﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
‫حسنًا، لنسمعها.

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,135
‫كيف هجرته؟ الكل يريد أن يعرف.

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,012
‫لا يوجد شيء مثير للقول.

4
00:00:12,095 --> 00:00:16,891
‫فقط قلت له إنه إذا لم يتجاوز اختلافاتنا
‫فلا جدوى من إطالة هذا الأمر.

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,645
‫وبقول "الاختلافات"،
‫تقصدين قدرتك على رفعه بذراع واحدة.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,940
‫على ما يبدو، وجود صديقة
‫تمتلك عشرة أضعاف قوتك الجسدية

7
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
‫يجعل الرجل يشعر بالضعف.

8
00:00:25,525 --> 00:00:27,944
‫عليك فقط مواعدة "أيزاك" هنا.

9
00:00:28,028 --> 00:00:32,198
‫أنا مفتون بالسلوك الشخصي
‫للكائنات البيولوجية.

10
00:00:32,282 --> 00:00:35,827
‫ستسعدني تجربة العلاقات الجنسية
‫معك أيتها النقيب.

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,041
‫أنا في الواقع أعمل على نفسي الآن نوعًا ما.

12
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
‫ولكن شكرًا.

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
‫أيها النقيب...

14
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
‫ما هذا؟

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
‫ماذا، أنت لم تر "سوشي" من قبل؟

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,175
‫إنه طبق إقليمي من "الأرض".

17
00:00:50,258 --> 00:00:52,343
‫أسماك نيئة، هل تريد أن تجرب ذلك؟

18
00:00:53,762 --> 00:00:56,014
‫- لا، انتظر، هذا "وسابي".
‫- انتظر!

19
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
‫لا بد أنك تمزح معي، هو فقط...

20
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
‫- لقد أكلت الكرة بأكملها.
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟

21
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
‫لا أشعر بأي إزعاج.

22
00:01:03,438 --> 00:01:07,192
‫كيف؟ لو أنني أكلت نصف هذا القدر،
‫لكنت أتقيأ وأبكي.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,819
‫جهاز الـ"موكلان" الهضمي مرن للغاية.

24
00:01:09,903 --> 00:01:12,238
‫بسبب مناخ كوكبنا القاسي،

25
00:01:12,322 --> 00:01:17,243
‫تطورت فصيلتي لتتغذى على مجموعة متنوعة
‫من المواد العضوية وغير العضوية.

26
00:01:17,327 --> 00:01:19,621
‫انتظر، إذًا يمكنك أن تأكل أي شيء؟

27
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
‫أستطيع أن آكل أشياء كثيرة.

28
00:01:22,582 --> 00:01:24,000
‫هل يمكنك أكل هذا المنديل؟

29
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
‫مهلًا، انتظر.

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
‫نبات صبار واحد.

31
00:01:42,060 --> 00:01:44,312
‫- هل تستطيع أن تأكل هذا؟
‫- بربك يا "غوردون"،

32
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
‫لا تفعل هذا، سيؤذي نفسه.

33
00:01:51,361 --> 00:01:52,946
‫بربك! مستحيل!

34
00:01:54,364 --> 00:01:56,032
‫ماذا عن هذا الكوب الزجاجي؟

35
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
‫- هذا سيكون ممتعًا، هذا...
‫- مقزز.

36
00:02:03,373 --> 00:02:04,999
‫سيكون هذا شيئًا جديدًا ممتعًا.

37
00:02:05,083 --> 00:02:06,709
‫انتظروا، سأجد كيس من المسامير.

38
00:02:06,793 --> 00:02:08,419
‫من حجرة القيادة لجميع كبار الضباط.

39
00:02:08,503 --> 00:02:11,589
‫نتلقى مكالمة استغاثة ذات أولوية مطلقة،
‫احضروا إلى حجرة القيادة.

40
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
‫سنعود إلى هذا.

41
00:02:23,685 --> 00:02:25,186
‫كم من الوقت قبل أن نصل إلى المستعمرة؟

42
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
‫بعد حوالي دقيقتين يا سيدي.

43
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
‫لا سفن أخرى تتبع "الاتحاد"
‫في هذا القطاع بعد؟

44
00:02:28,273 --> 00:02:29,482
‫سلبي أيتها القائدة.

45
00:02:29,566 --> 00:02:31,484
‫ظهر في نطاق الماسح الآن أيها القبطان.

46
00:02:31,568 --> 00:02:34,070
‫تم اكتشاف طرادة "كريل" قتالية واحدة.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,781
‫لدى "كاسترا الرابع" دفاعات كوكبية
‫ضعيفة جدًا، أليس كذلك؟

48
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
‫إنها مستعمرة جديدة تمامًا.

49
00:02:39,242 --> 00:02:41,327
‫تبًا، هذا هو ثالث هجوم "كريل" خلال شهر.

50
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
‫لدي اتصال بصري يا سيدي.

51
00:02:46,708 --> 00:02:48,459
‫يا رجل، يتم قصفهم بقوة.

52
00:02:48,543 --> 00:02:50,753
‫- "إيد"، توجد عائلات هناك.
‫- أعلم.

53
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
‫من المحتمل أن يكون هناك
‫الكثير من العزّاب أيضًا.

54
00:02:52,964 --> 00:02:56,968
‫سيدي، القدرات الهجومية لسفينة الـ"كريل"
‫متفوقة بشكل كبير على سفينتنا.

55
00:02:57,051 --> 00:02:59,053
‫"ألارا"، افتحي قناة الاتصال.

56
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
‫انتباه يا سفينة الـ"كريل"،

57
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
‫هذه سفينة الفضاء...

58
00:03:02,140 --> 00:03:03,224
‫لم أفعل ذلك بعد.

59
00:03:03,308 --> 00:03:04,559
‫آسف.

60
00:03:06,561 --> 00:03:07,896
‫حسنًا، أنت متصل.

61
00:03:07,979 --> 00:03:09,814
‫- الآن؟
‫- أجل.

62
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
‫حسنا، انتباه يا سفينة الـ"كريل"،

63
00:03:11,983 --> 00:03:13,276
‫هذه هي سفينة الفضاء "أورفيل".

64
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
‫أوقفوا إطلاق النار فورًا وإلا سنرد.

65
00:03:16,446 --> 00:03:18,781
‫في تاريخ معارك الفضاء، هل نجح ذلك من قبل؟

66
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
‫لقد توقفوا عن إطلاق النار على الكوكب.

67
00:03:21,784 --> 00:03:23,578
‫أعترف بالخطأ.

68
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
‫أجل، أنا...

69
00:03:31,628 --> 00:03:32,879
‫لا أعتقد أنه نجح.

70
00:04:42,824 --> 00:04:44,575
‫الدروع وصلت إلى 87 بالمئة.

71
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
‫رد القصف.

72
00:04:49,664 --> 00:04:50,999
‫إصابة مباشرة، لا ضرر.

73
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
‫ليخمد أحدكم هذا!

74
00:04:59,340 --> 00:05:00,633
‫ماذا حدث للإخماد التلقائي للحرائق؟

75
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
‫هذه هي اللوحة التي اشتعلت فيها النيران.

76
00:05:03,344 --> 00:05:05,722
‫- "إيد"، إذا واصلنا تبادل القصف...
‫- نخسر، أنا أعلم.

77
00:05:07,307 --> 00:05:10,476
‫"غوردون"، هل يمكنك نقلنا
‫إلى الغلاف الجوي العلوي للكوكب؟

78
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫ما عليك سوى لمس السطح بين الهواء والفضاء.

79
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
‫أيها القبطان،
‫هذا سيخلق الكثير من الاحتكاك.

80
00:05:14,480 --> 00:05:16,274
‫مع انخفاض الدروع، الجو...

81
00:05:16,357 --> 00:05:17,317
‫هل تستطيع فعلها؟

82
00:05:18,443 --> 00:05:19,527
‫نعم يا سيدي.

83
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
‫حسنًا، خذنا.

84
00:05:32,040 --> 00:05:35,126
‫"بورتاس"، استعد لإطلاق
‫جميع طوربيدات البلازما في نفس الوقت.

85
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
‫سيدي، هذا سوف يتركنا تقريبًا بلا دفاع.

86
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
‫اتبع أوامري، "غوردون"، كم اقتربنا؟

87
00:05:38,921 --> 00:05:40,673
‫ندخل الغلاف الجوي العلوي يا سيدي.

88
00:05:47,680 --> 00:05:49,724
‫سفينة الـ"كريل" تواصل إطلاق نيران الأسلحة.

89
00:05:49,807 --> 00:05:52,143
‫يبدو أنهم غير قادرين
‫على إصابتنا بشكل مباشر.

90
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
‫أنت تصنع حاجبًا من الدخان.

91
00:05:53,644 --> 00:05:54,687
‫ماسحاتهم عمياء.

92
00:05:54,771 --> 00:05:58,274
‫"غوردون"، عند إشارتي،
‫اصعد مباشرةً لأعلى، وأعني بقوة.

93
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
‫نعم يا سيدي.

94
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
‫الآن.

95
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
‫أطلق الطوربيدات.

96
00:06:26,552 --> 00:06:28,262
‫"ألارا"، اتصلي بالمستعمرة.

97
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
‫أنت متصل يا سيدي.

98
00:06:30,264 --> 00:06:34,852
‫{\an8}"كاسترا الرابع"، هذا القبطان "إيد ميرسر"
‫من سفينة الفضاء "أورفيل"، ما هي حالتكم؟

99
00:06:34,936 --> 00:06:37,563
‫{\an8}أيها القبطان، أنا رئيس التعدين "ليديكر".

100
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
‫{\an8}لقد تعرضنا لضربة قوية.

101
00:06:38,981 --> 00:06:40,358
‫{\an8}هناك العشرات من الضحايا.

102
00:06:40,441 --> 00:06:42,443
‫{\an8}تسعة عشر شخصًا تأكدت وفاتهم.

103
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
‫حسنًا، استعد، نحن نرسل المساعدة.

104
00:06:44,028 --> 00:06:45,488
‫"ميرسر" ينهي الاتصال.

105
00:06:45,571 --> 00:06:48,658
‫{\an8}من حجرة القيادة إلى المشفى،
‫الطبيبة "فين"، اجمعي فريقًا طبيًا.

106
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
‫{\an8}نعم يا سيدي.

107
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
‫{\an8}"إيد".

108
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
‫{\an8}انظر.

109
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
‫{\an8}إلى المنتصر

110
00:07:02,004 --> 00:07:03,423
‫{\an8}تذهب الغنائم.

111
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
‫{\an8}القبطان "ميرسر"، هذا يغير قواعد اللعبة.

112
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
‫{\an8}مكوك "كريل" سليم وعامِل.

113
00:07:24,735 --> 00:07:25,987
‫{\an8}بين حين وآخر تكون محظوظًا.

114
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
‫{\an8}كان يطفو في الحطام.

115
00:07:28,156 --> 00:07:32,410
‫{\an8}أتخيل أن فيلق "الاتحاد" الهندسي
‫سيستمتع بتفكيك هذا الشيء.

116
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
‫{\an8}أنا متأكدة من أنهم سيفعلون.

117
00:07:34,704 --> 00:07:36,622
‫لكن لدينا خطة مختلفة في الاعتبار.

118
00:07:38,332 --> 00:07:40,543
‫على الرغم من كل اشتباكاتنا مع الـ"كريل"،

119
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
‫لقد تمكنا فقط من الحصول على القليل
‫من المعلومات الاستخبارية

120
00:07:43,588 --> 00:07:48,843
‫فيما يتعلق بثقافتهم، بشكل عام،
‫عندما تصبح الحضارة أكثر تقدمًا تقنيًا،

121
00:07:48,926 --> 00:07:53,848
‫يتراجع التزامهم بالدين،
‫لكن الـ"كريل" استثناء.

122
00:07:53,931 --> 00:07:58,644
‫لقد تشبثوا بشدة بإيمانهم،
‫حتى في عصر السفر بين النجوم.

123
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
‫كل ما نعرفه عن دينهم

124
00:08:01,898 --> 00:08:04,901
‫هو أنه يضع شعب الـ"كريل"
‫فوق كل أشكال الحياة الأخرى.

125
00:08:05,485 --> 00:08:09,572
‫عندما يهاجمون مستعمرة من أجل مواردها،
‫لا يرون ذلك عملًا شريرًا.

126
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
‫إنه "حقهم الإلهي".

127
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
‫خلق الله النباتات
‫والحيوانات لاستخدام الإنسان فقط.

128
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
‫لا يمكننا التفاهم معهم.

129
00:08:15,661 --> 00:08:18,873
‫وإذا ذهبنا إلى الحرب،
‫فإنهم يرون أنها حرب صليبية مقدسة،

130
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
‫مما يعني أنها قد تستمر لعقود.

131
00:08:21,250 --> 00:08:23,336
‫حسنًا، لا يمكننا أيضًا الجلوس
‫وعدم القيام بأي شيء

132
00:08:23,419 --> 00:08:24,545
‫بينما تستمر هذه الهجمات.

133
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
‫نحن بحاجة لفهمهم.

134
00:08:26,088 --> 00:08:29,300
‫نعثر على طريقة للتواصل بطريقة مفهومة.

135
00:08:29,383 --> 00:08:31,552
‫نحن بحاجة للحصول على نسخة من "أنكانا".

136
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
‫ما هو "أنكانا"؟

137
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
‫كتاب الـ"كريل" المقدس.

138
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
‫يحدد قواعد سلوكهم في جميع الأمور.

139
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
‫سيساعد هذا بشدة في العثور على طريق.

140
00:08:39,393 --> 00:08:40,728
‫كيف نحصل على واحد؟

141
00:08:40,811 --> 00:08:44,774
‫تعتقد استخبارات "الاتحاد" أن كل سفينة
‫"كريل" بها واحد على الأقل على متنها.

142
00:08:44,857 --> 00:08:47,443
‫حسنًا، لن تجدي واحدًا هناك،
‫تدمرت تلك السفينة.

143
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
‫سوف تجد واحدًا.

144
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
‫آسف...

145
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
‫آسف، ماذا قلت؟

146
00:08:52,532 --> 00:08:57,203
‫ستأخذ أنت وقائدا الدفة ذلك المكوك
‫عبر الحدود وتتسللون إلى سفينة "كريل".

147
00:08:57,286 --> 00:08:59,497
‫سوف تحصلون على نسخة "أنكانا".

148
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
‫أيتها الأدميرال، يجب أن يكون هناك
‫شخص لديه خبرة أكثر بالعمل المتخفي.

149
00:09:02,291 --> 00:09:03,501
‫شكرًا.

150
00:09:03,584 --> 00:09:05,503
‫ماذا؟ هل تريد المخاطرة بالموت
‫على متن سفينة "كريل"؟

151
00:09:05,586 --> 00:09:09,048
‫لا، ولكن ليس عليك أيضًا
‫جعلي أبدو سيئًا في وجود رفقة.

152
00:09:09,131 --> 00:09:12,593
‫لدينا فرصة سانحة للاستفادة من المكوك
‫قبل أن يعرفوا أننا نملكه.

153
00:09:13,427 --> 00:09:15,221
‫المكوك هنا، أنت هنا،

154
00:09:15,304 --> 00:09:18,057
‫ونعلم جميعًا أن "مالوي"
‫هو أفضل طيار في الأسطول.

155
00:09:18,140 --> 00:09:20,768
‫استعد أيها القبطان، لقد حصلت على المهمة.

156
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
‫من "كيتان" إلى منصة المكاكيك.

157
00:09:39,036 --> 00:09:41,539
‫نحن نقترب من حدود فضاء "كريل".

158
00:09:41,622 --> 00:09:42,957
‫عُلم.

159
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
‫هل انتهيت تقريبًا؟

160
00:09:44,208 --> 00:09:47,253
‫نعم يا سيدتي، المكوك جاهز للمغادرة.

161
00:09:47,336 --> 00:09:48,421
‫من "غرايسون" إلى "ميرسر".

162
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
‫المكوك معد وجاهز للانطلاق.

163
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
‫تحرك!

164
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
‫ابقوا جميعًا هادئين.

165
00:09:57,638 --> 00:09:59,932
‫إذا فعلنا ما يقول فلن يؤذي أحدًا.

166
00:10:00,016 --> 00:10:00,975
‫ماذا تريد؟

167
00:10:01,058 --> 00:10:04,270
‫من منكم هو "بورتاس"؟

168
00:10:04,353 --> 00:10:05,688
‫أنا "بورتاس".

169
00:10:09,066 --> 00:10:10,776
‫أنا أريدك

170
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
‫أن تأكل سلاحي.

171
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
‫ماذا؟

172
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫- يا رجل!
‫- يا للهول.

173
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
‫- كانت تعبيراتكم لا تقدر بثمن.
‫- كان ذلك رائعًا.

174
00:10:21,370 --> 00:10:23,247
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- ماذا يحدث هنا؟

175
00:10:26,083 --> 00:10:27,043
‫"غوردون"؟

176
00:10:27,126 --> 00:10:28,878
‫يا صاح، كان ذلك مضحكًا.

177
00:10:28,961 --> 00:10:31,130
‫إنها مولدات ثلاثية الأبعاد مصغرة
‫بفضل "أيزاك".

178
00:10:31,213 --> 00:10:34,300
‫يمكننا أن نخدع عيونهم
‫وأجهزة مسحهم الحيوية.

179
00:10:34,383 --> 00:10:38,429
‫"إيد"، إنهم يرسلونك إلى فضاء العدو،
‫وأنت تتصرف وكأنها نكتة كبيرة.

180
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
‫يا للهول، إذا تم اكتشافك...

181
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
‫انظري يا "كيلي"، لماذا تعتقدين
‫أنني أحاول تخفيف المزاج هنا؟

182
00:10:43,225 --> 00:10:44,352
‫أنا خائف بشدة.

183
00:10:45,811 --> 00:10:46,937
‫فقط...

184
00:10:47,021 --> 00:10:49,231
‫هلّا تسدي لي صنيعًا؟

185
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‫كن حذرًا جدًا.

186
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
‫سأفعل.

187
00:10:55,404 --> 00:10:56,447
‫أعدك.

188
00:10:58,574 --> 00:11:00,201
‫من "غرايسون" إلى حجرة القيادة،

189
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
‫استعدوا للإطلاق.

190
00:11:32,566 --> 00:11:34,110
‫يا هذا، من فضلك، هل تمانع في خفض الصوت؟

191
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
‫والأفضل، هلّا تغلقه؟

192
00:11:38,030 --> 00:11:39,073
‫ماذا تقرأ؟

193
00:11:39,156 --> 00:11:41,492
‫إنه التقرير الاستخباري
‫الذي أعدته الأدميرال.

194
00:11:41,575 --> 00:11:42,535
‫يجب أن تقرأه أيضًا.

195
00:11:42,618 --> 00:11:45,371
‫- حسنًا، لخص فقط الأجزاء المهمة.
‫- استمع لهذا.

196
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
‫على ما يبدو، جو موطن "كريل"

197
00:11:48,916 --> 00:11:52,920
‫يكتنفه بشكل دائم غطاء سحابي كثيف
‫يحجب 96 بالمئة

198
00:11:53,003 --> 00:11:54,839
‫من ضوء "الشمس" عن سطح الكوكب.

199
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
‫عالم موجود في ليل أبدي.

200
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
‫لا عجب أنهم متحفزون طوال الوقت.

201
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
‫تبًا، هل تعلم ماذا نسينا أن نفعل؟

202
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
‫- ماذا؟
‫- لقد نسينا أن نبتكر أسماء "كريل".

203
00:12:06,350 --> 00:12:08,728
‫- يا للهول، أنت على حق.
‫- أجل، ماذا تبدو أسماء "كريل"؟

204
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
‫لا أدري، لا أعرف، لا أعتقد أن أحدًا يعرف.

205
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
‫ربما هي مختلفة وغريبة.

206
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
‫على الأرجح، أجل، مثل "كوارزنوث"،

207
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
‫مثل هذا النوع من الأشياء.

208
00:12:15,484 --> 00:12:17,695
‫"زانغتوزون".

209
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
‫"كريولوكستين".

210
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
‫- ربما ليس "ستين".
‫- لا، ليس "ستين".

211
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
‫مثل "هاجفالورب".

212
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
‫"فروزنغلاجا".

213
00:12:25,119 --> 00:12:28,080
‫- "هاغنداز".
‫- نعم، أيهم قد يكون صحيحًا، لا نعرف.

214
00:12:30,791 --> 00:12:32,251
‫هناك سفينة تقترب.

215
00:12:35,629 --> 00:12:36,756
‫مدمرة "كريل".

216
00:12:36,839 --> 00:12:38,340
‫يا رجل، هذه هي.

217
00:12:38,424 --> 00:12:39,550
‫حسنًا، قم بتشغيلها.

218
00:12:49,268 --> 00:12:52,313
‫هنا "ياكار"، عرّف نفسك.

219
00:12:52,396 --> 00:12:55,608
‫"ياكار"، نحن مكوك
‫من سفينة الـ"كريل"، "كيكوف".

220
00:12:55,691 --> 00:12:57,234
‫نطلب الإذن بالرسو.

221
00:12:58,652 --> 00:12:59,987
‫إنهم يمسحوننا.

222
00:13:00,738 --> 00:13:03,741
‫نوشك أن نعرف
‫ما إذا كانت هذه الأشياء تعمل أم لا.

223
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
‫مصرح لكما بالرسو.

224
00:13:06,577 --> 00:13:07,745
‫هل أنت جاهز؟

225
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
‫أجل.

226
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
‫مرحبًا، كيف الحال؟

227
00:13:26,263 --> 00:13:29,350
‫تعاليا معنا، القبطان يرغب في التحدث معكما.

228
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
‫أهلًا بكما أيها الأخوان في "ياكار".

229
00:13:57,044 --> 00:13:58,254
‫أنا القبطان "هيروس".

230
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
‫هذا هو رئيس كهنتنا، "سازيرون".

231
00:14:01,340 --> 00:14:03,968
‫أهلًا، أنا..."كريس".

232
00:14:04,051 --> 00:14:07,137
‫وهذا..."ديفون".

233
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
‫هذان اسمان غريبان.

234
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
‫أجل، ليس مثل "هيروس".

235
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
‫اسمع، شكرًا جزيلًا لإنقاذنا.

236
00:14:14,186 --> 00:14:15,396
‫لقد مررنا بمحنة.

237
00:14:15,479 --> 00:14:17,106
‫ماذا حدث لـ"كيكوف"؟

238
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
‫تم تدميرها في معركة
‫مع سفينة تتبع "الاتحاد"، "أورفيل".

239
00:14:21,610 --> 00:14:24,238
‫كنا الناجيين الوحيدين،
‫بالكاد نجونا بحياتنا.

240
00:14:24,321 --> 00:14:26,866
‫نعم، لا بد أن لديهم طيارًا رائعًا جدًا.

241
00:14:26,949 --> 00:14:28,868
‫أعني، يا لتحركات هذا الرجل.

242
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
‫نحن...لم تتح لنا الفرصة قط.

243
00:14:31,078 --> 00:14:34,248
‫الغريب أنكما كنتما الناجيين الوحيدين.

244
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
‫حسنًا...كنا...

245
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
‫نجري صيانة على المكوك في ذلك الوقت،

246
00:14:38,836 --> 00:14:40,880
‫وعندما تم تدمير "كيكوف"،

247
00:14:40,963 --> 00:14:43,007
‫اندفع المكوك في الفضاء بأمان.

248
00:14:43,090 --> 00:14:46,135
‫يبدو أنكما كنتما محظوظين بشكل غير عادي.

249
00:14:46,218 --> 00:14:50,472
‫حسنًا...صلينا أنا و"ديفون"
‫ليتم إنقاذنا، و...

250
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
‫ها أنت ذا، لذا...

251
00:14:58,522 --> 00:15:01,025
‫لا أستطيع...لا أستطيع فعل ذلك
‫في هذه الملابس.

252
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
‫يسعدنا أن نكون الرد على صلاتيكما.

253
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
‫ألا توافق يا "سازيرون"؟

254
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
‫يعلمنا "أنكانا" أن كل الـ"كريل" إخوة
‫في الحملة الصليبية الكبرى.

255
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
‫"أنكانا".

256
00:15:12,244 --> 00:15:14,330
‫هذا هو كتابي المفضل.

257
00:15:14,413 --> 00:15:18,334
‫بما أنكما خضتما مواجهة عن قرب
‫مع سفينة تتبع "الاتحاد"،

258
00:15:18,417 --> 00:15:22,588
‫ربما لديكما معلومات
‫يمكن أن تكون مفيدة لمهمتنا الحالية.

259
00:15:22,671 --> 00:15:24,173
‫ما...هذه المهمة؟

260
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
‫أود أن أسمع عنها.

261
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
‫تعاليا.

262
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
‫حان وقت الطقوس.

263
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
‫أنا دائما أتطلع إلى هذا الوقت من اليوم.

264
00:15:38,312 --> 00:15:43,525
‫إنها استراحة مرحب بها من واجباتنا،
‫وتذكير بمكانتنا في الكون وفي نظر "أفيس".

265
00:15:43,609 --> 00:15:45,361
‫"أفيس"؟

266
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
‫نعم، أوافق.

267
00:15:46,737 --> 00:15:49,823
‫أجد أن الطقوس مصدر راحة كبير.

268
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
‫نعم، أتدري؟ إنه أيضًا من الممتع

269
00:15:52,159 --> 00:15:56,080
‫أن ترى ما يرتديه زملاؤك في العمل
‫عندما لا يكونون في ساعات العمل.

270
00:15:56,163 --> 00:15:58,582
‫لأنني أعتقد أن كل شخص لديه صيحته الخاصة

271
00:15:58,666 --> 00:16:01,543
‫أنهم لا يستطيعون فعلًا
‫أن يظهروه أثناء ساعات العمل.

272
00:16:01,627 --> 00:16:06,966
‫أعتقد أنه من الرائع رؤية الناس
‫يعبرون عن أنفسهم من خلال الصيحة.

273
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
‫يمكنك حقًا رؤية الشخص في الداخل.

274
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
‫- هل تفهم؟
‫- بالفعل.

275
00:16:18,769 --> 00:16:22,231
‫هذه الكنيسة مصممة على شكل
‫الكنيسة التي كنت أعبد فيها وأنا طفل.

276
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
‫حسنًا، أعتقد أن ما يقولونه صحيحًا

277
00:16:24,358 --> 00:16:26,151
‫الرتبة لها امتيازاتها.

278
00:16:26,235 --> 00:16:28,570
‫لم أسمع قط بهذا القول المأثور.

279
00:16:28,654 --> 00:16:29,822
‫من قاله؟

280
00:16:31,699 --> 00:16:34,410
‫أنا...أعتقد أنني من يقول ذلك.

281
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
‫إنها ملاحظة حكيمة.

282
00:16:37,037 --> 00:16:38,622
‫خذا أي مكان ترغبان فيه.

283
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
‫سنتحدث لاحقًا.

284
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
‫مرحبًا.

285
00:16:55,556 --> 00:16:56,724
‫مرحبًا.

286
00:16:56,807 --> 00:16:58,058
‫أنا "تيليا".

287
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
‫لم أركما في الطقوس من قبل.

288
00:17:00,978 --> 00:17:03,731
‫لا، في الواقع، لقد وصلنا للتو إلى هنا.

289
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
‫أنا "كريس" وهذا "ديفون".

290
00:17:06,692 --> 00:17:08,235
‫كنا على "كيكوف".

291
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
‫حقًا؟

292
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
‫كان أخي على "كيكوف".

293
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
‫أنا آسف جدًا.

294
00:17:17,536 --> 00:17:20,539
‫إنه الآن في سلام بين أذرع "أفيس".

295
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
‫هل يجب أن نخبرهم أن إلههم

296
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
‫- شركة تأجير سيارات في القرن العشرين؟
‫- اصمت.

297
00:17:25,002 --> 00:17:26,795
‫ربما كنتما تعرفان أخي.

298
00:17:26,879 --> 00:17:28,881
‫كان الضابط التكتيكي.

299
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫كان اسمه "أرناك".

300
00:17:30,174 --> 00:17:33,177
‫أجل، كان رجلًا عظيمًا.

301
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
‫إذًا هل كنتم أصدقاء؟

302
00:17:36,722 --> 00:17:37,806
‫كنا كذلك.

303
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
‫نعم، كنا مقربين حقًا، أنا وهذا الرجل.

304
00:17:40,726 --> 00:17:41,935
‫رفاقًا مدى الحياة.

305
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
‫"ديفون" و"أرناك".

306
00:17:43,312 --> 00:17:44,688
‫كانوا يسموننا "دارنك".

307
00:17:44,772 --> 00:17:46,607
‫غريب أنه لم يتحدث عنك قط.

308
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
‫أنت تقول إنك كنت مقربًا؟

309
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
‫بالطبع، أجل، أجل، كنا...

310
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‫اعتدنا أن نستحم معًا.

311
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
‫سأفتقده حقًا.

312
00:17:54,740 --> 00:17:56,283
‫مثلي.

313
00:17:56,366 --> 00:17:59,286
‫أنا أعلم أنه أحب أخته حقًا.

314
00:17:59,369 --> 00:18:01,205
‫من الجيد سماع ذلك.

315
00:18:01,914 --> 00:18:04,666
‫أعلم أن "أفيس" سيحمي روحه الأبدية.

316
00:18:04,750 --> 00:18:07,586
‫نعم، لقد حصل على العضوية الذهبية الآن.

317
00:18:07,669 --> 00:18:09,129
‫- صه.
‫- إنه لا ينتظر في أي صفوف.

318
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
‫يذهب إلى سيارته مباشرةً.

319
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
‫بربك، اصمت.

320
00:18:22,476 --> 00:18:24,144
‫أمسية مباركة.

321
00:18:24,228 --> 00:18:25,479
‫"تيمين آمدين".

322
00:18:26,230 --> 00:18:27,564
‫"تيمين آمدين".

323
00:18:27,648 --> 00:18:29,108
‫"كاتنيس إيفردين".

324
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
‫دعونا الآن نتطهر.

325
00:18:44,039 --> 00:18:47,042
‫تم القبض على هذا الإنسان
‫أثناء الاستيلاء على المستعمرة

326
00:18:47,126 --> 00:18:48,961
‫على "تشارا ثلاثة".

327
00:18:49,795 --> 00:18:54,299
‫كان يعتقد أن شعبه يستحق مواردها.

328
00:18:54,383 --> 00:18:57,302
‫لكنه ليس "كريل".

329
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
‫وقد لمسنا "أفيس" بيده الإلهية

330
00:19:02,391 --> 00:19:04,184
‫المجد لـ"أفيس".

331
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
‫المجد للنصر.

332
00:19:05,686 --> 00:19:08,814
‫المجد لـ"أفيس"، المجد للنصر.

333
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
‫"تيمين آمدين".

334
00:19:17,406 --> 00:19:19,491
‫"تيمين آمدين".

335
00:19:19,575 --> 00:19:21,160
‫"تيمين آمدين".

336
00:19:21,243 --> 00:19:22,911
‫"تيمين آمدين".

337
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‫"تيمين آمدين".

338
00:19:25,372 --> 00:19:26,331
‫"تيمين آمدين".

339
00:19:26,415 --> 00:19:28,041
‫"تيمين آمدين".

340
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
‫"تيمين آمدين".

341
00:19:29,877 --> 00:19:31,378
‫"تيمين آمدين".

342
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
‫"تيمين آمدين".

343
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
‫لقد استمتعت بمشاركة العبادة معكما.

344
00:19:37,718 --> 00:19:39,469
‫ربما سأراكما مرة أخرى.

345
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
‫أجل، أنا...مشغول جدًا هذا الأسبوع،

346
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
‫لكننا سنفكر في شيء ما.

347
00:19:47,477 --> 00:19:48,729
‫تعال.

348
00:19:53,734 --> 00:19:56,862
‫يا صاح، كان هذا أشّر شيء سقيم رأيته،
‫ظننت أنني سوف أتقيأ.

349
00:20:00,616 --> 00:20:01,909
‫لنذهب.

350
00:20:05,370 --> 00:20:06,830
‫بالمناسبة، "كريس" و"ديفون"؟

351
00:20:06,914 --> 00:20:09,082
‫انظر، لقد زل لساني فحسب،
‫كان عليّ أن أفكر في شيء ما.

352
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
‫دعنا فقط نركز على عملنا، حسنًا؟

353
00:20:18,926 --> 00:20:20,510
‫هذه صفحات كثيرة يا رجل.

354
00:20:20,594 --> 00:20:22,304
‫نعم، حسنًا، كلما انتهينا مبكرًا،

355
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
‫أسرعنا في الخروج من هنا.

356
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
‫هل يمكنني مساعدتكما أيها الأخوان؟

357
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
‫"سازيرون".

358
00:20:34,483 --> 00:20:38,278
‫لا، لقد أردنا ببساطة طلب مزيد من الإرشاد

359
00:20:38,362 --> 00:20:43,283
‫والراحة من "أنكانا"
‫لأجل حزننا على تدمير سفينتنا.

360
00:20:43,367 --> 00:20:46,995
‫يا "أفيس" الحكيم والقوي، غطِ خسارة مركبتنا.

361
00:20:47,079 --> 00:20:49,873
‫وهل وجدتما الحكمة التي تبحثان عنها؟

362
00:20:49,957 --> 00:20:51,625
‫- أعتقد أننا فعلنا ذلك.
‫- نعم، أعتقد أننا فعلنا ذلك.

363
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
‫- أعتقد أننا فعلنا ذلك، أجل.
‫- بالتأكيد.

364
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
‫أعلم أنه بالنسبة إليّ يا رجل

365
00:20:54,795 --> 00:20:56,630
‫كلما مررت بيوم سيئ، كل ما عليّ فعله

366
00:20:56,713 --> 00:21:00,717
‫هو فتح هذا الكتاب في أي صفحة فحسب،

367
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
‫مثل تدليك الظهر للدماغ يا رجل.

368
00:21:02,636 --> 00:21:04,680
‫إنه يؤثر بك فحسب.

369
00:21:05,430 --> 00:21:07,266
‫أجل، أعتقد أننا انتهينا هنا، أليس كذلك؟

370
00:21:07,349 --> 00:21:09,059
‫أعتقد ذلك، أعتقد أننا انتهينا، أليس كذلك؟

371
00:21:09,142 --> 00:21:10,310
‫أعتقد أننا

372
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
‫سوف نذهب

373
00:21:11,645 --> 00:21:14,064
‫ونطمئن على القبطان.

374
00:21:14,147 --> 00:21:16,024
‫ونشكره مرة أخرى على كرم ضيافته.

375
00:21:16,108 --> 00:21:18,568
‫لذا، إلى اللقاء.

376
00:21:19,736 --> 00:21:21,029
‫وداعًا.

377
00:21:38,130 --> 00:21:40,632
‫هذه الغرف مثل زنزانة.

378
00:21:40,716 --> 00:21:42,384
‫كيف يمكن أن يعيشوا هكذا؟

379
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
‫فقط كن سعيدًا لأنها ليست زنزانة.

380
00:21:44,469 --> 00:21:46,847
‫القبطان يثق بنا في الوقت الحالي.

381
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
‫رباه، إن أدبهم فظيع.

382
00:21:50,309 --> 00:21:51,810
‫إنها مثل رواية "بريت إيستون إليس".

383
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
‫كم من الوقت بعد؟

384
00:21:54,730 --> 00:21:57,274
‫بدأت الوردية الليلية للسفينة منذ ساعتين،

385
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
‫لذلك يجب أن نكون آمنين.

386
00:22:09,494 --> 00:22:10,996
‫ماذا بك؟

387
00:22:11,079 --> 00:22:12,289
‫كنت أحاول أن أسير على أطراف أصابعي.

388
00:22:12,372 --> 00:22:13,957
‫لا تمشي بالقرب خلفي.

389
00:22:14,041 --> 00:22:15,334
‫آسف.

390
00:22:32,309 --> 00:22:33,685
‫انظر.

391
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
‫لا بد أن هذا "أفيس".

392
00:22:38,398 --> 00:22:40,567
‫عجبًا، إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟

393
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
‫لنفعل هذا بسرعة.

394
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
‫سيدي.

395
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
‫أطلب الإذن بوضع حارس على الكنيسة.

396
00:22:51,328 --> 00:22:52,746
‫لأي سبب؟

397
00:22:52,829 --> 00:22:55,290
‫أنا لا أثق في زوارنا.

398
00:22:55,374 --> 00:22:57,834
‫"كريس" و"ديفون"، لمَ لا؟

399
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
‫لقد وجدتهما في الكنيسة بعد الطقوس.

400
00:23:00,545 --> 00:23:03,632
‫بدوا مهتمين بشكل غير عادي بـ"أنكانا".

401
00:23:03,715 --> 00:23:05,300
‫أليس هذا بالشيء الجيد؟

402
00:23:05,384 --> 00:23:10,347
‫ربما، لكنني غير مقتنع
‫أن نواياهما كانت مقدسة.

403
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
‫لطالما كان الشك هو طبيعتك يا صديقي.

404
00:23:14,393 --> 00:23:16,937
‫ولكنك استحققت هذا.

405
00:23:17,020 --> 00:23:18,688
‫إذا كان ذلك سيريح عقلك...

406
00:23:20,690 --> 00:23:24,027
‫هنا القبطان "هيروس"، ضع حارسًا على الكنيسة.

407
00:23:24,111 --> 00:23:25,445
‫نعم أيها القبطان.

408
00:23:27,239 --> 00:23:29,116
‫شكرًا لك يا سيدي.

409
00:23:30,534 --> 00:23:34,496
‫علماء أنثروبولوجيا "الاتحاد"
‫سيبحثون في هذا لأشهر.

410
00:23:34,579 --> 00:23:35,705
‫ربما لسنوات.

411
00:23:46,758 --> 00:23:49,052
‫ماسح اتصالاتي يتصرف بشكل غريب.

412
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
‫أعتقد أنه...

413
00:23:52,722 --> 00:23:55,350
‫"غوردون"، الباعثون.

414
00:23:55,434 --> 00:23:57,352
‫يا صاح، تبدو شبيهًا بنفسك.

415
00:24:00,313 --> 00:24:02,441
‫لا، جرب باعثك.

416
00:25:14,429 --> 00:25:15,722
‫حمدًا للرب.

417
00:25:15,805 --> 00:25:17,182
‫ما الخطأ الذي حدث؟

418
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
‫يبدو وكأنه نوع من التداخل الكهرومغناطيسي.

419
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
‫حاول ضبط التردد على الباعث.

420
00:25:27,817 --> 00:25:29,277
‫ها نحن أولاء.

421
00:25:33,990 --> 00:25:34,950
‫انتظر لحظة،

422
00:25:35,033 --> 00:25:36,910
‫تداخل من ماذا؟

423
00:25:36,993 --> 00:25:40,038
‫مهما كان، فهو أسفلنا بطابقين.

424
00:25:40,121 --> 00:25:42,749
‫ويترك أثرًا قويًا للغاية.

425
00:25:50,674 --> 00:25:52,217
‫هذا هو المصدر.

426
00:25:52,300 --> 00:25:55,887
‫أنا أتلقى مستويات عالية
‫من الإشعاع النيوتروني.

427
00:26:11,319 --> 00:26:13,738
‫حسنًا، هذا لا يبدو ودودًا.

428
00:26:14,364 --> 00:26:15,699
‫إنه ليس كذلك.

429
00:26:16,366 --> 00:26:17,867
‫إنها قنبلة.

430
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
‫لدينا "أنكانا"، دعنا فقط نخرج من هنا.

431
00:26:32,173 --> 00:26:34,384
‫هذا السلاح يولد ما يكفي
‫من الإشعاع النيوتروني

432
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
‫للقضاء على المليارات من الناس.

433
00:26:36,011 --> 00:26:37,554
‫علينا معرفة ما يفعلونه به.

434
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
‫حسنًا، كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك؟

435
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
‫هذا لطف كبير منك.

436
00:26:47,606 --> 00:26:50,150
‫لم أشارك في وجبة المساء منذ بعض الوقت.

437
00:26:50,233 --> 00:26:53,278
‫حسنًا، أنت صديقتنا الوحيدة
‫على متن هذه السفينة.

438
00:26:53,361 --> 00:26:55,280
‫كنا نظن أننا يجب أن نتعرف عليك بشكل أفضل.

439
00:26:55,363 --> 00:26:57,115
‫فكرة رائعة.

440
00:26:57,198 --> 00:26:59,367
‫آسف أن رائحة المكان مثل الرجال هنا.

441
00:27:00,910 --> 00:27:02,579
‫شكرًا لك "أفيس" على هذا،

442
00:27:02,662 --> 00:27:03,747
‫قوتنا،

443
00:27:03,830 --> 00:27:06,958
‫دعه يوفر لنا القوة والمثابرة.

444
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
‫هل تودان أن تقولا صلاة؟

445
00:27:11,087 --> 00:27:12,714
‫ماذا...

446
00:27:12,797 --> 00:27:16,092
‫"أفيس".

447
00:27:16,968 --> 00:27:18,928
‫نحن نحاول بجدية أكبر.

448
00:27:23,016 --> 00:27:25,101
‫أنا آسف مرة أخرى بشأن أخيك.

449
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
‫هذا شاق.

450
00:27:28,688 --> 00:27:32,609
‫لكن في وفاته،
‫لقد وجدت تأكيدًا إضافيًا لإيماني.

451
00:27:32,692 --> 00:27:33,943
‫بأي طريقة؟

452
00:27:34,027 --> 00:27:37,739
‫يعلّمنا "أنكانا" أن ما ليس من الـ"كريل"
‫هو بلا روح.

453
00:27:37,822 --> 00:27:41,826
‫تم تعزيز حقيقة هذه الكلمات
‫عندما قتل "الاتحاد" أخي.

454
00:27:42,702 --> 00:27:45,955
‫سوف نفرض إرادة "أفيس"
‫عندما ندمر "رانا الثالث".

455
00:27:46,581 --> 00:27:49,918
‫نعم، لقد تم إخباري بمهمتنا المقدسة.

456
00:27:50,001 --> 00:27:51,961
‫القنبلة مؤثرة جدًا.

457
00:27:52,045 --> 00:27:54,214
‫كنت أنا و"ديفون" نتساءل كيف تعمل.

458
00:27:54,297 --> 00:27:55,924
‫لم نر شيئًا مثلها قط.

459
00:27:56,007 --> 00:27:59,260
‫إنها نموذج أولي لمولد حقل نيوتروني.

460
00:27:59,344 --> 00:28:03,431
‫يمكن أن تدمر كل أشكال الحياة في قارة
‫في غضون دقائق.

461
00:28:04,015 --> 00:28:06,351
‫سيكون "رانا الثالث" الاختبار الأول.

462
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
‫"رانا الثالث" مستعمرة زراعية.

463
00:28:08,603 --> 00:28:10,063
‫ليس لديهم دفاعات.

464
00:28:11,272 --> 00:28:14,025
‫إنه موقع مثالي، نعم.

465
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
‫علينا تحذير "الاتحاد".

466
00:28:24,869 --> 00:28:26,496
‫يجب أن نأخذ المكوك ونخرج من هنا.

467
00:28:26,579 --> 00:28:28,957
‫لن يتمكنوا من إرسال المساعدة
‫في الوقت المناسب.

468
00:28:29,040 --> 00:28:31,251
‫نحن هنا، علينا أن نجد طريقة لوقف هذا.

469
00:28:31,334 --> 00:28:33,378
‫لم يكن هذا جزءًا من مهمتنا يا "إيد".

470
00:28:33,461 --> 00:28:37,090
‫- لقد أُرسلنا إلى هنا حرفيًا لصنع نسخ.
‫- أعلم ذلك!

471
00:28:37,924 --> 00:28:39,926
‫لكن هناك أكثر من مائة ألف شخص
‫في تلك المستعمرة.

472
00:28:40,009 --> 00:28:41,970
‫لا يمكننا السماح للـ"كريل" بقتلهم.

473
00:28:42,053 --> 00:28:43,763
‫حسنًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

474
00:28:49,894 --> 00:28:53,940
‫التردد الافتراضي لباعثينا يعمل
‫على طول موجة مماثل لمولد النيوترونات.

475
00:28:54,023 --> 00:28:55,400
‫لهذا السبب واجهنا التدخل.

476
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
‫إذًا؟

477
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
‫ماذا لو غيرناها؟

478
00:28:58,403 --> 00:29:00,029
‫وصنعنا حلقة تغذية رجعية،

479
00:29:00,113 --> 00:29:02,657
‫واستخدمنا باعثينا لتفعيل السلاح.

480
00:29:04,325 --> 00:29:05,869
‫يمكن أن نتسبب في زيادة الحمل.

481
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
‫وسنكون قادرين على القيام بذلك عن بعد

482
00:29:07,829 --> 00:29:10,206
‫- من المكوك.
‫- بالضبط.

483
00:29:12,542 --> 00:29:15,253
‫جئنا إلى هنا
‫لمحاولة إيجاد طريقة لصنع السلام.

484
00:29:15,336 --> 00:29:17,547
‫والآن نتحدث عن قتل كل من على متنها.

485
00:29:18,339 --> 00:29:20,508
‫إذا كان لديك إجابة أخرى
‫فأنا كلي آذان صاغية.

486
00:29:21,551 --> 00:29:23,011
‫سنحتاج إلى أدوات.

487
00:29:31,102 --> 00:29:32,812
‫"كريس"، "ديفون".

488
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
‫"تيليا"، مرحبًا.

489
00:29:35,231 --> 00:29:36,691
‫هل أنتما مشغولان الآن؟

490
00:29:37,400 --> 00:29:39,944
‫حسنًا، لقد كنا في طريقنا للتو
‫لإزالة شعر الذقن بالشمع.

491
00:29:40,028 --> 00:29:42,989
‫هل تمانعان في أخذ بضع دقائق
‫للتحدث مع المتدربين لدي؟

492
00:29:44,282 --> 00:29:45,950
‫- لا، بالطبع.
‫- أجل، بالتأكيد.

493
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
‫نعم، يمكننا أن نأخذ بضع دقائق، نعم.

494
00:29:47,410 --> 00:29:49,704
‫ممتاز، اتبعاني.

495
00:29:54,834 --> 00:29:56,002
‫أيها المتدربون، انتباه.

496
00:30:12,185 --> 00:30:13,353
‫أيها الأطفال،

497
00:30:13,436 --> 00:30:15,980
‫هذان هما الجنديان الشجاعان
‫اللذان أخبرتكم عنهما،

498
00:30:16,064 --> 00:30:18,191
‫"كريس" و"ديفون".

499
00:30:18,274 --> 00:30:20,109
‫إنهما هنا ليخبراكم
‫عن معاركهما مع "الاتحاد"،

500
00:30:20,193 --> 00:30:21,736
‫وللإجابة على أسئلتكم.

501
00:30:23,446 --> 00:30:25,073
‫كم قتلتما من البشر؟

502
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
‫هذا سؤال جيد حقًا.

503
00:30:29,160 --> 00:30:31,788
‫سأضطر إلى التحقق من ملاحظاتي والرد عليك.

504
00:30:33,289 --> 00:30:35,291
‫لماذا لا يؤمن "الاتحاد" بـ"أفيس"؟

505
00:30:36,376 --> 00:30:39,712
‫حسنًا، إنهم يعبدون إلههم، المسمى "هيرتز".

506
00:30:39,796 --> 00:30:41,256
‫هل للبشر أرواح؟

507
00:30:41,339 --> 00:30:42,507
‫بالطبع لا يا "كوجا".

508
00:30:43,758 --> 00:30:45,593
‫إذًا كيف يمكن أن يتحدثوا؟
‫أو يصنعون سفن الفضاء؟

509
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
‫يمكن لجهاز الكمبيوتر التحدث.

510
00:30:47,470 --> 00:30:49,264
‫هذا لا يعني أن لديه روحًا.

511
00:30:49,347 --> 00:30:50,682
‫تذكر "أنكانا".

512
00:30:50,765 --> 00:30:53,142
‫"لا تحكم على غريب بغمده

513
00:30:53,226 --> 00:30:55,436
‫بل بسيفه."

514
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
‫ألا توافق يا "كريس"؟

515
00:30:58,314 --> 00:31:00,024
‫بلى، هذا ما يقوله وشمي البذيء.

516
00:31:00,108 --> 00:31:01,276
‫لقد تذكرت لتوّي،

517
00:31:01,359 --> 00:31:03,152
‫لدينا بعض العمل
‫الذي يتعين علينا الانتهاء منه.

518
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
‫هل يمكن أن نعود في وقت لاحق؟

519
00:31:05,488 --> 00:31:06,865
‫بالطبع، هذا جيد.

520
00:31:06,948 --> 00:31:08,783
‫رائع، سنراك حينها.

521
00:31:22,088 --> 00:31:23,715
‫"كريل" أو لا "كريل"، لن أقتل

522
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
‫- حفنة من الأطفال.
‫- حسنا، ماذا عن المستعمرة؟

523
00:31:25,550 --> 00:31:26,843
‫لا أعرف.

524
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
‫لكنني أعلم أننا إذا دمرنا هذه السفينة

525
00:31:29,554 --> 00:31:31,139
‫وهؤلاء الأطفال على متنها،

526
00:31:31,222 --> 00:31:34,058
‫فإن "تيليا" محقة، ليس لدينا أرواح.

527
00:31:34,142 --> 00:31:36,436
‫هناك أطفال في "رانا الثالث".

528
00:31:38,271 --> 00:31:39,355
‫"كوجا".

529
00:31:39,439 --> 00:31:41,733
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لدي المزيد من الأسئلة.

530
00:31:41,816 --> 00:31:43,651
‫انظر، هذا ليس الوقت المناسب،
‫سوف تضطر إلى...

531
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
‫أريد أن أعرف من أين أتى البشر.

532
00:31:47,822 --> 00:31:50,658
‫"الأرض"، يأتون من كوكب يُسمى "الأرض".

533
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
‫- لكن، اسمع يا "كوجا"...
‫- أين هو؟

534
00:31:53,244 --> 00:31:54,579
‫حسنًا، إنه...

535
00:31:54,662 --> 00:31:56,789
‫إنه بعيد للغاية.

536
00:31:56,873 --> 00:31:58,541
‫هل ترى هذا النجم الساطع هناك؟

537
00:32:00,835 --> 00:32:01,794
‫هناك.

538
00:32:01,878 --> 00:32:03,671
‫حسنًا، إذا نظرت إلى اليسار منه

539
00:32:03,755 --> 00:32:06,090
‫مع منظار مقرب قوي حقًا

540
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
‫فسترى النجمة في المركز

541
00:32:08,259 --> 00:32:10,553
‫لنظام المجموعة الشمسية الخاص بـ"الأرض".

542
00:32:11,888 --> 00:32:14,057
‫لماذا لا يشبه البشر الـ"كريل"؟

543
00:32:17,185 --> 00:32:18,645
‫حسنًا...

544
00:32:18,728 --> 00:32:20,688
‫على "كريل"، الكوكب مظلم حقًا.

545
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
‫ولهذا السبب لدينا جميعًا بشرة شاحبة جدًا.

546
00:32:24,275 --> 00:32:26,653
‫لكن على "الأرض"،
‫الأمر مختلف في جميع أنحاء الكوكب.

547
00:32:26,736 --> 00:32:29,072
‫في بعض الأماكن،
‫حيث يكون هناك الكثير من أشعة الشمس،

548
00:32:29,155 --> 00:32:32,116
‫لقد طوروا خلايا خاصة تنتج بشرة داكنة

549
00:32:32,200 --> 00:32:35,453
‫والتي تحميهم من الأشعة فوق البنفسجية، و...

550
00:32:39,749 --> 00:32:41,584
‫"كوجا"، أنا آسف، لكن عليك أن تذهب الآن.

551
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
‫- لكنني أريد أن أعرف كيف يحصل البشر...
‫- لاحقًا، سنتحدث لاحقًا، اذهب

552
00:32:44,295 --> 00:32:46,005
‫اذهب للعب في حركة المرور.

553
00:32:46,089 --> 00:32:48,549
‫إذا تمكنا من الوصول
‫إلى شبكة الطاقة الداخلية،

554
00:32:48,633 --> 00:32:51,010
‫كم تعتقد أننا يمكن أن نرفع الأنوار
‫على هذه السفينة؟

555
00:32:51,094 --> 00:32:53,221
‫حسنًا، إذا استطعنا إحداث زيادة في الطاقة،

556
00:32:53,304 --> 00:32:55,223
‫ربما بقدر ما تريد، لماذا؟

557
00:32:56,933 --> 00:32:58,267
‫ضوء الشمس.

558
00:32:58,351 --> 00:33:02,689
‫بالنسبة إلى الأنواع التي تطورت في الظلام،
‫سيكون ضوء الشمس قاتلًا.

559
00:33:02,772 --> 00:33:05,024
‫هل تتذكر عندما قاتلنا الـ"كريل"
‫في "إبسيلون الثاني"؟

560
00:33:05,108 --> 00:33:06,025
‫كانوا يرتدون الخوذ.

561
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
‫لطالما افترضنا أن الأمر
‫يتعلق بتكليف عسكري،

562
00:33:09,195 --> 00:33:10,697
‫لكنه ليس كذلك.

563
00:33:10,780 --> 00:33:13,783
‫كانوا يحمون أنفسهم من أشعة "الشمس".

564
00:33:14,617 --> 00:33:17,245
‫يا للهول، إنهم مصاصو دماء في الفضاء.

565
00:33:17,328 --> 00:33:18,329
‫بالضبط!

566
00:33:19,372 --> 00:33:21,332
‫يمكننا تضخيم الأشعة فوق البنفسجية

567
00:33:21,416 --> 00:33:25,795
‫حتى نهاية الطيف، سوف يحترقون،
‫ونحن سنصاب بحروق شمس سيئة.

568
00:33:26,671 --> 00:33:27,964
‫لكن ماذا عن الأطفال؟

569
00:33:29,966 --> 00:33:31,718
‫يمكننا إطفاء الأنوار في حجرة الدراسة.

570
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
‫علينا فقط التأكد من قيامنا بذلك
‫عندما يكونون جميعًا بالداخل.

571
00:33:34,846 --> 00:33:36,180
‫يا صاح...

572
00:33:36,264 --> 00:33:37,724
‫نحن صيادو مصاصي الدماء.

573
00:33:37,807 --> 00:33:39,350
‫لنذهب.

574
00:33:54,532 --> 00:33:57,618
‫أتعرف ما الذي سيبدو جيدًا على هذا الحائط؟

575
00:33:57,702 --> 00:33:59,454
‫لوحة مخملية سوداء لـ"أفيس".

576
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
‫نعم، سيكون ذلك جيدًا.

577
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
‫هذا ممتاز.

578
00:34:23,352 --> 00:34:24,520
‫"غوردون"، ما هو وضعك؟

579
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
‫أنا جاهز وأنتظرك.

580
00:34:26,147 --> 00:34:28,691
‫يمكنني ضبط توقيت الزيادة عند إشارتك.

581
00:34:28,775 --> 00:34:31,110
‫حسنًا، أنا خارج حجرة الدراسة،
‫جميع الأطفال في الداخل.

582
00:34:31,194 --> 00:34:32,779
‫امنحنا عشر دقائق لنكون بأمان.

583
00:34:38,785 --> 00:34:39,827
‫جاهز.

584
00:34:39,911 --> 00:34:41,537
‫بمجرد بدء الزيادة،

585
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
‫قابلني في نقطة الالتقاء،
‫"ميرسر" ينهي الاتصال.

586
00:34:53,800 --> 00:34:55,384
‫من "مالوي" إلى "ميرسر".

587
00:34:55,468 --> 00:34:57,261
‫"ميرسر" هنا، ما الأمر يا "غوردون"؟

588
00:34:57,345 --> 00:34:59,680
‫آسف، ما هي نقطة الالتقاء مرة أخرى؟

589
00:34:59,764 --> 00:35:02,141
‫حجرة القيادة يا "غوردون"،
‫سنلتقي في حجرة القيادة.

590
00:35:02,225 --> 00:35:04,644
‫صحيح، أجل، فهمت، آسف، ذهني مرتبك.

591
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
‫مرحبًا يا "ديفون".

592
00:35:08,523 --> 00:35:11,943
‫آمل ألّا أقاطع محادثة خاصة.

593
00:35:17,115 --> 00:35:18,157
‫مرحبًا.

594
00:35:18,241 --> 00:35:20,409
‫"كريس"، لقد عدت.

595
00:35:20,493 --> 00:35:23,955
‫نعم، كما تعلمين، شعرت بنوع من السوء
‫بشأن الرحيل فجأة من قبل.

596
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
‫حسنًا، توقيتك ممتاز.

597
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
‫كنت على وشك السماح للفصل بالمغادرة مبكرًا.

598
00:35:27,416 --> 00:35:29,460
‫لا! لا تفعلي ذلك.

599
00:35:29,544 --> 00:35:30,920
‫ما أعنيه هو...

600
00:35:31,003 --> 00:35:35,341
‫أريد التأكد من أن لدي الوقت للإجابة
‫على أسئلة الجميع حول المعركة.

601
00:35:36,425 --> 00:35:37,844
‫هذا لطف بالغ منك.

602
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
‫أنا أحد الأشخاص الجيدين هنا.

603
00:35:40,555 --> 00:35:42,056
‫هذا الرجل.

604
00:35:42,140 --> 00:35:46,811
‫ربما ترغب في شرح سبب
‫حملك لجهاز يتبع "الاتحاد".

605
00:35:47,728 --> 00:35:49,480
‫إنه...

606
00:35:49,564 --> 00:35:50,565
‫إنه لعبة.

607
00:35:50,648 --> 00:35:51,607
‫لعبة.

608
00:35:51,691 --> 00:35:52,608
‫نعم، أجل.

609
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
‫أنا جزء من مجموعة
‫تحب ارتداء أزياء الشخصيات،

610
00:35:54,819 --> 00:35:57,029
‫وأصدقائي دائمًا يجعلونني ألعب دور الإنسان.

611
00:35:57,113 --> 00:35:58,823
‫فتشه.

612
00:36:07,331 --> 00:36:08,749
‫وما هذا؟

613
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
‫هذه طاحونة فلفل.

614
00:36:11,419 --> 00:36:13,045
‫حصلت عليها في الكريسماس.

615
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
‫هدية سيئة، أليس كذلك؟

616
00:36:15,173 --> 00:36:17,049
‫نعم، عائلتي سيئة.

617
00:36:22,555 --> 00:36:23,806
‫أطلق جرس الإنذار.

618
00:36:23,890 --> 00:36:27,935
‫ابحث عن الآخر على الفور،
‫واحضر هذا إلى القبطان.

619
00:36:28,019 --> 00:36:29,353
‫انتظري دقيقة، "تيليا"،

620
00:36:29,437 --> 00:36:30,771
‫أين "كوجا"؟

621
00:36:30,855 --> 00:36:32,106
‫طلب تصريح.

622
00:36:32,190 --> 00:36:33,983
‫قال إنه يريد أن يذهب
‫لإلقاء نظرة على النجوم.

623
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
‫ما الأمر؟

624
00:36:35,443 --> 00:36:36,819
‫تنبيه دخيل!

625
00:36:36,903 --> 00:36:39,822
‫تنبيه دخيل!
‫ابحثوا عن الضابط "كريس" واحتجزوه.

626
00:36:39,906 --> 00:36:41,824
‫"كريس"، ماذا تفعل؟

627
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
‫"تيليا"، استمعي إليّ، أريدك أن تبقي الأطفال

628
00:36:44,035 --> 00:36:45,369
‫في هذه الغرفة حتى أعود، حسنًا؟

629
00:36:45,453 --> 00:36:47,788
‫لماذا يبحثون عنك؟ ماذا فعلت؟

630
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
‫فقط من فضلك ثقي بي، بشرف أخيك.

631
00:36:50,374 --> 00:36:52,460
‫احتفظي بالأطفال هنا حتى أعود،
‫هل ستفعلين ذلك؟

632
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
‫حسنًا.

633
00:36:54,378 --> 00:36:55,880
‫جيد.

634
00:37:21,405 --> 00:37:23,407
‫أين مواطنك؟

635
00:37:23,491 --> 00:37:25,159
‫لا أعرف هذه الكلمة.

636
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
‫لماذا أنت هنا؟

637
00:37:26,535 --> 00:37:28,579
‫- ما هي مهمتك؟
‫- انظر يا صاح،

638
00:37:28,663 --> 00:37:33,000
‫لقد جئنا فحسب لأننا كنا نحاول
‫إيجاد طريقة لعقد السلام معكم يا رفاق.

639
00:37:33,084 --> 00:37:37,004
‫اعتقدنا أنه ربما إذا قرأنا "أنكانا"،
‫يمكننا العثور على أرضية مشتركة.

640
00:37:37,088 --> 00:37:38,464
‫أنت تكذب.

641
00:37:38,547 --> 00:37:42,468
‫أنت تسعى خلف مولد الحقل النيوتروني.

642
00:37:42,551 --> 00:37:45,638
‫أعني، نعم، أصبح الأمر متعلقًا بذلك،

643
00:37:45,721 --> 00:37:46,931
‫لكن اقسم لك...

644
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
‫تبًا!

645
00:37:50,017 --> 00:37:51,978
‫هذه ساق جديدة تمامًا!

646
00:38:04,699 --> 00:38:06,075
‫سيدي.

647
00:38:06,158 --> 00:38:08,202
‫نحن ندخل المدار حول "رانا الثالث".

648
00:38:08,286 --> 00:38:09,996
‫جهز السلاح.

649
00:38:13,833 --> 00:38:15,251
‫سوف ندع الإنسان يراقب.

650
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
‫أيها القبطان، من فضلك استمع لي.

651
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
‫هناك أكثر من مائة ألف شخص هناك.

652
00:38:19,171 --> 00:38:20,047
‫لم يفعلوا شيئًا...

653
00:38:26,304 --> 00:38:28,264
‫إنها إرادة "أفيس".

654
00:38:48,617 --> 00:38:49,493
‫تبًا!

655
00:38:57,918 --> 00:38:59,086
‫"كوجا"!

656
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
‫"كريس"، أعتقد أنني أستطيع رؤية "الأرض".

657
00:39:00,921 --> 00:39:02,131
‫يمكننا رؤية "الأرض" لاحقًا.

658
00:39:02,214 --> 00:39:03,799
‫تعال، يجب أن نخرج من هنا.

659
00:39:03,883 --> 00:39:05,259
‫- تعال!
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

660
00:39:05,343 --> 00:39:06,344
‫تعال!

661
00:39:17,605 --> 00:39:19,106
‫السلاح جاهز للإطلاق أيها القبطان.

662
00:39:21,108 --> 00:39:22,193
‫اذهب!

663
00:39:22,902 --> 00:39:23,944
‫أطلق.

664
00:40:27,299 --> 00:40:28,259
‫"إيد"،

665
00:40:28,342 --> 00:40:30,052
‫هل أنت بخير؟

666
00:40:30,136 --> 00:40:31,971
‫نعم، أنا بخير.

667
00:40:32,847 --> 00:40:33,973
‫وكذلك الأطفال.

668
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
‫ما الذي يحدث؟

669
00:40:39,895 --> 00:40:41,230
‫من أنت؟

670
00:40:41,313 --> 00:40:44,692
‫حسنًا، الآن، لا تغضبي.

671
00:40:49,488 --> 00:40:53,242
‫أيتها القائدة، هناك سفينة تقترب منا،
‫إنها مدمرة "كريل".

672
00:40:53,325 --> 00:40:55,119
‫انشر الدروع، اشحن كل الأسلحة.

673
00:40:55,202 --> 00:40:56,078
‫إنهم يتصلون بنا.

674
00:40:56,162 --> 00:40:57,455
‫صليهم.

675
00:40:58,581 --> 00:40:59,790
‫"كيلي"، إنهما نحن.

676
00:40:59,874 --> 00:41:00,916
‫من فضلك لا تطلقي النار.

677
00:41:01,000 --> 00:41:02,501
‫"إيد"؟

678
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
‫يسعدني أن أراك.

679
00:41:04,795 --> 00:41:07,006
‫حسنًا، الشعور متبادل، ثقي بي.

680
00:41:07,089 --> 00:41:08,257
‫ماذا حدث هناك؟

681
00:41:08,340 --> 00:41:11,719
‫إنها قصة طويلة.

682
00:41:11,802 --> 00:41:15,723
‫إذا تمكن أحدهم من الحصول
‫على حوالي 500 كيلوغرام من "ألو فيرا"،

683
00:41:15,806 --> 00:41:17,308
‫سيكون ذلك رائعًا.

684
00:41:29,111 --> 00:41:31,614
‫حسنًا، يسعدني أن أقول إنك بصحة جيدة تمامًا.

685
00:41:31,697 --> 00:41:35,242
‫لا يوجد تلف في الأنسجة
‫ولا علامات من التعرض للأشعة فوق البنفسجية.

686
00:41:35,326 --> 00:41:38,037
‫أيتها الطبيبة، إذا انتهيت من الفحص،
‫سآخذها إلى السجن.

687
00:41:48,380 --> 00:41:51,550
‫كنت أتساءل عما إذا كان لديك
‫الشجاعة لمواجهتي مرة أخرى.

688
00:41:53,219 --> 00:41:54,345
‫أريد لحظة بمفردي معها.

689
00:41:54,428 --> 00:41:56,055
‫أيها القبطان، أعتقد أنني يجب أن أبقى.

690
00:41:56,138 --> 00:41:57,806
‫لا بأس أيتها النقيب.

691
00:41:58,933 --> 00:42:00,267
‫انتظري بالخارج.

692
00:42:10,528 --> 00:42:11,862
‫أنا آسف.

693
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
‫لم يكن لدينا خيار.

694
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
‫أين الأطفال؟

695
00:42:16,158 --> 00:42:19,328
‫تم اتخاذ الترتيبات
‫لإعادتهم لعائلاتهم على "كريل".

696
00:42:19,411 --> 00:42:21,038
‫وماذا عني؟

697
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
‫لا أعرف.

698
00:42:25,584 --> 00:42:29,004
‫لكن يمكنني أن أعدك أنك لن تتأذّي.

699
00:42:30,172 --> 00:42:33,342
‫سوف تسامحني
‫إذا كنت أجد صعوبة في تصديق ذلك،

700
00:42:33,425 --> 00:42:35,594
‫من الرجل الذي قتل طاقمي لتوّه.

701
00:42:36,845 --> 00:42:39,682
‫كانت مهمتنا بغرض السلام.

702
00:42:41,016 --> 00:42:44,353
‫لكن طاقمك كان على وشك قتل مائة ألف شخص.

703
00:42:44,436 --> 00:42:46,272
‫ماذا كان بإمكاني فعله غير ذلك؟

704
00:42:46,981 --> 00:42:48,482
‫لماذا أنقذت الأطفال؟

705
00:42:49,275 --> 00:42:50,568
‫إنهم أطفال.

706
00:42:51,443 --> 00:42:52,528
‫وحيواتهم كلها أمامهم.

707
00:42:52,611 --> 00:42:53,612
‫إنهم ليسوا أعدائي.

708
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‫بعد ما رأوك تفعله اليوم...

709
00:42:57,032 --> 00:42:58,033
‫سيكونون كذلك.

710
00:43:01,328 --> 00:43:02,913
‫سيكونون كذلك.

711
00:43:50,085 --> 00:43:51,503
‫ترجمة "وسام ناصف"

