﻿1
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- مرحبًا يا "إيد"، ما أخبارك؟

2
00:00:23,231 --> 00:00:25,483
‫لقد انتهت النوب،
‫كنت سأرى إذا كنت تريد تناول جعة.

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,570
‫كنت لأفعل هذا، لكنني مشغول هنا.

4
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
‫لا بأس، فكرت أن أطمئن عليك فحسب.

5
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
‫مشغول، سأرتدي منامتي.

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,034
‫نعم، لقد فهمت.

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
‫- كنت أتأكد فحسب.
‫- حسنًا، رائع.

8
00:00:35,535 --> 00:00:36,745
‫- نومًا هنيئًا.
‫- سأفعل يا أخي.

9
00:00:36,828 --> 00:00:38,872
‫حسنًا.

10
00:00:38,955 --> 00:00:42,333
‫مرحبًا أيها القبطان، ما الأمر؟

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,586
‫مرحبًا يا "جون"،
‫كنت أتساءل فقط ماذا تنوي فعله.

12
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫كنت أفكر في تناول مشروب في قاعة الطعام.

13
00:00:46,421 --> 00:00:49,466
‫3حسنًا يا رجل، هذا لطيف منك حقًا،

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,968
‫لكن الآن ليس أفضل وقت.

15
00:00:52,052 --> 00:00:53,595
‫لا بأس، لا مشكلة.

16
00:00:53,678 --> 00:00:54,929
‫من هو يا "جون"؟

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
‫مرحبًا أيها القبطان.

18
00:00:56,681 --> 00:00:58,516
‫الملازمة "توركو"، مرحبًا.

19
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
‫- اسمعا، أنا آسف لإزعاجكما.
‫- لا.

20
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‫لا بأس، كل شيء جيد.

21
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
‫هل تريد أن تأتي وتتناول مشروب معنا؟

22
00:01:04,731 --> 00:01:08,068
‫لقد تذكرت للتو
‫إن عليّ الاستيقاظ مبكرًا غدًا، لذلك...

23
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
‫- تبًا، هذا مؤسف.
‫- حسنًا.

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
‫- نعم.
‫- نعم، تبًا.

25
00:01:11,279 --> 00:01:13,364
‫- احصل على النوم.
‫- سأفعل.

26
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
‫- حسنًا.
‫- سأفعل.

27
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
‫- تصبحان على خير.
‫- نعم.

28
00:01:22,207 --> 00:01:24,292
‫أيها القبطان.

29
00:01:24,375 --> 00:01:26,252
‫هل هناك مشكلة؟

30
00:01:26,336 --> 00:01:27,712
‫ليس هناك مشكلة.

31
00:01:27,796 --> 00:01:28,922
‫كنت فقط أعرف ما تنوي فعله.

32
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
‫هل تشك في ارتكابي بعض الأعمال السيئة؟

33
00:01:31,091 --> 00:01:34,260
‫لا يا "بورتاس"، هذه دعوة اجتماعية.

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,137
‫أردت فقط أن أرى
‫إذا كنت ترغب في تناول مشروب.

35
00:01:36,221 --> 00:01:40,225
‫لقد وضعنا أنا و"كلايدن"
‫"توبا" في الفراش للتو.

36
00:01:40,308 --> 00:01:43,436
‫نرحب بانضمامك إلينا
‫لتناول كأس من "أوبسادا".

37
00:01:43,520 --> 00:01:45,772
‫مهما كان ذلك، يبدو رائعًا.

38
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
‫شكرًا.

39
00:01:57,033 --> 00:01:58,701
‫إنه مُعتق تسع سنوات.

40
00:01:58,785 --> 00:02:01,287
‫المدة المثالية لأجل "أوبسادا" جيد.

41
00:02:01,371 --> 00:02:06,167
‫لو أن هذا مظهره قبل دخوله،
‫أنا خائف مما سيبدو عليه حين يخرج.

42
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
‫لا يخرج الـ"أبسادا".

43
00:02:07,836 --> 00:02:10,255
‫ينمو إلى طفيلي داخل الجسم.

44
00:02:10,338 --> 00:02:14,968
‫هذا الشعور ممتع للغاية.

45
00:02:21,724 --> 00:02:23,476
‫هذا ممتاز.

46
00:02:23,560 --> 00:02:26,729
‫لذا...

47
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
‫ماذا يفعل الـ"موكلان" للمتعة
‫بعد أوقات العمل؟

48
00:02:28,815 --> 00:02:32,193
‫هل تلعبون ألعاب الطاولة
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

49
00:02:32,277 --> 00:02:36,781
‫هناك لعبة "موكلان" مشهورة
‫تسمى "لاتشكم" نلعبها من وقت لآخر.

50
00:02:36,865 --> 00:02:38,324
‫أخرجها، أرني.

51
00:02:38,408 --> 00:02:40,660
‫لا أعتقد أنك ستستمتع بها.

52
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
‫- ليست للبشر.
‫- بربك، أتعلم؟

53
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
‫لا أعرف الكثير عن ثقافتكم.

54
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
‫أريد أن أتعلم

55
00:02:48,668 --> 00:02:55,091
‫سأمرر لك "لاتشكم"،
‫ثم تمررها لمن ترغب في أسرع وقت ممكن.

56
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
‫حسنًا.

57
00:03:03,558 --> 00:03:08,521
‫ماذا؟ هل يستمر هذا حتى يقوم أحدهم...

58
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
‫- "لاتشكم"!
‫- "لاتشكم"!

59
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
‫مرحبًا، هل أنت مستيقظ أيضًا؟

60
00:03:36,299 --> 00:03:37,967
‫نعم، لا أستطيع النوم.

61
00:03:38,051 --> 00:03:39,594
‫كانوا مخطئين بشأن "أوبسادا".

62
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
‫إنه يخرج.

63
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

64
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
‫يا للهول، ماذا حدث ليدك؟

65
00:03:44,224 --> 00:03:46,100
‫هذا.

66
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
‫كنت ألعب لعبة "موكلان" مع "بورتاس".

67
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
‫الجنوني هو أنني ربحت كما يبدو.

68
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‫يجب عليك النزول إلى المشفى وإصلاح ذلك.

69
00:03:52,607 --> 00:03:56,444
‫شرح كيف حدث هذا ليس شيئًا أريده في الملف.

70
00:03:56,527 --> 00:04:00,448
‫كنت سأطلب منك استعارة جهاز فحص جلدي
‫من "كلير" غدًا وتهريبه إليّ.

71
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
‫لا مشكلة.

72
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
‫هل ترغبين في النزول
‫إلى قاعة الطعام من أجل مشروب متأخر؟

73
00:04:04,827 --> 00:04:07,247
‫بالتأكيد.

74
00:04:09,123 --> 00:04:12,794
‫يا للهول، هذا أفضل بكثير
‫من مشروب فضلات "بورتاس".

75
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
‫قاعة الطعام في أحد ليالي الأسبوع.

76
00:04:19,342 --> 00:04:21,302
‫إنها في الواقع جميلة حقًا
‫عندما تكون فارغة هكذا.

77
00:04:21,386 --> 00:04:24,180
‫نعم، إنها كذلك.

78
00:04:24,264 --> 00:04:28,601
‫كنت أفكر كثيرًا
‫منذ أن كان "داروليو" على متنها.

79
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
‫وكذلك أنا.

80
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
‫حقًا؟

81
00:04:32,230 --> 00:04:33,189
‫نعم.

82
00:04:33,273 --> 00:04:37,777
‫أعني، لقد ألمح بشكل أساسي
‫أنه كان فيرمون ريتبسي جعلك...

83
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
‫أنا أعرف.

84
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
‫صحيح؟ وهذا يعني...

85
00:04:41,364 --> 00:04:43,616
‫ربما لم يكن خطأك حقًا.

86
00:04:43,700 --> 00:04:48,913
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا على وجه اليقين،
‫ولكن كرم منك أن تقول هذا.

87
00:04:48,997 --> 00:04:51,291
‫لا، ليس كذلك.

88
00:04:52,583 --> 00:04:54,627
‫دوافعي أنانية.

89
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
‫حقًا؟

90
00:04:56,129 --> 00:04:58,589
‫أنا...

91
00:04:58,673 --> 00:05:00,758
‫اشتقت لك.

92
00:05:02,427 --> 00:05:06,597
‫كنت مستلقيًا في غرفتي الليلة، وفكرت،

93
00:05:06,681 --> 00:05:10,518
‫"يا رجل، لقد كنت وحيدًا في العام الماضي."

94
00:05:10,601 --> 00:05:14,897
‫وقد اعتدت بشدة على عدم التفكير فيك

95
00:05:14,981 --> 00:05:18,067
‫بحيث لم أفكر حتى أن نعود إلى بعضنا.

96
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
‫ثم حدث ذلك.

97
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
‫هل تريد أن نعود معًا؟

98
00:05:24,198 --> 00:05:27,702
‫ما رأيك أن نلتقي في موعد هذا الأسبوع؟

99
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
‫مثل موعد حقيقي، كما اعتدنا أن نفعل.

100
00:05:30,455 --> 00:05:33,708
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

101
00:05:33,791 --> 00:05:35,501
‫جيد، وكذلك أنا.

102
00:05:37,587 --> 00:05:41,841
‫تمهلي، سنسافر في فضاء مجهول غدًا،
‫أنت لا تريدين أن يصيبك الصداع.

103
00:05:41,924 --> 00:05:43,676
‫أطلق عليه مشروب احتفالي.

104
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
‫حسنًا، لا أهتم، هيا بنا نقوم بذلك.

105
00:05:58,316 --> 00:06:00,109
‫لن أعتاد على هذا المشهد.

106
00:06:00,193 --> 00:06:04,155
‫نجم مجهول ينتظر مجيئنا لاكتشافه.

107
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

108
00:06:05,782 --> 00:06:07,241
‫إنه ساطع حقًا.

109
00:06:07,325 --> 00:06:09,285
‫"أيزاك" هل يمكنك تقليل الإضاءة
‫في شاشة العرض؟

110
00:06:09,369 --> 00:06:12,246
‫تقليل الإضاءة بنسبة 20 بالمئة.

111
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
‫أيها القبطان،
‫أنا أستشعر بعض القراءات غير العادية.

112
00:06:18,086 --> 00:06:19,879
‫إنه تشويه من نوع ما.

113
00:06:19,962 --> 00:06:21,589
‫قادم من النجم؟

114
00:06:21,672 --> 00:06:25,718
‫لا، يبدو أنه ينبثق
‫من وراء الغلاف الضوئي للنجم

115
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
‫في الفضاء المفتوح.

116
00:06:28,096 --> 00:06:29,931
‫هل...

117
00:06:30,014 --> 00:06:31,599
‫هل يمكنك...

118
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
‫هل تمانع في إيقاف هذا الأزيز من فضلك؟

119
00:06:33,434 --> 00:06:34,602
‫نعم، آسف.

120
00:06:34,685 --> 00:06:35,895
‫شكرًا لك.

121
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
‫هذه القراءات هي الأكثر غرابة.

122
00:06:38,231 --> 00:06:40,483
‫يبدو أنها مفردة مكانية،

123
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
‫لكن الماسحات لا يمكنها معالجتها بوضوح.

124
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
‫أيها القبطان، أود أخذ مكوك
‫للتحقيق من مسافة أقرب.

125
00:06:46,447 --> 00:06:50,618
‫أو يمكننا فقط
‫العودة غدًا ورؤية إن كان لا يزال هنا.

126
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‫قد يكون هذا اكتشافًا ذا أهمية.

127
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
‫سيكون من الحماقة إضاعة الفرصة.

128
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
‫لا بأس، سأذهب معك.

129
00:06:56,958 --> 00:06:58,251
‫"غوردون"، أنت معنا.

130
00:06:58,334 --> 00:07:00,920
‫"بورتاس"، اجعل الرئيس "لامار" يتولى الدفة.

131
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
‫"كيلي"، لا مخاطرة بلا داعي.

132
00:07:03,131 --> 00:07:05,675
‫- حسنًا؟ قودي بعيدًا عنه.
‫- لا تقلق.

133
00:07:05,758 --> 00:07:07,718
‫سوف نكون سريعين.

134
00:07:18,688 --> 00:07:21,524
‫الاقتراب من إحداثيات المفردة.

135
00:07:21,607 --> 00:07:22,984
‫حسنًا، أبطئ سرعتنا.

136
00:07:23,067 --> 00:07:24,402
‫نعم يا سيدتي.

137
00:07:24,485 --> 00:07:25,903
‫أيتها القائدة، هذه القراءات

138
00:07:25,987 --> 00:07:28,698
‫- ليس لها أي معنى منطقي.
‫- ماذا تقصد؟

139
00:07:28,781 --> 00:07:32,285
‫وكأن نسيج الفضاء نفسه...

140
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
‫أيها النقيب، ما هذا؟

141
00:07:35,913 --> 00:07:37,373
‫أيتها القائدة، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

142
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
‫إنه غلاف جوي.

143
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
‫هذا مستحيل، نحن في الفضاء.

144
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
‫ليس بعد الآن.

145
00:07:44,630 --> 00:07:47,008
‫يا للهول، ما هذا؟

146
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
‫إنه كوكب.

147
00:07:48,468 --> 00:07:50,136
‫أعلم أنه كوكب، من أين أتى؟

148
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
‫- لقد ظهر للتو، فجأةً.
‫- أيها القبطان،

149
00:07:52,763 --> 00:07:54,974
‫أنا ألتقط إشارة من المكوك، صوت فقط.

150
00:07:55,057 --> 00:07:56,100
‫شغليه.

151
00:07:56,184 --> 00:07:57,268
‫من المكوك إلى "أورفيل".

152
00:07:57,351 --> 00:07:58,519
‫لقد فقدنا السيطرة الجزئية على الدفة.

153
00:07:58,603 --> 00:07:59,979
‫غير قادرين على الاستقرار.

154
00:08:00,062 --> 00:08:02,064
‫سنحاول الهبوط في مكان ما إذا استطعنا ذلك.

155
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
‫أين نحن؟

156
00:09:22,186 --> 00:09:24,939
‫هذا ليس يوم مناسب لصداع الثمالة.

157
00:09:25,022 --> 00:09:26,524
‫{\an8}من "أورفيل" إلى المكوك.

158
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
‫{\an8}- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- نعم.

159
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
‫{\an8}لقد تخبطنا قليلًا، لكننا بخير.

160
00:09:29,694 --> 00:09:31,612
‫ماذا حدث؟

161
00:09:31,696 --> 00:09:35,074
‫{\an8}أيها القبطان، يبدو أن الانتقال الفوري
‫من الفراغ إلى الغلاف الجوي

162
00:09:35,157 --> 00:09:37,285
‫تسبب في زيادة الحمل في قلب المحرك.

163
00:09:37,368 --> 00:09:40,538
‫{\an8}أعتقد أنني والنقيب "مالوي"
‫يمكننا إصلاحه في غضون ساعة.

164
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- نعم أيها القبطان.

165
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
‫حسنًا، اترك هذه القناة مفتوحة تحسبًا.

166
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
‫{\an8}"بورتاس"، ابدأ عمليات المسح متعددة
‫الأطياف.

167
00:09:46,586 --> 00:09:49,672
‫{\an8}أريد أن أعرف كل شيء هناك لأعرفه
‫عن هذا الكوكب ومن أين أتى.

168
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
‫نعم يا سيدي.

169
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
‫{\an8}سوف ألقي نظرة حولنا.

170
00:10:03,519 --> 00:10:04,687
‫لا تغادرا بدوني، أليس كذلك؟

171
00:10:04,770 --> 00:10:07,565
‫{\an8}- سنكون هنا، أيتها القائدة.
‫- ماذا؟

172
00:10:07,648 --> 00:10:11,068
‫{\an8}من فضلك لا تخبري أحدًا كم صرخت
‫عندما اعتقدت أننا سنتحطم.

173
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
‫من "غرايسون" إلى المكوك.

174
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
‫"مالوي" هنا.

175
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
‫هناك أشكال حياة على هذا الكوكب، بشرية.

176
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
‫أرى قرية على بعد.

177
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
‫أنت تمزحين.

178
00:10:46,979 --> 00:10:49,732
‫يبدون على مستوى تطور العصر البرونزي،
‫لكن من الصعب معرفة ذلك.

179
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
‫سأحاول إلقاء نظرة فاحصة.

180
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
‫أيتها القائدة، أذكرك بأخذ الحيطة والحذر.

181
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
‫- أي اتصال مع ثقافة بدائية كهذه...
‫- نعم، أعرف.

182
00:10:56,572 --> 00:10:59,742
‫التلوث الثقافي، لست بحاجة إليك
‫لتذكيري بالقواعد.

183
00:10:59,825 --> 00:11:01,911
‫أنا فقط أحاول أن أساعد أيتها القائدة.

184
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
‫ليست هناك حاجة إلي...

185
00:11:03,412 --> 00:11:06,749
‫ماذا يقول القبطان "ميرسر"؟ الجدال.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,668
‫لن أسمح لهم برؤيتي.

187
00:11:08,751 --> 00:11:10,670
‫"غرايسون" تنهي الاتصال.

188
00:11:33,150 --> 00:11:34,068
‫يا للهول.

189
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك سماعي؟ هل أنت بخير؟

190
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
‫يا هذه، أيمكنك سماعي؟ هل أنت بخير؟

191
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
‫انتظري! أرجوك انتظري.

192
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
‫أنا لن أؤذيك، أعدك.

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,377
‫اسمي "كيلي".

194
00:11:51,460 --> 00:11:53,295
‫"كيلي".

195
00:11:53,379 --> 00:11:56,132
‫أريد أن أساعدك.

196
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
‫هذا قطع سيئ للغاية لديك هناك.

197
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
‫هل تسمحين لي بعلاجه؟

198
00:12:04,348 --> 00:12:06,308
‫يمكنني استخدام هذا لجعله أفضل.

199
00:12:09,103 --> 00:12:10,855
‫هذا صحيح، لا بأس.

200
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
‫تعالي.

201
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
‫أترين؟ لا شيء مخيف.

202
00:12:16,110 --> 00:12:17,862
‫راقبي.

203
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
‫لا بأس.

204
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
‫أترين؟

205
00:12:30,082 --> 00:12:31,959
‫كل شيء أفضل.

206
00:12:35,379 --> 00:12:37,590
‫تبًا.

207
00:12:37,673 --> 00:12:39,383
‫اشعر بتحسن يا عزيزتي، حان الوقت لذهابي.

208
00:12:43,637 --> 00:12:47,016
‫"كيلي".

209
00:13:00,279 --> 00:13:03,157
‫حسنًا، لدينا لغز بين أيدينا هنا.

210
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
‫كيف تريدين منا أن نتعامل مع هذا؟

211
00:13:04,700 --> 00:13:08,037
‫ستبقى في المدار 72 ساعة أخرى
‫لمواصلة المسح.

212
00:13:08,120 --> 00:13:11,373
‫إذا كنا لا نزال نجهل الأمر بعد ذلك
‫فسنرسل سفينة علمية لإغاثتكم.

213
00:13:11,457 --> 00:13:12,666
‫حسنًا، شكرًا أيتها الأدميرال.

214
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
‫"أوزاوا" تنهي الاتصال.

215
00:13:14,293 --> 00:13:16,629
‫لماذا لم تخبرها؟

216
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
‫لقد ساعدت طفلة، هذا كل شيء.

217
00:13:19,131 --> 00:13:23,636
‫والتلوث الثقافي لمجتمع غير متطور
‫هو تهمة خطيرة.

218
00:13:23,719 --> 00:13:25,346
‫أنا فقط لا أريد أن آتي لزيارتك في السجن.

219
00:13:25,429 --> 00:13:27,932
‫حقا؟ ألا تريد زيارة سجن النساء؟

220
00:13:28,015 --> 00:13:29,475
‫أنت على حق، سأعاود الاتصال بها.

221
00:13:29,558 --> 00:13:32,812
‫"إيد"، لم يكن عليك القيام بذلك.

222
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
‫ما فعلته كان غبيًا وإهمالًا.

223
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
‫ويجب ألّا تغطيني.

224
00:13:36,982 --> 00:13:42,238
‫اسمعي، سياسة "الاتحاد"
‫تجعلك تتركين هذه الطفلة لتموت.

225
00:13:42,321 --> 00:13:44,365
‫فقط لتجنب التلوث الثقافي.

226
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح.

227
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
‫وخرجت من هناك بأسرع ما يمكن.

228
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
‫لقد نسيت فقط إضافته إلى تقريري.

229
00:13:53,666 --> 00:13:56,252
‫حسنًا، أنا مدينة لك بصنيع.

230
00:13:56,335 --> 00:13:58,629
‫ما زلنا ندين لبعضنا بعضًا بموعد.

231
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
‫حسنًا، لقد مرت 12 ساعة رسميًا.

232
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
‫"أيزاك"، يجب أن يكون لديك شيء.

233
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
‫سلبي، أيها القبطان،
‫لا يزال لا شيء هناك في عمليات المسح

234
00:14:14,103 --> 00:14:15,980
‫لتقديم نظرة ثاقبة حول أصل الكوكب.

235
00:14:16,063 --> 00:14:18,274
‫يجب أن نحضر لعبة "مونوبولي"
‫أو شيئًا من هذا القبيل.

236
00:14:18,357 --> 00:14:19,567
‫هل عدد الناس هنا كبير؟

237
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
‫سأحضر "لاتشكم".

238
00:14:21,360 --> 00:14:23,946
‫لا، سنجلس هنا فحسب.

239
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
‫أيها القبطان!

240
00:14:28,117 --> 00:14:29,368
‫الكوكب اختفى للتو.

241
00:14:31,370 --> 00:14:33,247
‫ماذا يجري هنا؟

242
00:14:33,330 --> 00:14:35,916
‫سيدي، قد يكون لدي نظرية.

243
00:14:36,000 --> 00:14:40,880
‫أعتقد أن ما واجهناه هو كوكب
‫عالق في مدار متعدد الأطوار.

244
00:14:40,963 --> 00:14:43,465
‫حسنًا، دعنا نتظاهر بأنني لا أعرف ما هذا.

245
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‫- هل تعرف ما هذا؟
‫- لا أعرف.

246
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
‫- يمكننا قول هذا إذًا.
‫- شكرًا يا صديقي.

247
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
‫"أيزاك"، ما هو؟

248
00:14:49,221 --> 00:14:53,559
‫المدار متعدد الأطوار
‫كان مجرد افتراض حتى هذه النقطة.

249
00:14:53,642 --> 00:14:59,607
‫كوكب يدور حول نجم، لكن مداره
‫منقسم بين كونين، كوننا وكون آخر.

250
00:14:59,690 --> 00:15:01,901
‫- حسنًا، هذا غريب.
‫- ماذا عن النجم؟

251
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
‫النجم نفسه، أو واحد مشابه له،

252
00:15:04,695 --> 00:15:08,908
‫يجب أن يتواجد في كلا الكونين
‫ليحتفظ الكوكب ببيئة مستقرة.

253
00:15:08,991 --> 00:15:13,162
‫بما أن هناك أشكال حياة بشرية هناك،
‫يمكننا أن نفترض أن هذا هو الحال.

254
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
‫حسنًا، ماذا الآن؟ أعني كيف نتبع المسار؟

255
00:15:15,664 --> 00:15:18,667
‫يمكننا أن ننتظر دخول الكوكب
‫إلى كوننا من جديد.

256
00:15:18,751 --> 00:15:22,463
‫- كم من الوقت سوف يستغرق هذا؟
‫- الكوكب يدور في مدار ضيق حول النجم.

257
00:15:22,546 --> 00:15:26,759
‫بناءً على كتلة النجم وشك لالمدار،
‫حوالي 11 يومًا.

258
00:15:26,842 --> 00:15:30,387
‫حسنًا، يبدو أننا سننتظر.

259
00:15:30,471 --> 00:15:32,598
‫فقط نجلس في المدار لمدة 11 يومًا؟

260
00:15:32,681 --> 00:15:33,849
‫ماذا علينا أن نفعل؟

261
00:15:42,775 --> 00:15:45,069
‫يا للهول.

262
00:15:45,152 --> 00:15:47,363
‫لقد نسيت كم أنت طاهي سيىء.

263
00:15:47,446 --> 00:15:49,073
‫- إنه مروع، أليس كذلك؟
‫- نعم.

264
00:15:49,156 --> 00:15:52,826
‫إنه فظيع، كنت خائفًا من ذلك
‫ولم أرغب في استخدام الطعام المخلق الليلة،

265
00:15:52,910 --> 00:15:54,286
‫لذلك صنعت بديلًا.

266
00:15:57,373 --> 00:16:00,125
‫من المستحيل إفساد
‫زبدة الفول السوداني والهلام.

267
00:16:00,209 --> 00:16:02,711
‫- هل عمرنا 12 عامًا؟
‫- نعم، عمرنا 12 عامًا.

268
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
‫وبعد ذلك، سأجذب شعرك وأنعتك بالبدينة
‫وهكذا ستعرفين أنني معجب بك.

269
00:16:07,216 --> 00:16:09,134
‫أعتقد أن هذه هي المداعبة
‫على كوكب "بورتاس".

270
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
‫أعتقد أنك محقة.

271
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
‫يا للهول.

272
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
‫هذا أفضل بكثير.

273
00:16:16,934 --> 00:16:19,228
‫كما تعلم، هذا غريب.

274
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
‫كنت أفكر في هذا للتو.

275
00:16:28,237 --> 00:16:33,283
‫كما تعلم، هذه الوظيفة التي اخترناها،
‫تجعلك تتكيف...

276
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
‫لتتقبل وجودك وحدك.

277
00:16:35,786 --> 00:16:41,250
‫وبعد فترة، تبدأ تعتقد أن...

278
00:16:41,333 --> 00:16:47,339
‫تسليم نفسك لشخص آخر هو نوع من الضعف.

279
00:16:47,423 --> 00:16:50,467
‫على الرغم من أن هذا
‫هو بالضبط ما تحتاج إليه.

280
00:16:50,551 --> 00:16:54,638
‫تريدين أن تحافظي على استقلاليتك،
‫لكنك خائفة من الوحدة.

281
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
‫نعم.

282
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
‫هذا مجرد هلام.

283
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
‫نعم، هذا زبدة الفول السوداني.

284
00:17:05,399 --> 00:17:09,028
‫حسنًا، اسمعي،
‫اعتقدت أنك ربما لا ترغبين في تقبيلي،

285
00:17:09,111 --> 00:17:11,363
‫وأنا أعلم كم تحبين
‫زبدة الفول السوداني والهلام،

286
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
‫وفكرت ربما لو كنت جائعة بما يكفي...

287
00:17:13,824 --> 00:17:17,327
‫كما أنني طاه سيئ، ولم أرغب
‫في خلطهما معًا حتى لا أفسد الكميات،

288
00:17:17,411 --> 00:17:19,288
‫وليس لدي كوب قياس، لذا فهو...

289
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‫أنت طاهية أفضل بكثير مني.

290
00:17:55,449 --> 00:17:57,076
‫كم من الوقت يا "أيزاك"؟

291
00:17:57,159 --> 00:17:58,702
‫أي لحظة الآن، أيها القبطان.

292
00:17:58,786 --> 00:18:00,204
‫الحصول على قراءات غريبة.

293
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
‫ها هو قادم.

294
00:18:09,505 --> 00:18:11,215
‫رائع.

295
00:18:11,298 --> 00:18:12,382
‫أيها القبطان،

296
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
‫- هذا هو الأكثر غرابة.
‫- ما هذا؟

297
00:18:15,052 --> 00:18:18,722
‫مسحي لسطح الكوكب يظهر تغيرات جذرية.

298
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
‫بأي شكل؟

299
00:18:19,890 --> 00:18:23,310
‫أفهم أنك وصفت تطور الحضارة على الكوكب

300
00:18:23,393 --> 00:18:26,814
‫- بالتشابه مع عصر "الأرض" البرونزي.
‫- أجل.

301
00:18:26,897 --> 00:18:30,609
‫تُظهر عمليات الفحص الآن
‫هندسة معمارية أكثر شمولًا،

302
00:18:30,692 --> 00:18:33,862
‫وزيادة عميقة في عدد أشكال الحياة
‫على السطح.

303
00:18:33,946 --> 00:18:35,614
‫لكن هذا مستحيل.

304
00:18:35,697 --> 00:18:37,699
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك في 11 يومًا؟

305
00:18:37,783 --> 00:18:38,742
‫المخدرات؟

306
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
‫"غوردون"، "جون"، حضرا المكوك.

307
00:18:40,828 --> 00:18:42,079
‫"ألارا"، تعالي معنا.

308
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
‫تشغيل التخفي.

309
00:19:14,403 --> 00:19:19,074
‫هذا لا يمكن أن يكون، تلك المدينة،
‫لم يكن أي منها هناك.

310
00:19:19,158 --> 00:19:20,450
‫كل شيء تغير.

311
00:19:22,369 --> 00:19:24,496
‫- من "ميرسر" إلى "أيزاك".
‫- "أيزاك" هنا، أيها القبطان.

312
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
‫لقد وصلنا إلى الإحداثيات
‫حيث رأت "كيلي" القرية.

313
00:19:27,249 --> 00:19:30,335
‫لكن ما نراه يبدو مثل
‫مدينة في القرن الرابع عشر.

314
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
‫في الواقع.

315
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
‫أيها القبطان، أعتقد أنني حققت
‫اكتشافًا كبيرًا إلى حد ما

316
00:19:34,840 --> 00:19:36,049
‫بشأن هذا الكوكب،

317
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
‫ويبدو أن وصفك يدعمه.

318
00:19:38,051 --> 00:19:39,344
‫ماذا تقصد؟

319
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
‫كشفت عمليات المسح عن تناقض زمني

320
00:19:42,181 --> 00:19:46,226
‫مشيرًا إلى أنه عندما ينتقل الكوكب
‫من كوننا إلى الآخر،

321
00:19:46,310 --> 00:19:49,062
‫ثابت وقته يخضع للتسارع.

322
00:19:49,146 --> 00:19:52,232
‫هل يمكنك ترجمة ذلك للرجال الأغبياء
‫الذين قد يكونون ثملين أيضًا؟

323
00:19:52,316 --> 00:19:54,359
‫لقد مر 11 يومًا بالنسبة لنا.

324
00:19:54,443 --> 00:19:58,363
‫لكن بالنسبة للكوكب،
‫ما يقرب من 700 سنة انقضت.

325
00:19:58,447 --> 00:20:02,534
‫انتظر، أنت تخبرني أن سبعة قرون
‫قد مرت منذ أن كنت هنا من قبل؟

326
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
‫هذا صحيح أيتها القائدة.

327
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
‫حسنًا، سيريد مركز "الاتحاد"
‫كل ما يمكننا تقديمه لهم،

328
00:20:06,747 --> 00:20:10,959
‫لذلك دعونا نلقي نظرة حولنا،
‫"أيزاك"، ركز شعاع مسح محكم على المدينة.

329
00:20:11,043 --> 00:20:14,546
‫يجب أن أعرف ما يرتديه هؤلاء الأشخاص،
‫إذا أردنا تصنيع هذا.

330
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
‫أيها القبطان، قد تكون هناك طريقة أسرع.

331
00:20:25,057 --> 00:20:28,602
‫نسافر مئات السنوات الضوئية من "الأرض"
‫لنسرق ملابس شخص آخر.

332
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
‫سنعيدها لاحقًا، فقط حافظ على الهدوء.

333
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
‫تبًا.

334
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‫مرحبًا.

335
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
‫نحن شرطة الصيحة.

336
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
‫ويجب أن تذهب هذه الأزياء.

337
00:20:56,672 --> 00:21:00,092
‫تعال، دعنا نخرج من هنا.

338
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
‫أرجوك انتظري.

339
00:21:05,347 --> 00:21:07,057
‫أرجوك.

340
00:21:07,140 --> 00:21:08,725
‫هل تباركين ابني؟

341
00:21:08,809 --> 00:21:11,603
‫- ماذا؟
‫- لو سمحت، أتوسل لك.

342
00:21:11,687 --> 00:21:16,608
‫أنا مزارعة بسيط، لا أستحق صنيعك،
‫لكن من فضلك، أناشدك.

343
00:21:16,692 --> 00:21:18,485
‫باركي طفلي.

344
00:21:18,568 --> 00:21:20,362
‫- سيدتي، آسفة، لا أعرف ماذا...
‫- من فضلك.

345
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
‫من فضلك، باركيه.

346
00:21:29,121 --> 00:21:32,374
‫أتمنى أن يكبر ابنك و...

347
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
‫يفعل الكثير من الأشياء الجيدة.

348
00:21:34,293 --> 00:21:36,586
‫و...

349
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
‫ولا يجعل أي فتيات يحملن.

350
00:21:38,880 --> 00:21:40,299
‫ولا يجعل أي فتيات يحملن.

351
00:21:41,550 --> 00:21:43,176
‫- ابق في المدرسة.
‫- آمين.

352
00:21:45,053 --> 00:21:46,430
‫شكرًا لك.

353
00:21:52,436 --> 00:21:54,855
‫لا أحب هذا، هيا بنا نذهب.

354
00:22:03,739 --> 00:22:07,409
‫ستعطيني هذه الملابس الزحار، أعرف هذا فحسب.

355
00:22:07,492 --> 00:22:09,369
‫يبدو أننا على بعد ثلاثة أميال
‫خارج المدينة.

356
00:22:09,453 --> 00:22:11,663
‫"إيد"، لقد كنت صامتا
‫لمدة الـ20 دقيقة الماضية.

357
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
‫بماذا تفكر؟

358
00:22:13,206 --> 00:22:14,583
‫أنا لا أفكر بأي شيء.

359
00:22:14,666 --> 00:22:16,543
‫بل تفعل، ما هو؟

360
00:22:16,626 --> 00:22:17,961
‫أنا فقط...

361
00:22:18,045 --> 00:22:19,379
‫نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات.

362
00:22:19,463 --> 00:22:20,881
‫أيها القبطان، انظر.

363
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
‫يا للهول.

364
00:22:33,393 --> 00:22:35,979
‫يوم سعيد لكم أيها المسافرون.

365
00:22:36,063 --> 00:22:37,564
‫عفوًا.

366
00:22:37,647 --> 00:22:42,152
‫كنا نتساءل عما إذا كان بإمكانك إخبارنا
‫من هم هؤلاء الناس.

367
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
‫من هم.

368
00:22:43,653 --> 00:22:45,405
‫إنه لعار.

369
00:22:45,489 --> 00:22:47,157
‫بعض الناس لا يرون النور أبدًا.

370
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
‫هل ارتكبوا بعض الجرائم؟

371
00:22:48,950 --> 00:22:50,702
‫بالفعل، الأسوأ.

372
00:22:50,786 --> 00:22:54,289
‫هم منكرون، نعرضهم علنًا كعظة للآخرين

373
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
‫الذين قد يفكرون في التخلي عن الرسالة.

374
00:22:56,333 --> 00:22:58,543
‫أي رسالة؟

375
00:22:58,627 --> 00:23:00,212
‫رسالة "كيلي".

376
00:23:25,737 --> 00:23:28,490
‫ها أنت ذا يا "دالين"، ماذا قلت لك؟

377
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
‫- لا أعرف.
‫- قلت لا تهرب.

378
00:23:31,451 --> 00:23:33,370
‫ماذا يحدث إذا عصيت والدتك؟

379
00:23:33,453 --> 00:23:35,288
‫- ستأخذني "كيلي".
‫- هذا صحيح.

380
00:23:35,372 --> 00:23:37,916
‫"كيلي" تراقبك، طوال الوقت.

381
00:23:37,999 --> 00:23:42,087
‫إنها تعرف متى كنت سيئًا،
‫وسوف تعاقبك، والآن تعال.

382
00:23:42,170 --> 00:23:44,464
‫- اترك هذا.
‫- "إيد"، هذا كابوس.

383
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
‫أخرجوا المتهمين.

384
00:23:58,895 --> 00:24:02,774
‫هؤلاء الثلاثة متهمون بالسرقة.

385
00:24:02,858 --> 00:24:04,443
‫سيتم الحكم عليهم الآن.

386
00:24:09,698 --> 00:24:12,576
‫مهًا، أيًا كان ما تفكري فيه، لا تفعليه.

387
00:24:23,044 --> 00:24:28,133
‫"كيلي" العظيمة والقوية،
‫نقدم لك هؤلاء المتهمين الثلاثة،

388
00:24:28,216 --> 00:24:34,848
‫حتى تستطيعي، بحكمتك اللامتناهية،
‫أن تكشفي لنا براءتهم أو ذنبهم.

389
00:24:34,931 --> 00:24:39,853
‫إذا كانوا صادقين، نطلب منك أن تشفيهم الآن.

390
00:24:39,936 --> 00:24:41,855
‫- لا، "كيلي".
‫- "إيد"، عليّ أن أوقف هذا.

391
00:24:41,938 --> 00:24:44,941
‫- إذا قلت لهم أن يتوقفوا، سيفعلون.
‫- فكري لثانية، حسنًا؟

392
00:24:45,025 --> 00:24:47,861
‫ستصعدين إلى هناك، وماذا ستفعلين؟
‫تصدرين وصايا؟

393
00:24:47,944 --> 00:24:50,489
‫ربما يكون هذا هو أسوأ شيء
‫يمكن أن تفعليه الآن.

394
00:24:54,201 --> 00:24:57,704
‫أيها القبطان، هناك هيكل مركزي كبير
‫إلى الشمال من هنا.

395
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
‫دعينا نذهب.

396
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
‫نعم، نحن في ورطة كبيرة.

397
00:25:27,817 --> 00:25:30,654
‫لماذا لم تذكر هذا
‫في تقريرك الأولي يا "إيد"؟

398
00:25:30,737 --> 00:25:32,072
‫اسمعي أيتها الأدميرال، أعتذر.

399
00:25:32,155 --> 00:25:34,616
‫أنا فقط لم أعتقد أنه كان ذا أهمية.

400
00:25:34,699 --> 00:25:39,454
‫أحد ضباطك قام باتصال مباشر
‫مع حضارة غريبة بدائية،

401
00:25:39,538 --> 00:25:40,580
‫وأنت لا تعتقد أن هذا ذو أهمية؟

402
00:25:40,664 --> 00:25:44,334
‫- حسنًا، أنا...
‫- لقد نشأ دين حول ضابطك الأول.

403
00:25:44,417 --> 00:25:46,211
‫اسمعي، أعلم أن هذا سيئ حقًا.

404
00:25:46,294 --> 00:25:47,921
‫لكن لم يكن خطأ "كيلي"،

405
00:25:48,004 --> 00:25:50,048
‫لم يقصد المكوك النزول إلى هناك
‫في المقام الأول.

406
00:25:50,131 --> 00:25:51,925
‫أنا على علم بالظروف أيها القبطان.

407
00:25:52,008 --> 00:25:54,761
‫إنه السبب الوحيد لبقائك في منصبك بعد.

408
00:25:54,844 --> 00:25:57,347
‫لكن اسمع هذا بوضوح شديد، لو قمت مجددًا

409
00:25:57,430 --> 00:26:00,767
‫بتعديل تقرير لحماية أحد ضباطك،

410
00:26:00,850 --> 00:26:03,061
‫ستجد نفسك تنظف المراحيض في "يونيون بوينت".

411
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
‫هل تفهمني؟

412
00:26:04,729 --> 00:26:08,775
‫- نعم يا سيدتي.
‫- سأضع خطابًا توبيخًا في ملفك الدائم.

413
00:26:08,858 --> 00:26:10,819
‫ماذا تريدين منا أن نفعل بشأن هذا الكوكب؟

414
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
‫ثقافة تتقدم 700 سنة كل 11 يوم

415
00:26:13,780 --> 00:26:16,908
‫لا بُد أن تحقق السفر إلى الفضاء
‫في أقل من شهر.

416
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
‫دعهم يأتون إليك.

417
00:26:18,743 --> 00:26:20,954
‫لن تعود إلى السطح قبل ذلك الحين.

418
00:26:21,037 --> 00:26:23,957
‫- هذا أمر.
‫- لكن ربما يمكننا إقناعهم...

419
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
‫هذا أمر.

420
00:26:25,625 --> 00:26:26,585
‫مفهوم.

421
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
‫- "هذا أمر."
‫- ماذا؟

422
00:26:30,880 --> 00:26:32,716
‫يا للهول، أنا آسف،
‫اعتقدت أنك أنهيت المكالمة، أنا...

423
00:26:32,799 --> 00:26:35,677
‫يا للهول، أنا آسف جدًا، لو سمحت،
‫أيتها الأدميرال، كوني رحيمة من فضلك.

424
00:26:35,760 --> 00:26:36,761
‫شكرًا لك، حسنًا، إلى اللقاء.

425
00:26:48,690 --> 00:26:50,817
‫انظري يا "كيل"، أنا آسف،

426
00:26:50,900 --> 00:26:54,112
‫لكن لا يمكنك أن تلومي نفسك على أي من هذا.

427
00:26:54,195 --> 00:26:57,866
‫شاهدت ثلاثة أشخاص يُقتلون باسمي.

428
00:26:57,949 --> 00:26:59,576
‫خمسة آخرين لقوا حتفهم بالفعل.

429
00:26:59,659 --> 00:27:03,705
‫وأم تقول لطفلها أنه إذا أساء التصرف
‫فإن "كيلي" سوف تعاقبه.

430
00:27:03,788 --> 00:27:05,749
‫أنت محق، أنا ألوم نفسي.

431
00:27:05,832 --> 00:27:07,917
‫والآن لا يمكنني حتى محاولة إصلاحه.

432
00:27:08,001 --> 00:27:11,463
‫أعني، كم من الناس سيموتون
‫هناك في الأسفل باسم "كيلي"؟

433
00:27:11,546 --> 00:27:14,007
‫آلاف؟ ملايين؟

434
00:27:14,090 --> 00:27:16,051
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله...

435
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
‫لا، فقط...

436
00:27:18,261 --> 00:27:20,263
‫أريد أن أكون وحدي.

437
00:27:40,533 --> 00:27:41,660
‫ادخل.

438
00:27:45,580 --> 00:27:48,667
‫ارتدي ملابسك، سنعود.

439
00:28:04,849 --> 00:28:06,768
‫من "أيزاك" إلى القبطان "ميرسر".

440
00:28:06,851 --> 00:28:09,062
‫- تفضل يا "أيزاك".
‫- لديك 31 دقيقة

441
00:28:09,145 --> 00:28:10,814
‫حتى يخرج الكوكب من كوننا.

442
00:28:10,897 --> 00:28:13,441
‫عُلم، "ميرسر" ينهي الاتصال.

443
00:28:20,615 --> 00:28:22,784
‫"فالونديس".

444
00:28:22,867 --> 00:28:25,286
‫اغفر لي على مقاطعة مرطباتك.

445
00:28:25,370 --> 00:28:27,539
‫تم القبض على هذا الصبي وهو يأكل الفاكهة

446
00:28:27,622 --> 00:28:29,624
‫من شجرة على أراضي الكنيسة.

447
00:28:31,042 --> 00:28:34,838
‫- هل هذا صحيح؟
‫- يا سيدي، ألتمس غفرانك.

448
00:28:34,921 --> 00:28:37,549
‫عائلتي فقيرة وأمي مريضة.

449
00:28:37,632 --> 00:28:38,967
‫لم أكن لأتناول الفاكهة،

450
00:28:39,050 --> 00:28:42,721
‫لكن لم نأكل منذ أيام.

451
00:28:42,804 --> 00:28:45,557
‫هل كان هناك شهود على هذا الفعل؟

452
00:28:45,640 --> 00:28:47,809
‫- نعم يا سيدي.
‫- ممتاز.

453
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
‫خذه إلى المربع واقطعه.

454
00:28:50,019 --> 00:28:51,980
‫إذا كان يقول الحقيقة

455
00:28:52,063 --> 00:28:54,441
‫- فسوف تشفي "كيلي" جرحه.
‫- لا!

456
00:28:54,524 --> 00:28:57,569
‫يا سيدي، من فضلك، كن رحيمًا.

457
00:28:57,652 --> 00:28:59,863
‫"كيلي" رحيمة يا صغيري.

458
00:28:59,946 --> 00:29:01,614
‫لا! أرجوك.

459
00:29:01,698 --> 00:29:03,575
‫توقف.

460
00:29:03,658 --> 00:29:06,286
‫من أنت؟ "فالونديس" لا يقابل الفلاحين.

461
00:29:06,369 --> 00:29:08,288
‫أخرجوهم فورًا.

462
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
‫نحن لسنا فلاحين.

463
00:29:28,641 --> 00:29:30,602
‫"كيلي" الرحيمة.

464
00:29:30,685 --> 00:29:33,354
‫إنها أنت.

465
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
‫نعم.

466
00:29:34,814 --> 00:29:36,191
‫اسمك "فالونديس"، أليس كذلك؟

467
00:29:36,274 --> 00:29:37,567
‫انهض.

468
00:29:37,650 --> 00:29:39,194
‫أنا لا أستحق.

469
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
‫أنت تستحق أكثر مما تعتقد.

470
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
‫الآن انهض.

471
00:29:41,988 --> 00:29:46,868
‫لقد انتظرت حياتي كلها لبركة وصولك،

472
00:29:46,951 --> 00:29:50,622
‫وأنت الآن هنا بكل روعتك.

473
00:29:50,705 --> 00:29:53,041
‫انظر، كان هناك القليل من سوء الفهم.

474
00:29:53,124 --> 00:29:54,584
‫أنا لست كما تعتقد.

475
00:29:54,667 --> 00:29:55,919
‫لكنك كذلك.

476
00:29:56,002 --> 00:29:57,879
‫معالجة البشر.

477
00:29:57,962 --> 00:30:00,215
‫اليد الإلهية من النعيم.

478
00:30:00,298 --> 00:30:02,467
‫إلهة كل الخليقة.

479
00:30:02,550 --> 00:30:05,053
‫يا رجل، سيكون هذا الرجل هو الصديق المثالي.

480
00:30:05,136 --> 00:30:07,388
‫اسمع، أنا لست أيًا من هذه الأشياء.

481
00:30:07,472 --> 00:30:09,808
‫أنا كائن حي، بشري،

482
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‫- مثلك.
‫- هذا صحيح،

483
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
‫وهي الرب، لذا تعرف أنها تقول الحقيقة.

484
00:30:14,020 --> 00:30:15,396
‫نعم، هذا لا يساعد.

485
00:30:15,480 --> 00:30:20,985
‫لكن مخطوطاتنا المقدسة تخبرنا بوضوح
‫عن أول مرة هبطت من السماء.

486
00:30:21,069 --> 00:30:23,238
‫ماذا تقول مخطوطاتك بالضبط؟

487
00:30:23,321 --> 00:30:25,824
‫تحكي عن فتاة صغيرة أُصيبت.

488
00:30:25,907 --> 00:30:31,079
‫لقد نزلت من قمة الجبل وشُفيت بلمستك.

489
00:30:31,162 --> 00:30:33,832
‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
‫لن أعيش أبدًا على قمة جبل.

490
00:30:33,915 --> 00:30:37,961
‫أنا لست محبة للهواء الطلق،
‫ثانيًا، لم أشفِ تلك الفتاة بلمستي.

491
00:30:38,044 --> 00:30:39,546
‫لقد استخدمت أداة.

492
00:30:39,629 --> 00:30:42,674
‫كما تستخدم خرطوم الحديقة أو مطرقة.

493
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
‫إنها فقط أكثر تقدمًا، هذا كل شيء.

494
00:30:46,344 --> 00:30:48,847
‫حسنًا، انتبه.

495
00:30:48,930 --> 00:30:50,807
‫سأريكم بالضبط كيف فعلت ذلك.

496
00:30:56,896 --> 00:30:59,023
‫لكنك تنزفين.

497
00:30:59,107 --> 00:31:01,401
‫شاهد الآن.

498
00:31:10,326 --> 00:31:13,288
‫تباركت السماوات.

499
00:31:13,371 --> 00:31:15,456
‫لقد شهدنا المعجزة.

500
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
‫لا، إنها ليست معجزة.

501
00:31:17,667 --> 00:31:19,043
‫إنها مجرد آلة.

502
00:31:19,127 --> 00:31:21,588
‫مثل المحراث الذي قد تستخدمه في أحد حقولك.

503
00:31:21,671 --> 00:31:22,964
‫هاك، جربها.

504
00:31:31,264 --> 00:31:35,977
‫هنا، اضغط على هذا الزر هناك
‫وحرك هذه على يدك.

505
00:31:46,112 --> 00:31:47,906
‫لكن هل فعلت أنا هذا؟

506
00:31:47,989 --> 00:31:50,742
‫بالضبط، أنت فعلت ذلك، وليس أنا.

507
00:31:50,825 --> 00:31:53,286
‫لأنها الآلة التي تشفي.

508
00:31:53,369 --> 00:31:57,749
‫لكن الشفاء العظيم كان قبل 700 عام.

509
00:31:57,832 --> 00:32:00,043
‫بالتأكيد أنت خالدة.

510
00:32:00,126 --> 00:32:04,464
‫لا، الوقت بالنسبة إلى قومي
‫يمر بشكل مختلف عنكم.

511
00:32:04,547 --> 00:32:07,508
‫كل 700 عام تمر عليكم تساوي 11 يومًا فقط

512
00:32:07,592 --> 00:32:09,969
‫- تمر علينا.
‫- من "أيزاك" إلى القبطان "ميرسر".

513
00:32:12,597 --> 00:32:14,223
‫- تفضل.
‫- الكوكب

514
00:32:14,307 --> 00:32:17,518
‫سيبدأ انتقاله البعدي
‫في غضون تسع دقائق تقريبًا.

515
00:32:17,602 --> 00:32:19,062
‫عُلم.

516
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
‫"كيلي"، علينا أن نذهب.

517
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
‫"فالونديس"، أنا مسافرة من مكان بعيد

518
00:32:24,984 --> 00:32:29,113
‫أثّر في عالمك بطريقة يحاول قومي
‫تجنبها بأي ثمن.

519
00:32:29,197 --> 00:32:32,492
‫لكنني لست إلهًا.

520
00:32:32,575 --> 00:32:34,160
‫هل تصدقني؟

521
00:32:35,286 --> 00:32:37,956
‫لقد رأيتك تنزفين.

522
00:32:38,039 --> 00:32:40,416
‫والإله لا ينزف.

523
00:32:40,500 --> 00:32:43,503
‫بالضبط، نحن بشر فانون، مثلك حسنًا.

524
00:32:43,586 --> 00:32:46,381
‫"كيلي"، علينا حقًا أن نذهب، أو سنُحاصر هنا.

525
00:32:46,464 --> 00:32:50,134
‫من فضلك، انشر الرسالة لكل شعبك.

526
00:32:50,218 --> 00:32:53,096
‫"كيلي" لا تستحق عبادتهم.

527
00:32:53,179 --> 00:32:56,015
‫هل ستفعل ذلك؟

528
00:32:56,099 --> 00:32:57,976
‫لأجلي؟

529
00:32:58,059 --> 00:33:00,937
‫أتمنى لك رحلات سعيدة،

530
00:33:01,020 --> 00:33:03,940
‫يا "كيلي" المسافرة.

531
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
‫"فالونديس"؟

532
00:33:29,257 --> 00:33:31,467
‫هل لي أن أسأل ماذا تنوي أن تفعل؟

533
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
‫لا أعلم.

534
00:33:34,262 --> 00:33:36,848
‫لكن هذا لا يمكن منعه عن الناس.

535
00:33:36,931 --> 00:33:39,559
‫يجب أن يعرفوا ما حدث.

536
00:33:39,642 --> 00:33:41,602
‫بالتأكيد سيكون هذا خطأ.

537
00:33:41,686 --> 00:33:45,189
‫- كيف ذلك؟
‫- الإيمان بـ"كيلي" ليس مجرد مصدر

538
00:33:45,273 --> 00:33:46,941
‫راحة للناس.

539
00:33:47,025 --> 00:33:49,152
‫إنهم يخشونها أيضًا.

540
00:33:49,235 --> 00:33:52,864
‫وكأوصياء على رسالة "كيلي"، فإنهم يخافوننا.

541
00:33:52,947 --> 00:33:55,950
‫إذا أصبح هذا الخوف موضع شك
‫فقدرتنا على الحكم

542
00:33:56,034 --> 00:33:58,077
‫قد تكون عرضة للخطر.

543
00:33:58,161 --> 00:34:00,413
‫لكن يجب عدم المساومة على الحقيقة.

544
00:34:03,166 --> 00:34:05,376
‫يجب على الناس أن يقرروا بأنفسهم.

545
00:34:05,460 --> 00:34:08,004
‫كما تشاء.

546
00:34:32,153 --> 00:34:37,492
‫أيها القبطان، المسح يشير إلى أن الكوكب
‫على وشك دخول عالمنا.

547
00:34:47,293 --> 00:34:50,254
‫أنا أكتشف أقمار صناعية في المدار.

548
00:34:50,338 --> 00:34:52,715
‫هناك مؤشرات على تقنية الحاسب،

549
00:34:52,799 --> 00:34:56,260
‫والتلوث الصناعي وإشارات بث واسعة النطاق.

550
00:34:56,344 --> 00:34:59,680
‫افحص إشارات البث بحثًا عن أي ذكر لـ"كيلي".

551
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
‫يتم المسح.

552
00:35:01,349 --> 00:35:04,393
‫749682 نتيجة.

553
00:35:04,477 --> 00:35:06,062
‫لا.

554
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
‫دعنا نرى ما لديك.

555
00:35:10,608 --> 00:35:13,277
‫وقيل لهم رسالة "كيلي"،

556
00:35:13,361 --> 00:35:17,281
‫وقد تعجبوا من مجدها!

557
00:35:17,365 --> 00:35:21,285
‫فقالت لهم سوف تشفون.

558
00:35:21,369 --> 00:35:26,457
‫تصوير الشفاء الأول في منشأة تعليمية
‫ممول من القطاع العام هو أمر غير لائق.

559
00:35:26,541 --> 00:35:30,002
‫كيف يكون تصوير تراثنا اللاهوتي الجمعي
‫غير لائق؟

560
00:35:30,086 --> 00:35:33,589
‫بعض الناس لا يصدقون أن "كيلي"
‫لها مكان في التعليم العلماني.

561
00:35:33,673 --> 00:35:36,717
‫حسنًا، إذًا يمكنهم تسجيل طفلهم
‫في منشأة مختلفة.

562
00:35:37,677 --> 00:35:40,930
‫استمرت إراقة الدماء في "جاكورا" اليوم،
‫حيث شن المنشقون هجومًا

563
00:35:41,013 --> 00:35:44,433
‫على معبد "كيلي" في مدينة "أورافا".

564
00:35:44,517 --> 00:35:46,018
‫قُتل أكثر من 36 شخصًا

565
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
‫- "أيزاك"، أطفئه.
‫- عند حدوث سلسلة تفجيرات

566
00:35:48,271 --> 00:35:50,356
‫هزت المدينة القديمة.

567
00:35:55,403 --> 00:35:56,571
‫أي خطأ وقع؟

568
00:35:56,654 --> 00:35:58,322
‫اعتقدت أنك أقنعتهم.

569
00:35:58,406 --> 00:36:00,074
‫حان الوقت.

570
00:36:00,158 --> 00:36:02,326
‫لم يكن هناك ما يكفي من الوقت،
‫إذا كان لدي أسبوع

571
00:36:02,410 --> 00:36:04,745
‫أو شهر بالأسفل،
‫قد أتمكن من فعل هذا، لكن...

572
00:36:04,829 --> 00:36:06,622
‫ماذا لو تركنا شيئًا هناك؟

573
00:36:06,706 --> 00:36:10,751
‫رسالة من نوع ما يمكن أن تبقى
‫بعد أن نغادر الكوكب؟

574
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
‫أو شخص ما.

575
00:36:12,420 --> 00:36:15,506
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

576
00:36:15,590 --> 00:36:17,925
‫أنا أقول، ماذا لو بقيت؟

577
00:36:18,009 --> 00:36:21,345
‫للمساعدة في إرشادهم للخروج
‫من الفوضى التي أوقعتهم فيها.

578
00:36:21,429 --> 00:36:23,973
‫- "كيلي"، ستموتين هناك.
‫- أنا أعرف.

579
00:36:24,056 --> 00:36:26,517
‫- لا، هذا ليس خيارًا.
‫- "إيد"، الناس ما زالوا يُقتلون.

580
00:36:26,601 --> 00:36:28,060
‫هذا ليس خيارًا.

581
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
‫اسمعي، هل تريدين أن تقضي سنوات تقاعدك
‫على كوكب غريب بلا وسيلة للعودة؟

582
00:36:31,439 --> 00:36:35,610
‫وتذكري أن هذا المجتمع الآن في عصر الحاسب.

583
00:36:35,693 --> 00:36:38,362
‫حسنًا، ماذا لو لم يصدقوا أنك حقًا إلهتهم؟

584
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
‫ماذا لو حبسوك في مصحة؟

585
00:36:40,615 --> 00:36:42,617
‫أيها القبطان، يمكنني الذهاب.

586
00:36:42,700 --> 00:36:45,912
‫- أنت؟
‫- نعم يا سيدي.

587
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
‫بنيتي الاصطناعية قادرة
‫على الدوام لملايين السنين.

588
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
‫وأنا لا أتأثر بمرور الوقت مثلكم.

589
00:36:53,586 --> 00:36:56,380
‫"أيزاك" ستكون هناك لمدة سبعة قرون.

590
00:36:56,464 --> 00:36:58,507
‫أنا على علم بهذا أيها الرئيس "لامار".

591
00:36:58,591 --> 00:37:03,137
‫كيف ستفعل ذلك؟ هل ستذهب وتقول
‫"مرحبًا، أنا من كوكب آخر، أتيت لإصلاحكم"؟

592
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
‫لن أعبر بنفس الطريقة البسيطة، لكن، نعم.

593
00:37:06,641 --> 00:37:10,228
‫"أيزاك"، إنها 700 عام.

594
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
‫700 ثانية بالنسبة لي أيها القبطان.

595
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
‫من المكوك إلى "أورفيل".

596
00:37:24,075 --> 00:37:25,534
‫هيا يا "غوردون".

597
00:37:25,618 --> 00:37:27,745
‫"أيزاك" على السطح، أنا في طريق عودتي.

598
00:37:27,828 --> 00:37:29,413
‫عُلم.

599
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
‫"أيزاك"، هل تسمعني؟

600
00:37:31,540 --> 00:37:32,708
‫نعم أيها النقيب.

601
00:37:32,792 --> 00:37:34,627
‫لقد وصلت بسلام.

602
00:37:34,710 --> 00:37:36,629
‫"أيزاك"...

603
00:37:36,712 --> 00:37:39,340
‫لن أتمكن أبدًا من رد صنيعك.

604
00:37:39,423 --> 00:37:42,134
‫المكافأة غير ضرورية أيتها القائدة.

605
00:37:42,218 --> 00:37:45,471
‫أيها القبطان،
‫أعتقد أن الكوكب قد بدأ في الانتقال.

606
00:37:45,554 --> 00:37:47,306
‫لن نكون قادرين على التواصل

607
00:37:47,390 --> 00:37:48,724
‫لوقت أطول...

608
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
‫سنراك قريبًا.

609
00:38:10,579 --> 00:38:13,332
‫من "ميرسر" إلى "غرايسون".

610
00:38:13,416 --> 00:38:14,792
‫نعم أيها النقيب؟

611
00:38:14,875 --> 00:38:18,504
‫اعتقدت أنك تريدين أن تعرفي
‫أن الكوكب على وشك الظهور.

612
00:38:18,587 --> 00:38:20,172
‫أنا في الطريق.

613
00:38:28,681 --> 00:38:32,476
‫أيها القبطان، عمليات المسح تكتشف الكوكب.

614
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
‫هل أنت بخير؟

615
00:38:36,897 --> 00:38:38,441
‫نعم.

616
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
‫لا.

617
00:38:41,444 --> 00:38:43,321
‫إنه يعاود الظهور.

618
00:38:50,619 --> 00:38:53,247
‫يا إلهي.

619
00:38:53,331 --> 00:38:54,665
‫انظروا إليه.

620
00:38:54,749 --> 00:38:56,917
‫أيها القبطان هناك سفينة تقترب.

621
00:39:08,596 --> 00:39:11,682
‫سيدي، السفينة الغريبة تتصل بنا.

622
00:39:11,766 --> 00:39:14,185
‫إنهم يطلبون الإذن للصعود على المتن.

623
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
‫نمنحه لهم.

624
00:39:23,069 --> 00:39:25,279
‫تحية أيها القبطان "ميرسر".

625
00:39:25,363 --> 00:39:26,989
‫القائدة "غرايسون".

626
00:39:27,073 --> 00:39:31,786
‫كنا نظن أن الوقت قد حان
‫لإعادة شكل حياتكم الاصطناعي.

627
00:39:39,668 --> 00:39:42,004
‫"أيزاك"، كيف فعلت ذلك؟

628
00:39:42,088 --> 00:39:46,175
‫كان من الرائع أن تكون قادرًا
‫على دراسة تطور مجتمع

629
00:39:46,258 --> 00:39:49,762
‫من عصر الحاسب إلى عصر محرك الكم
‫في الوقت الحقيقي.

630
00:39:49,845 --> 00:39:52,181
‫لكن لم يكن عليّ أن أفعل أي شيء.

631
00:39:52,264 --> 00:39:53,766
‫أنا لا أفهم.

632
00:39:53,849 --> 00:39:58,187
‫أيها القائد، كان "أيزاك" جزءًا
‫من عالمنا لعدة قرون.

633
00:39:58,270 --> 00:40:01,607
‫عندما وصل قبل 700 عام هز الكوكب،

634
00:40:01,690 --> 00:40:06,612
‫ولكن سرعان ما اعتدنا على وجوده
‫وعالمنا تقدم كما لو كان سيفعل بدونه.

635
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
‫لكن لم تعودوا تؤمنون بـ"كيلي".

636
00:40:09,115 --> 00:40:13,452
‫فقط بمعنى أنها إنسان
‫على متن مركبة فضائية تتبع "الاتحاد".

637
00:40:13,536 --> 00:40:17,498
‫أنا آسفة للغاية لكل المشاكل التي سببتها.

638
00:40:17,581 --> 00:40:22,670
‫لا تفعلي، كنا ننتظر حدوث العبور مجددًا
‫حتى نتمكن من مقابلتك.

639
00:40:22,753 --> 00:40:29,218
‫أصبح مجتمعنا ثقافة ترتاد الفضاء
‫مع السفن المنتشرة عبر المجرة.

640
00:40:29,301 --> 00:40:31,053
‫في كوننا نحن بالطبع.

641
00:40:31,137 --> 00:40:35,057
‫لكننا لم نكن لنصل
‫إلى حيث نحن دون آلام النمو.

642
00:40:35,141 --> 00:40:38,185
‫لقد عبدك كوكبنا كإلهة لعدة قرون.

643
00:40:38,269 --> 00:40:41,939
‫لكن لو لم تكن أنت لوجدت الأساطير وجهًا آخر.

644
00:40:42,022 --> 00:40:44,400
‫إنه جزء من تطور كل ثقافة.

645
00:40:44,483 --> 00:40:46,360
‫إنها إحدى مراحل التعلم.

646
00:40:46,444 --> 00:40:48,988
‫وفي النهاية، أوصلنا إلى هنا.

647
00:40:49,071 --> 00:40:53,367
‫هكذا ترين أيتها القائدة،
‫أنت لم تسممي ثقافتنا بالإيمان الخاطئ.

648
00:40:53,451 --> 00:40:55,369
‫نحن نزدهر.

649
00:40:55,453 --> 00:40:57,413
‫يجب أن يكون لديك إيمان

650
00:40:57,496 --> 00:40:59,498
‫في المنطق،

651
00:40:59,582 --> 00:41:01,709
‫في الاكتشاف،

652
00:41:01,792 --> 00:41:05,254
‫وفي صمود العقل المنطقي.

653
00:41:05,337 --> 00:41:09,258
‫لن يمر وقت طويل
‫قبل أن تتقدموا آلاف السنين بعدنا.

654
00:41:09,341 --> 00:41:12,136
‫ربما بعد ذلك سوف ندرسكم.

655
00:41:12,219 --> 00:41:15,306
‫سيشرفنا هذا.

656
00:41:27,651 --> 00:41:30,279
‫مرحبًا.

657
00:41:30,362 --> 00:41:32,406
‫مرحبًا.

658
00:41:32,490 --> 00:41:36,118
‫أنت لا تبدين مستعدة للاسترخاء.

659
00:41:36,202 --> 00:41:39,622
‫لا، لست كذلك.

660
00:41:39,705 --> 00:41:41,290
‫هل ما زلت تريدين أن تثملي؟

661
00:41:41,373 --> 00:41:44,627
‫"إيد"...

662
00:41:44,710 --> 00:41:46,879
‫هذا لن ينجح.

663
00:41:46,962 --> 00:41:49,840
‫تقصدين نحن.

664
00:41:51,217 --> 00:41:53,344
‫لا شيء من هذا يجب أن يحدث.

665
00:41:53,427 --> 00:41:56,472
‫لقد تحديت أوامر الأدميرال لحمايتي،

666
00:41:56,555 --> 00:41:59,725
‫وأرسلت ضابطنا العلمي في المنفى 700 عام.

667
00:41:59,808 --> 00:42:02,895
‫أنت وأنا معًا...

668
00:42:02,978 --> 00:42:05,314
‫إنه يهدد قيادتك.

669
00:42:05,397 --> 00:42:07,650
‫إنه يهدد التشغيل السلس لهذه السفينة،

670
00:42:07,733 --> 00:42:10,319
‫ويهدد صداقتنا.

671
00:42:10,402 --> 00:42:11,862
‫لا يمكن أن يحدث.

672
00:42:15,366 --> 00:42:17,034
‫عندما أكون صادقًا مع نفسي حقًا،

673
00:42:17,117 --> 00:42:18,661
‫أعلم أنك على حق.

674
00:42:20,663 --> 00:42:23,082
‫لكن هذا لا يغير ما أشعر به.

675
00:42:23,165 --> 00:42:25,626
‫أنا أعرف.

676
00:42:25,709 --> 00:42:28,504
‫لكن حاليًا،

677
00:42:28,587 --> 00:42:31,423
‫تلك هي المشاعر التي يجب أن ننساها.

678
00:42:33,717 --> 00:42:36,554
‫هل أنصرف، أيها القبطان؟

679
00:42:37,888 --> 00:42:40,140
‫انصرفي أيتها القائدة.

680
00:43:33,319 --> 00:43:34,445
‫ترجمة "وسام ناصف"

