن التاسع والعشرين.

538
00:31:30,221 --> 00:31:32,724
‫أولئك التجار منا تعلموا التلاعب به.

539
00:31:32,807 --> 00:31:34,142
‫هذا الثقب الدودي...

540
00:31:34,225 --> 00:31:35,310
‫هذا هو حيث نتجه.

541
00:31:35,393 --> 00:31:38,479
‫أنا آسفة لأنني اضطررت إلى تعطيل
‫مصفوفة اتصالاتكم.

542
00:31:38,563 --> 00:31:41,858
‫لم أستطع جعلكم تتحدثون مع أي شخص
‫إذا كان من المفترض أن تموتوا.

543
00:31:41,941 --> 00:31:43,484
‫كم مرة فعلت هذا؟

544
00:31:43,568 --> 00:31:45,278
‫عندما نصل إلى قرني،

545
00:31:45,361 --> 00:31:47,655
‫سوف أقدمكم إلى "إيميليا إيرهارت".

546
00:31:50,575 --> 00:31:53,369
‫هل تمنحني كلتاكما لحظة بمفردي
‫مع القبطان "لافيسك"؟

547
00:31:53,453 --> 00:31:54,621
‫هل يجب أن نأخذ الساق؟

548
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
‫نعم، خذي الساق.

549
00:31:59,876 --> 00:32:01,336
‫وضعي حارسًا على هذه الغرفة.

550
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
‫نعم يا سيدي.

551
00:32:04,672 --> 00:32:05,882
‫لا يهم الحارس.

552
00:32:13,348 --> 00:32:15,141
‫هل كان كل هذا مجرد كذب؟

553
00:32:16,059 --> 00:32:17,560
‫ليس كل هذا.

554
00:32:19,020 --> 00:32:20,605
‫لقد شعرت بشيء من أجلك.

555
00:32:21,689 --> 00:32:25,526
‫سوف تغفرين لي
‫إذا كنت أجد صعوبة في تصديق ذلك.

556
00:32:25,610 --> 00:32:28,279
‫"إيد"، كنتم ستموتون على أي حال.

557
00:32:28,363 --> 00:32:31,074
‫الآن لديكم فرصة ثانية للعيش

558
00:32:31,157 --> 00:32:34,619
‫في مستقبل مليء بعجائب
‫لا يمكنكم حتى تخيلها.

559
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
‫ما زلت أرغب في رؤية أين يمكننا أن نذهب.

560
00:32:39,290 --> 00:32:40,875
‫أنا أعرف إلى أين يمكنك الذهاب.

561
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
‫أين؟

562
00:32:43,920 --> 00:32:45,129
‫إلى الجحيم.

563
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم.

564
00:32:46,464 --> 00:32:47,966
‫هل هذا تعبير؟

565
00:32:48,049 --> 00:32:49,676
‫إنه، في قرني.

566
00:32:49,759 --> 00:32:51,010
‫لم أسمع به من قبل.

567
00:32:51,094 --> 00:32:53,513
‫حسنًا، إنه...ليس جيدًا.

568
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
‫أنا أهتم لأجلك.

569
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
‫سواء كنت تصدقني أم لا.

570
00:33:08,945 --> 00:33:10,321
‫"كيلي"!

571
00:33:10,405 --> 00:33:11,698
‫"كيلي"، انتظري.

572
00:33:12,490 --> 00:33:14,158
‫اسمعي، لا أريد أن ألعب لعبة اللوم هنا...

573
00:33:14,242 --> 00:33:15,410
‫هذا لأنك الشخص الملام.

574
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
‫انظري، كلنا ارتكبنا أخطاء.

575
00:33:16,661 --> 00:33:17,745
‫لم يرتكب أحد أخطاء سواك.

576
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
‫لا تقولي إنك أخبرتني بهذا.

577
00:33:19,080 --> 00:33:20,748
‫- لقد أخبرتك بذلك عدة مرات.
‫- حسنًا، اسمعي.

578
00:33:20,832 --> 00:33:22,458
‫كنت على حق، حسنًا؟

579
00:33:22,542 --> 00:33:25,128
‫أنا آسف، كانت شخصية مؤذية، و...

580
00:33:25,211 --> 00:33:27,296
‫لقد أثرت بي حين كنت ضعيفًا، وأنا،

581
00:33:27,380 --> 00:33:29,632
‫أنا حقا آسف.

582
00:33:30,341 --> 00:33:32,468
‫حسنًا، من المفترض أن نكون ميتين على أي حال،

583
00:33:32,552 --> 00:33:33,678
‫لذلك أعتقد أنه لا يهم.

584
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫بل إنه تبعًا للقانون الزمني،

585
00:33:35,388 --> 00:33:38,349
‫ربما يجب أن ننتحر
‫للحفاظ على الخط الزمني سليمًا.

586
00:33:38,433 --> 00:33:40,143
‫حسنًا، لقد تم تغيير الخط الزمني بالفعل،

587
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
‫لذلك لن يكون قطع معصمنا أكثر صحة
‫مما هي عليه الأمور الآن.

588
00:33:45,940 --> 00:33:47,817
‫أنا سعيدة لأننا لم نمت وأنا غاضبة منك.

589
00:33:48,526 --> 00:33:49,527
‫أنا أيضًا.

590
00:33:51,404 --> 00:33:52,864
‫قد يكون لدي فكرة.

591
00:33:56,576 --> 00:33:57,618
‫تبًا.

592
00:33:57,702 --> 00:33:58,995
‫حسنًا، لن ينجح ذلك.

593
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫هل يمكنني تقديم اقتراح؟

594
00:34:01,748 --> 00:34:02,665
‫ما هو؟

595
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
‫مثقاب قديم الطراز ذو رأس ماسي.

596
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
‫كان هدية تخرج من عمي.

597
00:34:07,336 --> 00:34:08,588
‫لا توجد أشعة طاقة رائعة،

598
00:34:08,671 --> 00:34:10,923
‫- قوة غاشمة فحسب.
‫- قد يعمل.

599
00:34:11,007 --> 00:34:13,342
‫قد يكون غامضًا جدًا
‫بحيث يتعذر على الجهاز فهمه.

600
00:34:13,426 --> 00:34:15,011
‫افعلها.

601
00:34:23,352 --> 00:34:25,104
‫أصبت.

602
00:34:25,188 --> 00:34:27,440
‫حسنًا، "أيزاك"، الأمر كله متروك لك.

603
00:34:34,447 --> 00:34:37,283
‫أعتقد أنه يمكنني الوصول
‫إلى الدوائر الداخلية.

604
00:34:37,366 --> 00:34:39,911
‫إنه متطور للغاية.

605
00:34:39,994 --> 00:34:41,370
‫لم أواجه أي شيء مثل...

606
00:34:43,498 --> 00:34:44,916
‫- "أيزاك"!
‫- "أيزاك"!

607
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
‫لا يوجد نشاط داخلي على الإطلاق.

608
00:35:00,056 --> 00:35:01,599
‫إنه ميت.

609
00:35:17,073 --> 00:35:19,283
‫هل هناك أي شيء
‫يمكنك القيام به من أجله أيتها الطبيبة؟

610
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
‫"غوردون"، أنا طبيبة.

611
00:35:20,827 --> 00:35:23,162
‫خبرتي في علم الأحياء.

612
00:35:23,246 --> 00:35:24,580
‫هذا أشبه بإصلاح محرك.

613
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
‫أخشى أن الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

614
00:35:28,209 --> 00:35:29,252
‫دعينا نعيد فحص قاعدة البيانات.

615
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
‫لا نعرف الكثير عنه،

616
00:35:30,711 --> 00:35:31,838
‫ولكن ربما هناك شيئًا فاتنا.

617
00:35:39,095 --> 00:35:40,304
‫يا صديقي.

618
00:35:40,388 --> 00:35:42,932
‫لا أعرف ما إذا كنت واعيًا،
‫أو إذا كان يمكنك سماعي، ولكن...

619
00:35:43,015 --> 00:35:46,853
‫أعرف أنني آخر مرة رأيتك فيها
‫دعوتك بالحقير.

620
00:35:46,936 --> 00:35:49,605
‫لقد كنت غاضبًا فقط لأنك أخذت ساقي.

621
00:35:49,689 --> 00:35:52,733
‫ولكن عندما توقفت وفكرت في الأمر،

622
00:35:53,442 --> 00:35:59,157
‫كان هذا حقًا أفضل مقلب رأيته في حياتي.

623
00:36:00,408 --> 00:36:01,576
‫أنا فقط...

624
00:36:02,410 --> 00:36:04,078
‫أردت فقط أن تعرف ذلك.

625
00:36:04,162 --> 00:36:05,705
‫من "ميرسر" إلى "مالوي".

626
00:36:06,581 --> 00:36:07,915
‫"مالوي" هنا.

627
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
‫أحتاج إليك في حجرة القيادة.

628
00:36:10,334 --> 00:36:11,752
‫حقًا؟

629
00:36:13,129 --> 00:36:15,131
‫أيها القبطان، نحن نقترب من الإحداثيات.

630
00:36:17,300 --> 00:36:18,467
‫حضرت حسب الأمر يا سيدي.

631
00:36:18,551 --> 00:36:22,513
‫- تولّ الدفة يا "غوردون".
‫- أيها القبطان، تجديد أطرافه غير مكتمل.

632
00:36:22,597 --> 00:36:24,390
‫- إذا كان بإمكاني...
‫- أحتاج إليه هنا.

633
00:36:24,473 --> 00:36:25,641
‫ولا سيما في غياب "أيزاك".

634
00:36:25,725 --> 00:36:28,936
‫إذا كان لدينا أي فرصة للخروج من هذا،
‫أريد الجميع في منصاتهم.

635
00:36:29,020 --> 00:36:31,272
‫أيها القبطان؟ أعتقد أننا وصلنا.

636
00:36:41,157 --> 00:36:42,366
‫ما هذا؟

637
00:36:42,450 --> 00:36:47,413
‫آسفة للاندفاع هكذا،
‫فقط...نحن نقترب من نقطة الالتقاء.

638
00:36:47,496 --> 00:36:50,541
‫أيها القبطان، يمكنني أن أنيمها
‫بسرعة شديدة، فقط قل الكلمة.

639
00:36:50,625 --> 00:36:52,835
‫تمسكي بهذا.

640
00:36:52,919 --> 00:36:56,505
‫حسنًا، من الجيد معرفة
‫أن النقل عن بعد في مستقبلنا.

641
00:36:56,589 --> 00:36:59,508
‫يمكنك أن تستنشق نفسًا في "نيويورك"
‫وتزفره في "باريس".

642
00:36:59,592 --> 00:37:02,386
‫"بريا"، اسمعي، أعيدي لي سفينتي.

643
00:37:02,470 --> 00:37:05,264
‫سنقدم لك مكوكًا، يمكنك أن تأخذيه
‫من خلال الثقب الدودي إلى زمنك.

644
00:37:05,348 --> 00:37:09,393
‫لكن هناك 300 شخص على متن "أورفيل"
‫لديهم حيوات في هذا القرن.

645
00:37:09,477 --> 00:37:11,270
‫لديهم عائلات هنا.

646
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
‫ما زلت لا تفهم.

647
00:37:13,606 --> 00:37:16,067
‫كلكم متّم.

648
00:37:16,776 --> 00:37:19,862
‫إذا سمحت لكم بالرحيل
‫فسأكون الشخص الذي يغير الخط الزمني.

649
00:37:19,946 --> 00:37:22,073
‫أيها القبطان، نحن نتجه نحوه مباشرةً.

650
00:37:58,359 --> 00:37:59,568
‫ما هذا؟

651
00:38:01,112 --> 00:38:02,947
‫من "لافيسك" إلى سفينة "بنزيان".

652
00:38:03,698 --> 00:38:05,950
‫لدي البضائع، كما وعدت.

653
00:38:10,371 --> 00:38:11,455
‫بضعة خدوش.

654
00:38:11,539 --> 00:38:14,041
‫لا شيء من شأنه أن يؤثر على القيمة
‫بأي شكل من الأشكال.

655
00:38:14,125 --> 00:38:17,545
‫بغض النظر، سيسرني التفاوض على السعر.

656
00:38:19,964 --> 00:38:21,215
‫"رسالة واردة"

657
00:38:21,299 --> 00:38:24,051
‫بالطبع، لا أحد يحاول أن يخدعك هنا.

658
00:38:24,135 --> 00:38:26,053
‫"هل تريد حبة نعناع أيها القبطان؟"

659
00:38:29,890 --> 00:38:32,184
‫أحب دائمًا إبقاء العميل سعيدًا.

660
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
‫لا! ماذا تفعل؟

661
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
‫عاد التحكم في الدفة إلينا.

662
00:38:37,148 --> 00:38:38,190
‫"غوردون"، أخرجنا من هنا.

663
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
‫نقل كل الطاقة إلى محرك الدفع تحت الضوئي.

664
00:38:48,784 --> 00:38:51,912
‫سيدي، السفينة الغريبة
‫تشغل نوعًا من شعاع جر.

665
00:38:57,918 --> 00:39:00,254
‫"جون"، عدّل تردد الدرع بأسرع ما يمكن.

666
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
‫نعم يا سيدي.

667
00:39:19,774 --> 00:39:20,983
‫لكمة مفاجئة جيدة.

668
00:39:21,067 --> 00:39:23,402
‫كنت أتوقع ذلك من امرأة تخون زوجها.

669
00:39:24,236 --> 00:39:25,363
‫هل قلت لها؟

670
00:39:26,614 --> 00:39:28,157
‫لا، لم أخبرها.

671
00:39:28,240 --> 00:39:30,993
‫هي...هي تعرف لأنها من المستقبل.

672
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
‫لكنه أمر من الماضي.

673
00:39:34,246 --> 00:39:36,165
‫أخبرتها، "ألارا"، اصطحبيها إلى السجن.

674
00:39:36,248 --> 00:39:37,708
‫تعالي.

675
00:39:41,504 --> 00:39:42,922
‫"أيزاك"، هل أنت موجود؟

676
00:39:43,005 --> 00:39:44,131
‫نعم يا سيدي.

677
00:39:44,215 --> 00:39:47,551
‫تم نقل خوارزمياتي بنجاح على حاسب السفينة

678
00:39:47,635 --> 00:39:49,178
‫قبل انفجار الطاقة.

679
00:39:49,261 --> 00:39:51,597
‫أثق أن جسدي المادي لا يزال سليما.

680
00:39:51,680 --> 00:39:54,183
‫إنه محترق قليلًا، لكنه سليم.

681
00:39:54,266 --> 00:39:55,768
‫كانت فكرة "جونيور مينتس" لطيفة.

682
00:39:55,851 --> 00:40:00,314
‫شعرت أنه من الحكمة تنبيهكم إلى نجاحي
‫بطريقة لا تبدو واضحة

683
00:40:00,398 --> 00:40:01,732
‫إذا رأتها "بريا".

684
00:40:01,816 --> 00:40:03,734
‫أيها القبطان،
‫هل يمكنني الذهاب لإنهاء ساقي الآن؟

685
00:40:03,818 --> 00:40:04,735
‫أجل، تفضل.

686
00:40:04,819 --> 00:40:06,028
‫شكرًا لك.

687
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
‫تعال.

688
00:40:07,238 --> 00:40:09,323
‫حسنًا، سأخبرك بشيء واحد،

689
00:40:09,407 --> 00:40:12,660
‫لن أرتكب مجددًا خطأ
‫عدم الثقة في ضابطي الأول.

690
00:40:13,994 --> 00:40:15,663
‫أنا آسف.

691
00:40:24,713 --> 00:40:25,881
‫ادخل.

692
00:40:31,137 --> 00:40:32,471
‫شكرًا يا "ألارا"، يمكنك الذهاب.

693
00:40:32,555 --> 00:40:35,057
‫سأكون بالخارج إذا كان هناك أي مشكلة.

694
00:40:35,891 --> 00:40:37,435
‫سنكون بخير.

695
00:40:40,855 --> 00:40:44,233
‫"أيزاك" يخبرني
‫أن هذا ما كنت تستخدمينه للنقل الآني.

696
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
‫تهانينا،

697
00:40:45,484 --> 00:40:47,778
‫لديك تقنية من المستقبل.

698
00:40:47,862 --> 00:40:50,448
‫أفترض أنك ستفتحها وتدرسها.

699
00:40:51,282 --> 00:40:52,491
‫لا.

700
00:40:53,325 --> 00:40:56,203
‫على عكسك، نحن لا نعبث بالخط الزمني.

701
00:40:56,287 --> 00:40:58,789
‫حسنًا، ماذا يحدث الآن؟

702
00:41:01,459 --> 00:41:03,669
‫هل تعلمين ما هو أكثر جزء كئيب من هذا؟

703
00:41:05,212 --> 00:41:09,758
‫سمحت لنفسي أن أهتم بك، وأنت استغللتني.

704
00:41:10,384 --> 00:41:13,095
‫وعلى الرغم من كل ادعاءاتك
‫بأنك ما زلت تهتمين بي،

705
00:41:13,179 --> 00:41:16,557
‫لم تقولي مرة واحدة "أنا آسفة".

706
00:41:16,640 --> 00:41:20,102
‫إنها قاعدة جيدة في الحياة ألّا تعتذر أبدًا.

707
00:41:20,186 --> 00:41:22,438
‫النوع المناسب من الأشخاص
‫لا يريدون الاعتذار أبدًا،

708
00:41:22,521 --> 00:41:25,941
‫والنوع الخاطئ يستغلهم.

709
00:41:26,775 --> 00:41:27,985
‫هذا عادل بما فيه الكفاية.

710
00:41:28,068 --> 00:41:29,695
‫لا يجب أن ينتهي هذا.

711
00:41:31,489 --> 00:41:33,240
‫فقط تعال معي.

712
00:41:34,074 --> 00:41:35,993
‫إذا استمرت "أورفيل" في الوجود،

713
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
‫من يدري كيف ستؤثر على الخط الزمني؟

714
00:41:38,245 --> 00:41:41,457
‫كان من المفترض أن يتم تدمير "أورفيل"
‫في عاصفة المادة المظلمة تلك.

715
00:41:41,540 --> 00:41:43,542
‫أنت غيرت تلك الأحداث، وليس نحن.

716
00:41:43,626 --> 00:41:47,087
‫وفيما يتعلق بتأثر ذلك على مستقبلك،
‫أنا لا أكترث.

717
00:41:48,714 --> 00:41:52,593
‫بحسب "أيزاك"، طالما أن الثقب الدودي موجود،

718
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
‫الاحتمالات الكمية لا نهائية.

719
00:41:54,720 --> 00:41:56,430
‫مجموعات كثيرة من الأحداث المستقبلية ممكنة.

720
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
‫لكن إذا دمرناه فإننا سنختار المسار.

721
00:42:00,726 --> 00:42:02,895
‫ليس هناك فرصة أن نعود إلى مستقبلك،

722
00:42:02,978 --> 00:42:05,022
‫وتمضي "أورفيل" لتعيش حياتها.

723
00:42:05,105 --> 00:42:09,902
‫مما يعني أن "بريا لافيسك"
‫لن يكون لديها سبب

724
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
‫لتعود إلى ماضينا.

725
00:42:11,987 --> 00:42:14,281
‫ولن نتقابل أنا وأنت.

726
00:42:18,410 --> 00:42:22,039
‫ستظل ذلك الرجل المختل
‫الذي لا يستطيع تجاوز زوجته السابقة.

727
00:42:24,875 --> 00:42:26,585
‫هل هذا ما ترغب به حقًا؟

728
00:42:33,717 --> 00:42:35,135
‫من "ميرسر" إلى حجرة القيادة.

729
00:42:39,265 --> 00:42:40,307
‫أطلقوا النار.

730
00:43:49,001 --> 00:43:50,252
‫ترجمة "وسام ناصف"

