﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:12,300
‫<font color="#f4b735">قناة "إف إكس" تُقدم</font>

2
00:00:14,000 --> 00:00:22,000
‫<font color="#f4b735" size=25>"الرجل العجوز"
‫الفصل الرابع</font>

3
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

4
00:01:49,594 --> 00:01:52,038
‫أسهل شيء بالنسبة لي لأقوم به الآن...

5
00:01:52,062 --> 00:01:54,699
‫هو الإعتذار.

6
00:01:55,900 --> 00:01:57,535
‫من المهم لكِ أن تفهمي...

7
00:01:57,568 --> 00:02:00,214
‫لماذا لا أستطيع القيام بهذا.

8
00:02:00,238 --> 00:02:02,873
‫ذلك الشخص في منزلكِ...

9
00:02:02,907 --> 00:02:05,552
‫كان محترفًا.

10
00:02:05,576 --> 00:02:08,279
‫أيّا كان الذي عيّنه فقد كان جادًا...

11
00:02:08,313 --> 00:02:10,248
‫بشأن وضعِ حدٍّ لي، و...

12
00:02:12,082 --> 00:02:13,784
‫وبحسبِ خبرتي، فإنّ هذا يعني...

13
00:02:13,818 --> 00:02:15,286
‫وضعُ حدٍّ لكلّ من يقربني.

14
00:02:15,320 --> 00:02:17,422
‫هذا يكون أنتِ.

15
00:02:18,923 --> 00:02:22,260
‫إبقائكِ على قيد الحياة وبأمان...

16
00:02:22,293 --> 00:02:24,829
‫أصبح أولويّتي يا (زوي).

17
00:02:36,774 --> 00:02:38,276
‫لن أقوم بأذِيّتكِ.

18
00:02:40,811 --> 00:02:43,748
‫أنا أعرف أنّكِ إن أردتِ أن تصيحي بوجهي...

19
00:02:43,781 --> 00:02:46,784
‫أو الصراخ عليّ أو أيًا كان،
‫هذا المكان المناسب للقيام بذلك.

20
00:02:52,790 --> 00:02:54,601
‫حسنًا.

21
00:02:54,625 --> 00:02:56,794
‫أمامنا مسافة طويلة بالسيّارة.

22
00:02:56,827 --> 00:02:59,330
‫عندما تكونين مستعدّة للتحدث،
‫يمكننا التحدّث.

23
00:03:01,632 --> 00:03:03,834
‫هناك...

24
00:03:03,868 --> 00:03:06,337
‫شيء واحد سأطلُبُ منكِ فعلَه.

25
00:03:10,475 --> 00:03:12,977
‫أريدُ منكِ الإتّصال بإبنكِ.

26
00:03:18,015 --> 00:03:20,461
‫ستطرقُ المباحث الفيدرالية على بابه.

27
00:03:20,485 --> 00:03:22,353
‫سيطرحون عليه بعض الأسئلة.

28
00:03:24,322 --> 00:03:26,467
‫سيكون بخير، لكنّه...

29
00:03:26,491 --> 00:03:28,326
‫كما تعلمين، سيشعر بالقلق.

30
00:03:28,359 --> 00:03:31,896
‫الآن هو الوقت المناسبُ لتصحيح الأمور.

31
00:03:38,703 --> 00:03:40,146
‫ستكون هذه آخر مرّة...

32
00:03:40,170 --> 00:03:43,674
‫تقومينَ بمكالمةٍ بهاتفكِ،

33
00:03:43,708 --> 00:03:46,320
‫لنتجنب تعقّبهم لنا، لكن على الأقل،

34
00:03:46,344 --> 00:03:48,245
‫كما تعلمين، سيعرف أنّكِ المتّصلة.

35
00:03:53,518 --> 00:03:55,886
‫عندما... أنتِ تعلمين،
‫فقط أخبريه بالحقيقة.

36
00:03:57,688 --> 00:04:01,225
‫أنّكِ بخير،

37
00:04:01,258 --> 00:04:03,894
‫وأنكِ مُحتجزة ضدّ رغبتك،

38
00:04:03,928 --> 00:04:07,197
‫لكنّكِ بأمان و ستتواصلين
‫معه مُجددًا قريبًا.

39
00:04:10,935 --> 00:04:13,838
‫أجل، إستعملي هذه الكلمات،
‫هذا سوف يجنّبك...

40
00:04:13,871 --> 00:04:16,741
‫من أن يتم إعتبارك متورطة بأي شيء.

41
00:04:37,595 --> 00:04:39,730
‫أهلًا، أنا (جايسون)، اترك رسالة.

42
00:04:54,645 --> 00:04:56,981
‫أهلًا، أنا (جايسون)، اترك رسالة.

43
00:05:28,679 --> 00:05:30,915
‫أتعلمي، أعتقد وأنّه من الأفضل،

44
00:05:32,950 --> 00:05:34,652
‫أن نرحل.

45
00:06:01,345 --> 00:06:03,614
‫الشرطة المحليّة، لم تصل إليه.

46
00:06:03,648 --> 00:06:05,950
‫المكاتب الإقليمية، لم تصل إليه.

47
00:06:05,983 --> 00:06:08,619
‫الفرق التقنية، هؤلاء مشتركين بين الوكالات،

48
00:06:08,653 --> 00:06:11,965
‫وهم بوجه عام لم يصلوا إليه.

49
00:06:11,989 --> 00:06:13,958
‫مرت 72 ساعة منذ أن
‫حصلت قوات تطبيق القانون...

50
00:06:13,991 --> 00:06:17,027
‫على أي أثر لمكانه.

51
00:06:17,061 --> 00:06:19,697
‫(دان تشايس) قد إختفى.

52
00:06:22,199 --> 00:06:24,168
‫والمرأة... (ماكدونالد)؟

53
00:06:24,201 --> 00:06:25,636
‫لا أثر لها أيضًا.

54
00:06:25,670 --> 00:06:26,980
‫قمنا بالتواصل مع إبنها.

55
00:06:27,004 --> 00:06:28,706
‫لقد إتّصلت به، لكنّهما لم يتحدثا.

56
00:06:28,739 --> 00:06:31,375
‫كان هذا قبل ثلاثة أيّام أيضًا.

57
00:06:31,408 --> 00:06:34,311
‫سنبقي نراقب كل شيء، لكن...

58
00:06:34,344 --> 00:06:36,180
‫أجل.

59
00:06:36,213 --> 00:06:38,549
‫حسنًا. شكرًا يا (جو).

60
00:06:38,583 --> 00:06:39,750
‫أجل.

61
00:06:53,598 --> 00:06:55,533
‫(جايدن)؟ أو (كايدن)، رُبّما؟

62
00:06:55,566 --> 00:06:56,701
‫(برايدن).

63
00:06:56,734 --> 00:07:01,005
‫والده مساعد وزير الدولة للشؤون الأفريقية،

64
00:07:01,038 --> 00:07:03,183
‫لكن هذا...

65
00:07:03,207 --> 00:07:04,875
‫لا هنا ولا هناك.

66
00:07:04,909 --> 00:07:07,187
‫ماذا حدث؟ أكان هذا سيء؟

67
00:07:07,211 --> 00:07:11,015
‫على ما يبدو، (برايدن)،

68
00:07:11,048 --> 00:07:13,884
‫إعترض على العرض
‫التقديمي لـ(هنري) أمام الصف.

69
00:07:15,219 --> 00:07:17,421
‫جاء إليه بعد ذلك وقال...

70
00:07:19,557 --> 00:07:21,425
‫أنك لم تكن بطلاً مذهلًا.

71
00:07:21,458 --> 00:07:24,037
‫قال بأنّ الشّرطة...

72
00:07:24,061 --> 00:07:25,863
‫مجرّد أناسٍ عاديين.

73
00:07:25,896 --> 00:07:27,541
‫أنّ الكثير منهم يقومون بأفعال سيئة،

74
00:07:27,565 --> 00:07:29,934
‫ثمّ يفلتون بفعلتهم،

75
00:07:29,967 --> 00:07:34,038
‫وأنّ على (هنري) أن يكون أكثر منطقيّة...

76
00:07:34,071 --> 00:07:35,405
‫في إختيار قدوته.

77
00:07:35,439 --> 00:07:39,052
‫عظيم.

78
00:07:39,076 --> 00:07:41,411
‫من الذي إختاره (برايدن) كبطلٍ له؟

79
00:07:41,445 --> 00:07:43,213
‫(الرجل العنكبوت).

80
00:07:43,247 --> 00:07:45,249
‫يا رباه.

81
00:07:48,085 --> 00:07:49,887
‫- هل بدا (هنري) بخير؟
‫- أجل.

82
00:07:49,920 --> 00:07:52,422
‫أعتقد أنّه بخير.

83
00:07:55,926 --> 00:07:57,795
‫لم يخبرني بأي من هذا.

84
00:08:00,264 --> 00:08:02,743
‫هل يقوم بإخباركِ أنتِ فقط؟

85
00:08:02,767 --> 00:08:05,469
‫أجل، أقصد، لقد كنت في أرجاء...

86
00:08:05,502 --> 00:08:07,772
‫المنزل كثيرًا.
‫لقد قمت بالرعاية كثيرًا.

87
00:08:09,974 --> 00:08:12,977
‫عندما كنتُ أنا و(لِيلِي) مازلنا بعلاقة،
‫إعتادت أن تقول أنّني...

88
00:08:13,010 --> 00:08:15,646
‫كنتُ مُقسمة إلى نصف أكون به عمته،

89
00:08:15,680 --> 00:08:18,949
‫نصفَ أختِه الكبرى، نصف معالجة نفسية.

90
00:08:18,983 --> 00:08:21,351
‫(ليلي) لم تكن جيّدة في الرياضيات.

91
00:08:23,120 --> 00:08:25,790
‫أجل، لقد كنتِ متواجدة كثيرًا.

92
00:08:31,829 --> 00:08:34,599
‫كان عليّ أن أكون متواجدًا كثيرًا.

93
00:08:34,632 --> 00:08:37,101
‫حسنًا، يمكن لهذا أن يكون صحيحًا،

94
00:08:37,134 --> 00:08:39,279
‫لكن ليس وكأنّما
‫كان كلُّ شيءٍ على عاتقك.

95
00:08:39,303 --> 00:08:41,972
‫كما تعلم، كان يمكن أن يبذل
‫(تشيب) ما في وسعه أيضًا.

96
00:08:46,476 --> 00:08:49,455
‫وها أنتَ هنا الآن.

97
00:08:49,479 --> 00:08:52,282
‫بينما كلّ ما تريده أن تدعي
‫بأن التطورات غير موجودة،

98
00:08:52,316 --> 00:08:54,184
‫فأنت تحمل العالم بين يديك...

99
00:08:54,218 --> 00:08:56,220
‫وتقوم بتربية طفل في السابعة من عمره.

100
00:08:58,823 --> 00:09:01,325
‫أود أن أرى (الرجل العنكبوت)
‫يحاول أن ينجح في ذلك.

101
00:09:09,066 --> 00:09:11,135
‫إذن لقد تحدثت مع (جو).

102
00:09:11,168 --> 00:09:13,804
‫نحن نقوم بالتّبليغ بشكلٍ
‫رسمي أنه قد مضت 72 ساعة...

103
00:09:13,838 --> 00:09:15,505
‫مُنذ...

104
00:09:15,539 --> 00:09:18,676
‫أن فُقِدَ أثر (تشايس).

105
00:09:18,709 --> 00:09:20,544
‫نحن جميعًا لدينا موعد للقاء...

106
00:09:20,577 --> 00:09:22,989
‫محامية (حماد) غدًا.

107
00:09:23,013 --> 00:09:24,348
‫ستعلم أنّنا فقدناه.

108
00:09:26,016 --> 00:09:28,352
‫ستكون هذه محادثةً مثيرة للإهتمام.

109
00:09:30,855 --> 00:09:33,991
‫لديك حجّة جيدة لتقديمها.

110
00:09:34,024 --> 00:09:37,728
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على ما يريدونه.

111
00:09:37,762 --> 00:09:39,229
‫بمجرّد فهمهم مدى معرفتك...

112
00:09:39,263 --> 00:09:40,564
‫بـ(تشايس) وزوجته،

113
00:09:40,597 --> 00:09:42,099
‫سيرون أنّهم بحاجةٍ لك.

114
00:09:44,935 --> 00:09:46,536
‫ماذا؟

115
00:09:46,570 --> 00:09:49,439
‫الزوجة... لما أنتِ مهتمة بها لهذه الدرجة؟

116
00:09:51,742 --> 00:09:53,878
‫- ما الذّي تعنيه؟
‫- عندما تحدّثت عن هذا...

117
00:09:53,911 --> 00:09:55,880
‫مع (واترز)...

118
00:09:55,913 --> 00:09:58,382
‫كان لديكِ ردّة فعل على ذلك.

119
00:09:58,415 --> 00:10:01,018
‫والآن تشغل تفكيركِ مجدّدًا.

120
00:10:01,051 --> 00:10:02,386
‫هل هناك شيئًا أفوِّته؟

121
00:10:02,419 --> 00:10:04,865
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطون...

122
00:10:04,889 --> 00:10:07,191
‫عندما بدأ كلّ هذا.

123
00:10:07,224 --> 00:10:10,194
‫أنتَ تعلم، إستمررنا في
‫التّحدّث عن أوّل شخصين.

124
00:10:10,227 --> 00:10:13,430
‫لكن ربّما هذه السيّدة
‫هي مربط الفرس في كلّ هذا.

125
00:10:15,966 --> 00:10:18,211
‫يبدو وأنّها تستحق أن يتم مُراقبتها...

126
00:10:18,235 --> 00:10:21,305
‫حتى معرفة ما نفوّته.

127
00:10:26,744 --> 00:10:29,113
‫هل هناك أيّ شيء تعرفه عنها...

128
00:10:29,146 --> 00:10:31,081
‫قد يكون له دور في حلّ هذا؟

129
00:10:34,118 --> 00:10:35,729
‫أنا لا أعلم.

130
00:10:35,753 --> 00:10:37,898
‫لا أعرف الكثير عنها.

131
00:10:37,922 --> 00:10:39,790
‫كنتُ فقط على معرفة بها.

132
00:10:39,824 --> 00:10:43,093
‫كنتُ على معرفة بالجاذبية التي تطبقها...

133
00:10:43,127 --> 00:10:45,295
‫على الأشياءِ من حولها.

134
00:10:46,764 --> 00:10:50,067
‫ماذا جعلت الرجال يفعلون.

135
00:10:50,100 --> 00:10:51,335
‫أنتِ تعلمين أن الوقت متأخر.

136
00:10:52,937 --> 00:10:55,472
‫سيكون يومًا شاقًا غدًا.

137
00:10:55,505 --> 00:10:57,607
‫علينا نيل قسط من النّوم.

138
00:10:58,809 --> 00:11:00,945
‫أتمانعين إعداد المنبّه
‫في طريقكِ للخروج؟

139
00:11:00,978 --> 00:11:02,612
‫بالطبع.

140
00:11:02,646 --> 00:11:04,281
‫- ليلة سعيدة يا صغيرتي.
‫- ليلة سعيدة.

141
00:11:13,290 --> 00:11:14,458
‫أين أنت؟

142
00:11:14,491 --> 00:11:16,493
‫"كولورادو".

143
00:11:16,526 --> 00:11:19,629
‫عليّ أن أكون في "لوس أنجيلوس" غدًا.
‫هل أنتِ بخير؟

144
00:11:19,663 --> 00:11:21,999
‫أجل.

145
00:11:22,032 --> 00:11:24,001
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

146
00:11:24,034 --> 00:11:26,446
‫أكيد.

147
00:11:26,470 --> 00:11:29,139
‫إذن لدينا اجتماع غدًا، مع هذه السيّدة،

148
00:11:29,173 --> 00:11:31,508
‫(نينا كروجر).

149
00:11:31,541 --> 00:11:34,144
‫إنّها مُحامية (فارس حماد).

150
00:11:34,178 --> 00:11:36,613
‫حسنًا. لماذا؟

151
00:11:36,646 --> 00:11:39,292
‫يعتقد مساعد المدير..

152
00:11:39,316 --> 00:11:42,319
‫أنّ كلَّ هذا يحدث بسبب أنّ...

153
00:11:42,352 --> 00:11:45,823
‫(حماد) يريد على معلومات من نوعًا ما.

154
00:11:45,856 --> 00:11:48,658
‫كما تعلم، شيئًا يعتقد أنّه...

155
00:11:48,692 --> 00:11:50,694
‫يريد معرفته.

156
00:11:50,727 --> 00:11:53,831
‫إنتظري، "نحن" لدينا اجتماع؟
‫لما تستخدمين صفة الجماعة؟

157
00:11:53,864 --> 00:11:55,465
‫أنا ذاهبة معه.

158
00:11:55,499 --> 00:11:57,667
‫لما؟

159
00:11:57,701 --> 00:12:01,338
‫ألا تريد أن تعرف
‫ما يقال في تلك الغرفة؟

160
00:12:01,371 --> 00:12:04,650
‫ليس إن كان ذلك يعني
‫أنّكِ ستكونين في خطر.

161
00:12:04,674 --> 00:12:07,978
‫(إيميلي)، إنّه يائس وقد فشل،

162
00:12:08,012 --> 00:12:10,214
‫وأنا لا أمانع أن يدفع ثمن ذلك،

163
00:12:10,247 --> 00:12:12,382
‫لكنّي لا أريدك أن تكوني الضحيّة...

164
00:12:12,416 --> 00:12:15,328
‫- عندما يحدث له أيًا كان ما سيحدثُ له.
‫- أبي.

165
00:12:15,352 --> 00:12:18,188
‫توقّف.

166
00:12:18,222 --> 00:12:19,665
‫يا ويلي، حسنًا.

167
00:12:19,689 --> 00:12:23,503
‫إذن، كيف حالك؟
‫هل أنتَ صامد؟

168
00:12:23,527 --> 00:12:26,030
‫أجل، أنا بخير.

169
00:12:26,063 --> 00:12:29,666
‫- و (زوي)؟
‫- إنّها نائمة، إنها بخير.

170
00:12:29,699 --> 00:12:33,070
‫أعتقد أنّ طريقة تقبلها للأمر
‫هو ما كان يجب أن يكون منذ مدة.

171
00:12:33,103 --> 00:12:37,041
‫إصغي، هل يمكنني أن أخبرك
‫شيئًا آخر عن ذلك الشيء؟

172
00:12:37,074 --> 00:12:39,019
‫بالتأكيد.

173
00:12:39,043 --> 00:12:41,912
‫هذه ليست أحجية من نوعًا ما يا (إيم).

174
00:12:41,946 --> 00:12:44,915
‫الحقيقة هي،
‫في نقطة ما من حياته،

175
00:12:44,949 --> 00:12:48,052
‫إعتقد (فارس حماد)
‫أنّ والدتك ملك له.

176
00:12:48,085 --> 00:12:49,854
‫لديه ضغينة إتجاهي لأنّي ساعدتها...

177
00:12:49,887 --> 00:12:51,755
‫لفعل شيئًا حيال هذا.

178
00:12:51,788 --> 00:12:53,924
‫كلّ شيء آخر مجرّد إلهاء.

179
00:12:56,060 --> 00:12:57,928
‫هل لا تزالين متواجدة؟

180
00:12:57,962 --> 00:13:00,264
‫أجل، أجل، ما أزال هنا.

181
00:13:01,598 --> 00:13:03,877
‫إذن، ماذا سنفعل حيال هذا؟

182
00:13:03,901 --> 00:13:05,870
‫أجل، حسنًا، هناك أشخاص في الخارج...

183
00:13:05,903 --> 00:13:08,072
‫لديهم ضغائن إتجاهه أيضًا.

184
00:13:08,105 --> 00:13:11,108
‫بمجرّد وصولي إلى "لوس أنجيلوس"
‫أستطيع إستخدام شركتي...

185
00:13:11,141 --> 00:13:13,743
‫لجذب إهتمام رجل لديه هذه الضغينة...

186
00:13:13,777 --> 00:13:15,779
‫وقد يكون على استعداد لفعل شيءٍ حيالها.

187
00:13:17,814 --> 00:13:20,217
‫حسنًا.

188
00:13:20,250 --> 00:13:23,753
‫إبقي معي يا (إيميلي).
‫سنجتاز هذا.

189
00:13:23,787 --> 00:13:25,322
‫أعلم.

190
00:13:28,993 --> 00:13:31,571
‫عليّ الذهاب، قُدْ على مهل، إتّفقنا؟

191
00:13:31,595 --> 00:13:33,230
‫وإتّصل بي حالما تصل.

192
00:13:33,263 --> 00:13:35,765
‫حسنًا، سأفعل، أحبكِ.

193
00:13:35,799 --> 00:13:37,434
‫أحبك أيضًا يا أبي.

194
00:13:58,622 --> 00:14:00,624
‫لقد أحضرت لكِ بعض الأشياء.

195
00:14:02,159 --> 00:14:03,994
‫فرشاة أسنان،

196
00:14:04,028 --> 00:14:06,272
‫مشط...

197
00:14:06,296 --> 00:14:08,274
‫إعتقدت أنّه ربما تحتاجين...

198
00:14:08,298 --> 00:14:10,467
‫لبعض الملابس.

199
00:14:11,969 --> 00:14:14,038
‫لقد خمّنتُ ما يُناسبك منهم.

200
00:14:18,875 --> 00:14:20,877
‫أنا (هنري ديكسون).

201
00:14:23,013 --> 00:14:25,315
‫(هنري ديكسون)،

202
00:14:25,349 --> 00:14:28,628
‫كان من أوائل المستثمرين
‫في صندوقٍ إستثماريّ...

203
00:14:28,652 --> 00:14:31,288
‫يطلق عليه "كورساير" للتمويل،

204
00:14:31,321 --> 00:14:33,190
‫الذّي أبلى بلاءً حسنًا على مرِّ السنين.

205
00:14:34,524 --> 00:14:35,559
‫أنتِ...

206
00:14:38,328 --> 00:14:40,965
‫أنتِ (مارشا ديكسون).

207
00:14:40,998 --> 00:14:42,832
‫زوجة (هنري).

208
00:14:52,176 --> 00:14:54,344
‫يُمكننا تغيير الصورة
‫بمجرّد وصولنا إلى هناك.

209
00:14:54,378 --> 00:14:57,147
‫الإمضاء، هذا هو المهم.

210
00:14:57,181 --> 00:14:59,325
‫أريدكِ أن تتعلّمينها.

211
00:14:59,349 --> 00:15:00,994
‫وبمجرّد إتقانك لها،

212
00:15:01,018 --> 00:15:02,552
‫سأحوّل لكِ بعض المال...

213
00:15:02,586 --> 00:15:04,998
‫بإستخدام هذا الاسم.

214
00:15:05,022 --> 00:15:06,690
‫سأقوم بتعويضِكِ.

215
00:15:08,725 --> 00:15:11,728
‫سأعوّضك وثم البعض.
‫بنصفِ مليون دولار.

216
00:15:18,702 --> 00:15:20,037
‫(زوي)؟

217
00:15:43,727 --> 00:15:44,794
‫أهلًا يا (ستيوارت).

218
00:15:47,131 --> 00:15:50,767
‫كانت الرّحلة هادئة.
‫أجل. شكرًا.

219
00:15:50,800 --> 00:15:54,214
‫أنا ألمُّ بالدّخول الآن.

220
00:15:54,238 --> 00:15:56,406
‫أجل، المكان يبدو رائعًا.

221
00:15:56,440 --> 00:15:59,243
‫أجل، شكرًا
‫لقيامكَ بالتّسوق.

222
00:16:01,078 --> 00:16:03,580
‫أنا لا... أجل، لن أكون هنا كل هذه المدّة،

223
00:16:03,613 --> 00:16:07,584
‫لكن أقدر تفكيرك بي.

224
00:16:07,617 --> 00:16:09,786
‫أجل، في الحقيقة،
‫حدث تغير طفيف في الخطط.

225
00:16:09,819 --> 00:16:12,232
‫قررتِ السيدة (ديكسون) الإنضمام إليّ أخيرًا.

226
00:16:14,091 --> 00:16:17,061
‫أجل، أريد البقاء بعيدًا عن الأنظار.

227
00:16:17,094 --> 00:16:18,928
‫كما تعلم، أنا هنا فقط
‫من أجل إجتماعي القصير مع (زاك).

228
00:16:18,962 --> 00:16:21,598
‫هل قمت بتأكيده حتى الآن؟

229
00:16:21,631 --> 00:16:24,434
‫رائع، الغداء اليوم، هذا...

230
00:16:24,468 --> 00:16:26,403
‫أجل، هذا...

231
00:16:26,436 --> 00:16:28,605
‫هذا مثالي يا (ستيوارت).
‫متى؟

232
00:16:30,774 --> 00:16:33,410
‫هذا ما كنت أتطلّع له بالضبط.

233
00:16:33,443 --> 00:16:35,579
‫أجل.

234
00:16:35,612 --> 00:16:37,281
‫متى؟

235
00:16:40,016 --> 00:16:42,919
‫وأين المكان؟

236
00:16:42,952 --> 00:16:45,255
‫حسنًا، رائع.

237
00:16:45,289 --> 00:16:47,657
‫شكرًا جزيلًا لك يا (ستيوارت).
‫أحسنت عملًا.

238
00:16:47,691 --> 00:16:50,127
‫حسنًا، سأراك حينها.

239
00:16:50,160 --> 00:16:51,771
‫أجل.

240
00:16:51,800 --> 00:16:55,800
‫<font color="#f4b735">"إسمك هو (مارشا ديكسون)"</font>

241
00:17:00,670 --> 00:17:03,949
‫أجل، آخر مرة كنت هنا
‫كنتُ معها،

242
00:17:03,973 --> 00:17:06,343
‫بعد فترة وجيزة من تشخيص مرضها.

243
00:17:13,317 --> 00:17:15,452
‫أجل، أنا...

244
00:17:15,485 --> 00:17:18,964
‫ظننت أنّها ستحصل على
‫رعاية أفضلَ هنا، كما تعلمين،

245
00:17:18,988 --> 00:17:21,491
‫لكن، الإنتقال أحبطها كثيرًا.

246
00:17:23,160 --> 00:17:27,140
‫تواجدها في مكان غير مألوف،
‫مكان...

247
00:17:27,164 --> 00:17:29,633
‫أنتِ تعلمين،
‫من دون ذكريات (إيميلي)،

248
00:17:29,666 --> 00:17:31,235
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

249
00:17:50,887 --> 00:17:53,166
‫وقد قال الرجل الحكيم،

250
00:17:53,190 --> 00:17:56,693
‫"اللغة بطبيعتها خداعة."

251
00:17:59,696 --> 00:18:02,065
‫"تُلْبَس الحقّ بالظلام..."

252
00:18:04,734 --> 00:18:06,936
‫"بدلًا من إظهاره."

253
00:18:13,042 --> 00:18:15,212
‫"الحقيقة" حسبما قال الرّجل الحكيم،

254
00:18:15,245 --> 00:18:18,047
‫يكمن وجودها فقط في الصمت."

255
00:18:21,718 --> 00:18:24,421
‫عندما يكذب الجميع حول كلّ شيء...

256
00:18:24,454 --> 00:18:26,199
‫إلى حين عدم قولهم لأيّ شيء،

257
00:18:26,223 --> 00:18:28,258
‫عندها ستكون الحقيقة.

258
00:18:28,292 --> 00:18:30,560
‫من الممكن أنّك لم تفهم المغزى.

259
00:18:30,594 --> 00:18:33,563
‫لا، لقد فهمت المغزى.

260
00:18:33,597 --> 00:18:35,765
‫أنتَ مليء بالهراء.

261
00:18:35,799 --> 00:18:37,710
‫لكن بطريقة ممتعة.

262
00:18:47,725 --> 00:18:48,786
<font color="#f4b735">‫هل أنتِ بخير؟{\pos(190,230)}</font>

263
00:18:50,105 --> 00:18:51,408
<font color="#f4b735">‫ما الذِّي حدث؟{\pos(190,230)}</font>

264
00:18:56,360 --> 00:18:59,256
<font color="#f4b735">‫لقد رأيت الرعب الذي تُثيره "روسيا" من قبل.{\pos(190,230)}</font>

265
00:18:59,863 --> 00:19:04,163
<font color="#f4b735">‫لكنّي لم أرَ مثيلاً لما رأيته في "ماشيبار"...{\pos(190,230)}</font>

266
00:19:05,942 --> 00:19:06,941
<font color="#f4b735">‫الموت.{\pos(190,230)}</font>

267
00:19:08,455 --> 00:19:10,245
<font color="#f4b735">‫من النوع الأكثَر قسوة.{\pos(190,230)}</font>

268
00:19:10,623 --> 00:19:13,403
<font color="#f4b735">‫أمهاتٌ تنتحِبْنَ على الأطفالِ المذبوحة،{\pos(190,230)}</font>

269
00:19:13,628 --> 00:19:15,937
<font color="#f4b735">‫فقط حتى يتم ذبحهم هن أيضًا.{\pos(190,230)}</font>

270
00:19:16,379 --> 00:19:18,347
<font color="#f4b735">‫وأقسى ما في الأمر،{\pos(190,230)}</font>

271
00:19:20,178 --> 00:19:22,508
<font color="#f4b735">‫قائدهم الذّي يوجّه الأمر بأكمله.{\pos(190,230)}</font>

272
00:19:23,094 --> 00:19:24,734
<font color="#f4b735">‫لا يُظهر أي رحمة.{\pos(190,230)}</font>

273
00:19:25,180 --> 00:19:29,650
<font color="#f4b735">‫إنه مُتوحش، خبيرٌ في
‫إراقة الدّماءْ، والترويع...{\pos(190,220)}</font>

274
00:19:31,189 --> 00:19:32,879
<font color="#f4b735">‫إنها أشياء لا أستطيع محوها من ذاكرتي.{\pos(190,230)}</font>

275
00:19:33,899 --> 00:19:37,849
<font color="#f4b735">‫أشياءٌ بالكادِ نجونا منها.{\pos(190,230)}</font>

276
00:19:45,909 --> 00:19:47,509
<font color="#f4b735">‫نحن سنرُد مقابل ذلك.{\pos(190,230)}</font>

277
00:19:47,579 --> 00:19:49,299
<font color="#f4b735">‫علينا أن نكون حذرين.{\pos(190,230)}</font>

278
00:19:57,629 --> 00:19:59,759
<font color="#f4b735">‫أيُمكننا التحدث بمُفردنا من فضلكم.{\pos(190,230)}</font>

279
00:20:12,978 --> 00:20:14,278
<font color="#f4b735">‫أنت إبق يا (جون).{\pos(190,230)}</font>

280
00:20:17,525 --> 00:20:22,025
<font color="#f4b735">‫نحن لم نهرب بشق الأنفس
‫كما يصور لك (كوشا) الأمر.{\pos(190,220)}</font>

281
00:20:22,820 --> 00:20:24,220
<font color="#f4b735">‫لكنه كان شاقًا بما فيه الكفاية.{\pos(190,230)}</font>

282
00:20:24,949 --> 00:20:28,139
<font color="#f4b735">‫أستطيع معرفة ذلك من صوتكِ ومن صوته.{\pos(190,230)}</font>

283
00:20:29,995 --> 00:20:32,295
<font color="#f4b735">‫وعندما يحاول أحدًا مُهاجمة زوجتي...{\pos(190,230)}</font>

284
00:20:32,915 --> 00:20:35,465
<font color="#f4b735">‫سيُقابله رَدِي بشأن ما فعله.{\pos(190,230)}</font>

285
00:20:35,800 --> 00:20:37,190
<font color="#f4b735">‫نحن سنخسر.{\pos(190,230)}</font>

286
00:20:38,295 --> 00:20:40,945
<font color="#f4b735">‫الوحدة التي إستولت على "ماشيبار" كبيرة،{\pos(190,230)}</font>

287
00:20:41,883 --> 00:20:44,133
<font color="#f4b735">‫ومُسلحة بما يكفي، وتتم قيادتها بشكل مُمتاز،{\pos(190,230)}</font>

288
00:20:44,509 --> 00:20:48,059
<font color="#f4b735">‫وبهذه اللحظة إنها تُهاجم أعدائنا وتُضعفهم.{\pos(190,230)}</font>

289
00:20:48,850 --> 00:20:53,750
<font color="#f4b735">‫لمُهاجمة وحدة بهذا الحجم ستطلب 300 رجل...{\pos(190,230)}</font>

290
00:20:54,145 --> 00:20:57,295
<font color="#f4b735">‫ومواد لازمة ستُكفينا لشهور.{\pos(190,230)}</font>

291
00:20:58,732 --> 00:20:59,532
<font color="#f4b735">‫لا يلزم أن تطلب ذلك.{\pos(190,230)}</font>

292
00:21:05,655 --> 00:21:07,855
<font color="#f4b735">‫لقد إستيقظت ذات مرة في ثكنة...{\pos(190,230)}</font>

293
00:21:09,701 --> 00:21:11,501
<font color="#f4b735">‫في وادي "شاو"،{\pos(190,230)}</font>

294
00:21:11,789 --> 00:21:13,589
<font color="#f4b735">‫والظابط المسؤول كان قد إختفى.{\pos(190,230)}</font>

295
00:21:15,665 --> 00:21:17,315
<font color="#f4b735">‫إختفى فحسب.{\pos(190,230)}</font>

296
00:21:18,835 --> 00:21:21,635
<font color="#f4b735">‫لم يسمع أحد أي شيء ليلًا.{\pos(190,230)}</font>

297
00:21:22,050 --> 00:21:23,850
<font color="#f4b735">‫لم يرَ أحدًا أي شيء.{\pos(190,230)}</font>

298
00:21:24,969 --> 00:21:27,719
<font color="#f4b735">‫كل ما كان باقيًا منه كان...{\pos(190,230)}</font>

299
00:21:29,304 --> 00:21:32,104
<font color="#f4b735">‫علامات لخدوش دموية على الأرضية،{\pos(190,230)}</font>

300
00:21:33,435 --> 00:21:36,165
<font color="#f4b735">‫وبعض أظافر الأقدام،{\pos(190,230)}</font>

301
00:21:36,185 --> 00:21:39,275
<font color="#f4b735">‫حيث كان يحاول الحفاظ
‫على نفسه من الجرّ بعيدًا.{\pos(190,220)}</font>

302
00:21:42,695 --> 00:21:46,795
<font color="#f4b735">‫لا أحد يعلم كيف وصلت
‫القوات الفيتنامية لهناك.{\pos(190,220)}</font>

303
00:21:48,365 --> 00:21:51,165
<font color="#f4b735">‫لا أحد يعلم كيف أخرجوه...{\pos(190,230)}</font>

304
00:21:52,455 --> 00:21:55,755
<font color="#f4b735">‫بدون إحداث ضجة.{\pos(190,230)}</font>

305
00:21:57,375 --> 00:21:59,595
<font color="#f4b735">‫لا أحد يعلم ما حدث له.{\pos(190,230)}</font>

306
00:22:01,210 --> 00:22:06,810
<font color="#f4b735">‫ولم ينم أحدًا من الذين في وحدتنا
‫لحوالي شهر بعدما حدث ذلك.{\pos(190,220)}</font>

307
00:22:11,435 --> 00:22:13,585
<font color="#f4b735">‫يُمكننا فعلها.{\pos(190,230)}</font>

308
00:22:18,019 --> 00:22:19,909
<font color="#f4b735">‫يُمكنني فعلها.{\pos(190,230)}</font>

309
00:22:23,568 --> 00:22:29,868
<font color="#f4b735">‫حسب عِلمي هذا لا يبدو
‫أنه من فعل الأفراد المعتادين.{\pos(190,220)}</font>

310
00:22:31,825 --> 00:22:35,675
<font color="#f4b735">‫يبدو وكأن المُخابرات الروسية
‫كانت تُدير العملية بأكملها.{\pos(190,220)}</font>

311
00:22:36,665 --> 00:22:45,665
<font color="#f4b735">‫سيكون من الجيد معرفة لماذا أرسل ظابط{\pos(190,220)}
‫مخابرات روسي فجأةً قوات مكافحة إرهاب...</font>

312
00:22:46,339 --> 00:22:51,439
<font color="#f4b735">‫لهذه المسافة البعيدة في الوادي{\pos(190,220)}
‫رغم أنهم لم يفعلوا ذلك مُسبقًا.</font>

313
00:22:56,059 --> 00:23:00,059
<font color="#f4b735">‫وسيكون من الجيد أن يعرف الجميع في الوادي،{\pos(190,230)}</font>

314
00:23:00,688 --> 00:23:03,038
<font color="#f4b735">‫أنه عندما يُهاجم أحدًا زوجتك،{\pos(190,230)}</font>

315
00:23:04,274 --> 00:23:07,624
<font color="#f4b735">‫سيدفعون ثمن ذلك.{\pos(190,230)}</font>

316
00:23:29,392 --> 00:23:32,328
‫الإختلاف بين هنا وهناك...

317
00:23:32,361 --> 00:23:35,098
‫لا يوجد إختلافٌ على الإطلاق.

318
00:23:35,122 --> 00:23:39,122
<font color="#f4b735">‫"الإسم: (جايمس)"
‫"اللقب: (ماكغراو)"
‫"وقت الوفاة: الساعة 4:02 مساءً"</font>

319
00:23:49,713 --> 00:23:51,524
‫بضع بوصات من "الكيفلار"،

320
00:23:51,548 --> 00:23:53,382
‫ضلعٌ مكسور،

321
00:23:53,416 --> 00:23:54,884
‫بدلًا من رصاصة في القلب.

322
00:24:01,558 --> 00:24:06,195
‫أتعلم، أحيانًا أتساءل أكنّا بارعين
‫في هذا لوقتٍ طويل.

323
00:24:06,229 --> 00:24:08,865
‫ربّما قد نسيت كيف
‫يمكن أن ينتهي كلّ هذا...

324
00:24:08,898 --> 00:24:10,266
‫إن لم نكن حذرين.

325
00:24:11,901 --> 00:24:14,604
‫أتظنني غير مدرك لفنائي؟

326
00:24:14,638 --> 00:24:16,940
‫لم أقل ذلك.

327
00:24:16,973 --> 00:24:18,575
‫أني لست حذرًا إذن؟

328
00:24:20,777 --> 00:24:23,412
‫لستَ أنتَ من أقلق بشأن كونه غير حذر.

329
00:24:25,414 --> 00:24:26,916
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟

330
00:24:30,587 --> 00:24:32,421
‫أقول إمّا أن (مورغان بوت) كان يعلم...

331
00:24:32,455 --> 00:24:34,390
‫أنه كان يرسلنا إلى وضع صعب...

332
00:24:34,423 --> 00:24:35,592
‫عندما أعطى الرجل رقم هاتفك…

333
00:24:36,926 --> 00:24:39,095
‫أو أنه لم يعرف.

334
00:24:39,128 --> 00:24:40,930
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

335
00:24:43,600 --> 00:24:45,101
‫يجب أن نعرف.

336
00:24:58,848 --> 00:25:01,517
‫- مرحبًا؟
‫- أتصل لإكمال محادثتنا.

337
00:25:03,452 --> 00:25:04,921
‫نعم.

338
00:25:04,954 --> 00:25:08,291
‫إذًا، ما هو العرف في موقف مثل هذا،

339
00:25:08,324 --> 00:25:12,095
‫عندما يكون العمل… غير منتهي؟

340
00:25:12,128 --> 00:25:14,764
‫عشرون بالمائة.

341
00:25:14,798 --> 00:25:17,777
‫لا بأس بذلك.
‫سأعمل على تحقيق ذلك.

342
00:25:17,801 --> 00:25:20,136
‫ولكن هذا يختتم حديثنا، صحيح؟

343
00:25:22,338 --> 00:25:25,141
‫أود التحدث عن سبب عدم إنتهاء العمل.

344
00:25:26,509 --> 00:25:27,677
‫حسنًا.

345
00:25:29,713 --> 00:25:33,482
‫عندما أقوم بعمل، أخطط لكل شيء.

346
00:25:33,516 --> 00:25:36,519
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا علمَ لي به.

347
00:25:36,552 --> 00:25:38,454
‫أتظنني أخفيت عنك شيئًا؟

348
00:25:38,487 --> 00:25:41,324
‫الهدف كان في طريقه للخروج من الباب.

349
00:25:41,357 --> 00:25:42,859
‫ما الذي تعنيه بأنه كان بطريقه للخروج...

350
00:25:42,892 --> 00:25:46,495
‫مُجَهز. مُتحضر للمغادرة. تم إعلامه.

351
00:25:46,529 --> 00:25:48,331
‫هل كان يعلم بقدومي؟

352
00:25:53,670 --> 00:25:55,504
‫كلا، لم يكن ليعلم.

353
00:25:57,373 --> 00:26:00,076
‫هل كان يعلم أن الشرطة
‫ستأتي بعدي قريبًا؟

354
00:26:02,245 --> 00:26:04,990
‫لأنه يأمّا أكثرُ الرجالِ
‫حظًا في هذا العالم،

355
00:26:05,014 --> 00:26:06,158
‫أو أن شخصًا من طرفك أعلمه...

356
00:26:06,182 --> 00:26:08,184
‫بأن هناك شيءٌ سيداهمه.

357
00:26:09,518 --> 00:26:11,354
‫أعتقد أن هناك واشٍ
‫في فريق العمل لديك.

358
00:26:12,588 --> 00:26:14,590
‫ويجب أن أفهم كيف لم تعرف هذا؟

359
00:26:17,426 --> 00:26:20,229
‫هل لديك أي فكرة عن هوية الواشي؟

360
00:26:31,708 --> 00:26:33,242
‫مذكرة.

361
00:26:33,276 --> 00:26:35,211
‫التاريخ، العاشر من سبتمبر.

362
00:26:35,244 --> 00:26:38,691
‫الموضوع، (هارولد هاربر).

363
00:26:38,715 --> 00:26:40,684
‫هناك أقواس هنا،

364
00:26:40,717 --> 00:26:43,352
‫لأن هذا مجرد قالب.

365
00:26:43,386 --> 00:26:46,589
‫سيتم توزيعه على عدة أشخاص في الكونغرس...

366
00:26:46,622 --> 00:26:49,859
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

367
00:26:49,893 --> 00:26:51,861
‫ونحن ندرك أن وحدة إنفاذ القانون قد فشلت...

368
00:26:51,895 --> 00:26:54,864
‫في القبض على الشخص المعروف
‫بإسم (دان تشايس).

369
00:26:54,898 --> 00:26:57,200
‫لقد إسترعى انتباهنا
‫أن هروب السيد (تشايس)...

370
00:26:57,233 --> 00:26:59,202
‫كان بمساعدة وتحريض...

371
00:26:59,235 --> 00:27:01,570
‫مساعد مدير مكتب التحقيقات
‫الفدرالي لمكافحة المخابرات،

372
00:27:01,604 --> 00:27:03,539
‫(هارولد هاربر).

373
00:27:03,572 --> 00:27:06,075
‫من خلال تفاعل هاتفي واحد على الأقل،

374
00:27:06,109 --> 00:27:08,220
‫فضلًا عن إفشال الخطط...

375
00:27:08,244 --> 00:27:12,892
‫والتدخل مع جهود وحدة إنفاذ القانون.

376
00:27:12,916 --> 00:27:15,394
‫أنا مخوّلة لإرسال هذا...

377
00:27:15,418 --> 00:27:18,563
‫قبل أن يتصل السيد (واترز) بمكتبي ليقول...

378
00:27:18,587 --> 00:27:21,390
‫قد يكون لديك شيء
‫لتقوله يستحق السماع.

379
00:27:21,424 --> 00:27:24,293
‫إن كان هذا ما حصل،

380
00:27:24,327 --> 00:27:26,896
‫أعتقد أنك يجب أن تقول ما لديك.

381
00:27:26,930 --> 00:27:28,965
‫أستطيع أن أحصل على الإجابات...

382
00:27:28,998 --> 00:27:30,967
‫التي يبحث عنها موكلكِ.

383
00:27:31,000 --> 00:27:34,246
‫في الواقع، قد أكون الوحيد
‫الذي يمكنه توفير ذلك.

384
00:27:34,270 --> 00:27:36,472
‫إجابات؟

385
00:27:36,505 --> 00:27:39,075
‫ما نوع الأجوبة التي تتخيل...

386
00:27:39,108 --> 00:27:40,977
‫أن موكلي يبحث عنها؟

387
00:27:41,010 --> 00:27:42,979
‫هنا حيث يجب أن تساعديني.

388
00:27:43,012 --> 00:27:44,814
‫لست متأكدًا حتى الآن.

389
00:27:47,116 --> 00:27:48,785
‫لا أعرف عمّاذا تتحدث.

390
00:27:48,818 --> 00:27:50,920
‫(تشايس) كان على علاقة...

391
00:27:50,954 --> 00:27:52,932
‫مع موكلكِ...

392
00:27:52,956 --> 00:27:55,658
‫ومع زوجة موكلكِ الأولى.

393
00:27:55,691 --> 00:27:58,270
‫لقد كنت هناك.
‫لقد راقبت الأمر.

394
00:27:58,294 --> 00:28:01,330
‫من بعيد، ولكني شهدته.

395
00:28:01,364 --> 00:28:04,609
‫لذا، أنا أعرف عن هذا
‫كما يعرف أي شخص آخر.

396
00:28:04,633 --> 00:28:07,170
‫لو كنت أعرف ما كان يبحث عنه،

397
00:28:07,203 --> 00:28:10,339
‫لكان بإمكاني أن أساعده في العثور عليه.

398
00:28:12,141 --> 00:28:14,954
‫سيد (هاربر)، لمدة عشر سنوات،

399
00:28:14,978 --> 00:28:18,347
‫لقد مثلت مصالح السيد
‫(حماد) في "المملكة المتحدة"،

400
00:28:18,381 --> 00:28:21,126
‫"الولايات المتحدة"، في
‫جميع أنحاء الأمريكيتين.

401
00:28:21,150 --> 00:28:23,286
‫أنا متورطة بشكل وثيق...

402
00:28:23,319 --> 00:28:24,988
‫في مصلحته،

403
00:28:25,021 --> 00:28:27,490
‫في إستثمارات عائلته.

404
00:28:27,523 --> 00:28:31,470
‫أنا متاح لي الوصول إلى
‫أكثر معلوماته حساسية.

405
00:28:31,494 --> 00:28:33,997
‫وفكرة أنه متورط بعملية...

406
00:28:34,030 --> 00:28:37,834
‫جمع معلومات من نوعًا ما،

407
00:28:37,867 --> 00:28:40,303
‫أن هناك إجابات يبحث عنها، والتي…

408
00:28:40,336 --> 00:28:43,139
‫أنا لا أعرف حتى الأسئلة لها،

409
00:28:43,172 --> 00:28:45,541
‫هذا غير مرجح له أبدًا.

410
00:28:48,344 --> 00:28:50,990
‫مخاوف السيد (حماد)...

411
00:28:51,014 --> 00:28:53,582
‫سيتم الإبلاغ عنها إلى الأطراف الضرورية…

412
00:28:55,384 --> 00:28:57,854
‫بنهاية المطاف.

413
00:28:57,887 --> 00:28:59,355
‫طاب يومك.

414
00:29:03,392 --> 00:29:05,761
‫إسمها كان (بيلور دادفر).

415
00:29:08,031 --> 00:29:09,008
‫إعذرني؟

416
00:29:09,032 --> 00:29:11,234
‫زوجة (حماد).

417
00:29:12,768 --> 00:29:15,438
‫كان هذا اسمها قبل أن يتزوجا.

418
00:29:24,213 --> 00:29:26,249
‫هل كنتِ تعلمين هذا؟

419
00:29:27,884 --> 00:29:30,195
‫إلتقى بها في "كابول"،
‫في المدينة.

420
00:29:30,219 --> 00:29:32,755
‫لم تكن من نوعه المفضل،

421
00:29:34,723 --> 00:29:37,036
‫لكن حبّه لها كان عظيمًا،

422
00:29:37,060 --> 00:29:39,762
‫إحترامه لتفكيرها وتصرفاتها...

423
00:29:39,795 --> 00:29:41,264
‫كان عميقًا جدًا...

424
00:29:41,297 --> 00:29:44,709
‫أنه إعتبرها مستشارته الأكثر ثقة...

425
00:29:44,733 --> 00:29:47,379
‫خلال الحملة ضدّ السوفيتين،

426
00:29:47,403 --> 00:29:49,873
‫إلى أن قامت بخيانته...

427
00:29:49,906 --> 00:29:53,385
‫وتركته لحساب الرّجل
‫الذي نطلقُ عليه إسم (دان تشايس).

428
00:29:53,409 --> 00:29:55,578
‫لكن حينها،

429
00:29:55,611 --> 00:29:58,247
‫كان يُعرف بإسم
‫(جوني كولر).

430
00:30:00,149 --> 00:30:03,319
‫لم يخبركِ بأيّ
‫من هذا، أليس كذلك؟

431
00:30:07,423 --> 00:30:09,926
‫أنتِ تعلمين ما يسمح لكِ بمعرفته.

432
00:30:11,494 --> 00:30:14,063
‫لكن ربّما أعرف بعض
‫الأشياء التّي تتجاوز ذلك.

433
00:30:14,097 --> 00:30:17,967
‫أعرف الأشياء التّي حصلت
‫قبل أن تأخذ الأمور منحنى خاطئ.

434
00:30:18,001 --> 00:30:19,602
‫لديّ معلومات داخلية.

435
00:30:21,437 --> 00:30:22,505
‫إتّصلي به.

436
00:30:24,107 --> 00:30:26,109
‫أخبريه بأن لا يضيّع الفرصة.

437
00:30:36,852 --> 00:30:38,955
‫خلال بضع ساعات،
‫سيحل الصباح عنده.

438
00:30:40,823 --> 00:30:43,459
‫إنتظر في الحانة في الأسفل.
‫سأجدك.

439
00:31:15,139 --> 00:31:18,739
<font color="#f4b735">‫كان لدى أبي خططًا لأن يتزوج أخي إمرأة أخرى.{\pos(190,230)}</font>

440
00:31:20,938 --> 00:31:23,738
<font color="#f4b735">‫ثم ذهب أخي إلى الجامعة ويملئه الفضول،{\pos(190,230)}</font>

441
00:31:24,358 --> 00:31:27,758
<font color="#f4b735">‫ثم عاد للمنزل سعيدًا للغاية، وقال،{\pos(190,230)}</font>

442
00:31:28,360 --> 00:31:29,860
<font color="#f4b735">‫هذه (بيلور).{\pos(190,230)}</font>

443
00:31:31,198 --> 00:31:33,848
<font color="#f4b735">‫يالها من خيبة أمل لخطط أبي...{\pos(190,230)}</font>

444
00:31:36,410 --> 00:31:40,109
<font color="#f4b735">‫أنا لم أعد متفاجئة من
‫التأثير الذي تمارسه عليه.{\pos(190,220)}</font>

445
00:31:41,082 --> 00:31:45,932
<font color="#f4b735">‫على الأقل، لقد كان الوحيد
‫الذي بدا أن لها تأثيرًا عليه.{\pos(190,220)}</font>

446
00:31:47,464 --> 00:31:48,964
<font color="#f4b735">‫حتى الآن...{\pos(190,230)}</font>

447
00:31:50,007 --> 00:31:51,807
<font color="#f4b735">‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟{\pos(190,230)}</font>

448
00:31:52,178 --> 00:31:55,178
<font color="#f4b735">‫إنها تقول أن علينا أن
‫نكون حذرين مع الروس...{\pos(190,220)}</font>

449
00:31:55,764 --> 00:31:58,654
<font color="#f4b735">‫وأنت، الذي قاتلت بمعارك كثيرة بجانبنا،{\pos(190,230)}</font>

450
00:31:59,808 --> 00:32:03,508
<font color="#f4b735">‫وأنت من بين كل الناس، تتفق معها.{\pos(190,230)}</font>

451
00:32:04,773 --> 00:32:05,973
<font color="#f4b735">‫أفعلت ذلك؟{\pos(190,230)}</font>

452
00:32:06,857 --> 00:32:09,157
<font color="#f4b735">‫لقد إقترحت عملية إختطاف بدون إراقة دماء...{\pos(190,230)}</font>

453
00:32:09,404 --> 00:32:11,704
<font color="#f4b735">‫ردًا على فظائعهم.{\pos(190,230)}</font>

454
00:32:13,698 --> 00:32:15,998
<font color="#f4b735">‫أنا لا أتذكر قولي أي شيء...{\pos(190,230)}</font>

455
00:32:16,408 --> 00:32:19,008
<font color="#f4b735">‫عن أن الليلة ستكون بدون إراقة دماء.{\pos(190,230)}</font>

456
00:32:22,291 --> 00:32:23,891
<font color="#f4b735">‫لقد سمعت بما فعله هؤلاء الأشخاص.{\pos(190,230)}</font>

457
00:32:26,629 --> 00:32:30,929
<font color="#f4b735">‫لا يبدو أنني أحبذ أن
‫تكون الليلة بدون إراقة دماء.{\pos(190,220)}</font>

458
00:32:52,319 --> 00:32:53,369
<font color="#f4b735">‫يا أنت.{\pos(190,230)}</font>

459
00:32:54,405 --> 00:32:55,455
<font color="#f4b735">‫ألديك قداحة؟{\pos(190,230)}</font>

460
00:32:56,448 --> 00:32:57,448
<font color="#f4b735">‫ألديك قداحة؟{\pos(190,230)}</font>

461
00:32:58,325 --> 00:32:59,325
<font color="#f4b735">‫ليس لديك؟{\pos(190,230)}</font>

462
00:36:44,390 --> 00:36:50,390
<font color="#f4b735">‫"الإسم: (مارشا ديكسون)"
‫"الجنسية الأمريكية ومُقيمة في لوس أنجيلوس"
‫"تاريخ الميلاد: 3/11/1950"</font>

463
00:36:59,368 --> 00:37:01,470
‫ماذا؟

464
00:37:02,538 --> 00:37:04,039
‫ماذا؟

465
00:37:05,240 --> 00:37:07,042
‫ما الذّي تُريده منّي.

466
00:37:10,679 --> 00:37:12,515
‫اللعنة.

467
00:37:12,548 --> 00:37:14,016
‫آسفة.

468
00:37:21,223 --> 00:37:23,359
‫لماذا أعتذر منك؟

469
00:37:25,561 --> 00:37:28,564
‫لقد تم اختطافي،
‫والآن أنا أعتذر...

470
00:37:28,597 --> 00:37:31,700
‫منك، لعدم بذل جهد أكبر...

471
00:37:31,734 --> 00:37:33,536
‫لتلبية إحتياجاتك.

472
00:37:34,937 --> 00:37:36,238
‫بصوت عالٍ.

473
00:37:43,045 --> 00:37:44,613
‫تبًا لهذا.

474
00:37:47,024 --> 00:37:50,024
<font color="#f4b735">‫"طبخ اللحم المُقدد يتطلب الكثير من{\an8}
‫الصبر. هذه أخذت الكثير من الوقت لتُطبخ"</font>

475
00:37:47,049 --> 00:37:49,051
‫ولا يعني أنّها ستأخذ
‫نفس القدر من الوقت...

476
00:37:49,084 --> 00:37:52,087
‫لتصبح ضعفي الحرارة،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

477
00:37:57,125 --> 00:37:59,371
‫يا ويلاه، حسنًا.

478
00:37:59,395 --> 00:38:01,697
‫لنقيس درجة الحرارة.

479
00:38:01,730 --> 00:38:03,065
‫إذهب إلى هناك.

480
00:38:03,098 --> 00:38:04,733
‫يا ويلاه.

481
00:38:06,935 --> 00:38:08,704
‫إنتظروا.

482
00:38:08,737 --> 00:38:11,073
‫هذا أفضل، حسنًا.
‫لقد كنت أقرب إلى العظم،

483
00:38:11,106 --> 00:38:13,576
‫وكانت أقرب إلى 125 درجة.

484
00:38:14,777 --> 00:38:16,579
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة (ديكسون)؟

485
00:38:18,781 --> 00:38:20,616
‫أجل.

486
00:38:20,649 --> 00:38:22,226
‫من المتصل؟

487
00:38:22,250 --> 00:38:24,587
‫(ستيوارت)،
‫مُساعد السيّد (ديكسون).

488
00:38:25,754 --> 00:38:27,623
‫أردت فقط أن أقول
‫إن احتجت أيّ شيء،

489
00:38:27,656 --> 00:38:29,233
‫من فضلك لا تتردّدي في الطلب.

490
00:38:29,257 --> 00:38:31,403
‫أعلم أنّنا لم نلتقي أبدًا،

491
00:38:31,427 --> 00:38:34,406
‫لكنّنا نعتبرك فردًا من العائلة
‫هنا في الشّركة،

492
00:38:34,430 --> 00:38:37,265
‫لذا، أي شيء تحتاجينه على الإطلاق.

493
00:38:39,668 --> 00:38:40,903
‫السيدة (ديكسون)؟

494
00:38:40,936 --> 00:38:44,139
‫لا، لا، أعتقد أنّي أستطيع...

495
00:38:44,172 --> 00:38:45,917
‫تدبُر كلّ شيء بنفسي.

496
00:38:45,941 --> 00:38:47,275
‫شكرًا لك.

497
00:39:02,791 --> 00:39:03,959
‫(هنري).

498
00:39:04,960 --> 00:39:06,462
‫(زاكري).

499
00:39:08,130 --> 00:39:09,465
‫هل إنتظرت طويلًا؟

500
00:39:09,498 --> 00:39:11,500
‫أجل.

501
00:39:11,534 --> 00:39:14,302
‫- حوالي نصف ساعة.
‫- آسف حيال ذلك.

502
00:39:14,336 --> 00:39:16,672
‫تلقيّت مكالمة طويلة
‫مع مكتب "ساكرمنتو". فقط...

503
00:39:16,705 --> 00:39:18,106
‫أنت تعلم كيف تسير الأمور.

504
00:39:18,140 --> 00:39:19,642
‫من الرّائع...

505
00:39:19,675 --> 00:39:21,477
‫أخيرًا مقابلتك شخصيًا.
‫لقد تأخرنا كثيرًا.

506
00:39:21,510 --> 00:39:24,647
‫كما تعلم، لدينا اتصال،

507
00:39:24,680 --> 00:39:26,014
‫في الواقع قد لا تعرفه.

508
00:39:26,048 --> 00:39:27,483
‫هل هذا صحيح؟

509
00:39:27,516 --> 00:39:30,719
‫أمّي هي (جوليا لويس).

510
00:39:31,987 --> 00:39:34,790
‫كانت موظّفة الاستقبال
‫عندما بدأت الشّركة العمل.

511
00:39:34,823 --> 00:39:36,158
‫ماذا عن ذلك.

512
00:39:36,191 --> 00:39:38,326
‫كما تعلم، فقد أخبرتني أمّي...

513
00:39:38,360 --> 00:39:39,795
‫عندما كانت حاملًا بي،

514
00:39:39,828 --> 00:39:41,864
‫أراد الشّريك الإداري التخليّ عنها،

515
00:39:41,897 --> 00:39:44,308
‫لكنّك تدخلتَ وأوقفتَه ولم تسمح بذلك.

516
00:39:44,332 --> 00:39:46,310
‫أمّ عزباء...

517
00:39:46,334 --> 00:39:47,646
‫في هذه المدينة.

518
00:39:47,670 --> 00:39:50,482
‫أجل، أنا متأكدٌ أنه هناك...

519
00:39:50,506 --> 00:39:53,909
‫دراسةٌ ما تقول أنني لن أكون هنا لولاك.

520
00:39:57,179 --> 00:40:00,158
‫لذا، إصغ، هناك شيء
‫أودّ التحدّث معك حوله.

521
00:40:00,182 --> 00:40:01,650
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

522
00:40:01,684 --> 00:40:03,552
‫هناك حيلة أود القيام بها.

523
00:40:03,586 --> 00:40:06,164
‫شركة "أرسلون ماينينغ وميتالورجي".

524
00:40:06,188 --> 00:40:07,999
‫حسنًا. أيّ نوع من الحيّل؟

525
00:40:08,023 --> 00:40:10,502
‫حسنًا، الإستثمار في الأسهم.

526
00:40:10,526 --> 00:40:12,336
‫شيء ما يُلفِت إنتباه...

527
00:40:12,360 --> 00:40:15,363
‫مديرهم العام، (سليمان بافلوفيتش).

528
00:40:16,264 --> 00:40:19,678
‫موقعه بآسيا الوسطى.

529
00:40:19,702 --> 00:40:21,537
‫لا أستطيع القول أنني على علم تامّ به،

530
00:40:21,570 --> 00:40:23,506
‫لكنّه بالتأكيد يستحق الدّراسة.

531
00:40:23,539 --> 00:40:25,349
‫لماذا لا نجعل المُختصين...

532
00:40:25,373 --> 00:40:27,185
‫يقومون ببعض الأبحاث، ويضعون معًا...

533
00:40:27,209 --> 00:40:30,345
‫- عرضًا توضيحيًا، ثمّ يمكننا أن نرى...
‫- أفضل أن أتحرّك بشكلٍ أسرع من هذا.

534
00:40:30,378 --> 00:40:32,691
‫ما مقدار السرعة التي تود أن تتحرك بها؟

535
00:40:32,715 --> 00:40:34,282
‫اليوم.

536
00:40:36,384 --> 00:40:38,721
‫يُمكنني أن أقبل بيوم الغد.

537
00:40:41,590 --> 00:40:43,125
‫(هنري).

538
00:40:44,126 --> 00:40:46,294
‫نعم، (زاك)؟

539
00:40:51,066 --> 00:40:53,602
‫هذا موقف محفوف بالمخاطر.

540
00:40:55,070 --> 00:40:58,073
‫هل لديك أي معلومات
‫بإمكانك مشاركتها معي...

541
00:40:58,106 --> 00:41:00,743
‫- قد تساعدني في فهم ذلك؟
‫- (بافلوفيتش).

542
00:41:00,776 --> 00:41:03,888
‫هذا هو الرّجل
‫الذي يملك العديد من العلاقات،

543
00:41:03,912 --> 00:41:06,214
‫لديه تاريخ عريق في هذه المنطقة.

544
00:41:06,248 --> 00:41:08,226
‫أريد علاقة معه،

545
00:41:08,250 --> 00:41:10,085
‫وهذه هي الطّريقة
‫التّي أود البدء بها.

546
00:41:12,788 --> 00:41:14,890
‫إستمع...

547
00:41:14,923 --> 00:41:18,393
‫أعلم أن أول حيلتين قامت بهم الشركة...

548
00:41:18,426 --> 00:41:20,295
‫كانت هذه الحيّل الكبيرة الجامحة...

549
00:41:20,328 --> 00:41:21,964
‫قد يكونا من وحي أفكارك حتى.

550
00:41:21,997 --> 00:41:23,732
‫أجل، لقد كانت أفكاري، أجل.

551
00:41:23,766 --> 00:41:25,634
‫وهذا رائع.

552
00:41:25,668 --> 00:41:27,770
‫ولن نكون هنا بدونها.

553
00:41:28,937 --> 00:41:30,806
‫لكن المال...

554
00:41:30,839 --> 00:41:33,251
‫أترى. الأموال تنمو، أيضًا.

555
00:41:33,275 --> 00:41:34,910
‫تود أن تكون مرتاحة.

556
00:41:34,943 --> 00:41:37,445
‫تنتقي الشركات التي تحتفظ بها.

557
00:41:37,479 --> 00:41:39,090
‫أجل، لأكون صادقًا،

558
00:41:39,114 --> 00:41:42,117
‫لم أكن أريد نصيحة حيال هذا.

559
00:41:42,150 --> 00:41:45,621
‫أريدك أن تبدأ العمل المهم يا (زاك).

560
00:41:51,293 --> 00:41:53,128
‫شيطرة الديك الرومي جيدة حقًا.

561
00:42:40,342 --> 00:42:42,711
‫إعتقدتَ أنّ هذه ستكون هديةً له.

562
00:42:44,012 --> 00:42:45,981
‫طائر تُرِكَ على عتبة بابنا...

563
00:42:46,014 --> 00:42:48,984
‫من أجل إظهار ولائك له.

564
00:42:49,017 --> 00:42:52,254
‫أو لتتظاهر بشيء آخر، أيضًا.

565
00:42:54,522 --> 00:42:56,258
‫إلى غاية هذه اللحظة...

566
00:42:58,226 --> 00:43:01,029
‫لقد كان واعدًا جدًا.

567
00:43:01,063 --> 00:43:03,341
‫بعدها،

568
00:43:03,365 --> 00:43:06,201
‫أي متوحشٍ سيصبح عليه.

569
00:43:09,938 --> 00:43:11,406
‫وحشيّ جدًا،

570
00:43:11,439 --> 00:43:14,176
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين بذاتنا...

571
00:43:14,209 --> 00:43:16,211
‫من أجل الهروب منه.

572
00:43:21,884 --> 00:43:23,719
‫لن يحدث هذا.

573
00:43:25,888 --> 00:43:27,723
‫لا أشعر بذلك في داخلي.

574
00:43:29,892 --> 00:43:32,060
‫إن أحببتك يومًا،

575
00:43:32,094 --> 00:43:34,562
‫فهذا هو السبب.

576
00:43:34,596 --> 00:43:37,632
‫إعتقدت أنّك تعتقد ذلك بالفعل.

577
00:43:44,907 --> 00:43:47,209
‫(سليمان بافلوفيتش).

578
00:43:47,242 --> 00:43:50,145
‫بداية النّهاية.

579
00:43:52,147 --> 00:43:54,717
‫لا تَلُمْ نفسك.

580
00:43:54,750 --> 00:43:57,720
‫العلم مليء بالوحوش.

581
00:43:57,753 --> 00:44:02,290
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيأخذ كلّ منا دوره.

582
00:44:43,832 --> 00:44:45,633
‫هل تعلم ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

583
00:44:46,835 --> 00:44:49,972
‫- ماذا؟
‫- "ميسوفونيا".

584
00:44:50,005 --> 00:44:53,475
‫"م-ي-س-و-ف-و-ن-ي-ا".

585
00:44:53,508 --> 00:44:55,343
‫تحقق منها.

586
00:45:05,653 --> 00:45:07,465
‫"بحيث...

587
00:45:07,489 --> 00:45:09,357
‫"حيث تؤدّي أصوات معينة...

588
00:45:09,391 --> 00:45:12,694
‫"إلى تحفيز استجابة عاطفيّة وفيزيولوجية...

589
00:45:12,727 --> 00:45:16,164
‫"كالغضب، الذّعر أو الهوس.

590
00:45:16,198 --> 00:45:18,666
‫تشمل الأصوات الشّائعة..."

591
00:45:18,700 --> 00:45:20,502
‫أجل.

592
00:45:23,371 --> 00:45:25,808
‫- إذن حاليًا، أنتِ...
‫- أجل.

593
00:45:25,841 --> 00:45:28,343
‫- غاضبة أو...
‫- هذا هو المنشود.

594
00:45:38,720 --> 00:45:41,332
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟

595
00:45:41,356 --> 00:45:43,501
‫سأقولها مباشرة.

596
00:45:43,525 --> 00:45:45,861
‫هذه تبدو وكأنّه لحظة كبيرة بالنّسبة لنا.

597
00:45:45,894 --> 00:45:48,063
‫أهي كذلك؟

598
00:45:48,096 --> 00:45:50,833
‫لقد وصلنا إلى مرحلة
‫يمكننا الثقة ببعضنا البعض.

599
00:45:50,866 --> 00:45:53,035
‫لذلك، يتطلّب هذا سنوات
‫عند بعض الأشخاص.

600
00:45:53,068 --> 00:45:54,569
‫هذا حدث هام.

601
00:45:56,204 --> 00:45:58,006
‫ربّما قد تجاوزنا مرحلة
‫التحقق من خلفيات بعضنا...

602
00:45:58,040 --> 00:46:00,375
‫للبحث عن الأشياء السيّئة وراء ظهور بعضنا.

603
00:46:03,378 --> 00:46:05,413
‫هل وجدتِ أيّ شيء فيّ مثيرٌ للإهتمام؟

604
00:46:06,915 --> 00:46:09,217
‫ليس حقًا.

605
00:46:14,222 --> 00:46:15,924
‫هل وجدتَ أيّ شيء مُثير للإهتمام فيّ؟

606
00:46:15,958 --> 00:46:18,393
‫ليس كثيرًا، لا.

607
00:46:19,627 --> 00:46:21,429
‫لكن هناك قصة سمعتها.

608
00:46:22,898 --> 00:46:25,033
‫لكنّي ترددت لإعادتها...

609
00:46:25,067 --> 00:46:27,769
‫لأنّها تفتقر إلى الحقيقة.

610
00:46:27,802 --> 00:46:29,547
‫لكنني سأكررها...

611
00:46:29,571 --> 00:46:31,373
‫لأنني فضولي فحسب،

612
00:46:31,406 --> 00:46:33,241
‫وعليّ المعرفة.

613
00:46:34,910 --> 00:46:37,946
‫لقد سمعت إشاعة أنكِ تعديّت على مُشرف.

614
00:46:42,951 --> 00:46:44,452
‫أهذا صحيح؟

615
00:46:45,620 --> 00:46:46,955
‫أجل.

616
00:46:47,923 --> 00:46:50,292
‫ماذا فعلتِ؟

617
00:46:50,325 --> 00:46:52,160
‫لقد لكمته بوجهه.

618
00:46:54,829 --> 00:46:57,299
‫هل تقّبل الأمر؟

619
00:46:58,800 --> 00:47:00,668
‫كلا.

620
00:47:02,104 --> 00:47:04,272
‫ظل يُناديني بصاحبة النمش.

621
00:47:06,108 --> 00:47:07,609
‫الآن أنا حائر.

622
00:47:15,317 --> 00:47:17,428
‫أنا لم أكن على معرفة بأمي حقًا.

623
00:47:17,452 --> 00:47:20,431
‫أعني، لقد كانت متواجدة يوميًا.

624
00:47:20,455 --> 00:47:23,658
‫بكل الأوقات. لكن...

625
00:47:23,691 --> 00:47:28,263
‫لقد كان يبدو الأمر وكأن
‫جزءً من روحها مفقود.

626
00:47:28,296 --> 00:47:30,832
‫وكأن هناك حياة أخرى قد تخلت عنها...

627
00:47:30,865 --> 00:47:34,836
‫مُقابل العيش بهذه
‫الحياة، لذا كانت دائمًا...

628
00:47:34,869 --> 00:47:36,138
‫خاوية.

629
00:47:38,806 --> 00:47:40,784
‫لذا، قطعت قسمًا لنفسي...

630
00:47:40,808 --> 00:47:42,286
‫أنني لن ينتهي المطاف بي هكذا قط.

631
00:47:42,310 --> 00:47:44,479
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى،

632
00:47:44,512 --> 00:47:47,815
‫ثم سأبذل قصارى جهدي حتى تنزف أصابعي...

633
00:47:47,849 --> 00:47:49,293
‫لأكون بارعة به.

634
00:47:49,317 --> 00:47:50,652
‫وقد فعلت ذلك.

635
00:47:53,355 --> 00:47:55,123
‫وها هو يأتي إبن العاهرة ذلك...

636
00:47:55,157 --> 00:47:57,692
‫الذي يُريد الجميع أن يعلم أنه
‫يعتقد أنه من المضحك جدًا...

637
00:47:57,725 --> 00:47:59,361
‫أنه لا يبدو كأنني أنتمي لهذا العمل.

638
00:48:02,364 --> 00:48:03,698
‫لكنني أنتمي لهذا.

639
00:48:05,400 --> 00:48:07,235
‫لذا أردته أن يعرف ذلك فحسب.

640
00:48:13,175 --> 00:48:14,709
‫هل وقعتِ بمأزق؟

641
00:48:15,910 --> 00:48:17,412
‫لقد تم فصلي من العمل.

642
00:48:20,182 --> 00:48:22,650
‫لكنكِ مازلتِ هنا.

643
00:48:22,684 --> 00:48:24,996
‫لأنه بعدما تم فصلي بخمس دقائق،

644
00:48:25,020 --> 00:48:26,830
‫هدد رئيس مُشرفي...

645
00:48:26,854 --> 00:48:29,391
‫بأنه سيستقيل من العمل ورائي مُباشرةً.

646
00:48:32,394 --> 00:48:35,363
‫إنه رئيس رئيسك.

647
00:48:35,397 --> 00:48:37,432
‫(هارولد هاربر)؟

648
00:48:44,372 --> 00:48:46,374
‫أنا ماهرة إلى حدٍ ما...

649
00:48:46,408 --> 00:48:49,177
‫في توقع رد فعل السيد (حماد)...

650
00:48:49,211 --> 00:48:52,356
‫عندما يتم إعلامه بأخبار مُزعجة.

651
00:48:52,380 --> 00:48:54,192
‫ما الذي يجعله مُحبطًا.

652
00:48:54,216 --> 00:48:56,027
‫ما الذي يجعله غاضبًا.

653
00:48:56,051 --> 00:48:58,553
‫ما الذي يجعله يُريد التسبب
‫في إحداث ضررًا وألمًا...

654
00:48:58,586 --> 00:49:01,456
‫لأيًا كان ما يُضايقه
‫أو أيًا كان من يُضايقه.

655
00:49:03,225 --> 00:49:05,427
‫لقد إفترضت أنه عندما إتصلت به للتو،

656
00:49:05,460 --> 00:49:08,263
‫أنني سأحصل رد فعل مثل
‫الذين ذكرتهم مُسبقًا. أو أسوأ.

657
00:49:10,432 --> 00:49:13,435
‫رد فعله الفعلي كان...

658
00:49:13,468 --> 00:49:15,803
‫بطريقةً ما أكثر تعقيدًا من هذا.

659
00:49:21,309 --> 00:49:24,779
‫في غضون ساعة، سيكون
‫هناك طائرة مُستعدة للمغادرة.

660
00:49:24,812 --> 00:49:28,416
‫إذا كُنت تُريد الإنخراط أكثر بهذه المسألة،

661
00:49:28,450 --> 00:49:30,618
‫ستكون على متنها.

662
00:49:32,087 --> 00:49:34,222
‫كلا، كلا.

663
00:49:34,256 --> 00:49:36,424
‫- كلا.
‫- إنتظري. أهو...

664
00:49:36,458 --> 00:49:38,736
‫يؤكد أن زعمي صحيح...

665
00:49:38,760 --> 00:49:41,629
‫وأنه يبحث عن بعض المعلومات؟

666
00:49:41,663 --> 00:49:43,598
‫أنا لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

667
00:49:45,767 --> 00:49:48,303
‫لا يُمكن أن تكون تفكر بذلك بشكل جاد.

668
00:49:48,336 --> 00:49:50,772
‫أنا غير متأكد أنني أفهم...

669
00:49:50,805 --> 00:49:53,275
‫ماذا يكون بالظبط ما أفكر به.

670
00:49:53,308 --> 00:49:54,909
‫إذا صعدت على متن تلك الطائرة،

671
00:49:54,942 --> 00:49:57,079
‫إنه سيتعامل معي شخصيًا،

672
00:49:57,112 --> 00:49:59,281
‫- أهذا ما نتحدث عنه هنا؟
‫- دعني أكون واضحة تمامًا...

673
00:49:59,314 --> 00:50:01,483
‫بشأن ماهية ما أقوله...

674
00:50:01,516 --> 00:50:04,652
‫لأنني مُخولة لقول ذلك ولا أكثر منه.

675
00:50:04,686 --> 00:50:08,090
‫إذا كُنت على متن تلك الطائرة عندما تُقلع،

676
00:50:08,123 --> 00:50:11,359
‫سيعتبر السيد (حماد)
‫أن هذه المُحادثة مُستمرة.

677
00:50:12,794 --> 00:50:14,162
‫إذا لم تكن على متنها،

678
00:50:14,196 --> 00:50:15,830
‫سيقوم بتوزيع التقرير...

679
00:50:15,863 --> 00:50:17,499
‫الذي يُلقي باللوم عليكَ...

680
00:50:17,532 --> 00:50:20,368
‫عن كل ما حدث.

681
00:50:56,371 --> 00:50:58,140
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

682
00:50:58,173 --> 00:51:01,042
‫مرحبًا، أنا في طريق العودة
‫للشقة للتو، ما أحوالك؟

683
00:51:01,075 --> 00:51:03,345
‫لقد خرجت للتو من إجتماع مع مُحامية.

684
00:51:03,378 --> 00:51:05,347
‫يُريد (فارس حماد) من مُساعد المُدير...

685
00:51:05,380 --> 00:51:07,349
‫أن يصعد على متن طائرة، وهو سيفعلها.

686
00:51:07,382 --> 00:51:09,493
‫طائرة؟ إلى أين؟

687
00:51:09,517 --> 00:51:12,687
‫نحن لا نعرف المكان أو الغرض بالظبط،

688
00:51:12,720 --> 00:51:14,021
‫لكن هذا بالتأكيد يُثبت النظرية...

689
00:51:14,055 --> 00:51:16,057
‫أن ما يُريده (حماد) من كل هذا...

690
00:51:16,090 --> 00:51:19,670
‫هو بعض المعلومات من نوعًا ما.

691
00:51:19,694 --> 00:51:21,663
‫(إيملي)، أخبريني من فضلك أنكِ لا تُخططي...

692
00:51:21,696 --> 00:51:23,064
‫أن تصعدي على متن تلك الطائرة معه.

693
00:51:23,097 --> 00:51:24,508
‫أنا لا أعتقد أن لديّ خيار.

694
00:51:24,532 --> 00:51:26,901
‫أنتِ بالطبع لديكِ خيار.

695
00:51:26,934 --> 00:51:28,736
‫لا، ليس لديّ.

696
00:51:30,438 --> 00:51:32,516
‫لقد بدأ بتوليد بعض الشك نحوي.

697
00:51:32,540 --> 00:51:34,876
‫الشك؟ ماذا تعنين؟

698
00:51:34,909 --> 00:51:37,855
‫اللعنة. (إيم)، لماذا لم تُخبريني
‫أي شيء عن هذا من قبل؟

699
00:51:37,879 --> 00:51:39,547
‫وإذا هجرته الآن،

700
00:51:39,581 --> 00:51:41,859
‫بهذه اللحظة، مع كل ما يكون على المحك،

701
00:51:41,883 --> 00:51:43,527
‫سيعلم أن هناك شيئًا مُريبًا...

702
00:51:43,551 --> 00:51:45,720
‫لآن هذا ليس شيئًا قد أفعله.

703
00:51:45,753 --> 00:51:47,030
‫ليس شيئًا من قد يفعله؟

704
00:51:47,054 --> 00:51:50,091
‫أنتِ؟ أم (أنجيلا)؟

705
00:51:54,929 --> 00:51:56,964
‫أنا لا أعلم.

706
00:52:01,803 --> 00:52:03,571
‫لقد بدأت أنسى ما يكون الفرق بينهما.

707
00:52:07,575 --> 00:52:09,777
‫أعتقد أنني أتداعى هنا يا أبي.

708
00:52:09,811 --> 00:52:11,889
‫إصغي إليّ الآن يا (إيميلي).

709
00:52:11,913 --> 00:52:13,748
‫إليّكِ ما عليكِ فعله.

710
00:52:13,781 --> 00:52:15,883
‫تخلصي من هذا الهاتف،

711
00:52:15,917 --> 00:52:18,085
‫دمري كل ما عليكِ تدميره وغادري.

712
00:52:18,119 --> 00:52:19,754
‫أنتِ تعلمين بالمكان الذي يجب أن تذهبي إليه.

713
00:52:19,787 --> 00:52:22,757
‫لا تقولي ذلك بصوت مسموع. لا تخبري أحد.

714
00:52:22,790 --> 00:52:24,426
‫وسأقابلك هناك.

715
00:52:27,429 --> 00:52:29,231
‫كلا.

716
00:52:29,264 --> 00:52:30,932
‫أنا لا ألهو هنا يا (إيم).

717
00:52:30,965 --> 00:52:32,400
‫هذا جاد.

718
00:52:32,434 --> 00:52:34,578
‫لقد بذلت قصارى جهدي من أجل هذه اللحظة.

719
00:52:34,602 --> 00:52:37,080
‫لقد ضحيت بالكثير من أجلها.

720
00:52:37,104 --> 00:52:39,073
‫أنا بارعة فيما أفعله.

721
00:52:39,106 --> 00:52:40,808
‫إذا رحلت الآن، إذن...

722
00:52:40,842 --> 00:52:43,177
‫إذن سأفقد كل شيء فحسب.

723
00:52:44,446 --> 00:52:45,980
‫ووقتها لن يكون لديّ أدنى فكرة حتى...

724
00:52:46,013 --> 00:52:47,925
‫عما تكون ماهيتي بهذه المرحلة بحق الجحيم.

725
00:52:47,949 --> 00:52:49,092
‫أنتِ تعلمين ماهيتك يا (إيميلي).

726
00:52:49,116 --> 00:52:50,285
‫كل شيء كان بخير.

727
00:52:50,318 --> 00:52:53,321
‫أنا كُنت بخير.

728
00:52:53,355 --> 00:52:55,957
‫حتى سمعت إسم (فارس حماد).

729
00:52:55,990 --> 00:52:58,626
‫ألديك خطة لكيفية التعامل مع كل هذا؟

730
00:52:58,660 --> 00:53:00,462
‫أجل، لديّ خطة.

731
00:53:00,495 --> 00:53:03,498
‫وبنهاية هذه الخطة، هل
‫سيكون مازال على قيد الحياة؟

732
00:53:07,134 --> 00:53:09,871
‫لأنني لا أعتقد أنني سأكون
‫بخير حتى يفارق الحياة.

733
00:53:11,306 --> 00:53:13,641
‫أنا لا أعتقد أنني سيكون لديّ أدنى فكرة...

734
00:53:13,675 --> 00:53:16,478
‫عما تكون ماهيتي حتى يُفارق الحياة.

735
00:53:18,380 --> 00:53:20,114
‫لذا من فضلك،

736
00:53:20,147 --> 00:53:22,817
‫خير البِرّ عاجله.

737
00:53:26,654 --> 00:53:28,122
‫وفي غضون ذلك، عليّ الصعود على متنها.

738
00:53:28,155 --> 00:53:29,633
‫كلا يا (إيميلي).

739
00:53:29,657 --> 00:53:31,493
‫- أنا أحبك يا أبي.
‫- (إيميلي).

740
00:53:54,349 --> 00:53:57,184
‫أنت تفهم لماذا لا أستطيع إتباعك
‫للصعود على متن تلك الطائرة، أليس كذلك؟

741
00:53:57,218 --> 00:53:58,886
‫لديّ أناسًا يجب أن أتبع أوامرهم.

742
00:53:58,920 --> 00:54:01,164
‫لم يعد هذا قريب بقيد أنمُلة من مُهمتي.

743
00:54:01,188 --> 00:54:02,857
‫كلا، أنا أتفهم.

744
00:54:04,058 --> 00:54:06,928
‫حسنًا، إستمع إليّ.
‫أنا...

745
00:54:09,864 --> 00:54:12,175
‫هذا أمرًا غريبًا وغير مُريح...

746
00:54:12,199 --> 00:54:15,036
‫الذي أنا على وشك تخطي حدودي إليه.

747
00:54:15,069 --> 00:54:18,540
‫أنا فضولي للغاية، لكنني
‫لا أريد أن أكون مُتضمن بهذا.

748
00:54:18,573 --> 00:54:20,908
‫حسنًا؟ التضمن بهذا...

749
00:54:20,942 --> 00:54:23,378
‫لقد وُجد من أجل الأشخاص
‫الذين يعتنون بنفسهم بشكل أفضل.

750
00:54:25,046 --> 00:54:26,381
‫لكن هذه الفتاة...

751
00:54:27,715 --> 00:54:30,017
‫إنها من الأخيار.

752
00:54:30,051 --> 00:54:32,253
‫إنها قد تهرع إلى مبنى يحترق من أجلك.

753
00:54:32,286 --> 00:54:33,755
‫وهذا ما يُحيرني، أنا فقط...

754
00:54:33,788 --> 00:54:35,122
‫لا يُمكنني أن أتفهم سبب تركك لها تذهب.

755
00:54:37,124 --> 00:54:38,960
‫هل لديك أبناء يا (راي)؟

756
00:54:42,430 --> 00:54:45,099
‫كلا، ليس لديّ.

757
00:54:45,132 --> 00:54:48,570
‫عندما تُنجب أبناءً يومًا ما،

758
00:54:48,603 --> 00:54:52,883
‫عندما يحين وقت فطرهم لقلبك...

759
00:54:52,907 --> 00:54:55,777
‫تذكر أنني أخبرتك ما يلي.

760
00:54:55,810 --> 00:54:57,745
‫باللحظة التي تدعهم يفعلون ما لديهم...

761
00:54:58,980 --> 00:55:01,483
‫أنت من كنت تطلب حدوثها.

762
00:55:40,955 --> 00:55:43,290
‫لقد طلبت الطعام.

763
00:55:48,496 --> 00:55:50,632
‫هلا نأكل؟

764
00:55:53,034 --> 00:55:54,201
‫كيف كان حال اليوم؟

765
00:55:58,806 --> 00:56:01,676
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

766
00:56:01,709 --> 00:56:03,377
‫حسنًا، هذا جيد.

767
00:56:09,717 --> 00:56:12,820
‫في الواقع، لا يبدو أن الأمر كان جيدًا حقًا.

768
00:56:12,854 --> 00:56:15,690
‫- أجل.
‫- يبدو أنها كانت من الممكن أن تُصبح أفضل.

769
00:56:15,723 --> 00:56:17,525
‫أجل، كان من الممكن أن تكون أفضل.

770
00:56:22,329 --> 00:56:24,499
‫أنا كنت على وشك الإعتذار مُجددًا.

771
00:56:24,532 --> 00:56:26,868
‫من أجل ماذا؟ هذا ليس خطأك.

772
00:56:26,901 --> 00:56:28,970
‫أعلم أنه ليس خطأي.

773
00:56:29,003 --> 00:56:30,738
‫إنها فقط عادة من الصعب العدول عنها.

774
00:56:50,925 --> 00:56:52,927
‫ما هذه؟

775
00:56:55,897 --> 00:56:57,699
‫إنها رسالة...

776
00:56:57,732 --> 00:57:00,702
‫من (مارشا ديكسون).

777
00:57:00,735 --> 00:57:03,237
‫إنها مُوجهة إلى...

778
00:57:03,270 --> 00:57:05,039
‫مجلس إدارة شركة "كورساير" للتمويل.

779
00:57:06,708 --> 00:57:08,175
‫إنه يعطي إشعارًا بنيتها البدء...

780
00:57:08,209 --> 00:57:10,745
‫في إجراءات الطلاق من زوجها.

781
00:57:17,218 --> 00:57:19,386
‫ماذا تفعلين؟

782
00:57:21,889 --> 00:57:23,591
‫إنه لا يبدو أنك خضت تجربة...

783
00:57:23,625 --> 00:57:24,926
‫الطلاق من قبل.

784
00:57:27,128 --> 00:57:28,563
‫لقد تعلمت الكثير من عملية طلاقي.

785
00:57:30,397 --> 00:57:32,567
‫ظللت أفكر أنه إذا كنت قد
‫فهمت القواعد بشكل أفضل،

786
00:57:32,600 --> 00:57:33,935
‫يُمكنني حماية نفسي.

787
00:57:36,137 --> 00:57:38,405
‫تبيّن أن هذا ليس الغرض من القواعد.

788
00:57:40,241 --> 00:57:42,577
‫لكن أعتقد أن (مارشا) لديها...

789
00:57:42,610 --> 00:57:44,812
‫المزيد من النفوذ عما كان لديّ.

790
00:57:46,614 --> 00:57:50,417
‫إذا كنت أفهم الموقف، هذه الرسالة ستتسبب...

791
00:57:50,451 --> 00:57:52,419
‫بفوضى كبيرة في شركتك.

792
00:57:53,955 --> 00:57:56,290
‫عمليات مراجعة وتدقيق وإكتشاف الحسابات.

793
00:57:56,323 --> 00:57:58,125
‫الخوف من ما قد أطلبه في الطلاق.

794
00:57:58,159 --> 00:58:00,227
‫الخوف من ما قد أحصل عليه.

795
00:58:00,261 --> 00:58:03,574
‫لذا ستكون بمثابة "هذا الرجل الغير
‫مرغوب" بالنسبة لهم لفترة من الوقت.

796
00:58:03,598 --> 00:58:05,909
‫الرجل الذين يبقونه بعيدًا عنهم...

797
00:58:05,933 --> 00:58:10,104
‫إلا إذا أرادو أن ينتهي بهم
‫الأمر بعمليات الإفادات، لذا...

798
00:58:10,137 --> 00:58:12,082
‫سيجعله ذلك شبه مستحيل لك...

799
00:58:12,106 --> 00:58:14,809
‫- أن تحقق أي شيء هناك...
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

800
00:58:14,842 --> 00:58:16,911
‫أنا لم أرسلها بعد.

801
00:58:16,944 --> 00:58:21,315
‫لقد قمت بتعيينها للإرسال بعد مرور
‫ساعتين، لكن يُمكنني التسجيل وإيقافها.

802
00:58:27,321 --> 00:58:30,124
‫ربما أنت على حق،

803
00:58:30,157 --> 00:58:33,928
‫وأنني كنت لأموت إذا لم آتي معك.

804
00:58:33,961 --> 00:58:35,438
‫أو ربما أنت مُخطئ،

805
00:58:35,462 --> 00:58:38,275
‫وهذه ما هي إلا عملية إختطاف.

806
00:58:38,299 --> 00:58:40,277
‫ربما تكون الأمران معًا.

807
00:58:40,301 --> 00:58:42,503
‫في كلا الحالتين، أنا هنا.

808
00:58:42,536 --> 00:58:45,973
‫ومن هنا، أنا أرى سبيليّن لمتابعة هذا الأمر.

809
00:58:47,875 --> 00:58:49,176
‫الأول...

810
00:58:52,213 --> 00:58:53,314
‫أنا سأبقى.

811
00:58:55,482 --> 00:58:57,318
‫وسأساعدك خلال خوضك هذا.

812
00:58:59,987 --> 00:59:01,522
‫أنتِ ستُساعديني؟

813
00:59:01,555 --> 00:59:05,192
‫أجل، سأفعل. أعتقد أنك بحاجة إليها.

814
00:59:05,226 --> 00:59:07,294
‫ذات مرة، أنا نظرت إلى المرآة...

815
00:59:07,328 --> 00:59:09,864
‫ولم أكن أعلم ماهيتي.

816
00:59:09,897 --> 00:59:12,499
‫أعتقد أنك تعلم ما شعرت به أنا.

817
00:59:12,533 --> 00:59:14,311
‫أعتقد أنه لا يُمكنك تذكر...

818
00:59:14,335 --> 00:59:17,338
‫ماذا كانت عليه الحياة قبل هذا الشعور.

819
00:59:17,371 --> 00:59:18,973
‫وأنا أصدق إبنتك.

820
00:59:19,006 --> 00:59:21,542
‫أصدق أن الرجل الذي تحدثت عنه...

821
00:59:21,575 --> 00:59:24,378
‫متواجد بداخلك، وأنا أود مُساعدته.

822
00:59:24,411 --> 00:59:26,990
‫أنا لم أدع أي أحد يُساعدني عندما كُنت...

823
00:59:27,014 --> 00:59:28,549
‫أعاني بتجربتي للحياة، وهذا كاد يقتُلني،

824
00:59:28,582 --> 00:59:30,718
‫وهذا كان دون الحاجة للقيام بذلك...

825
00:59:30,752 --> 00:59:32,153
‫- وأنا أفر للنجاة بحياتي.
‫- (زوي).

826
00:59:32,186 --> 00:59:35,356
‫إصغي إليّ يا (زوي)، أنا سأكون بخير.

827
00:59:35,389 --> 00:59:37,692
‫- هذا الأمر برمته مُسبب للصدمة...
‫- لكن إذا فعلت هذا من أجلك،

828
00:59:37,725 --> 00:59:40,161
‫سيكون عليك الإعتراف...

829
00:59:40,194 --> 00:59:41,595
‫بأننا سنخوض هذا معًا.

830
00:59:43,197 --> 00:59:46,734
‫عليك القيام ببادرة لإثبات ذلك.

831
00:59:48,936 --> 00:59:51,739
‫ما نوع البادرة التي تُفكرين بها؟

832
00:59:56,610 --> 00:59:59,213
‫نصف كل شيء تمتلكه.

833
01:00:00,214 --> 01:00:03,250
‫يتم تحويله تحت إسمي.

834
01:00:03,284 --> 01:00:06,688
‫قبل الساعة العاشرة و 17 دقيقة،

835
01:00:06,721 --> 01:00:09,056
‫أو سيتم إرسال البريد الإلكتروني.

836
01:00:16,063 --> 01:00:17,732
‫ما هو الخيار الثاني؟

837
01:00:18,733 --> 01:00:20,868
‫الثاني؟

838
01:00:20,902 --> 01:00:23,570
‫حسنًا، الخيار الثاني هو أن
‫تمنحني كم هائل من المال...

839
01:00:23,604 --> 01:00:25,907
‫لتحويلك لحياتي لكومة من الحطام،

840
01:00:25,940 --> 01:00:27,709
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة...

841
01:00:27,742 --> 01:00:29,076
‫حتى يُصبح الأمر أمنًا لي بالرحيل.

842
01:00:29,110 --> 01:00:30,888
‫وثم سأرحل.

843
01:00:30,912 --> 01:00:34,415
‫سرقة. إبتزاز لعين؟

844
01:00:34,448 --> 01:00:35,726
‫ماذا سيُكلفني هذا؟

845
01:00:35,750 --> 01:00:38,552
‫نصف كل شيء تمتلكه.

846
01:00:38,585 --> 01:00:40,387
‫إذًا لا علاقة للمال بأي شيء حتى تختاري...

847
01:00:40,421 --> 01:00:41,956
‫- أن للمال علاقة بكل شيء.
‫- كلا، أنا قُلت...

848
01:00:41,989 --> 01:00:45,059
‫أن المال لا يتم تعريفه بأنه مال فحسب.

849
01:00:45,092 --> 01:00:47,128
‫ماهيته دائمًا تكون...

850
01:00:47,161 --> 01:00:49,931
‫أنه مقياس للإنزعاج.

851
01:00:49,964 --> 01:00:52,934
‫ما مدى إرادتي لهذا؟

852
01:00:52,967 --> 01:00:55,970
‫ما مدى إرادتي لتجنب ذلك؟

853
01:00:56,003 --> 01:00:59,006
‫ما مقدار القوة التي أملكها لتحقيق ذلك؟

854
01:01:01,108 --> 01:01:03,610
‫بهذه اللحظة،

855
01:01:03,644 --> 01:01:05,479
‫أريد أن أبلغ مكانة أعلى...

856
01:01:05,512 --> 01:01:08,983
‫من مُجرد تعقيد فقط في قصتك.

857
01:01:09,016 --> 01:01:12,653
‫أريد أن أعلم أن المرة
‫القادمة التي نختلف بها،

858
01:01:12,686 --> 01:01:15,990
‫سيكون لديّ الموارد التي تجعلك تتردد...

859
01:01:16,023 --> 01:01:18,459
‫قبل أن تُهددني...

860
01:01:18,492 --> 01:01:22,163
‫أو تُلقني بصندوق سيارة ما...

861
01:01:22,196 --> 01:01:24,775
‫أو تنظر إليّ بطريقة غير مُناسبة...

862
01:01:24,799 --> 01:01:26,667
‫لتجعلني أصمت.

863
01:01:26,700 --> 01:01:28,936
‫أريد أن يُحسب حسابي بكل قرار.

864
01:01:28,970 --> 01:01:30,805
‫لديّ الموارد لتحقيق هذا،

865
01:01:30,838 --> 01:01:32,673
‫لذا ستحسب حسابي بكل قرار.

866
01:01:34,175 --> 01:01:37,144
‫ألديك أدنى فكرة...

867
01:01:37,178 --> 01:01:40,181
‫عن الخطر الذي تضعين نفسكِ به؟

868
01:01:41,482 --> 01:01:43,851
‫الخطر الذي تضعيني به؟

869
01:01:43,885 --> 01:01:45,219
‫وتضعي به إبنتي؟

870
01:01:47,488 --> 01:01:49,490
‫أنت ستحسب حسابي.

871
01:01:59,000 --> 01:02:34,000
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

872
01:04:29,116 --> 01:04:31,285
‫أنت ليس لديك أدنى فكرة
‫عن كيف إختلاف اللعبة.

873
01:04:31,352 --> 01:04:33,120
‫لقد إعتقدت أنه وافتك المنية.

874
01:04:34,621 --> 01:04:35,957
‫كلا. تقاعدت فقط.

