﻿1
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
‫القائدة "غرايسون" جميعًا.

2
00:00:43,752 --> 00:00:46,171
‫هيا، كم هي رائعة، أليست كذلك؟

3
00:00:46,254 --> 00:00:51,217
‫هذا رائع، حسنًا، تاليًا،
‫لدينا النقيب "بورتاس".

4
00:00:51,301 --> 00:00:53,720
‫- أين هو "بورتاس"؟
‫- أنا "بورتاس".

5
00:00:54,888 --> 00:00:57,515
‫مهلًا، أنت تغني فعلًا؟

6
00:00:57,599 --> 00:00:59,392
‫حسنًا، تعال هنا أيها الرجل الضخم.

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
‫دعنا نظهر للجميع ما يمكنك القيام به.

8
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
‫- حظًا سعيدًا.
‫- هيا!

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,942
‫علمني النقيب "مالوي" هذه الأغنية.

10
00:01:08,026 --> 00:01:09,694
‫سأغنيها الآن.

11
00:01:11,863 --> 00:01:14,157
‫- مرحى!
‫- سوف تصمتون!

12
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
‫هل سيحدث هذا؟

13
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
‫أنا...

14
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
‫من حجرة القيادة إلى القبطان.

15
00:01:31,299 --> 00:01:35,220
‫نحن نتلقى رسالة ذات أولوية عالية
‫من الأدميرال "هالسي" في مركز "الاتحاد".

16
00:01:35,303 --> 00:01:37,764
‫أرسلها إلى غرفة الإحاطة.

17
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
‫أنا آسف لمقاطعتكما أثناء ساعات راحتكما.

18
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
‫لا، كان توقيتك مثاليًا بالفعل.

19
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
‫هل تعرفان صراع "نافاريان" و"برويديان"؟

20
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
‫على "لوبوفياس"؟ بالتأكيد.

21
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
‫قد تضطر إلى تحديث ذاكرتي.

22
00:01:50,777 --> 00:01:54,155
‫إنهما جنسان يتقاتلان
‫على كوكب "لوبوفيوس" منذ الأبد.

23
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
‫يقول كل منهما إنه استعمره أولًا.

24
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
‫لديهما تاريخ دموي،
‫وهما على شفا الحرب مرة أخرى،

25
00:01:59,536 --> 00:02:02,705
‫وهذا من شأنه أن يكون كارثة،
‫لأنهما مباشرة على حدود فضاء "الاتحاد"،

26
00:02:02,789 --> 00:02:04,958
‫ويمكنكما المراهنة أنهما سيورطان
‫حلفاءهما فيها.

27
00:02:05,041 --> 00:02:05,875
‫كيف يمكننا المساعدة؟

28
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫تم اكتشاف قطعة أثرية قديمة في "لوبوفيوس".

29
00:02:08,378 --> 00:02:10,004
‫الـ"برويديان" والـ"نافاريان"،

30
00:02:10,088 --> 00:02:12,882
‫وافقا على السماح بفحصها
‫بحثًا عن الحمض النووي المتبقي

31
00:02:12,966 --> 00:02:14,759
‫من قبل عالم آثار محايد من "الاتحاد".

32
00:02:14,843 --> 00:02:17,262
‫إذا تم العثور على الحمض النووي
‫لأي من النوعين،

33
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
‫هذا العرض يمكن أن يطالب بالكوكب.

34
00:02:19,556 --> 00:02:21,558
‫يجب أن أقول، هذا يبدو ضعيفًا.

35
00:02:21,641 --> 00:02:23,726
‫هل نعتقد حقًا أن الخاسر
‫سوف يحترم الاتفاقية؟

36
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
‫أنا متشكك أيضًا، لكن هذا ما يقولانه.

37
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
‫لقد وافقا على أن تستضيفهما "أورفيل"
‫بينما ينتظران النتائج.

38
00:02:29,941 --> 00:02:32,610
‫القطعة الأثرية موجودة حاليًا
‫على متن السفينة الفضائية "أولمبيا".

39
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
‫سوف تقابلها في مدار "لوبوفيوس"،

40
00:02:35,822 --> 00:02:39,492
‫حيث ستستقبل عالم الطب الشرعي الأثري
‫الذي سيجري الفحوص.

41
00:02:39,576 --> 00:02:43,621
‫والـ"نافاريان" والـ"برويديان"
‫سيرسل كل منهما سفيرًا وموظفين.

42
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
‫موقف ملتهب بشدة.

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,876
‫إنهما يكرهان بعضهما بعضًا،
‫لذا كونا حذرين جدًا.

44
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
‫ولكن برغم قول هذا،
‫طالما أنهما موجودان هناك،

45
00:02:50,336 --> 00:02:53,256
‫يسعدنا أن تجري جولة أخيرة
‫من محادثات السلام غير الرسمية.

46
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
‫سيكون الخيار الأفضل
‫إذا استطاعا التشارك في "لوبوفيوس".

47
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
‫حسنًا، سنبذل قصارى جهدنا.

48
00:02:57,886 --> 00:03:00,305
‫أعرف أنكم ستفعلون.

49
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
‫ماذا عن الإقامة؟

50
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
‫تذكر، هؤلاء الرجال يكرهون بعضهم بعضًا.

51
00:03:11,482 --> 00:03:14,402
‫يمكنني وضعهم في الطوابق "سي" و"جي"
‫على جانبي السفينة،

52
00:03:14,485 --> 00:03:17,947
‫مما يقلل من خطر مخاطر لقائهما دون رقابة.

53
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
‫ممتاز.

54
00:03:19,365 --> 00:03:21,242
‫حسنًا، دعونا نحاول ألّا نفسد هذا.

55
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
‫"غوردون"، حدد مسارًا لـ"لوبوفيوس"،
‫وشغّل الدفع الكمي.

56
00:03:24,621 --> 00:03:25,747
‫حسنًا يا سيدي.

57
00:03:50,355 --> 00:03:54,859
‫من الصعب تصديق أن ذلك الكوكب الصغير
‫هو سبب الكثير من الصراع.

58
00:03:54,943 --> 00:03:57,320
‫تشير منصة المكاكيك
‫إلى أن عالم الآثار يصل الآن.

59
00:03:57,403 --> 00:04:00,156
‫حسنًا، دعيهم يعرفون أننا في طريقنا،
‫ما أسمه؟

60
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
‫إنهم يرسلون ملف أفراد.

61
00:04:02,116 --> 00:04:04,452
‫- سأعلمك حالما يصلني.
‫- أرسليه إلى اتصالاتنا.

62
00:04:04,535 --> 00:04:06,079
‫نعم يا سيدتي.

63
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
‫يا للهول.

64
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
‫ما المشكلة؟

65
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
‫عذرًا...

66
00:04:24,847 --> 00:04:27,183
‫الملازم "بروكس"، أوقف عن المكوك.

67
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
‫المكوك رسي للتو.

68
00:04:31,104 --> 00:04:32,522
‫تبًا.

69
00:04:40,989 --> 00:04:42,865
‫إنه "داروليو".

70
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
‫الرجل الذي خانته معه؟

71
00:04:44,742 --> 00:04:46,661
‫الذي تخرج أشياء من رأسه؟

72
00:04:46,744 --> 00:04:48,955
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أنت أخبرتني.

73
00:04:49,038 --> 00:04:50,748
‫نعم.

74
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
‫إنه هو.

75
00:04:54,585 --> 00:04:58,006
‫هذا هو عالم الطب الشرعي الأثري.

76
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
‫{\an8}يا للهول.

77
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
‫{\an8}لا أصدق هذا، كيف يحدث هذا؟

78
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
‫{\an8}نعم، أعرف، أنه موقف محرج.

79
00:06:15,666 --> 00:06:17,293
‫{\an8}أنا آسف جدًا.

80
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
‫{\an8}اسمعا، لقد كنت أحفر في "لوبوفيوس"
‫طيلة الأشهر الستة الماضية.

81
00:06:20,546 --> 00:06:23,883
‫{\an8}لقد سمعت لتوّي في الطريق إلى هنا
‫أنهما أنتما يا رفيقيّ.

82
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
‫{\an8}لو كان لدي المزيد من الوقت لكنت نحيت نفسي.

83
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
‫أنا آسف أنه لم يكن لديك المزيد من الوقت.

84
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
‫{\an8}اسمع يا "إيد"...

85
00:06:29,847 --> 00:06:33,142
‫{\an8}هل يمكنني مناداتك "إيد"؟
‫لم نلتق قط في الواقع.

86
00:06:33,226 --> 00:06:36,729
‫{\an8}حسنًا، لقد كنت تضاجع زوجتي حينها،
‫لذلك أعتقد أننا جميعًا نسينا أخلاقنا.

87
00:06:36,813 --> 00:06:38,314
‫بربك، لا تجعل هذا أسوأ.

88
00:06:38,398 --> 00:06:39,774
‫{\an8}لا يا "كيل"، لا بأس.

89
00:06:39,857 --> 00:06:43,778
‫{\an8}يستحق مشاعره، والمساحة للتعبير عنها.

90
00:06:43,861 --> 00:06:46,364
‫{\an8}اسمع، هل يمكنني أن أكون مختصرًا؟

91
00:06:46,447 --> 00:06:50,284
‫{\an8}أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعًا
‫أن نهاية إراقة الدماء على "لوبوفيوس"

92
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
‫{\an8}ستكون شيئًا رائعًا.

93
00:06:52,036 --> 00:06:55,915
‫{\an8}وأعتقد أن هذا أكبر منا نحن الثلاثة.

94
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
‫أنا فقط أقول...

95
00:06:57,458 --> 00:06:59,627
‫{\an8}أنا هنا للعمل.

96
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
‫{\an8}ماذا عنكما؟

97
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
‫{\an8}حسنًا.

98
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
‫{\an8}مرحبًا، يا رفاق.

99
00:07:11,305 --> 00:07:15,476
‫{\an8}"ألارا"، اصحبي "داروليو" هنا لمختبره
‫الغبي.

100
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
‫"إيد"؟

101
00:07:28,865 --> 00:07:32,368
‫- هل كنت تحاول إغلاق الباب للتو؟
‫- لا لم أفعل.

102
00:07:34,620 --> 00:07:37,707
‫أعرف ما الذي تفكر فيه،
‫لكن لا تلمني على هذا حتى.

103
00:07:37,790 --> 00:07:40,543
‫لا أصدق أنك ضاجعت ذلك الرجل،

104
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
‫- أنا حقًا لا أستطيع.
‫- ها نحن أولاء، هل اعتذاري

105
00:07:42,795 --> 00:07:44,672
‫للمرة 900 سيحدث فارقًا ما؟

106
00:07:44,755 --> 00:07:46,507
‫هل سمعت ما قاله للتو؟

107
00:07:46,591 --> 00:07:50,678
‫قال إنني أستحق مشاعري
‫والمساحة للتعبير عنها.

108
00:07:50,761 --> 00:07:55,099
‫يا للهول، أشكرك على إشعال النار في
‫ومن ثم السماح لي أن أتألم.

109
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
‫أتعلم؟ أنا حقًا لا أحب أسلوبك الآن.

110
00:07:57,393 --> 00:07:59,103
‫أنا آسف يا "كيل"، هل أنت غير مرتاحة؟

111
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
‫حسنًا، هل تعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟ يجب...

112
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
‫عجبًا، تنبيه كبار الضباط.

113
00:08:05,234 --> 00:08:06,694
‫مرحبًا أيها القبطان والقائدة.

114
00:08:06,777 --> 00:08:08,404
‫- ما أخبارك؟
‫- أهلًا.

115
00:08:13,493 --> 00:08:16,704
‫يجب أن نضع الموسيقى
‫في هذه المصاعد، أليس كذلك؟

116
00:08:16,787 --> 00:08:19,707
‫بعض الموسيقى التصويرية لحياتنا.

117
00:08:19,790 --> 00:08:21,417
‫ما رأيكما؟

118
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
‫نعم، سنفكر في هذا.

119
00:08:23,961 --> 00:08:25,963
‫رائع.

120
00:08:29,217 --> 00:08:31,886
‫كما تعلمان، لدي بعض قوائم التشغيل
‫التي يمكنني إرسالها إليكما.

121
00:08:31,969 --> 00:08:33,721
‫نعم، يغلق من أجلك.

122
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
‫ماذا تريد أن تفعل يا "إيد"؟

123
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
‫هل هناك أي شيء أفعله؟

124
00:08:37,266 --> 00:08:40,895
‫هل هناك عالم طب شرعي أثري آخر
‫متخصص في فخار "لوبوفياس" القديم

125
00:08:40,978 --> 00:08:43,064
‫في هذا النظام النجمي لم تضاجعيه؟

126
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
‫لا؟ إذًا سأكون بخير.

127
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
‫نعم، تبدو بخير.

128
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
‫غرفتك بجوار المختبر مباشرةً.

129
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
‫يوجد مُصنِع طعام هناك، وهناك تقنية معملية

130
00:08:55,535 --> 00:08:57,203
‫مستعدة إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

131
00:08:57,286 --> 00:08:58,579
‫مدهش.

132
00:08:58,663 --> 00:09:01,958
‫إذًا، هل تعرف "كيلي" و"إيد"؟

133
00:09:02,041 --> 00:09:03,876
‫نعم، نعم، أفعل.

134
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
‫هل ذهبتم إلى المدرسة معًا يا رفاق؟

135
00:09:06,003 --> 00:09:09,674
‫يا رجل! أنا آسف جدًا!

136
00:09:09,757 --> 00:09:11,259
‫لا، هذا خطأي، أنا مغفل.

137
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
‫"يافيت"، هل أنت بخير؟

138
00:09:12,718 --> 00:09:13,678
‫أجل أنا بخير، كل شيء جيد.

139
00:09:13,761 --> 00:09:15,596
‫ما كل هذه الأشياء؟

140
00:09:15,680 --> 00:09:16,931
‫إنها لا شيء، فقط بعض الأشياء.

141
00:09:17,014 --> 00:09:19,517
‫هل يمكنني استعادة هذا من فضلك؟

142
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
‫أنا آسف جدًا.

143
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
‫فقط ضعه في أي مكان يا رجل.

144
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
‫ليس عليك أن تثيرني.

145
00:09:28,442 --> 00:09:30,361
‫ها أنت ذا، عمل جيد.

146
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
‫حسنًا، سأراكما لاحقًا.

147
00:09:35,866 --> 00:09:38,536
‫وقد انتهينا من كل حقنه.

148
00:09:38,619 --> 00:09:42,665
‫- أنت رجل صغير شجاع يا "توبا".
‫- شكرًا أيتها الطبيبة "فين".

149
00:09:42,748 --> 00:09:45,668
‫هل ستعود للمنزل لتناول العشاء يا "بورتاس"؟

150
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
‫لقد أخبرتك بالفعل،

151
00:09:47,878 --> 00:09:49,797
‫لدينا مهمة دبلوماسية ذات أهمية.

152
00:09:49,880 --> 00:09:52,300
‫- لا بُد لي من العمل حتى وقت متأخر.
‫- ممتاز.

153
00:09:52,383 --> 00:09:56,053
‫سنقضي ليلة أخرى وحدنا.

154
00:09:59,932 --> 00:10:04,103
‫- أنتما تمران بوقت عصيب؟
‫- كل ما نفعله هو القتال.

155
00:10:04,186 --> 00:10:07,565
‫لا يتوقف "كلايدن" عن الأكل،
‫الطفل لا ينام مطلقًا،

156
00:10:07,648 --> 00:10:10,401
‫ولم نستأنف العلاقات الطيبة.

157
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
‫لماذا ينجب الناس الأطفال؟

158
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
‫حسنًا، كانت السنة الأولى صعبة.

159
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
‫أنتما يا رفيقان ستجدان حلًا.

160
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
‫عفوًا، آمل أنني لا أقاطع شيء.

161
00:10:20,411 --> 00:10:22,997
‫- يا للهول.
‫- الطبيبة "كلير فين"،

162
00:10:23,080 --> 00:10:26,917
‫- هذه لك.
‫- "يافيت"، أنا مشغولة للغاية.

163
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
‫انظري، سأخاطر بكل شيء،
‫أنا هنا لأطلب منك الخروج لتناول العشاء

164
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
‫ولن أقبل الرفض.

165
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
‫إذًا لدينا مشكلة،

166
00:10:33,716 --> 00:10:35,760
‫لأن الرفض هو الجواب الوحيد الذي أملكه لك.

167
00:10:35,843 --> 00:10:38,012
‫حسنًا، لنرى إذا كنت
‫لا تزالين تشعرين بهذه الطريقة

168
00:10:38,095 --> 00:10:39,889
‫بعد خمس دقائق.

169
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
‫"أيتها الفتاة الصغيرة،

170
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
‫أريد أن أكون حبيبك.

171
00:10:46,854 --> 00:10:49,023
‫أيتها الفتاة الصغيرة الحلوة،

172
00:10:49,815 --> 00:10:53,027
‫- أريد أن أكون حبيبك."
‫- "يافيت"، توقف فورًا.

173
00:10:53,110 --> 00:10:58,324
‫- هذه منشأة طبية، وأنت تجاوزت حدك.
‫- اسمعي، فقط أعطيني فرصة.

174
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
‫أنا مهتم بك حقًا.

175
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
‫أرى كم أنت دافئة.

176
00:11:01,577 --> 00:11:05,206
‫أرى كم أنت أم طيبة لهذين الصبيين الفظيعين.

177
00:11:05,289 --> 00:11:07,750
‫أرى كم أنت ذكية ومضحكة وحكيمة.

178
00:11:07,833 --> 00:11:08,751
‫وأنا...

179
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
‫أنا أحبك، أتفهمين؟ أحبك.

180
00:11:11,671 --> 00:11:13,756
‫"يافيت"، الجواب هو لا.

181
00:11:13,839 --> 00:11:17,051
‫اسمع، أنت تأتي إلى هنا لأشهر
‫وتقوم بهذا الهراء.

182
00:11:17,134 --> 00:11:20,930
‫إذا حدث ذلك مرة أخرى
‫فسأقدم شكوى رسمية، اذهب الآن!

183
00:11:21,013 --> 00:11:22,515
‫حسنًا.

184
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
‫كان عليّ أن أحاول حتى النهاية.

185
00:11:24,433 --> 00:11:26,686
‫لن أزعجك مرة أخرى.

186
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
‫مرحبًا.

187
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
‫مرحبًا.

188
00:11:46,038 --> 00:11:49,667
‫أردت أن أطمئن عليك وأرى كيف يسير الحال.

189
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
‫الوضع جيد حتى الآن.

190
00:11:51,377 --> 00:11:53,713
‫التفاصيل في هذه المنحوتات رائعة حقًا.

191
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
‫متى تعتقد أنه قد يكون لديك بعض المعلومات؟

192
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
‫حسنًا، يجب تحليل هذه الفحوص،

193
00:11:58,300 --> 00:12:00,845
‫وإذا وجدنا أي حمض نووي متبقي

194
00:12:00,928 --> 00:12:05,933
‫فيجب أن يتم مقارنته بعينات حديثة
‫من كلا الفصيلتين، لذلك...

195
00:12:06,016 --> 00:12:07,268
‫بضعة أيام؟

196
00:12:07,351 --> 00:12:09,687
‫يبدو ذلك جيدًا.

197
00:12:11,355 --> 00:12:15,067
‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا
‫فقط للحصول على أحدث المستجدات.

198
00:12:16,777 --> 00:12:20,239
‫حسنًا، لدي ما أقوله.

199
00:12:20,322 --> 00:12:24,034
‫أنا حقًا نادمة على ما حدث بيننا،

200
00:12:24,118 --> 00:12:26,454
‫ولن يحدث ذلك مرة أخرى.

201
00:12:26,537 --> 00:12:29,874
‫لقد قضيت الكثير من الوقت
‫لإعادة بناء علاقتي مع "إيد".

202
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
‫هل عدتما معًا؟

203
00:12:31,542 --> 00:12:35,463
‫يا للهول، لا،
‫لن يثق بي بهذه الطريقة مرة أخرى.

204
00:12:35,546 --> 00:12:37,047
‫عنيت كمحترفين.

205
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
‫فقط أريد أن أوضح هذا.

206
00:12:39,967 --> 00:12:42,261
‫و...ماذا تفعل؟

207
00:12:42,344 --> 00:12:44,263
‫كان لديك شعرة بارزة.

208
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
‫شكرًا.

209
00:12:50,978 --> 00:12:53,647
‫ما هو المختلف؟

210
00:12:53,731 --> 00:12:55,941
‫- تبدو رائعًا.
‫- تخليت عن السكر.

211
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
‫وأنا أتأمل في وضعية الوقوف على الرأس
‫لمدة ساعة يوميًا.

212
00:12:58,819 --> 00:13:00,362
‫- حقًا؟
‫- أجل.

213
00:13:00,446 --> 00:13:02,031
‫هذا واضح تمامًا.

214
00:13:02,114 --> 00:13:04,950
‫أعني، بياض عينيك، ناصع البياض.

215
00:13:05,034 --> 00:13:06,744
‫يجعل بشرتك تتألق.

216
00:13:06,827 --> 00:13:09,205
‫شكرًا، كل شيء يتعلق بالدورة الدموية، نعم.

217
00:13:09,288 --> 00:13:10,748
‫وهذا يساعد حقًا في كل شيء.

218
00:13:10,831 --> 00:13:14,335
‫التركيز الذهني، الوضوح،
‫وكما تعلمين، بروز العضلات.

219
00:13:14,418 --> 00:13:15,795
‫والدافع الجنسي.

220
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
‫حقًا؟

221
00:13:17,546 --> 00:13:22,051
‫كما تعلم، من الصعب للغاية
‫أن تعتني بنفسك على متن السفينة.

222
00:13:22,134 --> 00:13:25,346
‫أتساءل، أين وقتي الخاص، أتفهم؟

223
00:13:25,429 --> 00:13:28,849
‫أين وقتك الخاص؟

224
00:13:37,733 --> 00:13:42,696
‫أيها القبطان، وصل الـ"برويديان"،
‫والـ"نافاريان" يقتربون.

225
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
‫ومع ذلك، فإن منصة المكاكيك تبلغ
‫أنه لا يوجد أحد هناك ليستقبلهم.

226
00:13:46,325 --> 00:13:49,286
‫يجب أن تكون "كيلي" في الأسفل هناك، أين هي؟

227
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
‫يظهر الفحص الداخلي أنها في غرفتها.

228
00:13:53,165 --> 00:13:54,458
‫ما هذا؟

229
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
‫"كيل"؟

230
00:14:20,192 --> 00:14:23,529
‫"كيلي"، سفراء الـ"برويديان" هنا و...

231
00:14:23,612 --> 00:14:25,614
‫لا.

232
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
‫أنا...

233
00:14:44,258 --> 00:14:46,468
‫"إيد"، انتظر، أستطيع أن أشرح.

234
00:14:46,552 --> 00:14:48,888
‫لست بحاجة إلى شرح، أنت إرهابية جنسية!

235
00:14:48,971 --> 00:14:50,723
‫اخفض صوتك واهدأ، أستطيع أن أشرح.

236
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
‫هل أصرخ؟ هل أنا أصرخ؟

237
00:14:52,433 --> 00:14:54,894
‫هل أنت قلقة من أن يسمع الناس
‫أنك ضاجعت "داروليو" مجددًا

238
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
‫بينما كان من المفترض
‫أن تكوني في منصة المكاكيك

239
00:14:57,146 --> 00:14:59,440
‫تمنعين الحرب من البدء؟ هل أنت مجنونة؟

240
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
‫اسمع، ظننت أننا تحدثنا عن هذا، حسنًا؟

241
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
‫يمكن لكل منا أن يقابل من يريد،
‫أليس هذا ما اتفقنا عليه؟

242
00:15:02,860 --> 00:15:05,738
‫بربك، هل ستتظاهرين
‫أن هذا لا يتجاوز الحدود تمامًا؟

243
00:15:05,821 --> 00:15:07,740
‫أنا أحبه يا "إيد"، أتفهم؟ لا حيلة لدي.

244
00:15:07,823 --> 00:15:11,785
‫- ولعلمك، يحق لي أن أحب من أريده.
‫- بربك، أنت لست...

245
00:15:11,869 --> 00:15:15,289
‫عجبًا! علينا جميعًا أن نتوقف عن اللقاء هكذا.

246
00:15:23,589 --> 00:15:27,343
‫هل سنحت لكما الفرصة للتحدث إلى أي شخص
‫حول وضع الموسيقى في هذه المصاعد؟

247
00:15:27,426 --> 00:15:29,803
‫أتعلم يا "دان"؟ لماذا لا تجعل هذا مشروعك؟

248
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
‫لم لا تبحث أنت في هذا؟

249
00:15:31,305 --> 00:15:33,432
‫سأفعل أيها القبطان.

250
00:15:38,604 --> 00:15:40,773
‫أنتم همجيون!

251
00:15:40,856 --> 00:15:42,399
‫الكوكب لنا،

252
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
‫ومستعمراتكم توغل معادي بشكل صارخ!

253
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
‫ماذا يحدث هنا؟

254
00:15:45,903 --> 00:15:48,072
‫انتقلوا من لا شيء إلى الغضب في ثانيتين.

255
00:15:48,155 --> 00:15:50,658
‫وهذا هو تبريرك لقتل المدنيين الأبرياء؟

256
00:15:50,741 --> 00:15:54,370
‫ماذا علينا أن نفعل
‫عندما تهاجمون خطوط إمدادنا لتجويعنا؟

257
00:15:54,453 --> 00:15:57,706
‫سيكون الجوع موتًا نبيلًا للغاية
‫بالنسبة لنوعك.

258
00:15:57,790 --> 00:15:59,249
‫مهلًا، يا رفيقيّ!

259
00:15:59,333 --> 00:16:02,252
‫يا رفيقيّ، استرخيا، حسنًا؟ فقط تنفسا، حسنًا؟

260
00:16:02,336 --> 00:16:03,587
‫أعلم أن السفر مرهق، لكن اهدآ.

261
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
‫سنأخذكم جميعًا إلى غرفكم ونبعدكم.

262
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
‫الـ"برويديان"، لدينا مياه مالحة للاستحمام
‫في غرفكم.

263
00:16:09,468 --> 00:16:11,971
‫أيها الـ"نافاريان"،
‫برمجنا أجهزة تصنيع الطعام لتقديم

264
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
‫جذور "كافاليان" المتبلة على العشاء.

265
00:16:13,639 --> 00:16:15,849
‫شكرًا أيها القبطان.

266
00:16:15,933 --> 00:16:17,393
‫هذا لطف شديد.

267
00:16:17,476 --> 00:16:22,856
‫الآن، انظرا، أعلم أن كليكما وافق
‫على احترام نتائج الفحوصات الأثرية،

268
00:16:22,940 --> 00:16:25,985
‫لكن هذا يعني أن أحدكما سيخسر الكثير.

269
00:16:26,068 --> 00:16:27,736
‫وهذا ما أقترحه.

270
00:16:27,820 --> 00:16:30,823
‫لماذا لا نلتقي غدًا ونتحدث فقط،

271
00:16:30,906 --> 00:16:34,868
‫لنعرف إذا كانت هناك طريقة
‫لتتشاركا الكوكب بشكل سلمي،

272
00:16:34,952 --> 00:16:38,372
‫فقط حتى نتمكن من قول إننا حاولنا؟

273
00:16:40,249 --> 00:16:41,625
‫حسنًا.

274
00:16:41,709 --> 00:16:43,293
‫أوافق.

275
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
‫انظر إلى ذلك، نحن نحرز تقدمًا بالفعل، رائع.

276
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
‫حسنًا، لماذا لا تتجهون يا رفاق إلى غرفكم،
‫وتسترخون، وتتناولون مشروبًا؟

277
00:16:48,841 --> 00:16:53,470
‫كل شيء على حسابنا،
‫لذا تناولوا "إم أند إمز" كما تشاؤون.

278
00:16:53,554 --> 00:16:55,973
‫حسنًا.

279
00:17:06,442 --> 00:17:08,777
‫حسنًا، ما الذي حدث بالضبط؟

280
00:17:08,861 --> 00:17:14,033
‫لا أدري، لا أعرف، ذهبت إلى المختبر
‫لأخبره أنه لم يعد بيننا شيء بعد الآن،

281
00:17:14,116 --> 00:17:17,953
‫ولكن بعد ذلك نظرت في عينيه و...

282
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
‫أعتقد أنني نسيت كم هو جميل.

283
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
‫جميل؟ حقًا؟

284
00:17:22,291 --> 00:17:24,877
‫تلك العيون الزرقاء المائية
‫مقابل تلك البشرة الزرقاء العميقة؟

285
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
‫رائع.

286
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
‫أمي جددت حمامنا بهذه الألوان.

287
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
‫- أعتقد أنه لطيف.
‫- "شاردونيه".

288
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫لديه هذه الجاذبية.

289
00:17:35,721 --> 00:17:39,099
‫ثم فجأةً، عدنا إلى غرفتي.

290
00:17:39,183 --> 00:17:40,934
‫- عجبًا.
‫- إنه فقط...

291
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
‫من الصعب شرح ذلك.

292
00:17:42,853 --> 00:17:44,605
‫إنه مثل المخدرات.

293
00:17:44,688 --> 00:17:45,814
‫هل كان الأمر كذلك مع "إيد"؟

294
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‫مختلف تمامًا.

295
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
‫"إيد" هو رجل يمكن أن ترسليه
‫ليشتري السدادات القطنية و"بيغل".

296
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
‫وكان دائمًا يضحكني.

297
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
‫هذا يبدو لطيفًا.

298
00:17:54,198 --> 00:17:57,284
‫نعم، بالتأكيد، لكن "داروليو"...

299
00:17:57,367 --> 00:18:01,246
‫هناك هذه الرغبة الجنسية الشديدة للغاية،

300
00:18:01,330 --> 00:18:04,208
‫وهذه الإثارة في كل مرة أراه.

301
00:18:04,291 --> 00:18:06,126
‫إنه كل ما يمكنني التفكير فيه.

302
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
‫لدرجة أنك نسيت وصول المندوبين.

303
00:18:09,379 --> 00:18:11,965
‫لا بأس، كل شيء نجح.

304
00:18:12,049 --> 00:18:15,302
‫أعتقد أنه في المرة الأولى مع "داروليو"،

305
00:18:15,385 --> 00:18:18,305
‫كل ما فكرت فيه هو كم أسأت إلى "إيد".

306
00:18:18,388 --> 00:18:23,852
‫وربما كنت مشغولة للغاية بالشعور بالذنب
‫ففاتني شيء.

307
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
‫فاتك ماذا؟

308
00:18:25,604 --> 00:18:28,148
‫أنني أحبه.

309
00:18:28,232 --> 00:18:29,525
‫"داروليو" هو الشخص المناسب لي.

310
00:18:29,608 --> 00:18:30,943
‫إنه توأم روحي.

311
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
‫هل يجب أن أحصل على غرة؟

312
00:18:37,407 --> 00:18:39,743
‫كيف يمكن أن تفعل هذا مجددًا؟

313
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
‫كيف يحدث هذا؟

314
00:18:41,203 --> 00:18:45,707
‫نعم، هذا ليس مثاليًا،
‫لكن أنت و"كيلي" لستما معًا،

315
00:18:45,791 --> 00:18:47,417
‫- من الناحية الفنية، لم...
‫- لا يا "غوردون".

316
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
‫نحن لسنا معًا بسبب هذا الرجل، أتفهم؟

317
00:18:49,336 --> 00:18:53,006
‫لا توجد طريقة لرؤية هذا
‫سوى أن أحكامها سيئة للغاية.

318
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
‫حسنًا، أتعلم؟
‫لم لا تركز فقط على محادثات السلام؟

319
00:18:55,843 --> 00:18:59,012
‫- هذا إلهاء جيد، أليس كذلك؟
‫- لا، هل تعلم؟ سأطرد ذلك الرجل.

320
00:18:59,096 --> 00:19:01,014
‫سوف نحصل على عالم آثار جديد،
‫سيكون تأخير بسيط.

321
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
‫لكنه سيرحل، سيذهب "داروليو".

322
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
‫احزم أغراضك، أنت مطرود.

323
00:19:08,564 --> 00:19:10,357
‫ماذا؟

324
00:19:10,440 --> 00:19:13,152
‫انتهيت، الآن، ما فعلته كان غير مهني.

325
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
‫إنها سفينتك.

326
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
‫لا أريد أن أتسبب في أي مشكلة.

327
00:19:17,114 --> 00:19:18,782
‫أنت لا تريد أي مشكلة، هذا...

328
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
‫- يا للهول، هذا مضحك جدًا.
‫- حسنًا، هذا سيئ للغاية،

329
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
‫لأننا حقًا نحرز بعض التقدم هنا.

330
00:19:23,287 --> 00:19:24,746
‫هل تريد رؤية شيء رائع؟

331
00:19:24,830 --> 00:19:26,373
‫هل أريد أن أرى شيئًا رائعًا؟

332
00:19:26,456 --> 00:19:27,875
‫هل سمعت أي شيء قلته للتو؟

333
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
‫نعم، سمعت كل ذلك.

334
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
‫وأنت محق تمامًا في أن تغضب.

335
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
‫ليس لدي عذر، سوى أنني أنتمي إلى ثقافة

336
00:19:35,299 --> 00:19:37,342
‫حيث يعتبر رفض ممارسة الجنس وقاحة.

337
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
‫ولكن إذا كنت تريد طردي،
‫فأنا أفهم ذلك تمامًا.

338
00:19:40,179 --> 00:19:41,763
‫لكنني أود أن أريك شيئًا أولًا.

339
00:19:41,847 --> 00:19:44,766
‫تعال وألق نظرة.

340
00:19:51,023 --> 00:19:52,649
‫ماذا؟ إلام أنظر؟

341
00:19:52,733 --> 00:19:56,361
‫حمض نووي قديم، ربما يبلغ عمره 30 ألف عام.

342
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
‫هل هو للـ"برويديان" أم الـ"نافاريان"؟

343
00:20:00,908 --> 00:20:03,202
‫غير مكتمل، أحتاج إلى بعض التحليل الحاسوبي

344
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
‫لمعرفة ما إذا كان هناك أي علامات.

345
00:20:05,329 --> 00:20:06,663
‫حسنًا، كيف تم الحفاظ عليه؟

346
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
‫هذه القطعة الأثرية؟

347
00:20:08,373 --> 00:20:09,708
‫تبين أنها دلو ولادة.

348
00:20:09,791 --> 00:20:14,296
‫تم العثور على الحمض النووي
‫في بقايا المشيمة المستخلصة من داخلها.

349
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
‫أنت تمزح.

350
00:20:16,173 --> 00:20:20,135
‫سنعرف إن كان هناك
‫أي علامات وراثية في 36 ساعة.

351
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
‫جيد جدًا، نأمل أن يمنحنا ذلك بعض الوقت
‫للتوسط لأجل السلام.

352
00:20:24,181 --> 00:20:29,186
‫إذًا هل عليّ أن أعطي ملاحظاتي
‫لعالم الآثار القادم، هل هذا مقبول؟

353
00:20:32,356 --> 00:20:35,150
‫أتعلم؟ ماذا كنت تقول، 36 ساعة؟

354
00:20:35,234 --> 00:20:37,569
‫- أجل.
‫- نعم.

355
00:20:37,653 --> 00:20:40,697
‫لماذا لا تبقى فقط، هل تفهم؟

356
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
‫أعني، إنه يمكننا تجاوز هذا مثل البالغين.

357
00:20:43,367 --> 00:20:44,993
‫من أجل السلام.

358
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
‫إذا كان هذا هو ما يريحك.

359
00:20:51,375 --> 00:20:53,293
‫هل أنت...

360
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
‫هل ترغب في تناول مشروب في وقت لاحق؟

361
00:20:55,379 --> 00:20:57,130
‫يمكننا أن نلتقي في قاعة الطعام.

362
00:20:57,214 --> 00:20:58,715
‫شيء مثل هذا، لا شيء مجنون.

363
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
‫- مجرد مشروب.
‫- بشكل عفوي؟

364
00:21:00,968 --> 00:21:02,177
‫نعم، لا يهم، هل تفهم؟

365
00:21:02,261 --> 00:21:04,346
‫- الساعة الثامنة؟
‫- أحب هذا.

366
00:21:04,429 --> 00:21:06,890
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

367
00:21:06,974 --> 00:21:10,310
‫ممتاز!

368
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
‫لماذا فعلت هذا؟ أنا لا أعرف لماذا قلت هذا.

369
00:21:12,396 --> 00:21:17,317
‫ممتاز، لم أقل هذا من قبل في حياتي،
‫ليست هذه طريقتي في الحديث.

370
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
‫أنا لا أقول هذه الأشياء، هذا...

371
00:21:23,740 --> 00:21:25,701
‫- سأراك هناك.
‫- نعم.

372
00:21:44,720 --> 00:21:45,929
‫"كلير"؟

373
00:21:46,013 --> 00:21:47,764
‫غادرت مبكرًا اليوم.

374
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
‫هل يمكنني الدخول؟

375
00:21:49,891 --> 00:21:53,312
‫أوافق بشدة.

376
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
‫إذًا هذه غرفتك.

377
00:22:09,161 --> 00:22:12,664
‫هذه هي، هنا حيث يقع السحر.

378
00:22:12,748 --> 00:22:15,375
‫- ما هذا؟
‫- حسنًا، هذا هو سريري.

379
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
‫سأريك.

380
00:22:20,589 --> 00:22:25,719
‫من الجيد أن تكون قادرًا على التمدد
‫في نهاية وردية طويلة.

381
00:22:25,802 --> 00:22:27,637
‫هذا يدغدغني.

382
00:22:29,765 --> 00:22:31,391
‫وما هذا؟

383
00:22:31,475 --> 00:22:34,144
‫- هل هذا أنت وأمك؟
‫- تقريبًا.

384
00:22:34,227 --> 00:22:35,270
‫فصيلتي تتكاثر عن طريق الانقسام.

385
00:22:35,354 --> 00:22:39,274
‫كانت هذه أمي، ولكنها الآن أنا وأخي.

386
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
‫هو ورث المظهر الجيد.

387
00:22:41,193 --> 00:22:42,402
‫"يافيت".

388
00:22:42,486 --> 00:22:43,653
‫نعم؟

389
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
‫هل تريد تقبيلي؟

390
00:22:47,366 --> 00:22:48,992
‫ماذا؟ أنا...

391
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
‫نعم، بالتأكيد.

392
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
‫أود ذلك كثيرًا.

393
00:23:06,551 --> 00:23:08,595
‫ماذا...

394
00:23:08,678 --> 00:23:10,597
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

395
00:23:10,680 --> 00:23:11,932
‫انس ذلك.

396
00:23:12,015 --> 00:23:13,767
‫ماذا نفعل بعد الآن؟

397
00:23:13,850 --> 00:23:16,103
‫هل تريدين أن تذهبي للسباحة؟

398
00:23:23,276 --> 00:23:25,362
‫ادخل.

399
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
‫مرحبًا، ما أخبارك؟

400
00:23:27,864 --> 00:23:30,200
‫مرحبًا، سعيد لأنك هنا، أريد أن أريك شيئًا.

401
00:23:30,283 --> 00:23:33,078
‫كيف سارت الأمور مع "داروليو"؟
‫هل أرسلته ليحزم أغراضه؟

402
00:23:33,161 --> 00:23:36,039
‫اتضح أنه أوشك على الانتهاء من عمله،

403
00:23:36,123 --> 00:23:38,625
‫لذلك فكرت أن أتركه فحسب، هل تفهم؟

404
00:23:38,708 --> 00:23:41,044
‫حقًا؟ بدا أنك غاضب جدًا.

405
00:23:41,128 --> 00:23:44,756
‫نعم، ولكننا تحدثنا، واتضح أنه رجل رائع.

406
00:23:44,840 --> 00:23:46,508
‫رائع حقًا، في الواقع.

407
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
‫سنتناول المشروبات بعد نصف ساعة.

408
00:23:48,593 --> 00:23:51,221
‫أنت...ستقابله لتناول المشروبات.

409
00:23:51,304 --> 00:23:52,514
‫نعم، فقط...

410
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
‫فقط مشروبات، ليس بالأمر الجلل.

411
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
‫ليس الأمر وكأننا سنتزوج أو أي شيء آخر.

412
00:23:56,852 --> 00:23:58,103
‫ماذا؟

413
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
‫- انظر لهذا.
‫- انتظر،

414
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
‫أليس من المفترض أن تتوسط
‫في محادثات السلام؟

415
00:24:01,731 --> 00:24:02,941
‫ما رأيك؟

416
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
‫أنت سترتدي ذلك لتناول المشروبات؟

417
00:24:04,734 --> 00:24:06,695
‫- أنت تكرهه.
‫- كثيرًا جدًا، نعم.

418
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
‫رباه، فقط أريد إظهار أناقتي.

419
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
‫هل تفهم؟ "داروليو" أنيق جدًا،

420
00:24:11,491 --> 00:24:14,911
‫وأريد فقط أن أصل إلى هذا المستوى.

421
00:24:14,995 --> 00:24:17,414
‫يبدو أنك مُعجب به حقًا.

422
00:24:17,497 --> 00:24:18,874
‫ليس به.

423
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
‫حسنًا.

424
00:24:22,461 --> 00:24:23,712
‫لكن لنفترض أنني كذلك.

425
00:24:23,795 --> 00:24:25,255
‫ماذا لو كنت كذلك؟
‫لماذا لا أستطيع أن أكون كذلك؟

426
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
‫يمكنك أن تكون ما تريده يا رجل.

427
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
‫أريدك فقط أن تكون سعيدًا.

428
00:24:28,008 --> 00:24:28,967
‫فقط لم أكن أعلم أنك كنت...

429
00:24:29,050 --> 00:24:30,802
‫أنا لست مُعجبًا به، أتفهم؟

430
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
‫لكن الأمر لماذا يجب أن نكون صارمين جدًا؟

431
00:24:32,679 --> 00:24:35,807
‫لماذا يجب أن يكون لدينا كل هذه القواعد
‫والتسميات والأشياء؟

432
00:24:35,891 --> 00:24:37,809
‫لماذا علينا وضع تسميات محددة للأشخاص؟

433
00:24:37,893 --> 00:24:40,562
‫لماذا حتى نسمي الصندوق بصندوق؟

434
00:24:40,645 --> 00:24:43,023
‫أعتقد أنه من الأسهل امتلاك الكلمات.

435
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
‫أسهل لمن؟ ليس الصندوق.

436
00:24:44,774 --> 00:24:48,236
‫ربما يريد الصندوق أن يفعل شيئًا خاصًا به،
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

437
00:24:49,404 --> 00:24:50,989
‫حسنًا، أنا مرتبك.

438
00:24:51,072 --> 00:24:52,949
‫هل تريد أن تضاجع "داروليو"؟

439
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
‫أضاجع أو تتم مضاجعتي،
‫لكن لماذا أنت مصر على التسميات يا رجل؟

440
00:24:56,036 --> 00:24:57,579
‫أتعلم؟ أنت المشكلة.

441
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
‫أنت المشكلة.

442
00:24:59,247 --> 00:25:03,335
‫بدلًا من تصنيف الناس بجنون طوال اليوم،
‫لماذا لا تلقي نظرة في المرآة؟

443
00:25:03,418 --> 00:25:04,711
‫افعل ذلك كتغيير.

444
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
‫رباه، يجب أن تكون سعيدًا من أجلي.

445
00:25:06,421 --> 00:25:08,131
‫أنا لا...انتظر، كم الساعة؟ يا للهول.

446
00:25:08,215 --> 00:25:09,758
‫أنا متأخر، اسمع، هل سوف تستيقظ لوقت متأخر؟

447
00:25:09,841 --> 00:25:11,718
‫لأنني سأتصل بك، أتفهم؟

448
00:25:11,801 --> 00:25:13,386
‫سأكلمك قريبًا.

449
00:25:16,681 --> 00:25:18,558
‫أنا أخبرك، إنها تتصرف بغرابة حقًا.

450
00:25:18,642 --> 00:25:20,185
‫يبدو كأنها ليست هي نفسها.

451
00:25:20,268 --> 00:25:21,645
‫يمكن أن تكون مخدرات.

452
00:25:21,728 --> 00:25:24,648
‫- ضابطنا الأول لا يتناول المخدرات.
‫- استيقظي.

453
00:25:24,731 --> 00:25:27,150
‫السفينة كلها تتناول المخدرات.

454
00:25:27,234 --> 00:25:32,739
‫عفوًا، أود أن أعرف متى
‫نتوقع نتائج الفحوص على الأثر.

455
00:25:32,822 --> 00:25:33,907
‫يجب أن تتوفر قريبًا.

456
00:25:33,990 --> 00:25:37,619
‫لا قائدك ولا ضابطك الأول
‫لقد ردوا على رسائلي.

457
00:25:37,702 --> 00:25:39,746
‫هل من عادتكم تجاهل ضيوفكم؟

458
00:25:39,829 --> 00:25:41,790
‫ها هو القبطان "ميرسر" الآن.

459
00:25:41,873 --> 00:25:43,291
‫أثق أنه يمكنه أن يقدم لك
‫أي تحديثات قد تحتاج إليها.

460
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
‫أيها القبطان، أحاول الاتصال بك منذ ساعتين.

461
00:25:48,463 --> 00:25:50,048
‫قومي أصبحوا قلقين.

462
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
‫اسمع، فقط انتظروا،
‫سيكون لدينا بعض المعلومات قريبًا.

463
00:25:51,591 --> 00:25:53,510
‫إن الـ"برويديان" يعادوننا علنًا.

464
00:25:53,593 --> 00:25:55,595
‫لا نرغب في البقاء على نفس السفينة معهم

465
00:25:55,679 --> 00:25:56,805
‫- أطول مما ينبغي.
‫- اسمع، استرخ فقط.

466
00:25:56,888 --> 00:26:01,893
‫سنقوم بتسوية هذا الأمر برمته
‫بسرعة شديدة، المعذرة.

467
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
‫يا هذا.

468
00:26:08,441 --> 00:26:10,902
‫- كنت أقف في هذا الصف الطويل للحمام.
‫- مرحبًا.

469
00:26:10,986 --> 00:26:14,698
‫مرحبًا، تفضل بالجلوس،
‫"كيلي" في منتصف قصة ترويها.

470
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
‫- رائع.
‫- على أي حال،

471
00:26:17,742 --> 00:26:21,663
‫لذلك سمعت أستاذ الدبلوماسية
‫بين الأنواع يتفاخر

472
00:26:21,746 --> 00:26:24,374
‫أمام مجموعة من الناس
‫حول ظنه أنني أريد الارتباط به.

473
00:26:24,457 --> 00:26:27,502
‫- مع الأستاذ "فينشر"؟
‫- نعم! هو نفسه.

474
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
‫يا له من حثالة، أليس كذلك؟

475
00:26:28,920 --> 00:26:30,380
‫- ثم صعدت إليه..
‫- نعم.

476
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
‫لقد دفعته في البركة،
‫هي دفعته في البركة، انتقام!

477
00:26:32,507 --> 00:26:33,508
‫قوة الفتيات! مرحى! يا للهول.

478
00:26:33,592 --> 00:26:34,843
‫لقد سمعت هذه القصة ألف مرة.

479
00:26:34,926 --> 00:26:36,511
‫كيف كان باقي يومك؟

480
00:26:36,595 --> 00:26:38,138
‫"إيد"، ماذا تفعل هنا؟

481
00:26:38,221 --> 00:26:41,558
‫خططت أنا و"داروليو" لتناول مشروب،
‫لذلك سيبدأ هذا الآن.

482
00:26:41,641 --> 00:26:43,810
‫خطتنا لتناول مشروب.

483
00:26:43,893 --> 00:26:46,730
‫- لم لا نتناول جميعًا مشروبًا إذًا؟
‫- بالتأكيد.

484
00:26:46,813 --> 00:26:48,982
‫في الواقع، أردنا مناقشة بعض الأشياء.

485
00:26:49,065 --> 00:26:52,402
‫بالمناسبة، الـ"نافاريان" يتذمرون هناك.

486
00:26:52,485 --> 00:26:54,112
‫ربما يمكنك تشتيت انتباههم بثدييك.

487
00:26:54,195 --> 00:26:55,405
‫أتدري؟ سأحضر لنا مشروبًا.

488
00:26:55,488 --> 00:26:57,282
‫- هل يريد الجميع المشروبات؟
‫- بالتأكيد.

489
00:26:57,365 --> 00:26:59,534
‫سأتناول ما تتناوله.

490
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
‫ماذا تفعل؟ هل تعبث معي؟ هل هذه عقوبة؟

491
00:27:04,080 --> 00:27:05,999
‫عجبًا، يا لك من نرجسية.

492
00:27:06,082 --> 00:27:08,043
‫لا، هذه ليست عقوبة.

493
00:27:08,126 --> 00:27:09,461
‫أعتقد أنه رجل رائع.

494
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
‫هل تعتقد أنه رجل رائع؟

495
00:27:11,963 --> 00:27:13,048
‫أجل، هذا ما قلته.

496
00:27:13,131 --> 00:27:16,009
‫هل تضع العطر؟

497
00:27:16,092 --> 00:27:17,594
‫ماذا في ذلك؟

498
00:27:17,677 --> 00:27:19,054
‫هل جملت حاجبيك؟

499
00:27:19,137 --> 00:27:20,930
‫لا.

500
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
‫أنا أعلم هذه الأفعال.

501
00:27:22,807 --> 00:27:24,351
‫هذه هي أفعالك الغبية، لقد استخدمتها معي.

502
00:27:24,434 --> 00:27:25,644
‫عن ماذا تتحدثين؟

503
00:27:25,727 --> 00:27:28,897
‫لمس اليد العرضي؟ الزينة المفرطة؟

504
00:27:28,980 --> 00:27:31,274
‫أنا أكره إخبارك بهذا،
‫لكنك لست نوعه المفضل.

505
00:27:31,358 --> 00:27:32,901
‫حسنًا، سنرى هذا، أليس كذلك؟

506
00:27:32,984 --> 00:27:34,277
‫هذا سيكون حزينًا جدًا.

507
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
‫نعم، ربما بالنسبة إليك.

508
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

509
00:27:36,946 --> 00:27:39,491
‫ها أنت ذا، لنشرب نخبًا.

510
00:27:39,574 --> 00:27:41,660
‫نخب الأصدقاء القدامى.

511
00:27:41,743 --> 00:27:43,662
‫نخب البدايات الجديدة.

512
00:27:50,293 --> 00:27:53,171
‫أيها القائد، الـ"برويديان"
‫يطلبون التحدث إلى حجرة القيادة.

513
00:27:53,254 --> 00:27:54,255
‫صليني بهم.

514
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‫طاب يومك أيها السفير.

515
00:27:57,133 --> 00:27:59,511
‫أثق أنك نمت جيدًا الليلة الماضية.

516
00:27:59,594 --> 00:28:01,513
‫أين القبطان؟

517
00:28:01,596 --> 00:28:03,223
‫أنا النقيب "بورتاس".

518
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
‫القبطان "ميرسر" يهتم بمسائل أخرى

519
00:28:05,433 --> 00:28:09,062
‫لدينا سبب للاعتقاد أن الـ"نافاريان"
‫يمارسون تأثيرًا على الاختبار،

520
00:28:09,145 --> 00:28:12,691
‫ولم أتمكن من الوصول إلى القبطان "ميرسر"
‫أو القائدة "غرايسون".

521
00:28:12,774 --> 00:28:15,819
‫أؤكد لك، لا أحد يحصل على معاملة خاصة.

522
00:28:15,902 --> 00:28:18,988
‫أريد التحدث إلى القبطان "ميرسر".

523
00:28:19,072 --> 00:28:20,990
‫سأبحث في الأمر وسأتصل بك قريبًا.

524
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
‫حجرة القيادة تنهي الاتصال.

525
00:28:22,367 --> 00:28:24,828
‫أين القبطان والقائدة؟

526
00:28:24,911 --> 00:28:26,913
‫آخر مرة رأيتهما فيها كانا في قاعة الطعام.

527
00:28:26,996 --> 00:28:28,957
‫لكن يا سيدي...

528
00:28:29,040 --> 00:28:31,543
‫تتصرف القائدة بغرابة مؤخرًا.

529
00:28:31,626 --> 00:28:32,669
‫غرابة؟

530
00:28:32,752 --> 00:28:36,548
‫حسنًا، إنها مهووسة بـ"داروليو".

531
00:28:36,631 --> 00:28:39,259
‫- هذا كل ما تتحدث عنه.
‫- "إيد" كان يتصرف بغرابة حقًا

532
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
‫مع "داروليو" أيضًا.

533
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
‫يبدو...راغبًا فيه.

534
00:28:43,346 --> 00:28:45,849
‫ماذا تقصد بـ"راغب فيه"؟

535
00:28:45,932 --> 00:28:47,392
‫أعني راغبًا فيه.

536
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
‫تعبيرك محير.

537
00:28:49,227 --> 00:28:52,439
‫هل دخل القبطان السيد "داروليو" بطريقة ما؟

538
00:28:52,522 --> 00:28:53,982
‫ليس بعد.

539
00:28:54,065 --> 00:28:56,276
‫"ماركوس"، "تاي".

540
00:28:56,359 --> 00:28:57,944
‫ماذا تفعلان يا رفيقيّ في حجرة القيادة؟

541
00:28:58,027 --> 00:28:59,988
‫أمي كانت محبوسة في مكتبها لساعات،

542
00:29:00,071 --> 00:29:02,073
‫ولا تجيب على الباب.

543
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
‫"كلير"، هل أنت في الداخل؟

544
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
‫يا للهول!

545
00:29:40,945 --> 00:29:43,615
‫حسنًا، الآن، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

546
00:29:43,698 --> 00:29:45,784
‫ما الذي رأيته للتو؟

547
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
‫نعم، أنت محظوظة لأنني متساهلة.

548
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
‫هناك شيء صغير يسمى الخصوصية، هل تعرفين؟

549
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
‫"كلير"، نحن في المشفى.

550
00:29:53,333 --> 00:29:56,211
‫وكنت تفعلين شيئًا لا أفهمه مع "يافيت".

551
00:29:56,294 --> 00:29:57,629
‫أنت تكرهين "يافيت"!

552
00:29:57,712 --> 00:30:00,048
‫"ألارا"، أنا فقط لم أعطه فرصة.

553
00:30:00,131 --> 00:30:06,095
‫لكن عندما سمحت لنفسي بالتحرر،
‫أدركت أي حمقاء كنتها.

554
00:30:06,179 --> 00:30:08,056
‫أنا و"يافيت" توأم روح.

555
00:30:08,139 --> 00:30:09,516
‫سوف نتزوج.

556
00:30:09,599 --> 00:30:11,351
‫نعم، هناك الكثير من توائم الروح هنا مؤخرًا.

557
00:30:11,434 --> 00:30:12,936
‫يا للهول!

558
00:30:13,019 --> 00:30:14,395
‫يجب أن تكوني سعيدة من أجلي.

559
00:30:14,479 --> 00:30:15,814
‫أنا أحب.

560
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
‫من "بورتاس" إلى النقيب "كيتان".

561
00:30:17,148 --> 00:30:19,734
‫انتظر، فقط ابقي هناك.

562
00:30:20,902 --> 00:30:23,780
‫تفضل.

563
00:30:23,863 --> 00:30:26,950
‫الـ"برويديان" والـ"نافاريان" كلاهما يهدد
‫بالانسحاب من الاتفاقية

564
00:30:27,033 --> 00:30:29,786
‫- وتسوية نزاعهما في معركة.
‫- عظيم.

565
00:30:29,869 --> 00:30:33,665
‫يظهر الكمبيوتر القبطان والقائدة بقرب
‫مختبر العلوم الأول، لكنهما لا يستجيبان.

566
00:30:33,748 --> 00:30:35,959
‫أنا في طريقي إلى هناك.
‫أخبر المندوبين بالانتظار.

567
00:30:36,042 --> 00:30:37,252
‫هل انتهيت من كل شيء؟

568
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
‫أريد جولة ثانية.

569
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
‫"يافيت"، استمع إليّ.

570
00:30:40,213 --> 00:30:43,258
‫لا تتصل بأي شكل مع "كلير"
‫حتى أكتشف ما يحدث.

571
00:30:43,341 --> 00:30:44,801
‫- هل تفهم؟
‫- يا فتاة،

572
00:30:44,884 --> 00:30:46,719
‫الهلام يريد ما يريده.

573
00:30:46,803 --> 00:30:48,680
‫ليس اليوم، أعطيك أمرًا مباشرًا.

574
00:30:48,763 --> 00:30:50,557
‫ارجع إلى غرفتك ولا تفتح الباب.

575
00:30:50,640 --> 00:30:52,100
‫انتظري، لماذا؟

576
00:30:52,183 --> 00:30:55,061
‫لأنني قلت هذا!

577
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
‫لديك يدان جميلتان.

578
00:30:59,232 --> 00:31:04,696
‫شكرًا لك، حسنًا، بناء على تقدم الحاسب،
‫سنحصل على إجابات قريبًا جدًا.

579
00:31:04,779 --> 00:31:05,947
‫أنت عبقري.

580
00:31:07,699 --> 00:31:11,870
‫مرحبًا يا "دار".
‫اسمع، أعلم أنها ليلتك الأخيرة هنا،

581
00:31:11,953 --> 00:31:15,164
‫وبما أنك مضطر إلى العمل لوقت متأخر،
‫لقد أعددت لنا عشاء صغير.

582
00:31:15,248 --> 00:31:17,125
‫بعض الشطائر، خبز الموز.

583
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
‫- زجاجة "روزيه".
‫- هذا جميل جدًا.

584
00:31:19,210 --> 00:31:22,005
‫إنه تمامًا مثل العشاء الذي أعددته لك
‫عندما كنت تدرس لامتحان الضابط.

585
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
‫هذا ليس خبز موزك الجاف المقرف يا "كيلي".

586
00:31:24,132 --> 00:31:25,717
‫هذه وصفتي.

587
00:31:25,800 --> 00:31:28,469
‫اعتقدت أنه يمكننا قضاء نزهة صغيرة،
‫فقط أنا وأنت.

588
00:31:28,553 --> 00:31:30,013
‫يبدو هذا رائعًا.

589
00:31:30,096 --> 00:31:32,432
‫لكنني فكرت أننا سنشاهد فيلمًا.

590
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
‫حسنًا، كان "إيد" لطيفًا جدًا،

591
00:31:35,852 --> 00:31:38,021
‫وأنا أكره أن يضيع كل هذا الطعام الجيد.

592
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
‫حسنًا.

593
00:31:41,357 --> 00:31:43,151
‫أيها القائدة، المندوبون غاضبون بشدة.

594
00:31:43,234 --> 00:31:44,569
‫أعتقد حقًا أن الوقت قد حان لهذه الوساطة.

595
00:31:44,652 --> 00:31:47,614
‫كانوا يتذمرون منذ أن وصلوا إلى هنا،
‫سيكونون بخير.

596
00:31:47,697 --> 00:31:49,908
‫سيدي، أعتقد حقًا أنه مهم.

597
00:31:49,991 --> 00:31:51,784
‫كما أنني بحاجة إلى التحدث
‫مع "داروليو"، على أي حال.

598
00:31:51,868 --> 00:31:53,953
‫كانت هناك مشكلة فنية في تصريحه الأمني.

599
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
‫لا بأس، سوف نذهب.

600
00:31:56,122 --> 00:31:57,874
‫لم يكن لدى "إيد" أي خطط أخرى، على أي حال.

601
00:31:57,957 --> 00:31:59,250
‫حسنًا، لا بأس.

602
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
‫- العشاء في غرفتي لاحقًا؟
‫- اتفقنا.

603
00:32:03,463 --> 00:32:05,882
‫رائع!

604
00:32:07,258 --> 00:32:08,384
‫من "ألارا" إلى "أيزاك".

605
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
‫أسدي لي صنيعًا ورافق المندوبين
‫إلى غرفة الاجتماعات.

606
00:32:11,179 --> 00:32:12,263
‫نعم أيتها النقيب.

607
00:32:12,347 --> 00:32:14,098
‫حسنًا، ما الذي يحدث هنا؟

608
00:32:14,182 --> 00:32:15,975
‫عن ماذا تتحدثين؟

609
00:32:16,059 --> 00:32:19,646
‫أريد أن أعرف ماذا تفعل
‫بالقبطان والقائدة والطبيبة "فين".

610
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
‫إنهم جميعًا يتصرفون مثل المراهقين المجانين،

611
00:32:21,731 --> 00:32:24,651
‫وقد بدأ الأمر عندما صعدت أنت
‫على متن السفينة، تحدث.

612
00:32:24,734 --> 00:32:27,946
‫حسنًا، لقد نلت مني.

613
00:32:28,029 --> 00:32:30,615
‫مرة في كل عام، يمر أفراد فصيلتي بالشبق.

614
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
‫نطلق فرمونًا عبر بشرتنا
‫يساعدنا في جذب الرفاق.

615
00:32:34,994 --> 00:32:36,120
‫يتم نقله من خلال اللمس.

616
00:32:36,204 --> 00:32:39,123
‫لم أقصد التأثير على "إيد" و"كيلي"،
‫ولكن ربما حدث ذلك

617
00:32:39,207 --> 00:32:41,084
‫عندما تصافحنا في منصة المكاكيك.

618
00:32:41,167 --> 00:32:43,670
‫والآن كليهما في حب اصطناعي مُعيق معك.

619
00:32:43,753 --> 00:32:46,673
‫لا يوجد شيء اصطناعي في ذلك،
‫إنهما يعانيان من المشاعر.

620
00:32:46,756 --> 00:32:49,968
‫المشاعر المستحثة كيميائيًا،
‫أتفق معك، لكنها مشاعر على أي حال.

621
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
‫وماذا عن "كلير"؟ لماذا تحب "يافيت" فجأة؟

622
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
‫تعثرت فوق "يافيت" في الممر.

623
00:32:55,765 --> 00:32:59,102
‫لابد أن غشاءه الجيلاتيني قد امتص فيرموناتي

624
00:32:59,185 --> 00:33:00,979
‫ثم نقلهم بطريقة أو بأخرى إلى الطبيبة.

625
00:33:01,062 --> 00:33:03,606
‫كان يجلب لها الزهور.

626
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
‫شكل حياة هلامي هو ناقل لفيرمون ريتبسي.

627
00:33:06,234 --> 00:33:07,735
‫هل تصدقين ذلك؟

628
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
‫هذا كله مجرد مزحة كبيرة بالنسبة لك.

629
00:33:09,946 --> 00:33:11,239
‫اسمعي، إنه غير ضار.

630
00:33:11,322 --> 00:33:14,117
‫أسوأ شيء سيحدث أن نمارس كلنا الجنس الرائع.

631
00:33:14,200 --> 00:33:15,034
‫سوف يمر هذا.

632
00:33:15,118 --> 00:33:16,828
‫- متي؟
‫- بضعة أيام.

633
00:33:16,911 --> 00:33:21,541
‫أنت تدرك أنه إذا ذهب الـ"برويديان"
‫والـ"نافاريان" إلى الحرب، سيكون هذا خطأك.

634
00:33:21,624 --> 00:33:24,002
‫يا فتاة، أنت تجعلين هذا الأمر
‫يبدو أكبر مما هو عليه.

635
00:33:24,085 --> 00:33:25,545
‫سنذهب إلى المشفى، الآن.

636
00:33:29,674 --> 00:33:33,720
‫- أنت ثعبان.
‫- ليس خطئي أن "داروليو" يفضلني عليك.

637
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
‫هذا لأنه لا يعرف أي حقير أنت.

638
00:33:44,105 --> 00:33:47,442
‫هناك حقًا بعض العدالة في كل هذا.

639
00:33:47,525 --> 00:33:51,279
‫انتهى بي الأمر مع الرجل
‫الذي خنتني معه أثناء زواجنا

640
00:33:51,362 --> 00:33:55,074
‫أجل، وعندما يكتشف كم قراره فظيع،
‫سيقفز من السفينة مثلما فعلت.

641
00:33:55,158 --> 00:33:57,285
‫لا يمكنك أن تؤذيني الآن،
‫لا يمكنك أن تؤذيني.

642
00:33:57,368 --> 00:34:00,371
‫أنا سعيد للغاية،
‫ويمكنك أيضًا أن تكوني سعيدة لأجلي،

643
00:34:00,455 --> 00:34:01,581
‫بدلًا من التصرف كحقيرة.

644
00:34:12,258 --> 00:34:15,720
‫مرحبًا، جعلتهم يضعون الموسيقى فيه.

645
00:34:18,014 --> 00:34:19,599
‫إذا كانت هناك أي أغاني
‫تريدانها يا رفيقيّ...

646
00:34:19,682 --> 00:34:22,393
‫أنا آسفة، ولكن هل تصعد وتهبط
‫في المصعد اللعين طوال اليوم؟

647
00:34:22,477 --> 00:34:24,979
‫هل هذه وظيفتك الغريبة؟

648
00:34:27,857 --> 00:34:29,567
‫أنت بخير يا رجل.

649
00:34:31,736 --> 00:34:33,654
‫آسف لجعلكم تنتظرون يا رفاق.

650
00:34:33,738 --> 00:34:36,240
‫هناك الكثير لنلحق به، أليس كذلك؟

651
00:34:36,324 --> 00:34:39,077
‫- ما أحدث الأخبار؟
‫- هذا ما نود أن نعرفه.

652
00:34:39,160 --> 00:34:41,829
‫أين نتائج فحص القطعة الأثرية؟

653
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
‫ستكون جاهزة قريبًا، كونوا صبورين.

654
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
‫لقد تحلينا بالصبر الكافي!

655
00:34:45,374 --> 00:34:47,668
‫لقد تجاهلتما استفساراتنا
‫منذ أن صعدنا على السفينة!

656
00:34:47,752 --> 00:34:51,255
‫يجب ترسيخ مطالبة الـ"نافاريان"
‫بـ"لوبوفيوس"!

657
00:34:51,339 --> 00:34:53,257
‫فوق جثثنا الملطخة بالدماء.

658
00:34:53,341 --> 00:34:55,426
‫سيسرنا فعل هذا.

659
00:34:55,510 --> 00:35:01,557
‫سنجعل هدفنا الأساسي القضاء على عالمك كله،
‫وصولًا إلى آخر كائن حي.

660
00:35:01,641 --> 00:35:06,145
‫أتدرون؟ آسف، لا بد لي من المقاطعة لثانية،
‫لأنني لا أستطيع تحمل هذا أكثر.

661
00:35:06,229 --> 00:35:08,689
‫لقد قابلت الرجل الأكثر روعة.

662
00:35:08,773 --> 00:35:12,985
‫أتعرفون كيف عندما تقابلون شخصًا ما،
‫يكون عليكم مشاركة هذا مع العالم كله؟

663
00:35:13,069 --> 00:35:15,988
‫كفى! هذه الوساطة خدعة!

664
00:35:16,072 --> 00:35:19,283
‫يمكنك توقع وصول أسطول الـ"برويديان".

665
00:35:19,367 --> 00:35:22,328
‫سيُقابل بقوة خارقة.

666
00:35:23,246 --> 00:35:26,082
‫حسنًا، لدي موعد.

667
00:35:34,257 --> 00:35:35,299
‫حسنًا، هذا كل شيء.

668
00:35:35,383 --> 00:35:38,010
‫لا شيء على الإطلاق
‫في قاعدة بيانات "الاتحاد" الطبية.

669
00:35:38,094 --> 00:35:40,888
‫يبدو ذلك.
‫شكرًا لمساعدتك أيها الممرض "بارك".

670
00:35:40,972 --> 00:35:42,723
‫يا رفاق، أنا أخبركم، إنه يزول.

671
00:35:42,807 --> 00:35:44,016
‫أنت مفصول.

672
00:35:44,100 --> 00:35:46,018
‫وستلزم غرفتك حتى إشعار آخر.

673
00:35:46,102 --> 00:35:48,729
‫أنتم تتصرفون بسخافة بشأن هذا...

674
00:35:48,813 --> 00:35:52,275
‫- يمكنك السير أو سأحملك.
‫- حسنًا، أنا ذاهب.

675
00:35:52,358 --> 00:35:54,193
‫من "أيزاك" إلى حجرة القيادة.

676
00:35:54,277 --> 00:36:00,199
‫لقد حللنا عينة من فيرمون السيد "داروليو"،
‫ويبدو أنه لا يوجد ترياق معروف.

677
00:36:00,283 --> 00:36:02,493
‫- عُلم.
‫- أيها القائد، لدينا رفقة.

678
00:36:02,577 --> 00:36:04,662
‫سفن قتال الـ"برويديان"،
‫تبعد سبعة آلاف كيلومتر وتقترب.

679
00:36:04,745 --> 00:36:06,789
‫يبدو أنه أسطولهم بأكمله.

680
00:36:06,873 --> 00:36:08,291
‫تكبير الصورة.

681
00:36:11,127 --> 00:36:13,337
‫تظهر الماسحات أسطولًا ثانيًا بعيدًا.

682
00:36:13,421 --> 00:36:14,505
‫يتوجه أيضًا في طريقنا.

683
00:36:14,589 --> 00:36:17,091
‫- الـ"نافاريان".
‫- يبدو ذلك.

684
00:36:17,175 --> 00:36:18,050
‫ارفع الدروع.

685
00:36:37,570 --> 00:36:39,113
‫يا رجل، هذا ليس جيدًا.

686
00:36:39,197 --> 00:36:41,240
‫"أيزاك"، أين القبطان؟

687
00:36:41,324 --> 00:36:44,202
‫يظهر الفحص الداخلي أنه في غرفته.

688
00:36:44,285 --> 00:36:45,203
‫من "بورتاس" إلى القبطان "ميرسر".

689
00:36:45,286 --> 00:36:47,830
‫من حجرة القيادة إلى القبطان "ميرسر".

690
00:36:47,914 --> 00:36:52,793
‫- يرجى الرد.
‫- لا تجب، أنا لست هنا.

691
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
‫من حجرة القيادة إلى القائدة "غرايسون".

692
00:36:57,506 --> 00:36:59,759
‫من حجرة القيادة إلى القائدة "غرايسون".

693
00:37:02,929 --> 00:37:06,849
‫تلك الأساطيل توشك أن تدمر بعضها بعضًا.

694
00:37:06,933 --> 00:37:10,269
‫أنا أحب رأسك الأزرق الكبير.

695
00:37:10,353 --> 00:37:12,939
‫لكن ألا يجب أن تكون في حجرة القيادة؟

696
00:37:13,022 --> 00:37:15,858
‫أنا دائمًا في حجرة القيادة.

697
00:37:15,942 --> 00:37:17,526
‫هنا حيث أريد أن أكون الآن.

698
00:37:17,610 --> 00:37:20,446
‫لكنك القبطان.

699
00:37:20,529 --> 00:37:22,615
‫وهناك حرب تبدأ هناك.

700
00:37:22,698 --> 00:37:27,286
‫الشيء الوحيد الذي أنا قبطانه الآن
‫هو جسدك المفتول.

701
00:37:27,370 --> 00:37:28,829
‫تعال الآن إلى هنا.

702
00:37:33,626 --> 00:37:36,545
‫ها هم أيها القائد.

703
00:37:36,629 --> 00:37:38,547
‫مُرا أسطوليكما بالتراجع على الفور.

704
00:37:38,631 --> 00:37:42,468
‫أسطولي سوف يتراجع
‫عندما يتم تدمير آخر سفينة للعدو.

705
00:37:42,551 --> 00:37:44,470
‫لمرة واحدة، أنا موافق.

706
00:37:44,553 --> 00:37:47,139
‫لقد كان اتحادك عديم الفائدة في هذه القضية.

707
00:37:47,223 --> 00:37:49,267
‫سنتولاها بأنفسنا من هنا.

708
00:37:49,350 --> 00:37:52,353
‫لا يمكننا تحمل تصعيد هذا الصراع.

709
00:37:52,436 --> 00:37:53,854
‫تراجعا.

710
00:37:57,024 --> 00:38:00,569
‫أيتها النقيب، صادري أجهزة اتصالهما

711
00:38:00,653 --> 00:38:03,239
‫- واسجنيهما في غرفتيهما.
‫- نعم يا سيدي.

712
00:38:06,534 --> 00:38:10,746
‫سيدي، قد يكون من الممكن
‫إعادة تشكيل وتمديد دروعنا

713
00:38:10,830 --> 00:38:13,082
‫لصنع حاجز جزئي بين الأسطولين.

714
00:38:13,165 --> 00:38:15,668
‫هذا من شأنه أن يمنحنا بعض الوقت،
‫اتصل بالقسم الهندسي.

715
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
‫من "أيزاك" إلى الرئيس "نيوتن".

716
00:38:17,586 --> 00:38:22,633
‫كم من الوقت سيكون مطلوبًا
‫لتشكيل الدروع بالمواصفات التالية؟

717
00:38:22,717 --> 00:38:24,927
‫يمكنني القيام بذلك بسرعة،
‫ولكن فقط مع "يافيت".

718
00:38:25,011 --> 00:38:27,388
‫إنه الوحيد الذي يمكنه الوصول
‫إلى تلك القنوات بالسرعة الكافية.

719
00:38:27,471 --> 00:38:30,349
‫النقيب "يافيت"، احضر إلى قسم الهندسة.

720
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
‫في طريقي يا سيدي.

721
00:38:34,603 --> 00:38:36,355
‫السيد "داروليو".

722
00:38:36,439 --> 00:38:40,234
‫أعلم أنني رهن الإقامة الجبرية،
‫لكن من فضلك اسمعني.

723
00:38:40,318 --> 00:38:42,611
‫قد تكون هناك طريقة
‫يمكنني من خلالها المساعدة.

724
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
‫إلى أين تذهب؟

725
00:38:53,748 --> 00:38:55,082
‫"كلير"! أنا...

726
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
‫أنا في طريقي إلى قسم الهندسة.

727
00:38:56,584 --> 00:38:58,502
‫ماذا تفعلين بهذا السلاح؟

728
00:38:58,586 --> 00:39:00,421
‫لماذا لم تتصل بي؟

729
00:39:00,504 --> 00:39:02,965
‫لقد تركت لك 900 رسالة.

730
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
‫نعم، حسنًا، قيل لي...

731
00:39:04,633 --> 00:39:09,555
‫ماذا؟ أنت فقط تريد أن تعبث معي
‫ثم تتخلص مني؟

732
00:39:09,638 --> 00:39:11,140
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

733
00:39:11,223 --> 00:39:12,808
‫"كلير"، يجب حقًا أن أصل إلى...

734
00:39:12,892 --> 00:39:14,643
‫أجب على السؤال.

735
00:39:25,488 --> 00:39:28,157
‫سيدي، الأساطيل بدأت بقصف بعضها بعضًا.

736
00:39:28,240 --> 00:39:31,744
‫الرئيس "نيوتن"، ما هي حالة الدروع؟

737
00:39:31,827 --> 00:39:33,454
‫سيدي، ما زلنا ننتظر "يافيت".

738
00:39:33,537 --> 00:39:34,997
‫لم يصل إلى قسم الهندسة.

739
00:39:46,217 --> 00:39:49,178
‫أيها القائد، أطلب الإذن لفتح
‫قناة واسعة النطاق لكلا الأسطولين.

740
00:39:49,261 --> 00:39:50,721
‫أيتها النقيب؟

741
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
‫ثق بي.

742
00:40:01,399 --> 00:40:02,691
‫افعليها.

743
00:40:05,820 --> 00:40:07,613
‫أنتما متصلان يا رفيقيّ.

744
00:40:07,696 --> 00:40:11,617
‫ليتراجع أسطول الـ"برويديان"
‫ويعود إلى كوكب الوطن.

745
00:40:11,700 --> 00:40:14,620
‫أسطول الـ"نافاريان"، تراجع أيضًا.

746
00:40:14,703 --> 00:40:18,666
‫لقد توصلت إلى اتفاق مع سفير الـ"برويديان".

747
00:40:18,749 --> 00:40:20,334
‫اتفاق؟

748
00:40:20,418 --> 00:40:22,336
‫هيا، يمكنك إخبارهم بالحقيقة.

749
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
‫حسنًا، أنا...

750
00:40:24,004 --> 00:40:27,800
‫لا أريدهم أن يعرفوا قبل أن يعرف والداي.

751
00:40:27,883 --> 00:40:30,177
‫يا للهول.

752
00:40:30,261 --> 00:40:32,179
‫سوف تجعلني أبكي.

753
00:40:41,897 --> 00:40:44,358
‫سيدي، كلا الأسطولين قد أوقفا الاشتباك.

754
00:40:44,442 --> 00:40:45,776
‫إنهم يتجهون بعيدًا.

755
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
‫حسنًا، كل شيء يبدو جيدًا أيها النقيب.

756
00:41:01,792 --> 00:41:03,002
‫كيف تشعر؟

757
00:41:03,085 --> 00:41:04,795
‫أنا بخير.

758
00:41:04,879 --> 00:41:06,714
‫شعوري غريب قليلًا، ولكن على ما يُرام.

759
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
‫ماذا عنك؟

760
00:41:07,923 --> 00:41:09,592
‫نفس الشيء.

761
00:41:09,675 --> 00:41:11,218
‫لا أتطلع لرؤية "يافيت" مرة أخرى،

762
00:41:11,302 --> 00:41:13,721
‫- أستطيع أن أخبرك بهذا القدر.
‫- نعم.

763
00:41:13,804 --> 00:41:17,391
‫الممرض "بارك"، سأضع إشادة خاصة في سجلك.

764
00:41:17,475 --> 00:41:18,684
‫الكمبيوتر الطبي قام بهذا العمل يا سيدي.

765
00:41:18,767 --> 00:41:22,271
‫لقد كان فقط نسخة مطورة
‫من فيرمون السيد "داروليو".

766
00:41:22,354 --> 00:41:24,273
‫كل ما كان علينا فعله هو تضمينه
‫في الغدد العرقية للـ"برويديان"،

767
00:41:24,356 --> 00:41:25,441
‫وكان الحب من النظرة الأولى.

768
00:41:25,524 --> 00:41:27,401
‫كان الجزء الصعب الوحيد
‫هو حملهما على المصافحة.

769
00:41:27,485 --> 00:41:29,987
‫حسنًا، أعتقد أنك مستعد للعودة إلى العمل.

770
00:41:30,070 --> 00:41:31,947
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

771
00:41:35,367 --> 00:41:36,785
‫ادخل.

772
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
‫اسمعي، أنا...

773
00:41:46,837 --> 00:41:49,590
‫هل يمكننا فقط ألّا نتحدث عن هذا؟ أبدًا؟

774
00:41:49,673 --> 00:41:53,302
‫كنت سأطلب منك نفس الشيء،
‫لكن خشيت أن أبدو وغدًا.

775
00:41:53,385 --> 00:41:55,262
‫لست كذلك.

776
00:41:55,346 --> 00:41:57,556
‫حسنًا، مع ذلك...

777
00:41:57,640 --> 00:41:59,391
‫أنا آسف.

778
00:42:00,976 --> 00:42:03,187
‫حسنًا، لدينا مشكلة فورية على أي حال.

779
00:42:03,270 --> 00:42:05,481
‫ماذا يحدث عندما يزول الفيرمون؟

780
00:42:05,564 --> 00:42:07,733
‫السفيران في حالة حب الآن،
‫ولكن في غضون أيام قليلة

781
00:42:07,816 --> 00:42:09,610
‫سيتذكران أنهما يكرهان
‫بعضهما بعضًا مرة أخرى.

782
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
‫ليس بالضرورة.

783
00:42:11,570 --> 00:42:13,739
‫لقد انتهيت للتو من تحليلي.

784
00:42:13,822 --> 00:42:17,743
‫اتضح أن الحمض النووي الأثري
‫لكل من الـ"برويديان" والـ"نافاريان".

785
00:42:17,826 --> 00:42:19,203
‫لديهما سلف مشترك.

786
00:42:19,286 --> 00:42:21,455
‫كلاهما لديه حق في "لوبوفيوس".

787
00:42:21,539 --> 00:42:23,165
‫سيتعين عليهما مشاركته.

788
00:42:23,249 --> 00:42:25,626
‫حسنًا، هذا يجعل الأمور أسهل كثيرًا.

789
00:42:25,709 --> 00:42:28,796
‫نعم.

790
00:42:28,879 --> 00:42:30,047
‫هل يمكنني فقط قول

791
00:42:30,130 --> 00:42:32,216
‫- إنني أشعر بنوع من...
‫- "داروليو".

792
00:42:32,299 --> 00:42:34,176
‫شكرًا لك على تقريرك.

793
00:42:34,260 --> 00:42:37,054
‫لقد وصلت سفينة "أولمبيا"،
‫وهناك مكوك بانتظارك.

794
00:42:39,974 --> 00:42:41,350
‫حسنًا.

795
00:42:41,433 --> 00:42:43,352
‫"داروليو"، انتظر.

796
00:42:45,896 --> 00:42:49,650
‫قبل عام عندما التقينا،

797
00:42:49,733 --> 00:42:51,193
‫هل كنت في شبق حينها؟

798
00:42:55,322 --> 00:42:56,740
‫ربما.

799
00:43:49,752 --> 00:43:51,128
‫ترجمة "وسام ناصف"

