﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:04,269
[صوت طقطقة على كوب] صمتًا!

2
00:00:04,300 --> 00:00:07,784
- أريد تقديم نخب.
- استمعوا!

3
00:00:08,397 --> 00:00:10,632
لزوجي، غريغ مونتغمري

4
00:00:10,663 --> 00:00:13,177
الذي بالرغم من عمله الشاق
خلال الأسابيع العشرة الماضية

5
00:00:13,208 --> 00:00:15,843
للتخلص من جماعة من الأشرار

6
00:00:15,874 --> 00:00:21,218
كان يعود للمنزل كل ليلة ويسعد زوجته جيدًا.

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,956
- شكرًا يا عزيزتي.
- لا، شكرًا لك.

8
00:00:26,026 --> 00:00:30,106
غريغ مونتغمري رائع جدًا!

9
00:00:30,137 --> 00:00:31,964
[صياح]

10
00:00:33,600 --> 00:00:36,592
- أخبار رائعة، مبروك يا بني.
- شكرًا يا أبي.

11
00:00:36,669 --> 00:00:39,763
أودك أن تقابل آندي رينولدز، مستشار سياسي.

12
00:00:39,839 --> 00:00:41,957
- مرحبًا.
- ما الذي أتى بكما إلى هنا الليلة؟

13
00:00:42,087 --> 00:00:44,666
أرغب في مقابلة عضو الكونغرس
الجديد من الدائرة الثامنة.

14
00:00:44,697 --> 00:00:46,373
- ومن هو؟
- أنت.

15
00:00:46,446 --> 00:00:49,904
- المعذرة؟
- قضية كبيرة مثل هذه تضعك في دائرة الضوء.

16
00:00:49,983 --> 00:00:54,045
- هذا ما كنت تتحدث عنه دائمًا يا بني.
- أجل، لكن هذا سيحدث يومًا ما.

17
00:00:54,076 --> 00:00:58,083
واليوم هو هذا اليوم. 
أنت شاب ذكي وحسن المظهر.

18
00:00:58,158 --> 00:01:01,400
- ومن عائلة جيدة.
- وأهم شئ ليس لديك هياكل عظمية في خزانتك.

19
00:01:01,431 --> 00:01:05,308
- لا شيء يمكن أن يحرجك.
- هيا... هيا!

20
00:01:05,602 --> 00:01:08,227
[صياح]

21
00:01:11,792 --> 00:01:13,572
هذا صحيح.

22
00:01:14,878 --> 00:01:18,143
{\an5}دارما وغريغ

الموســـــم الأول

23
00:01:18,187 --> 00:01:23,575
الحلقة الثامنة 
السيد مونتغومري في واشنطون

24
00:01:24,064 --> 00:01:31,064
مشاهدة ممتعة
ترجمة نرمين رشدي / 00971561234154

25
00:01:31,471 --> 00:01:34,720
لنفترض أنك عضو في الكونغرس،

26
00:01:34,993 --> 00:01:38,019
{\an5}كم عدد من يجب أن يموتوا
كي تصبح رئيس الدولة؟

27
00:01:38,492 --> 00:01:40,163
كلهم.

28
00:01:40,967 --> 00:01:44,801
{\an5}أريدك أن تفكري جيدًا يا دارما،
هذا يعني ترك أصدقائك وعائلتك.

29
00:01:44,832 --> 00:01:46,043
{\an5}سأكون صداقات جديدة.

30
00:01:46,073 --> 00:01:48,870
{\an5}وعائلتي تذهب إلى واشنطن 
حوالي أربع مرات في السنة.

31
00:01:48,944 --> 00:01:52,229
{\an5}لحضور المسيرات البيئية
والاحتجاج على الأسلحة النووية

32
00:01:52,260 --> 00:01:55,104
{\an5}ومسيرات لتشريع الماريجوانا

33
00:01:55,181 --> 00:01:58,152
إذا قاموا بتنظيم الأمر.

34
00:01:58,618 --> 00:02:03,328
{\an5}إذا جمح خيالنا وتم انتخابي بالفعل
سنقوم...

35
00:02:03,359 --> 00:02:06,553
بالطبع سيتم انتخابك، انظر إلى هذا الوجه.

36
00:02:07,172 --> 00:02:11,975
{\an5}- هذا وجه رجل حاصد للمال.
- أنت لا تأخذين الأمر بمحمل الجد.

37
00:02:12,006 --> 00:02:15,150
{\an5}بالتأكيد أنا جادة. إنه أمر رائع وأريد خوضه.

38
00:02:15,181 --> 00:02:17,721
- لكن... لا تهتمي.
- ماذا؟

39
00:02:17,970 --> 00:02:21,135
{\an5}حسنًا، لقد خططت لهذا الخطاب
المقنع مسبقًا

40
00:02:21,166 --> 00:02:23,565
{\an5}- لا اعرف، نوعًا ما.
- لا لا!

41
00:02:24,530 --> 00:02:28,044
نذهب لواشنطن يا غريغ؟

42
00:02:28,114 --> 00:02:31,503
{\an5}انها بعيدة جدًا ولا أعتقد أنني سأحبها.

43
00:02:31,533 --> 00:02:32,807
استمر في الأمر.

44
00:02:33,887 --> 00:02:36,879
{\an5}- لا أستطيع الآن، لقد كشفتيني.
- هيا!

45
00:02:36,956 --> 00:02:38,741
تمام.

46
00:02:38,857 --> 00:02:40,848
- لا بأس، اجلسي.
- حاضر.

47
00:02:42,295 --> 00:02:45,581
لقد أردت هذا الأمر طول حياتي.

48
00:02:45,612 --> 00:02:47,369
لهذا ألتحقت بمكتب المدعي العام الأمريكي

49
00:02:47,400 --> 00:02:49,148
حتى أتمكن من الوصول لهذا المنصب يومًا ما.

50
00:02:49,179 --> 00:02:52,495
ولكن إذا كنت... إذا كنا سنفعل هذا

51
00:02:52,674 --> 00:02:54,582
عليك معرفة مدى صعوبة الأمر.

52
00:02:54,613 --> 00:02:57,557
الحياة العامة وحشية، 
مثل الحياة في حوض سمك.

53
00:02:57,591 --> 00:03:01,349
لقد عشت في حوض سمك من قبل. 
لم أعش به، عملت داخله.

54
00:03:01,380 --> 00:03:03,748
كان ملهى ليلي يسمى حوريات البحر

55
00:03:03,816 --> 00:03:07,604
وكنت أسبح داخله في وردية لمدة ساعتين.

56
00:03:07,854 --> 00:03:12,188
لم يكن أمرًا سيئًا، فقدت الكثير من الوزن.

57
00:03:14,661 --> 00:03:17,687
إذا قمنا بهذا 
فعلينا عمل الكثير من التغييرات.

58
00:03:17,764 --> 00:03:21,427
وأنا لست خائفة من التغيير،
هذا ما يجعل الحياة ممتعة.

59
00:03:21,501 --> 00:03:25,939
- عليك التغيير أيضًا.
- لماذا؟ وما خطبي؟

60
00:03:26,439 --> 00:03:30,271
بالنسبة لي لا شيء، لكن هناك
توقعات معينة من زوجة عضو في الكونغرس.

61
00:03:30,307 --> 00:03:33,801
أعرف لذا سأشتري بعض حمالات الصدر،
ليس بالأمر الكبير.

62
00:03:35,382 --> 00:03:40,257
على أي حال فكرت من أفضل ليرشدني من أم غريغ؟

63
00:03:40,288 --> 00:03:42,396
- أيمكنك قول ذلك ثانيًا؟
- ما الذي لم تفهميه؟

64
00:03:42,465 --> 00:03:45,184
لقد فهمتك تمامًا، 
أريد فقط سماعك مرة أخرى.

65
00:03:45,887 --> 00:03:50,557
أنا بحاجة لمساعدتك لتحوليني إلى زوجة سياسي.

66
00:03:53,625 --> 00:03:56,184
آسفة. أتريدين سماعي مرة ثالثة؟

67
00:03:56,215 --> 00:04:02,012
لا، لا بأس. هناك الكثير لتتعلميه، من أين نبدأ؟

68
00:04:02,217 --> 00:04:06,296
انظري لحالك،
أنت مجرد فتاة كبيرة أمام شجيرة، أليس كذلك؟

69
00:04:07,380 --> 00:04:11,248
كيتي، أنا لا أفهم شئ منك،
لذا إذا كان بإمكانك تبسيط الأمر.

70
00:04:11,317 --> 00:04:13,847
إذا كنت تريدين أن تصبحي زوجة سياسي، كوني صلبة.

71
00:04:13,878 --> 00:04:18,052
حسنًا، علينا الإعتناء بالشعر والمكياج
والملابس واللياقة.

72
00:04:18,124 --> 00:04:21,116
لعلمك لست جديدة تمامًا على السياسة.

73
00:04:23,396 --> 00:04:26,524
كنت رئيسة الفصل طوال المدرسة الثانوية.

74
00:04:26,867 --> 00:04:29,534
ولكني سمعت أنك درست مع والدتك في المنزل.

75
00:04:29,602 --> 00:04:32,547
نعم، ولكن كانت هناك تنظيمات صعبة.

76
00:04:36,376 --> 00:04:38,367
[صوت طرقات على الباب]

77
00:04:41,914 --> 00:04:44,178
أمي! أبي!

78
00:04:45,172 --> 00:04:50,487
شكرًا كثيرا على الزيارة،
أنا وغريغوري نقدر دعمكما حقًا.

79
00:04:51,524 --> 00:04:54,844
- خمنا ماذا أفعل!
- سخف.

80
00:04:59,465 --> 00:05:02,859
لا لا، هيا أدخلا واجلسا، لدي بعض الأخبار الرائعة.

81
00:05:02,990 --> 00:05:04,578
ماذا؟ ما الأمر؟

82
00:05:04,608 --> 00:05:07,175
أتعرفان أن غريغ فاز في تلك القضية الكبيرة؟

83
00:05:07,206 --> 00:05:09,817
- نعم.
- نعم.

84
00:05:10,359 --> 00:05:13,274
- لقد أخبرتك عن الأمر.
- قلت نعم.

85
00:05:13,788 --> 00:05:17,749
على أي حال، بسبب ذلك طُلب منه الترشح للكونغرس.

86
00:05:18,668 --> 00:05:20,650
قولا شيئًا. ماذا تعتقدان؟

87
00:05:20,681 --> 00:05:22,487
إذا كانت هذه مزحة، أخبريني الآن

88
00:05:22,555 --> 00:05:25,319
لأن ذراعي بدأت تتخدر 
وقد أحتاج لصدمات على صدري.

89
00:05:25,391 --> 00:05:27,380
حسنًا، لا بأس، اهدأ يا لاري.

90
00:05:27,960 --> 00:05:30,724
هذا ما قلته عندما تزوجت من محامٍ أمريكي.

91
00:05:31,024 --> 00:05:33,094
هذا ما قلته عندما أقامت
حفل زفاف في النادي الريفي الكبير.

92
00:05:33,125 --> 00:05:37,025
متى يمكن أن أفقد أعصابي يا آبي؟
عندما تجمعنا مع بقية طبقة العمال

93
00:05:37,103 --> 00:05:39,901
وتجعلنا ننظف إسطبلات طبقة أوبر؟

94
00:05:40,904 --> 00:05:44,204
وما هي طبقة أوبر هذه يا لاري؟

95
00:05:44,277 --> 00:05:47,644
لن تحتاجي لمعرفة هذا، فقط قومي بالتنظيف.

96
00:05:47,714 --> 00:05:50,239
لاري!

97
00:05:50,316 --> 00:05:53,410
سيفعل غريغ أشياء عظيمة لهذا البلد.

98
00:05:54,272 --> 00:05:56,991
مثل ماذا؟ ماذا سيكون منصبه؟

99
00:05:57,076 --> 00:06:00,155
ماذا سيفعل بشأن الرعاية الصحية مثلًا؟

100
00:06:00,226 --> 00:06:03,172
تمام. علمتني كيتي كيفية التعامل مع هذا.

101
00:06:05,265 --> 00:06:10,563
سيدي، زوجي، غريغوري مونتغمري...
مهتم جدًا باحتياجاتك

102
00:06:10,594 --> 00:06:15,466
ويمكنني أن أؤكد لك أنه سيمنحهم الإهتمام المناسب.

103
00:06:15,611 --> 00:06:20,113
- أنت لم تجبي على سؤالي بالمرة.
- أعرف! أليس هذا رائعًا؟

104
00:06:21,314 --> 00:06:24,404
- بدأت ذراعي تتخدر ثانيًا.
- هدء من روعك يا لاري.

105
00:06:24,943 --> 00:06:26,646
- كيف الحال؟
- سيء للغاية.

106
00:06:26,719 --> 00:06:28,834
- أتريدين المساعدة؟
- تفضلي.

107
00:06:28,975 --> 00:06:32,585
حسنًا، أعتقد أنك لا تفهم الأمر جيدًا يا لاري.

108
00:06:32,658 --> 00:06:36,244
إذا ذهب زوج ابنتك إلى واشنطن وأصبح
رفيق لبيل كلينتون

109
00:06:36,284 --> 00:06:39,860
ستجد نفسك تتناول الغداء مع أسطورة
موسيقى الروك أند رول "دون هينلي".

110
00:06:39,932 --> 00:06:42,833
يا إلهي! اختيار سيء، واعدت آبي دون هينلي.

111
00:06:44,122 --> 00:06:46,394
أنا متأكدة من أنني كنت "امرأة ساحرة".

112
00:06:57,316 --> 00:07:00,434
هذا كل ما لدي. ما وقت الحفلة؟

113
00:07:00,525 --> 00:07:03,179
- أية حفلة؟
- هذا هو الأمر.

114
00:07:03,256 --> 00:07:06,054
ستكون هناك حفلة الليلة للإعلان عن ترشيح غريغ

115
00:07:06,125 --> 00:07:09,310
وأريد حقًا أن تكونا هناك لإظهار دعمكما.

116
00:07:09,486 --> 00:07:11,764
حسنًا، هذا جميل يا دارما ويسعدنا

117
00:07:11,831 --> 00:07:14,299
انتظري!

118
00:07:14,367 --> 00:07:19,527
تريدين منا ترك مبادئنا عند الباب... والاختلاط
مع مجموعة من سماسرة السلطة الفاسدين

119
00:07:19,605 --> 00:07:25,227
دون النطق بما نعرفه من حقيقة عن
البطانة المظلمة للآلة السياسية الأمريكية؟

120
00:07:25,258 --> 00:07:28,297
أجل. وأرجو منك ارتداء رباط عنق.

121
00:07:29,570 --> 00:07:30,935
حسنًا

122
00:07:31,255 --> 00:07:33,755
لقد وصلنا. هل أنت مستعدة؟

123
00:07:33,909 --> 00:07:34,996
أنظر بنفسك.

124
00:07:37,556 --> 00:07:40,729
هذا الحفل هو أول ظهور علني لي كمرشح.

125
00:07:40,760 --> 00:07:45,527
اليوم سيحدد صورتي ووضع الحملة بالكامل.

126
00:07:47,859 --> 00:07:50,818
أنت خائف من أن أفعل شيئًا ما، أليس كذلك؟

127
00:07:51,529 --> 00:07:54,501
أنت نفس المرأة التي حملت
ولاعة في السمفونية وصرخت

128
00:07:54,532 --> 00:07:57,102
السيمفونية الخامسة لبيتهوفن!

129
00:07:57,240 --> 00:08:00,274
- لقد عزفوها.
- أترين ما أقصده.

130
00:08:00,346 --> 00:08:02,337
استرخ يا غريغ، اتفقنا؟

131
00:08:02,415 --> 00:08:06,237
أستطيع فعل هذا جيدًا، الأمر فقط... مثل مسرحية.

132
00:08:06,267 --> 00:08:12,122
يقوم الممثلون بأدوارهم وتتعقد
الحبكة ولا أحد يعرف كيف سينتهي الأمر.

133
00:08:14,193 --> 00:08:17,026
هذه ليست مثل مسرحية على الإطلاق.

134
00:08:19,733 --> 00:08:22,884
هذه قصة بديعة.

135
00:08:22,915 --> 00:08:26,898
بمناسبة الحديث عن الحاخامات
والقساوسة والكهنة في طوف نجاة

136
00:08:26,973 --> 00:08:30,272
هل تعلم أن زوجي غريغوري مونتغمري

137
00:08:30,343 --> 00:08:32,903
داعم جدًا لجميع الأديان الرئيسية

138
00:08:32,979 --> 00:08:35,892
والكثير من الأديان الصغيرة كذلك؟

139
00:08:36,199 --> 00:08:38,109
عزيزتي، هل يمكنني التحدث معك للحظات؟

140
00:08:38,184 --> 00:08:44,557
المعذرة، سأتحدث قليلًا مع والدة زوجي،
غريغوري منتغومري، الحبيبة

141
00:08:44,655 --> 00:08:46,417
كيتي مونتغمري.

142
00:08:47,994 --> 00:08:51,486
عزيزتي دارما،
ظننت أننا اتفقنا على أنك هذا المساء

143
00:08:51,564 --> 00:08:54,285
ستكتفين بالابتسام والإماء
برأسك وتطرفي بعينيك قليلًا.

144
00:08:54,316 --> 00:08:57,799
أعلم، لقد مر الأمر على ما يرام واعتقدت
أنه يمكنني أن أنتقل إلى الحوارات القصيرة.

145
00:08:58,319 --> 00:09:00,603
عودي للوراء.

146
00:09:01,207 --> 00:09:05,476
ما الأمر يا كيتي؟
أتخشين أن تكون الطالبة تفوقت على الأستاذة؟

147
00:09:06,313 --> 00:09:11,395
لا تنسى أبدًا أنني ربما علمتك كل ما تعرفيه
لكنني لم أعلمك كل ما أعرفه.

148
00:09:11,907 --> 00:09:13,578
تحياتي!

149
00:09:14,687 --> 00:09:16,621
تشكراتي.

150
00:09:19,008 --> 00:09:20,148
أترى ذلك الرجل هناك؟

151
00:09:20,606 --> 00:09:23,587
لقد وافق على تحويل 10,000 دولار إلى حملتك.

152
00:09:23,618 --> 00:09:25,389
كل ما عليك فعله هو إخراج أخيه من السجن.

153
00:09:25,464 --> 00:09:30,055
- أنا من وضع أخيه في السجن.
- عظيم. إذًا أنت تعرفه.

154
00:09:30,170 --> 00:09:34,499
الحفلة تسير على ما يرام يا (بيت)، أرجوك لا تفسدها.

155
00:09:34,811 --> 00:09:38,628
يبدو أنني لن أضطر لذلك، لقد وصل المحترفون.

156
00:09:42,259 --> 00:09:44,615
يا إلهي! ماذا يفعل هنا؟

157
00:09:44,717 --> 00:09:47,742
يمكنك أن تسأله، لكنه قد لا يعرف.

158
00:09:48,321 --> 00:09:49,932
غريغ!

159
00:09:50,588 --> 00:09:54,097
نحن فخورون جدًا بك.

160
00:09:54,175 --> 00:09:58,424
أريدك أن تعرف أن لاري سيكون في أفضل سلوك.
صحيح يا عزيزي؟

161
00:09:58,497 --> 00:10:02,587
غير مسموح لي سوى بالحديث معها.

162
00:10:02,774 --> 00:10:04,819
- شكراً جزيلاً.
- لا باس.

163
00:10:05,019 --> 00:10:08,747
هناك شيئان يجب أن تعرفهما، لقد وضعوا الحلوى

164
00:10:08,778 --> 00:10:13,003
وزوجتك تحاول تمزيق رأس
أحد عضوات مجلس الشيوخ.

165
00:10:14,434 --> 00:10:16,277
دارما؟ المعذرة.

166
00:10:17,391 --> 00:10:19,682
- ماذا... تفعلين؟
- ها أنت ذا.

167
00:10:20,953 --> 00:10:25,885
لقد فعلت ما حاول مقوم العظام 
القيام به لستة أسابيع.

168
00:10:26,031 --> 00:10:29,150
هل تأتين معي؟ زوجي لديه إنزلاق في ظهره.

169
00:10:29,228 --> 00:10:30,763
بالتأكيد.

170
00:10:31,263 --> 00:10:33,641
أصبتك بالذعر؟

171
00:10:35,991 --> 00:10:41,301
[لاري يغني]

172
00:10:43,007 --> 00:10:45,491
لاري، ماذا تفعل؟

173
00:10:45,555 --> 00:10:49,339
لست واثقة، ولكن أعتقد أنه يحتج على حرب فيتنام.

174
00:10:51,586 --> 00:10:58,586
[غناء]

175
00:11:02,144 --> 00:11:04,220
ماذا يجري هنا؟

176
00:11:04,296 --> 00:11:07,424
غريغ، لماذا لم تخبرني أنك تعرف هذا الوغد؟

177
00:11:07,500 --> 00:11:10,901
لا أعلم. بدا حينها أنه من الأفضل عدم ذكر ذلك.

178
00:11:11,402 --> 00:11:12,634
ذهبنا إلى بيركلي معًا.

179
00:11:12,665 --> 00:11:17,159
لا، أنت ذهبت لبيركلي، أنا كنت أحتج بالخارج.

180
00:11:17,376 --> 00:11:20,922
وماذا حدث؟لقد بعت كل شيء 
وذهبت للاتجاه السائد.

181
00:11:21,034 --> 00:11:26,149
وإلى متى يمكنك قيادة حافلة
فولكس صغيرة ذات تنجيد ممزق؟

182
00:11:26,218 --> 00:11:28,709
اثنان وثلاثون عاما في مارس المقبل.

183
00:11:31,716 --> 00:11:36,142
عزيزتي دارما، العديد من السيدات يسألن
ماذا ستكون انتماءاتك الخيرية.

184
00:11:36,697 --> 00:11:39,623
أنا بالفعل أعمل مع مجموعة لتوفير مساكن للمشردين.

185
00:11:39,699 --> 00:11:43,294
ممتاز، لكننا نسميها "تجميل الحدائق".

186
00:11:46,439 --> 00:11:51,738
أو يمكننا بدء برنامج عمل صيفي للأطفال
لسحب تلك العصا الكبيرة من مؤخرتها.

187
00:11:53,012 --> 00:11:55,674
أرجو إنتباه الحضور هنا!

188
00:11:55,748 --> 00:12:01,634
يسعدني أن أقدم الرجل
الذي سيسقط إيرل واشبورن أخيرًا.

189
00:12:01,747 --> 00:12:07,537
عضو الكونجرس القادم من هذه المنطقة،
ابني، غريغ مونتغمري!

190
00:12:07,568 --> 00:12:08,401
[تصفيق]

191
00:12:14,581 --> 00:12:17,336
شكرًا يا أبي. شكرًا يا أماه.

192
00:12:17,367 --> 00:12:21,340
وشكرًا لكم جميعًا على حضوركم
هذا المساء وخاصة وسائل الإعلام

193
00:12:21,371 --> 00:12:22,967
لحضورهم الليلة.

194
00:12:23,042 --> 00:12:26,637
بالتأكيد لم أتوقع هذا الكم.

195
00:12:28,114 --> 00:12:33,394
إن خصمي، إيرل واشبورن، مراوغ بشدة

196
00:12:35,940 --> 00:12:38,713
ولكن ليس لدي ما أخفيه.

197
00:12:39,476 --> 00:12:45,096
أريد من الجميع هنا رؤية
ما سيقدمه غريغ مونتغمري للحزب.

198
00:12:50,241 --> 00:12:52,435
دارما، ماذا تفعلين...؟

199
00:13:02,915 --> 00:13:07,409
- أتريدني أن أقود؟
- إذا كان بإمكاني الاستلقاء أمام السيارة.

200
00:13:08,227 --> 00:13:12,150
كان سحابك مفتوحًا. ما الأمر الهام؟

201
00:13:12,483 --> 00:13:18,458
هذا يجعلك إنسانًا ذو صفات بشرية
طبيعية ويمكن للناس أن يتواصلوا معك.

202
00:13:18,791 --> 00:13:22,125
الوحيدون الذين يمكنهم التواصل
معي الآن هم المنحرفون

203
00:13:22,201 --> 00:13:25,398
والذين لا يستطيعون ارتداء ملابسهم.

204
00:13:26,084 --> 00:13:29,464
حسنًا، هناك الكثير منهم وهم يصوتون أيضًا.

205
00:13:31,377 --> 00:13:35,177
أتعلمين، لم أشكرك أبدًا على كل ما فعلته

206
00:13:35,379 --> 00:13:37,212
وكل الوقت الذي قضيتيه مع والدتي.

207
00:13:37,349 --> 00:13:39,559
- لقد استمتعت به.
- حقًا؟

208
00:13:39,590 --> 00:13:42,633
بربك! أيمكن لأحد أن يستمتع بذلك!

209
00:13:44,056 --> 00:13:45,961
ماذا تفعلين؟

210
00:13:47,826 --> 00:13:50,317
أظهر دعمي للمرشح.

211
00:13:50,396 --> 00:13:52,796
- هنا؟
- نعم هنا.

212
00:13:54,236 --> 00:13:58,393
في السيارة أمام منزل والديّ؟
هذه مثل طلاب المدرسة الثانوية.

213
00:13:58,470 --> 00:14:01,735
- هل فعلت الأمر في السيارة؟
- أجل، أين فعلتيها؟

214
00:14:01,807 --> 00:14:04,833
- في غرفة نومي.
- وماذا عن والديك؟

215
00:14:04,910 --> 00:14:07,606
كان لديهم غرفة نومهم الخاصة.

216
00:14:08,959 --> 00:14:11,169
[صوت غالق كاميرا]

217
00:14:11,595 --> 00:14:14,540
أرجوك اخبريني أن هذا كان برقًا.

218
00:14:17,800 --> 00:14:20,524
بربك، لا تكن كئيبًا هكذا.

219
00:14:20,710 --> 00:14:22,552
أنت لم تعرف أنهم سينشرون تلك الصورة.

220
00:14:22,628 --> 00:14:27,199
صحيح، لديهم صورة رائعة لي وسحابي مفتوح.

221
00:14:27,766 --> 00:14:30,428
أعتقد أن أفضل شيء يمكنني فعله لك الآن

222
00:14:31,110 --> 00:14:33,503
- هو تركك وشأنك.
- شكرًا.

223
00:14:33,564 --> 00:14:35,452
لا بأس.

224
00:14:37,150 --> 00:14:39,472
هل تريد بعض الحلوى؟

225
00:14:40,064 --> 00:14:42,810
أتعلمان أن القمر كان مكتمل ليلة أمس؟
صورته في جميع الصحف.

226
00:14:42,881 --> 00:14:45,743
- جين، ليس الآن.
- تمام. متى؟

227
00:14:45,908 --> 00:14:48,624
- الآن جيد يا دارما.
- شكرًا لك.

228
00:14:48,654 --> 00:14:51,895
الصفحة الأولى: "صورة مرشح
الكونغرس وسرواله مفتوح".

229
00:14:51,925 --> 00:14:56,221
هذا أنت، هذه دارما وبين كاحليك هذا هو سروالك!

230
00:14:57,403 --> 00:14:58,315
تمام.

231
00:14:59,141 --> 00:15:00,269
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادري الآن.

232
00:15:00,299 --> 00:15:04,995
- هل قلت شئ خاطئ؟ - آه.
- كان مضحكًا، صحيح؟ - آه.

233
00:15:06,538 --> 00:15:08,768
- هذه أنا مرة أخرى.
- مرحبا.

234
00:15:08,841 --> 00:15:12,709
- أنت لست غاضبًا مني، أليس كذلك؟
- بالطبع لا، أنا أحبك و

235
00:15:13,015 --> 00:15:18,075
وأريد التأكد أنك تفهمين ذلك لأننا
قد لا نمارس الجنس مرة أخرى.

236
00:15:18,858 --> 00:15:22,644
عزيزي، أحيانًا يضع الكون عقبات في طريقنا

237
00:15:23,005 --> 00:15:25,493
لتعليمنا شئ، لجعلنا أقوى وأكثر حكمة.

238
00:15:25,524 --> 00:15:28,384
أعرف ذلك، أنت على حق.

239
00:15:28,460 --> 00:15:33,022
أتعتقدين أن الأمر سيؤثر على زواجنا
إذا بدأت الشرب في الصباح؟

240
00:15:33,417 --> 00:15:35,245
[طرقات]

241
00:15:35,440 --> 00:15:37,039
سأفتح الباب.

242
00:15:40,082 --> 00:15:41,138
- أهلاً.
- أهلاً!

243
00:15:41,206 --> 00:15:43,231
هل هاتفك مرفوع؟ أحاول الاتصال بك طوال الصباح.

244
00:15:43,308 --> 00:15:46,334
آسف. [رنين الهاتف]

245
00:15:47,846 --> 00:15:49,595
أليس لديك فكرة عما يحدث؟

246
00:15:50,147 --> 00:15:52,631
اسمع هذا، الصفحة الأولى من جريدة التايمز.

247
00:15:52,715 --> 00:15:56,385
في ظل مناخ اللاأخلاقية
يتجدد إيماننا بالآداب الإنسانية

248
00:15:56,415 --> 00:16:02,681
من خلال قصة مرشح الكونغرس، غريغ مونتغومري،
الذي صوروه وهو يمارس الجنس مع زوجته.

249
00:16:03,228 --> 00:16:07,062
"إيماننا بالآداب الإنسانية". إخرس!

250
00:16:08,300 --> 00:16:11,235
- أهذه أخبار جيدة؟
- جيدة؟ هذه أخبار رائعة!

251
00:16:11,303 --> 00:16:14,204
برامج الصباح تحبك،
وبرامج الراديو الحوارية تتحدث عن الأمر.

252
00:16:14,318 --> 00:16:16,945
غريغ، أنت من كانت تنتظره هذه الدولة،

253
00:16:16,976 --> 00:16:20,222
سياسي جذاب ومتعلق بزوجته.

254
00:16:20,253 --> 00:16:22,089
شاهد هذا.

255
00:16:22,230 --> 00:16:26,917
هل سمعتم عن غريغ مونتغمري،
الذي يترشح للكونغرس في كاليفورنيا؟

256
00:16:26,985 --> 00:16:29,180
وقد تم تصويره وهو يمارس الجنس

257
00:16:29,254 --> 00:16:33,615
وهذا ليس الجزء الغريب،
كان يمارسه مع السيدة مونتغمري.

258
00:16:33,777 --> 00:16:38,825
أجل، لم يرتكب الزنا وهكذا
عرفنا أنه ليس ديمقراطيًا.

259
00:16:39,826 --> 00:16:43,960
لكنه كان يمارس الجنس
وهكذا يعلمنا أنه ليس جمهوريًا.

260
00:16:43,991 --> 00:16:46,152
علينا التمسك بهذا الرجل.

261
00:16:48,073 --> 00:16:50,564
- لا أصدق هذا.
- عليك التصديق.

262
00:16:51,050 --> 00:16:53,236
لقد عدت إلى السباق، وستتغلب على منافسك.

263
00:16:54,394 --> 00:16:55,777
أتعلمين ماذا يعني هذا يا دارما؟

264
00:16:55,807 --> 00:16:59,749
نعم! لن تتحول إلى مدمن كحول غاضب 
ينام على الأريكة.

265
00:16:59,818 --> 00:17:01,045
نعم!

266
00:17:01,901 --> 00:17:03,719
(بث مباشر) أهم ما في الأمر

267
00:17:04,143 --> 00:17:07,431
أن الناخبين يستحقون عضوًا في
الكونغرس يعمل لخدمة احتياجاتهم

268
00:17:07,582 --> 00:17:09,590
وليس احتياجاته الخاصة.

269
00:17:09,798 --> 00:17:12,994
كان ذلك مرشح الكونغرس غريغ مونتغمري

270
00:17:13,065 --> 00:17:16,694
لنفتح خطوط الهاتف ونتحدث مع سكان سان فرانسيسكو.

271
00:17:16,768 --> 00:17:19,066
معنا كارول على الخط الرابع.

272
00:17:19,137 --> 00:17:23,255
[امرأة] سيد مونتغمري،
أريدك أن تعرف أنك ستحصل على صوتي بالتأكيد.

273
00:17:23,286 --> 00:17:25,134
شكرًا لك. ما سؤالك؟

274
00:17:25,164 --> 00:17:28,018
هو في الواقع لزوجتك. دارما،

275
00:17:28,048 --> 00:17:31,528
كيف تحافظين على اهتمام زوجك بالجنس؟

276
00:17:33,628 --> 00:17:37,561
يبدأ الأمر بحالتك. أحب أن أفكر في الجنس مع غريغ

277
00:17:37,591 --> 00:17:42,724
كنوع من التأمل الذي يوحد أجسادنا 
لنصل إلى وعي أعلى.

278
00:17:42,794 --> 00:17:46,286
وهناك أوقات أقفز فيها معه فقط أسفل الدش.

279
00:17:47,085 --> 00:17:50,328
هل أفادك هذا يا كارول؟

280
00:17:50,359 --> 00:17:51,635
أجل! شكرًا لك.

281
00:17:51,703 --> 00:17:54,399
- جيد، السؤال التالي!
- الخط الرابع.

282
00:17:54,473 --> 00:17:58,807
أجل، أريد سؤال غريغ عن الماريجوانا الطبية.

283
00:17:58,877 --> 00:18:02,098
هذا أمر معقد للغاية

284
00:18:02,199 --> 00:18:04,711
أهذا أنت يا سيد فينكلشتاين؟

285
00:18:04,783 --> 00:18:08,241
لا، اسمي إد... إيدزيبلن.

286
00:18:12,079 --> 00:18:17,456
تمام، إذا كنت تسمعنا للتو نحن نتحدث
مع مرشح الكونغرس غريغ مونتغمري.

287
00:18:17,529 --> 00:18:21,021
إنه يتلقى مكالماتكم.
معنا ستيوارت، على الخط الخامس.

288
00:18:21,099 --> 00:18:23,421
نعم، أود تغيير الموضوع قليلاً

289
00:18:23,452 --> 00:18:26,257
وأعرف ما سيفعله السيد مونتغمري في واشنطن.

290
00:18:26,288 --> 00:18:28,832
جيد، أود الحديث عن ذلك.

291
00:18:28,907 --> 00:18:31,239
اسمع، عندما لا تكون زوجتك معك

292
00:18:31,309 --> 00:18:34,966
هل تلجأ إلى مجلة إباحية، أم تتصرف وحدك؟

293
00:18:35,947 --> 00:18:38,814
سيد مونتغمري ما ردك على عامل السيارات الأمريكي

294
00:18:38,884 --> 00:18:43,074
الذي يريد معرفة لماذا كنت
تمارس الجنس في سيارة أجنبية؟

295
00:18:44,176 --> 00:18:49,020
سيدي، ما حقيقة الإشاعة أنك
وزوجتك تنشران صور على تقويم نتيجة؟

296
00:18:50,529 --> 00:18:53,623
أترين؟ يومًا بعد يوم نفس الشيء.
سأنسحب!

297
00:18:53,699 --> 00:18:55,690
عماذا تتحدث؟

298
00:18:55,767 --> 00:18:58,258
هذه ليست الطريقة التي أريد أن أبدو عليها

299
00:18:58,336 --> 00:19:01,703
لا أريد الذهاب لواشنطن على متن بطاقة جنسية.

300
00:19:04,386 --> 00:19:08,294
- أنت من قال هذا ما أردت فعله طوال حياتك.
- أعلم.

301
00:19:08,325 --> 00:19:11,109
وقلت إننا سنضطر إلى تقديم بعض التنازلات.

302
00:19:11,237 --> 00:19:13,004
نعم، كنت أقصدك بهذا.

303
00:19:14,986 --> 00:19:18,568
تعال هنا، لا يمكنك الانسحاب من الأمر الآن.

304
00:19:19,052 --> 00:19:21,489
يمكنك النجاح في هذا.

305
00:19:21,560 --> 00:19:25,257
أعني ذلك لأنني أثق بك.

306
00:19:25,759 --> 00:19:27,819
حقًا؟

307
00:19:28,433 --> 00:19:31,142
لا بأس، سأستمر.

308
00:19:31,656 --> 00:19:32,903
أجل.

309
00:19:32,971 --> 00:19:34,064
وبصراحة،

310
00:19:34,266 --> 00:19:37,305
أعتقد أنه يجب عليك ممارسة
الجنس معي في الأماكن العامة

311
00:19:37,375 --> 00:19:39,935
حتى تصبح رئيسًا للولايات المتحدة.

312
00:19:41,313 --> 00:19:43,645
[رنين الهاتف]

313
00:19:43,715 --> 00:19:47,831
مونتغمري مرشح الكونغرس. 
نحن نفعلها من أجل أمريكا.

314
00:19:49,588 --> 00:19:52,614
مرحبا آندي، ماذا؟ واشبورن على القناة السابعة.

315
00:19:54,693 --> 00:19:57,127
بصعوبة قول هذا

316
00:19:57,195 --> 00:20:01,291
كان من الأصعب أن تعيش هذه
الكذبة خلال الثلاثين سنة الماضية.

317
00:20:01,366 --> 00:20:04,631
لذا وبدعم من زوجتي المحبة

318
00:20:06,238 --> 00:20:10,004
وصديقي المقرب لويد

319
00:20:10,665 --> 00:20:15,877
أخرج من الخزانة وأقول لجميع المؤيدين والزملاء

320
00:20:16,020 --> 00:20:19,542
أن إيرل واشبورن شاذ ويفخر بذلك!

321
00:20:29,072 --> 00:20:30,458
أتعتقدي أن هذا سيؤذيني؟

322
00:20:30,816 --> 00:20:32,407
حبيبي، هذه سان فرانسيسكو

323
00:20:32,438 --> 00:20:35,720
وما لم تتمكن من التحول إلى
جودي غارلاند الآن فقد انتهيت.

324
00:20:42,974 --> 00:20:48,002
[جرس ترام]
[دارما] هل سبق وفعلت ذلك في عربة ترام من قبل؟

325
00:20:48,444 --> 00:20:52,175
وما الهدف يا دارما؟ لقد انتهى عملي السياسي.

326
00:20:52,749 --> 00:20:56,886
[غريغ يغني]

327
00:20:57,105 --> 00:20:58,593
أتمنى أن تكونوا استمتعتم 
نرمين رشدي

