﻿1
00:00:19,269 --> 00:00:21,271
‫حسنًا، أتمنى أن يعجبك حفل وداعنا الصغير.

2
00:00:21,354 --> 00:00:22,647
‫نعم، سنفتقدك أيها القائد.

3
00:00:22,731 --> 00:00:24,024
‫سأفتقدكم يا رفاق.

4
00:00:24,107 --> 00:00:27,152
‫صدقني،
‫ما كنت لأغادر إذا لم يكن هذا العرض رائعًا.

5
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
‫نعم، أعتقد أنك لا تساعد كل يوم
‫في تصميم محطة فضائية.

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,573
‫- هل أنت متوتر؟
‫- قليلًا.

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,576
‫ولكن طالما يمكنني التسلل
‫لتناول كأس أو اثنين أثناء العمل.

8
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
‫لا، هل تتخيلان؟

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,044
‫- هل تظن أنه يعرف بعد؟
‫- لا، انظر إليه.

10
00:00:44,127 --> 00:00:45,378
‫ليس لديه فكرة.

11
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
‫كيف لا يعرف؟

12
00:00:46,546 --> 00:00:48,590
‫عن ماذا تتحدثان؟

13
00:00:48,673 --> 00:00:52,218
‫أخذنا قطعة من "يافيت" دون انتباهه،
‫وألقيناها في طعام المأدبة.

14
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
‫يا للهول، لا، لا أصدق!

15
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
‫نعم، نحن فقط ننتظر أن يدرك.

16
00:00:56,264 --> 00:01:00,060
‫أنتما مرحان للغاية.

17
00:01:00,143 --> 00:01:03,271
‫أتمنى لو امتلكت الشجاعة لصنع المقالب.

18
00:01:03,354 --> 00:01:07,233
‫أفكر دائمًا في أشياء جنونية للغاية،
‫ولا أنفذها مطلقًا.

19
00:01:07,317 --> 00:01:12,363
‫يجب أن تتعرفا عليّ أفضل، لأنني مضحك حقًا.

20
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
‫انظر، إنه يغادر.

21
00:01:16,743 --> 00:01:19,746
‫أنا أحب النكات.

22
00:01:21,456 --> 00:01:22,832
‫مرحبًا أيتها الطبيبة.

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
‫رباه، أنت آخر شخص
‫أريد رؤيته الآن، "يافيت"،

24
00:01:26,336 --> 00:01:29,839
‫أنا مشغولة جدًا،
‫يستحسن ألّا تكون هذه زيارة اجتماعية.

25
00:01:29,923 --> 00:01:31,549
‫لا ليست كذلك، لا أشعر أنني بحالة جيدة.

26
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
‫ماذا دهاك؟

27
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
‫أعتقد أنني فقدت قطعة.

28
00:01:34,385 --> 00:01:35,428
‫عفوًا؟

29
00:01:35,512 --> 00:01:39,390
‫أشعر وكأنني تنقصني قطعة،
‫ولا أعرف أين فقدتها.

30
00:01:39,474 --> 00:01:42,685
‫حسنًا، اصعد على الطاولة، دعنا نلقي نظرة.

31
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
‫حسنًا، لست متأكدة من كيفية طرح هذا السؤال،

32
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
‫ولكن عندما يفقد نوعك قطعة من الأنسجة،

33
00:01:53,655 --> 00:01:55,406
‫هل تصير واعية؟

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,869
‫نوعًا ما، لدي شعور مقبض بمكان مظلم ورطب.

35
00:01:59,953 --> 00:02:02,747
‫أنا فقط لا أستطيع الشعور
‫بشيء أكثر تحديدًا من ذلك.

36
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
‫"بورتاس"، ماذا أفعل من أجلك؟

37
00:02:04,916 --> 00:02:07,752
‫أعاني من عدم الراحة في الجهاز الهضمي.

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,879
‫مع معدتك الحديدية؟ حسنًا.

39
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
‫تفضل بالجلوس.

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‫"يافيت"؟

41
00:02:18,221 --> 00:02:20,306
‫- نعم؟
‫- أعتقد أنني وجدت قطعتك.

42
00:02:20,390 --> 00:02:21,599
‫ماذا تعنين؟

43
00:02:21,683 --> 00:02:24,435
‫- داخل جهاز "بورتاس" الهضمي.
‫- ماذا؟

44
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
‫ما هذا يا رجل؟ لقد أكلتني؟

45
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
‫أنا لم آكلك.

46
00:02:28,022 --> 00:02:31,151
‫حسنًا، ماذا أفعل بداخلك، أيها الوغد؟

47
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
‫هل أكلت أي شيء
‫في الساعة الماضية يا "بورتاس"؟

48
00:02:33,695 --> 00:02:36,948
‫فقط شريحة من كعكة "بروغاس" في المأدبة.

49
00:02:37,031 --> 00:02:39,159
‫"يافيت"، هل اقتربت من كعكة "بروغاس"؟

50
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
‫تبًا، نعم.

51
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
‫مع "جون" و"غوردون"، الحقيران.

52
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
‫حُل اللغز.

53
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
‫يا رجل، لا أصدق ذلك.

54
00:02:47,292 --> 00:02:49,627
‫حسنًا، كيف تريد أن تفعل هذا؟

55
00:02:49,711 --> 00:02:50,795
‫أفعل ما؟

56
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
‫عليّ الدخول والحصول على القطعة.

57
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
‫ماذا تقصد بالدخول؟

58
00:02:54,299 --> 00:02:56,050
‫أعني الدخول، عليّ الدخول.

59
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
‫اختر مدخلًا.

60
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
‫لن أسمح لك بدخولي.

61
00:02:59,429 --> 00:03:00,638
‫أيتها الطبيبة، ساعديني هنا.

62
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
‫أنا آسفة يا "بورتاس".

63
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
‫يمكنه فعل ذلك أنظف مني.

64
00:03:04,017 --> 00:03:06,477
‫افعل ما يجب عليك فعله.

65
00:03:06,561 --> 00:03:07,604
‫افتح فمك.

66
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
‫حسنًا، تعال.

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,237
‫أين أنت يا صاح؟

68
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
‫يا صاح، المكان بالداخل نتن.

69
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
‫ماذا كنت تأكل؟

70
00:03:20,325 --> 00:03:23,203
‫ما هذا، هل هذا حذاء؟

71
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
‫ها نحن أولاء، الجائزة الكبرى.

72
00:03:26,039 --> 00:03:32,212
‫رائع، الآن، إذا لم تمانعا في الرحيل
‫فهذه الغرابة أكثر مما أتحمله في يوم واحد.

73
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
‫في أي وقت، هل فكرتما في احتمال
‫أن ما كنت تفعلانه كان غبيًا؟

74
00:03:41,471 --> 00:03:43,514
‫- لا.
‫- لا.

75
00:03:43,598 --> 00:03:44,974
‫- أنا لم أفعل، لا.
‫- ليس هذا ما أتذكره.

76
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
‫هل خطر لكما أن "يافيت" قد ينزعج؟

77
00:03:47,393 --> 00:03:48,353
‫- نعم.
‫- لا.

78
00:03:49,520 --> 00:03:54,984
‫في ذلك الوقت، لم يبد الأمر ذو عواقب.

79
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
‫بصراحة، لقد اعتقدنا أنه سيكون مضحكًا.

80
00:03:57,528 --> 00:03:59,405
‫حسنًا، أتمنى أن تكونا قد ضحكتما جيدًا،

81
00:03:59,489 --> 00:04:01,699
‫لأنني إذا لم أستطع إقناعه
‫بالعدول عن توجيه التهم

82
00:04:01,783 --> 00:04:03,993
‫- فستكونان في ورطة.
‫- نعم يا سيدتي.

83
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
‫سأضع توبيخًا رسميًا في سجل كل منكما.

84
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
‫انصرفا.

85
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
‫لا بُد أنك تمزح معي.

86
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
‫{\an8}ادخل.

87
00:05:41,632 --> 00:05:43,259
‫{\an8}مرحبًا.

88
00:05:43,343 --> 00:05:45,219
‫{\an8}انظر إلى هذا.

89
00:05:46,763 --> 00:05:49,098
‫- هل هذا دقيق؟
‫- لقد أكدت ذلك

90
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
‫مع قاعدة بيانات مركز "الاتحاد"
‫فقط للتأكد.

91
00:05:51,017 --> 00:05:54,562
‫{\an8}"إيد"، تصنيف الكفاءة هذا عال للغاية.

92
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
‫{\an8}بخلاف "أيزاك"،
‫"جون" هو أذكى ضابط على متن السفينة.

93
00:05:58,358 --> 00:06:00,401
‫{\an8}يا للهول، من المؤكد أنه
‫لا يتصرف على هذا النحو.

94
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
‫{\an8}سمعت عن مسألة "يافيت".

95
00:06:02,070 --> 00:06:04,572
‫{\an8}نعم، لقد تحدثت إلى "يافيت" وهدأته.

96
00:06:04,655 --> 00:06:06,574
‫{\an8}كيف لم نكن نعلم بهذا؟

97
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
‫{\an8}سأتحدث مع "جون"
‫وأحاول الحصول على القصة الكاملة.

98
00:06:09,494 --> 00:06:12,163
‫لكن، "إيد"، لدي اقتراح لك.

99
00:06:12,246 --> 00:06:15,124
‫{\an8}مع مغادرة "نيوتن"، ماذا عن "جون"؟

100
00:06:15,208 --> 00:06:17,377
‫{\an8}- ماذا عنه؟
‫- رئيس الهندسة.

101
00:06:19,629 --> 00:06:22,465
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

102
00:06:22,548 --> 00:06:24,717
‫{\an8}عجبًا، هذا صعب القبول.

103
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫{\an8}لماذا؟ انظر إلى الأرقام.

104
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
‫درجات الاختبار الهندسي المتقدم
‫في "يونيون بوينت" عالية للغاية.

105
00:06:30,264 --> 00:06:32,558
‫{\an8}انظري، من الواضح أنه ذكي، أعترف بهذا،

106
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
‫{\an8}لكن رئاسة قسم هو حول أكثر من مجرد الذكاء.

107
00:06:35,937 --> 00:06:38,731
‫لم يظهر قط أي مؤشر على القدرة على القيادة.

108
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
‫عليه أن يشرف على الكثير من الموظفين.

109
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
‫لم تسنح له الفرصة قط، قد يفاجئنا.

110
00:06:42,944 --> 00:06:45,488
‫"كيلي"، أطعم رجلًا لرجل آخر.

111
00:06:45,571 --> 00:06:46,781
‫هذا ليس شيئًا يفعله رئيس القسم.

112
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
‫بربك، أنت تعرف الاثنين.

113
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
‫الاحتمالات هي أن "غوردون"
‫كان العقل المدبر وراء تلك الحيلة.

114
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
‫ووافقه "جون" فحسب؟ هذا يثبت وجهة نظري فقط.

115
00:06:53,579 --> 00:06:57,583
‫انظر، كل ما أقوله
‫هو أنه ربما في مكان ما لديه الإمكانية.

116
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
‫تقرير.

117
00:07:15,726 --> 00:07:17,520
‫لقد خرجنا من الدفع الكمي أيها القبطان.

118
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- ليس لدي فكرة.

119
00:07:19,272 --> 00:07:20,898
‫ربما اصطدمنا بسنجاب أو شيء ما.

120
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
‫لا يوجد دليل على سنجابيات الشكل
‫أو غيرها من القوارض متوسطة الحجم.

121
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
‫أيها القبطان، يبدو أننا احتككنا
‫بالحافة الخارجية لمفردة مكانية من نوع ما.

122
00:07:30,450 --> 00:07:31,367
‫تقرير الضرر؟

123
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
‫تقارير جميع الإدارات،
‫لا إصابات أو أضرار ببدن السفينة.

124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
‫ومع ذلك، فإن المحرك الكمي السفلي
‫فقد محاذاته.

125
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
‫رائع.

126
00:07:38,666 --> 00:07:40,126
‫يبدو أننا عالقون هنا لبضع ساعات.

127
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
‫هل تشكل المفردة أي خطر على السفينة؟

128
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
‫في إحداثياتنا الحالية، لا أعتقد ذلك.

129
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
‫إنها مجرد حفرة كبيرة سيئة.

130
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
‫حسنًا، من الأفضل أن نرسمها
‫حتى لا يسقط بها أي شخص آخر.

131
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
‫"أيزاك"، ابدأ إعادة محاذاة المحرك،

132
00:07:51,762 --> 00:07:53,389
‫ثم قم بفحص كامل النطاق للمفردة.

133
00:07:53,473 --> 00:07:55,016
‫نسّق مع "يافيت" في القسم الهندسي.

134
00:07:55,099 --> 00:07:58,519
‫أعتقد أن الفحص الداخلي
‫للمناطق المتضررة من السفينة

135
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
‫- سيكون إجراء حكيمًا أيضًا.
‫- قم به.

136
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
‫أيها القبطان، بإذن منك،
‫ربما يمكن أن يساعده النقيب "لامار".

137
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
‫أنا آسف، ماذا؟

138
00:08:09,697 --> 00:08:13,576
‫أيها النقيب، أرجوك ساعد "أيزاك" في تحليله.

139
00:08:13,659 --> 00:08:15,661
‫نعم، أيتها القائدة.

140
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
‫"أيزاك"!

141
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
‫مرحبًا يا "تاي".

142
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
‫مرحبًا يا "ماركوس".

143
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
‫خرجنا من المدرسة في وقت مبكر بسبب الصدمات.

144
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
‫هل تريد أن تذهب إلى جهاز المحاكاة
‫ولعب "سبيس دراغونز"؟

145
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
‫أنا مشغول حاليًا.

146
00:08:35,097 --> 00:08:36,182
‫ماذا تفعل؟

147
00:08:36,265 --> 00:08:40,853
‫أنا أستعد لإجراء فحص في قسم من "أورفيل"
‫لمس المفردة.

148
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
‫- هل يمكننا أن نساعد؟
‫- لا، أنتما صغيران وضعيفان.

149
00:08:44,398 --> 00:08:47,026
‫وأنتما لا تمتلكان الذكاء اللازم.

150
00:08:47,109 --> 00:08:50,738
‫عجبًا، لماذا لا تشد ملابسهما التحتية
‫وتحبسهما في الخزانة؟

151
00:08:50,821 --> 00:08:52,615
‫من فضلك يا "أيزاك"؟

152
00:08:52,698 --> 00:08:54,200
‫حسنًا.

153
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
‫لكن لا تتدخلا في تحقيقنا.

154
00:09:00,831 --> 00:09:03,209
‫مهلًا، ما الذي يفعله هنا؟

155
00:09:03,292 --> 00:09:07,672
‫عينت القائدة "غرايسون" النقيب "لامار"
‫للمساعدة في التحليل.

156
00:09:07,755 --> 00:09:09,507
‫انظر يا "يافيت"، أنا آسف
‫بشأن ما حدث في وقت سابق.

157
00:09:09,590 --> 00:09:10,633
‫كنا فقط نعبث.

158
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
‫كانت مزحة.

159
00:09:12,009 --> 00:09:15,054
‫مزحة؟ لقد أمضيت ساعة في قولون "بورتاس"!

160
00:09:15,137 --> 00:09:16,305
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

161
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
‫أجل، اضحكا، أيها الوقحان.

162
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
‫أعدك أن ذلك لن يحدث مرة أخرى.

163
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
‫هل وجدت أي شيء هنا؟

164
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
‫بعض القراءات الغريبة.

165
00:09:25,314 --> 00:09:27,149
‫لا أستطيع أن أفهمها.

166
00:09:31,153 --> 00:09:33,990
‫تكتشف عمليات المسح وجود أثر كمي.

167
00:09:34,073 --> 00:09:36,284
‫لا يبدو أنه تم إزعاج أي شيء.

168
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
‫أفترض أنه لم يكن هناك أحد هنا.

169
00:09:37,618 --> 00:09:39,078
‫أجل.

170
00:09:39,161 --> 00:09:41,247
‫هذه الغرف فارغة حاليًا.

171
00:09:41,330 --> 00:09:44,041
‫سنعالج البيانات من خلال الحاسب المركزي.

172
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
‫ماذا حدث للنباتات؟

173
00:10:08,357 --> 00:10:11,569
‫حاليًا، نحلل عمليات المسح الخاصة
‫بالأثر الكمومي.

174
00:10:11,652 --> 00:10:13,446
‫وليس هناك تفسير للنباتات الميتة؟

175
00:10:13,529 --> 00:10:17,283
‫نحن نطابق المسح الحيوي للنباتات
‫مع ما نعرفه عن المفردة،

176
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
‫وهو الآن ليس كثيرًا.

177
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
‫لقد تم سقيهم، أليس كذلك؟

178
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
‫هل لدينا رجل نبات؟

179
00:10:22,413 --> 00:10:24,832
‫"بالوفيس"، إنه رجل يشبه السحلية

180
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
‫- في قسم العلوم.
‫- هل هذا اسمه؟

181
00:10:26,667 --> 00:10:28,461
‫يا للهول، لا أستطيع أن أتذكر
‫اسم هذا الرجل أبدًا.

182
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
‫أراه قادمًا إلى القاعة وهو دائمًا يقول
‫"مرحبًا، صباح الخير أيها القبطان."

183
00:10:30,713 --> 00:10:32,256
‫وأنا دائمًا أقول "مرحبًا، ها هو."

184
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
‫أجل، "بالوفيس".

185
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
‫"بالوفيس"، حسنًا.

186
00:10:34,967 --> 00:10:38,888
‫أيتها الطبيبة، هل يشكل هذا الأثر الكمي
‫أي خطر على صحة الطاقم؟

187
00:10:38,971 --> 00:10:41,307
‫الاضطراب الكمومي ليس مثل الإشعاع.

188
00:10:41,390 --> 00:10:42,850
‫ينبغي ألّا يكون لها أي تأثير
‫على الأنسجة الحية.

189
00:10:42,933 --> 00:10:46,437
‫لكن يجب أن أعترف
‫أن النباتات الميتة هي لغز.

190
00:10:46,520 --> 00:10:48,022
‫كم من الوقت حتى نتمكن من المضي قدمًا؟

191
00:10:48,105 --> 00:10:51,609
‫سيتم الانتهاء من إعادة محاذاة المحرك
‫في ساعتين و31 دقيقة.

192
00:10:51,692 --> 00:10:53,194
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات.

193
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
‫انصرفوا.

194
00:11:01,285 --> 00:11:03,371
‫ادخل.

195
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
‫أهلًا.

196
00:11:05,956 --> 00:11:07,458
‫مرحبًا.

197
00:11:07,541 --> 00:11:11,671
‫كنت أتساءل إذا كان لديك أي أفكار
‫حول ما ناقشناه.

198
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
‫في واقع الأمر، لديّ.

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
‫بالنظر إلى ما حدث، أعتقد أننا
‫بحاجة لشغل المنصب على الفور.

200
00:11:16,884 --> 00:11:18,177
‫لذلك أنا أدعم "يافيت".

201
00:11:18,260 --> 00:11:23,641
‫"إيد"، قبل اتخاذ هذا القرار،
‫أطلب منك أن تفكر في "جون".

202
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
‫"يافيت" هو التالي في القائمة،
‫إلى جانب ذلك، هل تعتقدين بصدق

203
00:11:26,977 --> 00:11:28,938
‫أن "جون" يريد الوظيفة حتى؟

204
00:11:29,021 --> 00:11:31,190
‫أعني، لا يبدو أنه طموح.

205
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
‫لدي اقتراح.

206
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
‫لدينا لغز في أيدينا مع هذه المفردة.

207
00:11:35,903 --> 00:11:37,279
‫اسمح لي أن أجعل "جون"
‫مسؤولًا عن فريق التحليل.

208
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
‫"كيلي"، إنه بالغ...

209
00:11:38,698 --> 00:11:41,909
‫إذا كان ذكيًا كما يشير سجله
‫فهذا يستحق فرصة.

210
00:11:44,078 --> 00:11:46,288
‫هل تشعرين حقًا بالثقة تجاه هذا؟

211
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
‫أنا ضابطك الأول.

212
00:11:48,165 --> 00:11:51,460
‫جزء من عملي هو المساعدة في جمع
‫أفضل فريق عمل ممكن على متن السفينة.

213
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
‫حسنًا، سنمنحه فرصة.

214
00:11:55,464 --> 00:11:57,967
‫غرائزك عادةً جيدة، فمن يدري؟

215
00:11:58,050 --> 00:12:00,678
‫ما كنت لتجلس هنا إذا...

216
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
‫عفوًا ماذا؟

217
00:12:02,179 --> 00:12:04,098
‫لا شيء، كانت مزحة.

218
00:12:04,181 --> 00:12:05,933
‫لم تبد كمزحة.

219
00:12:06,016 --> 00:12:07,393
‫انسَ أمرها.

220
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
‫سأذهب وأخبر "جون"، أجعله يبدأ.

221
00:12:09,353 --> 00:12:12,690
‫"كيلي".

222
00:12:12,773 --> 00:12:14,692
‫هل...

223
00:12:14,775 --> 00:12:17,319
‫قلت شيئًا للأدميرال "هالسي"

224
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
‫ليعطيني هذه القيادة؟

225
00:12:18,779 --> 00:12:21,449
‫لا، بالطبع لا.

226
00:12:21,532 --> 00:12:24,618
‫يا للهول، لقد فعلت.

227
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
‫كل ما قلته هو أنني اعتقدت أنك تستحق فرصة.

228
00:12:29,248 --> 00:12:33,627
‫ذهبت إلى الأدميرال "هالسي" وطلبت منه
‫إعطائي قيادة "أورفيل".

229
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
‫أشدت بك، هذا كل ما فعلته.

230
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
‫إلى أدميرال مقرب من والدك بالصدفة.

231
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
‫هذا لا علاقة له به.

232
00:12:39,550 --> 00:12:43,554
‫"إيد"، لقد أمضيت عامًا يشعر
‫وكأنه شخص مروع لخيانتك.

233
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
‫عرفت أيضًا أنني كنت السبب في انحسارك.

234
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
‫كنت أرغب في المساعدة
‫في إعادتك إلى الطريق الصحيح.

235
00:12:49,393 --> 00:12:52,313
‫أردت أن أفعل شيئًا للمساعدة
‫في تحسين الأمور بالنسبة لك.

236
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
‫حسنًا، حمدًا للرب على مساعدتك.

237
00:12:53,981 --> 00:12:56,609
‫كنت ستحصل على أمر عاجلًا أم آجلًا،
‫على أي حال.

238
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
‫أعني، لقد كنت الأول على صفك
‫في "يونيون بوينت".

239
00:12:58,986 --> 00:13:01,781
‫آسف، ألم تقولي للتو أنني ما كنت لأجلس هنا

240
00:13:01,864 --> 00:13:03,199
‫إذا لم تكوني قد دعمتني؟

241
00:13:03,282 --> 00:13:04,492
‫لم أقصد التعبير عنه بهذه الطريقة.

242
00:13:04,575 --> 00:13:05,743
‫وأيضًا، هذا ليس صحيحًا.

243
00:13:05,826 --> 00:13:09,330
‫حسنًا، أعتقد أننا لن نعرف أبدًا، أليس كذلك؟

244
00:13:09,413 --> 00:13:12,416
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.

245
00:13:14,126 --> 00:13:15,711
‫وكذلك أنا.

246
00:13:35,606 --> 00:13:38,984
‫اسمع، أريد أن تتكلم بصراحة،
‫لا أريدك أن تخشى على مشاعري.

247
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
‫فقط أريد أن أعرف الحقيقة.

248
00:13:41,070 --> 00:13:46,784
‫أيدت القائدة "غرايسون" ترقيتك إلى قبطان.

249
00:13:46,867 --> 00:13:50,371
‫ولم يخطر ببال أحد أنني أستحق معرفة هذا؟

250
00:13:50,454 --> 00:13:55,376
‫تخصيص أفراد الأسطول
‫واتخاذنا لهذه القرارات هو عملنا.

251
00:13:55,459 --> 00:13:56,836
‫كان اختيارها أن تخبرك.

252
00:13:56,919 --> 00:13:58,087
‫أيها الأدميرال، أنا فقط،

253
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
‫أنا أواجه صعوبة في التوفيق بين هذا
‫مع موقفي الحالي.

254
00:14:01,757 --> 00:14:05,135
‫أعني، كيف يفترض بي دخول
‫حجرة القيادة بثقة مجددًا؟

255
00:14:05,219 --> 00:14:10,140
‫"إيد"، في نظر الأدميرالية،
‫لقد أثبت أنك تستحق ذلك المنصب.

256
00:14:10,224 --> 00:14:12,810
‫لقد أثبت ثقتنا بك.

257
00:14:12,893 --> 00:14:15,729
‫ليس هناك شك في ذهن أي شخص بعد الآن.

258
00:14:15,813 --> 00:14:17,773
‫ما عدا أنا.

259
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
‫هل يمانع أي شخص إذا حصلت على قطة؟

260
00:14:25,531 --> 00:14:26,824
‫ماذا؟

261
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
‫قطة في حجرة القيادة.

262
00:14:29,076 --> 00:14:30,452
‫مثل قطة حجرة القيادة.

263
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
‫ما هي القطة؟

264
00:14:32,246 --> 00:14:33,330
‫إنه حيوان أليف أرضي.

265
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
‫كائن صغير ذو فراء وشوارب.

266
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
‫قد تدفئ المكان قليلًا.

267
00:14:36,500 --> 00:14:37,918
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعًا حقًا.

268
00:14:38,002 --> 00:14:41,630
‫كيف سيحسن وجود مثل هذا المخلوق
‫العمل في حجرة القيادة؟

269
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
‫الأمر لا يتعلق بذلك.

270
00:14:43,132 --> 00:14:47,011
‫وجود الحيوانات حولك ممتع،
‫إنه حب غير مشروط، أتفهم؟

271
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
‫لا أفهم، من فضلك، وضحي.

272
00:14:49,555 --> 00:14:50,723
‫إنها مجرد رفقة.

273
00:14:50,806 --> 00:14:52,308
‫أنت تحتضنها، تداعب فروها.

274
00:14:52,391 --> 00:14:54,476
‫يترابط البشر مع الحيوانات بهذه الطريقة.

275
00:14:54,560 --> 00:14:57,187
‫جربه في وقت ما، سوف يساعدك على فهمنا.

276
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
‫من "غرايسون" إلى النقيب "لامار"،
‫احضر إلى مكتبي.

277
00:14:59,982 --> 00:15:02,151
‫رائع، ماذا فعلت الآن؟

278
00:15:02,234 --> 00:15:03,819
‫حظًا سعيدًا.

279
00:15:13,287 --> 00:15:19,293
‫هل نحن نترابط؟

280
00:15:19,376 --> 00:15:20,210
‫ادخل.

281
00:15:20,294 --> 00:15:23,756
‫أيها النقيب، تفضل بالجلوس.

282
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
‫وضّح هذا.

283
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

284
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
‫لماذا لم تخبر أحدًا قط.

285
00:15:35,309 --> 00:15:36,810
‫إنه في ملفي.

286
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
‫- يمكن لأي شخص البحث عنه.
‫- أعلم ذلك.

287
00:15:38,729 --> 00:15:41,941
‫ولكن بشكل عام،
‫عندما يكون شخص ما بقدر ذكائك،

288
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
‫يستفيدون منه بشكل مثمر.

289
00:15:43,734 --> 00:15:47,196
‫حسنًا، مع احترامي، أيتها القائدة،
‫هذا هو عملي.

290
00:15:49,448 --> 00:15:52,993
‫أيها نقيب، هل سبق لك أن درست تاريخ المال؟

291
00:15:53,077 --> 00:15:57,623
‫لا، أعرف أن الناس اعتادوا على استخدامه
‫لشراء منازل وشطائر وأشياء.

292
00:15:57,706 --> 00:16:01,085
‫بالضبط، لقد تقادم مع اختراع تخليق المادة.

293
00:16:01,168 --> 00:16:03,712
‫أصبحت العملة السائدة هي السمعة.

294
00:16:03,796 --> 00:16:04,838
‫إلام تهدفين؟

295
00:16:04,922 --> 00:16:08,676
‫وجهة نظري هي أن الطموح البشري لم يتلاش.

296
00:16:08,759 --> 00:16:11,720
‫الشيء الوحيد الذي تغير
‫هو كيفية قياس الثروة.

297
00:16:11,804 --> 00:16:13,555
‫لا يزال الناس يريدون أن يكونوا أثرياء،

298
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
‫لكن الآن، الثراء يعني أن تكون
‫الأفضل فيما تفعله.

299
00:16:16,934 --> 00:16:18,852
‫لا يريد الجميع ذلك.

300
00:16:18,936 --> 00:16:20,813
‫يحب بعض الناس البساطة.

301
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
‫بعض الناس يريدون الذهاب إلى العمل،

302
00:16:22,398 --> 00:16:24,400
‫الذهاب إلى المنزل، شرب الجعة وفقد الوعي.

303
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
‫هل أنت واحد من هؤلاء الناس؟

304
00:16:25,651 --> 00:16:28,570
‫أنا مغرم جدًا بشرب الجعة وفقد الوعي، نعم.

305
00:16:28,654 --> 00:16:34,118
‫اسمع أيها نقيب،
‫لا مشكلة في أسلوب حياة بسيط.

306
00:16:34,201 --> 00:16:39,331
‫أنا فقط أريدك أن تجرب استخدام مواهبك
‫قبل أن تقرر تركها غير مستغلة.

307
00:16:39,415 --> 00:16:42,292
‫أنا أضعك في القيادة لفريق العلوم والهندسة

308
00:16:42,376 --> 00:16:43,669
‫للتحقيق في المفردة.

309
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
‫ما الأمر؟

310
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
‫سفينة صغيرة تدخل النطاق أيها القبطان.

311
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
‫إذا استمرت في مسارها الحالي
‫فسوف تواجه المفردة.

312
00:16:54,555 --> 00:16:55,639
‫ضعها على شاشة العرض.

313
00:16:55,723 --> 00:17:00,436
‫مهربين "هوربالاك"، أكره هؤلاء الرجال.

314
00:17:00,519 --> 00:17:02,855
‫"ألارا"، اتصلي بهم.

315
00:17:02,938 --> 00:17:04,481
‫أنت متصل يا سيدي.

316
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
‫السفينة مجهولة الهوية،
‫هذه السفينة الفضائية "أورفيل".

317
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
‫يرجى الرد.

318
00:17:10,696 --> 00:17:12,364
‫ماذا تريد؟

319
00:17:12,448 --> 00:17:17,911
‫مسارك على وشك أن يقودك
‫مباشرةً في مسار مفردة مكانية اكتشفناها.

320
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
‫نوصيك بتغيير اتجاهك على الفور.

321
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
‫أي شخص يتكلم "هوربالاك"؟

322
00:17:24,543 --> 00:17:26,628
‫الترجمة المباشرة هي،

323
00:17:26,712 --> 00:17:29,173
‫- "يمكنك وضعه في..."
‫- حسنًا، فهمت، فهمت.

324
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
‫هل ترغب في سماع بقية الترجمة؟

325
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
‫لا، أنا أفهم المعنى.

326
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
‫اسمع ما اسمك؟

327
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
‫"بلافاروخ".

328
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
‫رباه، هذا الجيل لديه الكثير من "بلافاروخ".

329
00:17:37,973 --> 00:17:40,059
‫"بلافاروخ"، أعدك،

330
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
‫نحن لا نسعى لمصادرة شيء في قاعة شحنك.

331
00:17:42,061 --> 00:17:45,355
‫نريدك فقط أن تغير المسار من أجل سلامتك.

332
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
‫وربما تجد منديلًا.

333
00:17:47,024 --> 00:17:49,943
‫أنا لا أتلقى أوامر من تابعي "الاتحاد".

334
00:17:50,027 --> 00:17:53,280
‫وماسحاتي لا تظهر أي مفردات.

335
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
‫حسنًا، ماسحاتنا تفعل.

336
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
‫الآن غير المسار.

337
00:17:56,158 --> 00:17:57,367
‫"ألارا"، أعيديه.

338
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
‫أحاول يا سيدي، لا يوجد رد.

339
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
‫سيدي، سفينة "هوربالاك" تقترب من المفردة.

340
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
‫لا يوجد أثر طاقة من سفينة "هوربالاك".

341
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
‫علامات الحياة؟

342
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
‫- لا شيء.
‫"بورتاس"، تولّ القيادة.

343
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
‫أخبر "كيلي" والطبيبة "فين"
‫أن تقابلانا في منصة المكاكيك.

344
00:18:22,684 --> 00:18:24,228
‫"ألارا"، تعالي معي.

345
00:19:05,686 --> 00:19:08,647
‫يا للهول.

346
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
‫ماذا لديك؟

347
00:19:30,169 --> 00:19:33,130
‫يبدو وكأنها صدمة شديدة،
‫قادت إلى سكتة قلبية.

348
00:19:34,548 --> 00:19:38,218
‫شبكة الطاقة كلها مقطوعة، وهذا ليس كل شيء.

349
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
‫وجدت هذا في قاعة الشحن.

350
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
‫بنادق بلازما "كريل".

351
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
‫- حوالي 20 صندوقًا.
‫- رباه.

352
00:19:49,188 --> 00:19:51,940
‫يمكنك المراهنة أن من سرقهم أيًا كان
‫سيبحث عنهم.

353
00:19:52,024 --> 00:19:53,692
‫نحن نجلس على برج صواعق يتبع الـ"كريل".

354
00:19:53,775 --> 00:19:56,737
‫علينا إعادة تشغيل هذا المحرك بسرعة.

355
00:20:06,455 --> 00:20:09,082
‫- "إيد"، يجب أن نتحدث.
‫- عليك أن تنتظري.

356
00:20:09,166 --> 00:20:11,376
‫يجب أن أنهي تقريري لأجل مركز "الاتحاد".

357
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد.

358
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
‫لا أتجاهلك، أنا فقط مشغول جدًا.

359
00:20:17,049 --> 00:20:18,425
‫كنت أفعل ما ظننته صائبًا.

360
00:20:18,508 --> 00:20:19,426
‫- وأنا أعلم ذلك.
‫- إذًا تحدث معي.

361
00:20:19,509 --> 00:20:20,928
‫حسنًا، هل تريدين التحدث؟

362
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
‫لنتحدث عن أنه من الآن فصاعدًا،

363
00:20:23,764 --> 00:20:27,267
‫سأخمن كل قرار قيادي أتخذه دائمًا.

364
00:20:27,351 --> 00:20:31,939
‫لأنني لن أعرف أبدًا إن كنت حقًا الشخص
‫الذي يستحق أن يتخذ تلك القرارات.

365
00:20:32,022 --> 00:20:33,982
‫لا يجب أن يحدث هذا.

366
00:20:34,066 --> 00:20:35,150
‫بربك، انظر إلى "غوردون".

367
00:20:35,234 --> 00:20:36,151
‫ماذا؟ ماذا عن "غوردون"؟

368
00:20:36,235 --> 00:20:38,737
‫كيف حصل على هذه الوظيفة؟
‫أنت قاتلت من أجله.

369
00:20:38,820 --> 00:20:41,156
‫عجبًا، والآن تقولين
‫إنه كان عليك القتال من أجلي.

370
00:20:41,240 --> 00:20:42,574
‫هذا يتحسن أكثر، أليس كذلك؟

371
00:20:42,658 --> 00:20:46,745
‫لا، اسمع، لقد أخبرتني اليوم
‫أنك تثق في غرائزي.

372
00:20:46,828 --> 00:20:50,624
‫لذا ثق بي بشأنك، أنا أؤمن بك.

373
00:20:50,707 --> 00:20:53,001
‫وبينما أقف هنا اليوم، كذلك الأدميرالات.

374
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
‫ربما يفعلون الآن.

375
00:20:54,628 --> 00:21:00,968
‫لكن من يدري إن كنت سأحظى بفرصة
‫لإثبات هذا بدون صدقة من زوجتي السابقة.

376
00:21:04,846 --> 00:21:06,139
‫مرحبًا أيها القبطان.

377
00:21:06,223 --> 00:21:08,267
‫مرحبًا، ها هو.

378
00:21:12,354 --> 00:21:14,147
‫"يافيت"، ماذا تفعل هنا؟

379
00:21:14,231 --> 00:21:15,607
‫لدي شكوى.

380
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
‫كيف دخلت مكتبي؟

381
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
‫أنا هلام.

382
00:21:18,652 --> 00:21:21,029
‫صحيح، حسنًا، ما الذي يدور في ذهنك؟

383
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
‫أريد أن أعرف لماذا جعلتم "جون" مسؤولًا

384
00:21:23,699 --> 00:21:25,575
‫عن فريق العلم بدلًا مني.

385
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
‫أشعر أنا والقائدة "غرايسون"
‫أن النقيب "لامار" يستحق أن يترشح

386
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
‫لمنصب رئيس المهندسين.

387
00:21:33,000 --> 00:21:35,043
‫ماذا؟ لا بُد أنك تمزح معي.

388
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
‫ما الذي فعله هذا الحقير ليستحق...

389
00:21:36,878 --> 00:21:39,047
‫لم يتم اتخاذ قرارات نهائية،

390
00:21:39,131 --> 00:21:41,091
‫وأدرك أنك التالي في الطابور للوظيفة،

391
00:21:41,174 --> 00:21:44,052
‫لكن لدينا أسبابنا للتفكير فيه.

392
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
‫إنه لأنني هلامي، أليس كذلك؟

393
00:21:45,887 --> 00:21:50,100
‫لا يمكنكم تحمل فكرة
‫شخص هلامي مسؤول عن القسم.

394
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
‫"يافيت"، هذا ليس ما يحدث.

395
00:21:52,144 --> 00:21:54,688
‫هذا عنصري جدًا، يا رجل، أنت عنصري للغاية.

396
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
‫أنا لست كذلك،
‫لدي العديد من الأصدقاء الهلاميين.

397
00:21:57,441 --> 00:21:58,817
‫هذا هراء يا رجل.

398
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
‫هذا هراء كامل.

399
00:22:00,319 --> 00:22:01,820
‫أطلب الإذن بالعودة إلى الخدمة.

400
00:22:01,903 --> 00:22:03,447
‫أمنحك الإذن.

401
00:22:05,574 --> 00:22:07,075
‫أتعلم؟

402
00:22:07,159 --> 00:22:10,454
‫قولون "بورتاس" أفضل منك.

403
00:22:39,691 --> 00:22:40,859
‫مرحبًا يا رجل.

404
00:22:40,942 --> 00:22:42,611
‫مرحبًا.

405
00:22:42,694 --> 00:22:44,571
‫لقد أنهيت العمل للتو،
‫تريد أن تذهب لتتناول مشروبًا؟

406
00:22:44,654 --> 00:22:45,864
‫لا أستطيع الآن.

407
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‫لماذا تقف هنا؟

408
00:22:47,949 --> 00:22:49,576
‫فريق العلم هناك.

409
00:22:49,659 --> 00:22:51,411
‫يجب أن أذهب إلى الداخل وأكون الرئيس.

410
00:22:51,495 --> 00:22:53,163
‫يا صاح، هذا مقرف.

411
00:22:53,246 --> 00:22:54,915
‫أنا لست قائدًا.

412
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
‫لا أعلم شيئًا عن تولي زمام الأمور.

413
00:22:56,792 --> 00:23:01,296
‫كما تعلم، عندما كنت مراهقًا،
‫عملت مستشارًا للمعسكر ذات صيف.

414
00:23:01,380 --> 00:23:04,299
‫وعندما أردنا قطع حبل الصمت
‫مع مجموعة جديدة من الأطفال،

415
00:23:04,383 --> 00:23:07,177
‫كان لدينا وعاء من العلكة، أليس كذلك؟
‫ويأخذ كل طفل واحدة.

416
00:23:07,260 --> 00:23:12,307
‫لكنهم لا يأكلونه حتى يخبروا المجموعة
‫شيئًا مثيرًا للاهتمام عن أنفسهم.

417
00:23:12,391 --> 00:23:13,642
‫وهذا كان يقطع حبل الصمت؟

418
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
‫كل مرة.

419
00:23:15,268 --> 00:23:16,603
‫نعم، لكن هؤلاء ليسوا أطفالًا.

420
00:23:16,686 --> 00:23:18,480
‫يا صاح، هل تحب العلكة؟

421
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
‫- أجل.
‫- بالضبط.

422
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
‫الجميع يحب العلكة.

423
00:23:28,532 --> 00:23:29,616
‫حسنًا، ها أنت ذا.

424
00:23:29,699 --> 00:23:31,368
‫ليحصل الجميع على واحدة.

425
00:23:31,451 --> 00:23:33,161
‫هكذا، نعم، خذ واحدة، ها أنت ذي.

426
00:23:33,245 --> 00:23:34,621
‫الجميع يأخذ واحدة.

427
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
‫حسنًا، هل حصل الجميع على واحدة؟

428
00:23:36,706 --> 00:23:39,918
‫حسنًا، الآن لا يمكنكم أكلها
‫إلا بعد أن تخبروا...

429
00:23:40,001 --> 00:23:42,629
‫يا هذا! تبًا، ماذا قلت للتو؟

430
00:23:42,712 --> 00:23:44,381
‫- آسف.
‫- قلت لا تأكلها بعد.

431
00:23:44,464 --> 00:23:47,217
‫- إنها تبدو جيدة حقًا.
‫- أتعلم؟ ابدأ أولًا.

432
00:23:47,300 --> 00:23:49,177
‫أخبر الجميع بشيء مثير للاهتمام عن نفسك.

433
00:23:52,305 --> 00:23:54,891
‫أنا أحب إعادة صقل الأثاث العتيق.

434
00:23:54,975 --> 00:23:56,810
‫الملمس، النسيج.

435
00:23:56,893 --> 00:23:58,645
‫وكأن لديه حياة خاصة به.

436
00:23:58,728 --> 00:24:02,482
‫أحيانًا لا أعرف أين أنتهي ويبدأ الخشب.

437
00:24:02,566 --> 00:24:03,817
‫أيضا أحب الإفطار المتأخر كثيرًا.

438
00:24:03,900 --> 00:24:05,485
‫فطائر الموز والجوز؟

439
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
‫نشوة الفم.

440
00:24:07,446 --> 00:24:09,531
‫- هذا غبي.
‫- ما هو الغبي؟

441
00:24:09,614 --> 00:24:12,826
‫هذا، جعلوك مسؤولًا عن الفريق،
‫وأنت تتصرف مثل الهواة.

442
00:24:12,909 --> 00:24:16,830
‫يجب أن نحلل البيانات من المفردة،
‫وأنت تلعب.

443
00:24:16,913 --> 00:24:18,832
‫أتعلم؟ إنه على حق، أعدها.

444
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
‫أعدها، ليعدها الجميع.

445
00:24:20,208 --> 00:24:21,835
‫لن تحصلوا على علكة.

446
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
‫الآن اذهبوا إلى العمل، ليتحرك الجميع.

447
00:24:23,628 --> 00:24:25,755
‫اذهبوا وافعلوا شيئًا.

448
00:24:34,306 --> 00:24:37,142
‫أيها النقيب، إذا جاز لي أن أبدي ملاحظة،

449
00:24:37,225 --> 00:24:40,437
‫يبدو أنك غير لائق لأداء المهام الموكلة لك.

450
00:24:40,520 --> 00:24:42,272
‫أجل، هذا ما حاولت
‫إخباره للقائدة "غرايسون".

451
00:24:42,355 --> 00:24:44,274
‫إذًا لماذا وضعتك في القيادة؟

452
00:24:44,357 --> 00:24:45,817
‫تقول إن هذا لأنني ذكي.

453
00:24:45,901 --> 00:24:49,404
‫يسعدني أن أبلغها أنك لست كذلك.

454
00:24:51,656 --> 00:24:53,033
‫مهلًا، انتظر دقيقة.

455
00:24:53,116 --> 00:24:55,577
‫- انظر إلى هذا.
‫- أثر الانشطار الكمي

456
00:24:55,660 --> 00:24:59,706
‫من المفردة لا يتوافق مع الثابت الكوني.

457
00:24:59,789 --> 00:25:02,626
‫يا للهول، إنها ليست حفرة.

458
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
‫إنها مدخل.

459
00:25:18,683 --> 00:25:20,602
‫مدخل إلى أين؟

460
00:25:20,685 --> 00:25:25,315
‫نعتقد أن المفردة هي فتحة
‫تقود إلى جيب فضائي ثنائي الأبعاد.

461
00:25:25,398 --> 00:25:28,026
‫- أستمحيك عذرًا؟
‫- كلنا موجودون في ثلاثة أبعاد، صحيح؟

462
00:25:28,109 --> 00:25:29,861
‫الطول والعرض والارتفاع.

463
00:25:29,945 --> 00:25:33,740
‫لكن هذه المساحة من الفضاء موجودة فقط
‫في البعدين الأوليين، الطول والعرض.

464
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
‫هل تم اكتشاف شيء كهذا من قبل؟

465
00:25:36,284 --> 00:25:38,870
‫- لا
‫- رائع، نحن أول من فعل.

466
00:25:38,954 --> 00:25:42,624
‫- ماذا حدث لسفينة "هوربالاك"؟
‫- عندما عبرت السفينة من المفردة،

467
00:25:42,707 --> 00:25:45,794
‫فإنها تحولت للحظة
‫من ثلاثة أبعاد إلى اثنين.

468
00:25:45,877 --> 00:25:47,796
‫لا عجب أن الرجل مات.

469
00:25:47,879 --> 00:25:50,048
‫ماذا تقصد؟

470
00:25:50,131 --> 00:25:52,759
‫تتكون الخلايا الحية من جزيئات البروتين،

471
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
‫التي لها شكل هندسي معقد ثلاثي الأبعاد.

472
00:25:55,303 --> 00:26:00,517
‫طريقة تفاعلها مع الجزيئات الأخرى
‫يتحكم فيه شكلها بالتحديد.

473
00:26:00,600 --> 00:26:04,813
‫لذلك إذا تم ضغطها بشكل مسطح،
‫ولم تتمدد في نفس الشكل كالسابق،

474
00:26:04,896 --> 00:26:06,773
‫البروتينات لن تعمل بشكل صحيح.

475
00:26:06,856 --> 00:26:10,193
‫بالضبط، وبدون بروتينات عاملة تموت الخلايا.

476
00:26:10,277 --> 00:26:12,821
‫ومن المحتمل أن هذا
‫هو سبب موت النباتات أيضًا.

477
00:26:12,904 --> 00:26:16,658
‫هل هناك أي طريقة لإلقاء نظرة داخل المدخل؟

478
00:26:16,741 --> 00:26:18,535
‫- ربما نرسل مسبارًا؟
‫- من القبطان إلى حجرة القيادة.

479
00:26:18,618 --> 00:26:20,787
‫ثلاث سفن "كريل" تقترب.

480
00:26:20,870 --> 00:26:23,999
‫يبدو أن وقتنا قد نفد للتو.

481
00:26:27,335 --> 00:26:28,920
‫كم يبعدون؟

482
00:26:29,004 --> 00:26:30,672
‫الوقت المقدر للاعتراض، 31 دقيقة.

483
00:26:30,755 --> 00:26:32,924
‫"أيزاك"، كم من الوقت
‫حتى تكتمل إعادة ضبط المحرك؟

484
00:26:33,008 --> 00:26:34,676
‫ساعة و16 دقيقة.

485
00:26:34,759 --> 00:26:36,511
‫تبًا، نحن في ورطة.

486
00:26:36,595 --> 00:26:38,597
‫يا رفاق، لدي فكرة غريبة للغاية.

487
00:26:38,680 --> 00:26:40,974
‫- ما هي؟
‫- لا يمكننا تحقيق سرعات كمية،

488
00:26:41,057 --> 00:26:43,268
‫لكن مولد الحقل لا يزال يعمل.

489
00:26:43,351 --> 00:26:45,979
‫قد نكون قادرين على إنشاء
‫فقاعة كمية حول "أورفيل".

490
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
‫ثم؟

491
00:26:47,230 --> 00:26:49,274
‫ونعبر من المدخل.

492
00:26:49,357 --> 00:26:52,611
‫انتظر، أنا آسف، ألم تخبرنا للتو
‫أن عبور هذه المفردة سيكون قاتلًا؟

493
00:26:52,694 --> 00:26:55,113
‫يمكن أن تحمينا الفقاعة الكمية
‫من الفضاء ثنائي الأبعاد.

494
00:26:55,196 --> 00:26:58,867
‫ندخل إلى الداخل ونبقى
‫وننتظر حتى يذهب الـ"كريل".

495
00:26:58,950 --> 00:27:01,536
‫- "أيزاك"؟
‫- هذا ممكن نظريًا.

496
00:27:01,620 --> 00:27:03,872
‫سيدي، لقد زادت سرعة سفن "كريل".

497
00:27:03,955 --> 00:27:06,249
‫الوقت المقدر للاعتراض 14 دقيقة.

498
00:27:08,960 --> 00:27:10,795
‫حسنًا، انطلق.

499
00:27:16,217 --> 00:27:18,720
‫جربها الآن.

500
00:27:18,803 --> 00:27:21,014
‫استقرار الحقل الآن عند 68 بالمئة.

501
00:27:21,097 --> 00:27:22,891
‫هذا لا يزال غير كاف.

502
00:27:22,974 --> 00:27:26,936
‫"جون"، ماذا لو ربطنا
‫محثات الطور الكمي بشبكة الدروع؟

503
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
‫قد يقوي من قوة الفقاعة.

504
00:27:28,813 --> 00:27:30,315
‫كيف من المفترض أن يصمد؟

505
00:27:30,398 --> 00:27:33,568
‫إذا طابقنا سعة الدروع
‫مع دالة الموجة الكمية،

506
00:27:33,652 --> 00:27:34,861
‫يجب أن تعوض عن أي عدم استقرار للحقل.

507
00:27:34,944 --> 00:27:36,863
‫يعجبني عندما تتحدث بقذارة.

508
00:27:36,946 --> 00:27:38,490
‫حسنًا، لنجرب هذا.

509
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
‫أيها القبطان، سفن الـ"كريل" تقترب.

510
00:27:41,242 --> 00:27:42,619
‫"لامار"، ماذا يحدث؟

511
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
‫أيتها القائدة، أعتقد أننا جاهزون.

512
00:27:44,245 --> 00:27:45,455
‫حسنًا، أطلقه.

513
00:27:47,999 --> 00:27:49,751
‫قوة الحقل تبلغ 95 بالمئة.

514
00:27:49,834 --> 00:27:51,086
‫هذا قريب بما يكفي.

515
00:27:51,169 --> 00:27:53,672
‫إلى حجرة القيادة، بدء الفقاعة الكمية.

516
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
‫جاهز عند أمرك أيها القبطان.

517
00:28:02,430 --> 00:28:03,932
‫خذنا إلى المفردة.

518
00:28:04,015 --> 00:28:06,726
‫تشبثوا بمؤخراتكم.

519
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
‫لا أثر لسفن "كريل" أيها القبطان.

520
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
‫لست متفاجئًا.

521
00:28:28,164 --> 00:28:30,208
‫يا للهول.

522
00:29:01,030 --> 00:29:04,743
‫هذا جميل.

523
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
‫لكن كيف نراه؟

524
00:29:06,953 --> 00:29:11,833
‫لقد سمحت لنا فقاعة النقيب "لامار" الكمية
‫بالحفاظ على بعد ثالث مستقر

525
00:29:11,916 --> 00:29:14,252
‫خارج الفضاء ثنائي الأبعاد.

526
00:29:14,335 --> 00:29:16,254
‫ما هي كل نبضات الطاقة تلك؟

527
00:29:16,337 --> 00:29:19,174
‫ليست لدي خبرة
‫في معالجة هذا النوع من البيانات،

528
00:29:19,257 --> 00:29:23,052
‫لكنني أعتقد أننا ربما ننظر إلى
‫حضارة ثنائية الأبعاد.

529
00:29:23,136 --> 00:29:24,929
‫أشكال حياة ثنائية الأبعاد؟

530
00:29:25,013 --> 00:29:26,431
‫كيف يمكن ذلك؟

531
00:29:26,514 --> 00:29:29,309
‫هل من طريقة يمكننا من خلالها التواصل معهم؟

532
00:29:29,392 --> 00:29:32,896
‫لا، أنماط وجودنا غير متوافقة.

533
00:29:32,979 --> 00:29:34,898
‫إذًا احصل على أي قدر ممكن
‫من البيانات عبر الماسحات.

534
00:29:34,981 --> 00:29:38,568
‫سيكتب علماء "الاتحاد" الفيزيائيون
‫بحوثًا حول هذا الأمر لعقود.

535
00:29:38,651 --> 00:29:41,738
‫حسنًا، إذا لم نتمكن من التحدث معهم،
‫على الأقل يمكننا المشاهدة.

536
00:29:41,821 --> 00:29:45,909
‫مهلًا، إذًا، هل يعني هذا
‫أنه قد يكون هناك بعد رابع

537
00:29:45,992 --> 00:29:48,870
‫أو خامس به أشخاص يراقبوننا الآن؟

538
00:29:48,953 --> 00:29:51,331
‫- إنه ممكن.
‫- ولكن هل تعتقد...

539
00:29:51,414 --> 00:29:54,918
‫أعني، لن يحبوا مشاهدتنا دائمًا، أليس كذلك؟

540
00:29:55,001 --> 00:29:56,252
‫لا أعلم.

541
00:29:56,336 --> 00:30:01,591
‫أعني، هل تظن أنهم يروننا تحت الأغطية،
‫أو...

542
00:30:01,674 --> 00:30:03,635
‫عبر ذراع المعطف؟

543
00:30:03,718 --> 00:30:06,805
‫"غوردون"، لا أعرف ما ترمي إليه،
‫لكنني سأغير الموضوع.

544
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
‫- "أيزاك"، ما هو وضعنا؟
‫- المفردة مستقرة.

545
00:30:09,057 --> 00:30:11,267
‫يمكننا العودة إلى الفضاء العادي عند أمرك.

546
00:30:11,351 --> 00:30:13,061
‫حسنًا، سننتظر بضع ساعات.

547
00:30:13,144 --> 00:30:15,146
‫يجب أن يكون الـ"كريل"
‫قد غادروا بحلول ذلك الوقت.

548
00:30:41,339 --> 00:30:42,382
‫مرحبًا.

549
00:30:44,467 --> 00:30:46,135
‫مرحبًا.

550
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
‫أيمكننا أن نتحدث؟

551
00:30:54,936 --> 00:30:57,105
‫إنه خلاب، أليس كذلك؟

552
00:30:57,188 --> 00:30:59,858
‫هل قرأت "فلاتلاند" من قبل؟

553
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
‫لا.

554
00:31:01,693 --> 00:31:03,862
‫كانت قصة مكتوبة
‫في ثمانينيات القرن التاسع عشر،

555
00:31:03,945 --> 00:31:07,031
‫حول مجتمع ثنائي الأبعاد من الأشكال.

556
00:31:07,115 --> 00:31:09,826
‫كلما زاد عدد الجوانب،
‫ارتفعت مكانتهم الاجتماعية.

557
00:31:09,909 --> 00:31:13,162
‫كانت المثلثات طبقة العمال،
‫كانت المربعات طبقة النبلاء،

558
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
‫كانت الدوائر الأكثر احترامًا على الإطلاق.

559
00:31:15,665 --> 00:31:19,377
‫لقد كانت استعارة لعدم المساواة.

560
00:31:21,629 --> 00:31:23,423
‫أتساءل ما هو نوع هذا العالم.

561
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
‫اسمع.

562
00:31:25,550 --> 00:31:27,760
‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟

563
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
‫بالطبع.

564
00:31:29,679 --> 00:31:32,015
‫أريد أن نكون أنا وأنت على ما يُرام.

565
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
‫لكنك كنت وغدًا متفاخرًا.

566
00:31:34,684 --> 00:31:36,144
‫ماذا، هل نحن في رواية "جين أوستن"؟

567
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
‫أنا "وغد متفاخر"؟

568
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
‫لماذا؟ لأنني أريد أن أعتمد على نفسي؟

569
00:31:40,231 --> 00:31:42,191
‫لأنني أريد أن أشعر
‫أنني وصلت إلى حيث أنا وحدي؟

570
00:31:42,275 --> 00:31:46,905
‫لا أعرف إن كان إدراكك ثنائي الأبعاد
‫يترك أي مجال لهذا المفهوم،

571
00:31:46,988 --> 00:31:49,741
‫لكن لا أحد يفعل أي شيء بمفرده.

572
00:31:49,824 --> 00:31:51,743
‫لدينا جميعًا أشخاص
‫يساعدوننا على طول الطريق.

573
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
‫أحيانًا نعرف بهذا، وأحيانًا لا نعرفه.

574
00:31:54,037 --> 00:31:56,080
‫لكنه لا يقلل منك شيئًا.

575
00:31:56,164 --> 00:31:59,208
‫إذًا ما هو الفظيع في الإشادة؟

576
00:31:59,292 --> 00:32:01,169
‫هذا بالفعل أسوأ اعتذار على الإطلاق.

577
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
‫سبب كونك قائدًا جيدًا

578
00:32:04,714 --> 00:32:08,509
‫هو أنك بارع في رؤية جميع جوانب المشكلة،

579
00:32:08,593 --> 00:32:10,345
‫إلا عندما يتعلق الأمر بنفسك.

580
00:32:10,428 --> 00:32:14,265
‫لذا، لا، أنا لست آسفة
‫لأنني أوصيت بك إلى "هالسي"

581
00:32:14,349 --> 00:32:16,976
‫لأنني أعمل لدى قبطان أحترمه،

582
00:32:17,060 --> 00:32:20,271
‫وسأراك كل يوم.

583
00:32:22,273 --> 00:32:24,067
‫اسمعي.

584
00:32:24,150 --> 00:32:27,820
‫أعلم أن ما فعلته كان بنية جيدة.

585
00:32:27,904 --> 00:32:31,199
‫فقط يجب أن أعمل على هذا بمفردي.

586
00:32:33,618 --> 00:32:37,830
‫أيها القائد، أنا أقرأ تقلبًا بسيطًا
‫في فقاعة الكم.

587
00:32:37,914 --> 00:32:38,998
‫ما هو السبب؟

588
00:32:39,082 --> 00:32:40,875
‫يبدو أن تدفق الطاقة إلى...

589
00:33:08,778 --> 00:33:10,822
‫من "ميرسر" إلى حجر القيادة، تقرير!

590
00:33:10,905 --> 00:33:13,408
‫أيها القبطان، فقاعة الكم تتدهور.

591
00:33:13,491 --> 00:33:15,410
‫لنأمل أن يكون الـ"كريل" غادروا.

592
00:33:15,493 --> 00:33:17,328
‫"غوردون"، أعدنا إلى الفضاء الطبيعي.

593
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

594
00:33:19,414 --> 00:33:22,041
‫لم لا؟

595
00:33:22,125 --> 00:33:23,960
‫المفردة أغلقت للتو.

596
00:33:38,725 --> 00:33:43,187
‫الاضطراب الذي عانينا منه
‫كان بسبب الاستقطاب العكسي لفقاعة الكم.

597
00:33:43,271 --> 00:33:46,899
‫ببساطة، الفضاء ثنائي الأبعاد يسحبنا نحوه.

598
00:33:46,983 --> 00:33:48,776
‫لهذا السبب أصبنا بنزيف في الأنف.

599
00:33:48,860 --> 00:33:50,278
‫كان ذلك غير سار للغاية.

600
00:33:50,361 --> 00:33:54,365
‫لدينا حوالي 21 دقيقة حتى تنهار الفقاعة
‫ونتحول كلنا إلى فطائر.

601
00:33:54,449 --> 00:33:56,159
‫يا رفاق هل تتحدثون عن الفطائر؟

602
00:33:56,242 --> 00:33:57,910
‫لا، إنه شيء آخر.

603
00:33:57,994 --> 00:33:59,328
‫حسنًا، كيف نخرج من هنا؟

604
00:33:59,412 --> 00:34:01,080
‫تعرضت المحركات إلى الفضاء ثنائي الأبعاد.

605
00:34:01,164 --> 00:34:02,498
‫لقد تعطلت.

606
00:34:02,582 --> 00:34:05,209
‫قد يكون هناك مخرج آخر أيها القبطان.

607
00:34:05,293 --> 00:34:09,505
‫لقد اكتشفت الماسحات تقلبًا كميًا
‫يبعد أربعة آلاف كيلومتر،

608
00:34:09,589 --> 00:34:11,466
‫قد تكون فتحة أخرى تعود إلى الفضاء الطبيعي.

609
00:34:11,549 --> 00:34:13,176
‫قد تكون؟

610
00:34:13,259 --> 00:34:14,802
‫لا توجد وسيلة للتأكد.

611
00:34:14,886 --> 00:34:16,971
‫حسنًا، لنفترض أن هذا هو المخرج الوحيد.

612
00:34:17,055 --> 00:34:18,598
‫المحركات تعطلت، كيف نصل إلى هناك؟

613
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
‫محركات السفينة تعطلت،
‫لكن المكاكيك لا تزال تعمل.

614
00:34:21,267 --> 00:34:23,227
‫لا مساحة لنا جميعًا داخل مكوك.

615
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
‫لا، لكن يمكننا استخدام المكوك
‫لقطر "أورفيل" إلى الخارج

616
00:34:25,772 --> 00:34:27,231
‫مع شعاع جر مقوى.

617
00:34:27,315 --> 00:34:30,276
‫لكن، ألن يعرض ذلك المكوك
‫إلى الفضاء ثنائي الأبعاد؟

618
00:34:30,359 --> 00:34:32,612
‫أعتقد أنه يمكننا إنشاء فقاعة كمية مستقرة

619
00:34:32,695 --> 00:34:34,989
‫داخل المكوك،
‫والمحافظة على فضاء ثلاثية الأبعاد.

620
00:34:35,073 --> 00:34:38,659
‫إذًا سوف يتم سحق الخارج، لكن الداخل لا.

621
00:34:38,743 --> 00:34:42,080
‫مساحة أكبر من الداخل،
‫مثل كشك هاتف "دكتور هو".

622
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
‫أو علبة "أوسكار ذا جروش".

623
00:34:43,498 --> 00:34:44,832
‫أو بيت الكلب "سنوبي"، أجل.

624
00:34:44,916 --> 00:34:47,085
‫معجزات فيزياء الكم.

625
00:34:47,168 --> 00:34:50,546
‫هل يشكل هذا أي خطر
‫على أشكال الحياة ثنائية الأبعاد؟

626
00:34:50,630 --> 00:34:53,132
‫لا يا سيدي، المقطع العرضي صغير جدًا

627
00:34:53,216 --> 00:34:55,384
‫وعلى الأرجح لن يعلموا بوجودنا.

628
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
‫من يقود المكوك؟

629
00:34:56,928 --> 00:34:59,931
‫حسنًا، سأحتاج أن أكون هناك
‫للحفاظ على ثبات قوة الحقل،

630
00:35:00,014 --> 00:35:01,265
‫وأنا بحاجة إلى شخص ما لقيادته.

631
00:35:01,349 --> 00:35:02,975
‫أنا أتطوع.

632
00:35:03,059 --> 00:35:04,685
‫لا، سأذهب.

633
00:35:04,769 --> 00:35:06,562
‫"إيد"، انتظر.

634
00:35:06,646 --> 00:35:08,689
‫إذا انهار هذا الحقل...

635
00:35:08,773 --> 00:35:11,067
‫"كيلي"، عليّ أن أفعل هذا.

636
00:35:12,693 --> 00:35:14,946
‫"جون"، قابلني في منصة المكاكيك.

637
00:35:17,073 --> 00:35:22,078
‫أخصائي البصريات والصور "لامبرت"
‫إلى مطياف الموجات المصغرة.

638
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
‫إذًا، كيف حال مولد الحقل؟

639
00:35:43,266 --> 00:35:45,434
‫يعمل بأقصى قدر من الكفاءة.

640
00:35:45,518 --> 00:35:46,936
‫مرحبًا...

641
00:35:47,019 --> 00:35:49,480
‫أردت فقط معرفة
‫ما إذا كنتم بحاجة إلى أي مساعدة.

642
00:35:49,564 --> 00:35:51,899
‫نعم، هل يمكنك فحص مرحلات الطاقة؟

643
00:35:51,983 --> 00:35:54,485
‫سأفعل.

644
00:35:54,569 --> 00:35:56,028
‫نعم، حاول ألّا تفسد ذلك أيضًا.

645
00:35:56,112 --> 00:35:57,196
‫نعم، لا مزاح.

646
00:35:57,280 --> 00:35:58,614
‫ماذا كنتم تقولون للتو؟

647
00:35:58,698 --> 00:36:00,324
‫هيا يا صاح.

648
00:36:00,408 --> 00:36:02,160
‫كانت فكرة "يافيت" السيئة
‫التي أوصلتنا إلى هذا.

649
00:36:02,243 --> 00:36:04,203
‫اسمعوني، واسمعوا جيدًا.

650
00:36:04,287 --> 00:36:06,914
‫"يافيت" عضو في فريقنا،
‫وسوف تعاملونه بهذه الطريقة.

651
00:36:06,998 --> 00:36:08,958
‫كانت لديه فكرة وظننت أنها فكرة جيدة.

652
00:36:09,041 --> 00:36:10,918
‫أنا اتخذت قرار تنفيذها.

653
00:36:11,002 --> 00:36:13,254
‫لذلك إذا أردتم لوم شخص ما فلوموني.

654
00:36:13,337 --> 00:36:15,214
‫هذا خطئي.

655
00:36:15,298 --> 00:36:19,969
‫والآن ربما يصدقني الناس عندما أقول
‫أنا لست قائدًا!

656
00:36:20,052 --> 00:36:21,470
‫الآن عودوا إلى العمل.

657
00:36:40,364 --> 00:36:41,824
‫من حجرة القيادة إلى منصة المكاكيك.

658
00:36:41,908 --> 00:36:43,367
‫جميع الأنظمة جاهزة للمغادرة.

659
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
‫الانتقال إلى الحالة الحمراء.

660
00:36:44,452 --> 00:36:46,954
‫عُلم.

661
00:36:47,038 --> 00:36:48,664
‫سنراكم على الجانب الآخر.

662
00:36:50,791 --> 00:36:53,419
‫بدء الفقاعة الكمية.

663
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
‫حسنًا، هيا بنا نقوم بذلك.

664
00:36:55,338 --> 00:36:57,506
‫لنصبح مسطحين.

665
00:37:00,218 --> 00:37:01,093
‫آسف.

666
00:37:15,483 --> 00:37:18,945
‫سيكون الأمر مزعجًا بعض الشيء
‫عندما نمر عبر الحقل الكمي

667
00:37:19,028 --> 00:37:20,613
‫وننتقل إلى الفضاء ثنائي الأبعاد.

668
00:37:20,696 --> 00:37:22,281
‫قد تصاب بالغثيان.

669
00:37:22,365 --> 00:37:23,783
‫لا تقلق، سأكون بخير.

670
00:37:31,540 --> 00:37:33,125
‫هل أنت بخير؟

671
00:37:33,209 --> 00:37:36,712
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل تريد فتح النافذة؟

672
00:37:36,796 --> 00:37:39,257
‫نعم.

673
00:37:41,968 --> 00:37:44,303
‫أنا بخير.

674
00:37:44,387 --> 00:37:46,305
‫بدء الممر المكاني.

675
00:37:46,389 --> 00:37:48,307
‫لقد قاما بالانتقال.

676
00:37:48,391 --> 00:37:50,434
‫تم تهيئة الممر المكاني.

677
00:37:56,983 --> 00:37:58,567
‫تفعيل شعاع الجر.

678
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
‫ها نحن أولاء.

679
00:38:27,430 --> 00:38:29,473
‫الحقل مستقر.

680
00:38:29,557 --> 00:38:30,891
‫كل شيء يبدو على ما يُرام.

681
00:38:32,852 --> 00:38:35,980
‫مهلا، لقد قمت بعمل جيد اليوم.

682
00:38:36,063 --> 00:38:38,232
‫شكرًا أيها القبطان.

683
00:38:38,316 --> 00:38:41,485
‫اعذر فظاظتي، لكن...

684
00:38:41,569 --> 00:38:43,487
‫لماذا تخفي عقلك؟

685
00:38:45,573 --> 00:38:47,533
‫المستعمرة التي أتيت منها كانت جديدة،

686
00:38:47,616 --> 00:38:49,076
‫الكثير من المزارعين، الكثير من البناة.

687
00:38:49,160 --> 00:38:51,370
‫لم يثقوا في أي شخص مغرور جدًا.

688
00:38:51,454 --> 00:38:55,416
‫ستندهش من سرعة ابتعاد الناس عنك
‫عندما تكون دائمًا على حق.

689
00:38:55,499 --> 00:38:57,835
‫أردت أن أكون محبوبًا ومقبولًا.

690
00:38:57,918 --> 00:39:00,838
‫لقد أصبحت مجرد عادة، على ما أعتقد.

691
00:39:00,921 --> 00:39:03,549
‫لو خرجنا من هذا...

692
00:39:03,632 --> 00:39:05,343
‫أريدك أن تكون رئيس المهندسين الجديد.

693
00:39:07,636 --> 00:39:09,388
‫هل أنت متأكد حقًا من ذلك؟

694
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
‫"كيلي" كانت محقة بشأنك،
‫كانت محقة في الكثير من الأشياء.

695
00:39:18,647 --> 00:39:21,233
‫أيها القائد، الحقل الكمي غير مستقر.

696
00:39:21,317 --> 00:39:22,693
‫كم نحن بعيدون عن الفتحة؟

697
00:39:22,777 --> 00:39:23,903
‫ثلاثة آلاف كيلومتر.

698
00:39:35,831 --> 00:39:36,999
‫ما هي حالة الحقل؟

699
00:39:37,083 --> 00:39:38,167
‫انهار الحقل.

700
00:39:38,250 --> 00:39:39,460
‫سأنتقل بنا إلى السرعة الكمية.

701
00:39:39,543 --> 00:39:41,712
‫ماذا؟ سيدي، هذا قد يتسبب
‫في انهيار الفقاعة بأكملها.

702
00:39:41,796 --> 00:39:43,255
‫إذا لم أفعل فلن ننجو.

703
00:39:43,339 --> 00:39:45,049
‫لن أكون قادرًا على الحفاظ
‫على استقرار الحقل.

704
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
‫أنت رجل ذكي، أنا أثق بك.

705
00:39:46,384 --> 00:39:47,968
‫ها نحن أولاء.

706
00:40:18,249 --> 00:40:19,208
‫لقد نجونا.

707
00:40:19,291 --> 00:40:21,460
‫أيها النقيب، ما هو وضعنا؟

708
00:40:21,544 --> 00:40:23,337
‫نحن عند 348 و914.

709
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
‫ليس بعيدا جدًا من حيث كنا.

710
00:40:25,297 --> 00:40:27,341
‫"ألارا"، اتصلي بالمكوك.

711
00:40:29,718 --> 00:40:31,345
‫من حجرة القيادة إلى المكوك، هل تسمعان؟

712
00:40:31,429 --> 00:40:34,348
‫من المكوك إلى حجرة القيادة، نحن بخير.

713
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
‫كيف حال السفينة؟

714
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
‫سليمة.

715
00:40:36,851 --> 00:40:42,648
‫قد ترغبون في إحضار طاقم تنظيف هنا
‫عندما نعود إلى المنصة.

716
00:40:42,731 --> 00:40:44,400
‫سوف نفعل.

717
00:40:44,483 --> 00:40:46,152
‫سنراكما قريبًا.

718
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
‫ادخل.

719
00:41:04,295 --> 00:41:07,673
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

720
00:41:07,756 --> 00:41:10,092
‫أردت فقط أن أقول أنا آسف.

721
00:41:11,760 --> 00:41:15,556
‫اسمعي، هذه القيادة...

722
00:41:15,639 --> 00:41:17,683
‫تعني كل شيء بالنسبة لي.

723
00:41:17,766 --> 00:41:21,145
‫أحاول أن أتصرف وكأنها مجرد وظيفة،
‫لكنها ليست كذلك.

724
00:41:21,228 --> 00:41:23,606
‫وأنا أعلم ذلك.

725
00:41:23,689 --> 00:41:25,983
‫تنسى، لا أحد يعرفك أفضل مني.

726
00:41:26,066 --> 00:41:29,361
‫لهذا فعلت ما فعلته.

727
00:41:33,949 --> 00:41:36,243
‫لقد تصرفت بشكل حقير ومتذمر...

728
00:41:37,953 --> 00:41:42,541
‫بينما في الحقيقة، كان يجب أن أشكرك فحسب.

729
00:41:44,084 --> 00:41:47,546
‫لقد ساعدت في وضعي حيث أنتمي.

730
00:41:47,630 --> 00:41:52,760
‫وإذا شككت في قدرتي أن أكون القبطان مجددًا،

731
00:41:52,843 --> 00:41:55,513
‫سوف أذكر نفسي من الذي يساندني.

732
00:41:57,806 --> 00:41:59,475
‫ليست الريشة يا "دامبو".

733
00:41:59,558 --> 00:42:00,684
‫بل أنت.

734
00:42:26,835 --> 00:42:28,796
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

735
00:42:28,879 --> 00:42:32,383
‫هناك رئيس جديد في المدينة،
‫واسمه النقيب "جون لامار".

736
00:42:32,466 --> 00:42:34,969
‫نعم يا سيدي.

737
00:42:35,052 --> 00:42:40,641
‫حسنًا، الآن، إذا زدنا كفاءة المحرك
‫إلى 97 بالمئة بنهاية أسبوع العمل،

738
00:42:40,724 --> 00:42:42,643
‫يمكننا جميعًا أن نغادر مبكرًا ونثمل.

739
00:42:42,726 --> 00:42:43,894
‫هل يبدو هذا جيدًا؟

740
00:42:43,978 --> 00:42:45,229
‫نعم يا سيدي.

741
00:42:45,312 --> 00:42:48,023
‫حسنًا، لا تقفوا هناك فحسب، اعملوا.

742
00:43:35,029 --> 00:43:36,280
‫ترجمة "وسام ناصف"

