0 00:00:26,648 --> 00:00:31,383 حلقة بعنوان روح عيد الميلاد 1 00:00:31,648 --> 00:00:33,983 شكرا "باتريشا"، كان الاكل لذيذا 2 00:00:33,984 --> 00:00:35,585 .لذيذ تماما 3 00:00:35,586 --> 00:00:38,988 اعدادك وجبة الافطار يعتبر مجازفة مثيرة دائما 4 00:00:38,989 --> 00:00:42,458 اعتقدت اني ساعمل شيئا مميزا- حقا - 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,328 الكثير من النساء يهبن حتى عمل خلطة البيض بالمايونيز 6 00:00:46,329 --> 00:00:49,732 نعم، و قد نجحت تقريبا في ذلك اليس كذلك؟ 7 00:00:49,733 --> 00:00:51,734 تماما، تماما 8 00:00:51,735 --> 00:00:55,505 رغم خلوها من البيض 9 00:00:55,506 --> 00:00:57,673 لقد كسرتها جميعا - و ماذا بشان المايونيز؟ - 10 00:00:57,674 --> 00:00:59,775 !لقد جف 11 00:00:59,776 --> 00:01:02,378 عموما كان الذ طبق خلطة بيض 12 00:01:02,379 --> 00:01:04,514 تذوقته لحد الان 13 00:01:04,515 --> 00:01:06,749 و الان وحيث لدينا متسع من الوقت 14 00:01:06,750 --> 00:01:08,651 دعينا نحاول استذكار مقطع اخر من دوري في العَرض 15 00:01:08,652 --> 00:01:10,586 حسن، ولكن وجب علينا ان نسرع 16 00:01:10,587 --> 00:01:13,222 *لنبدأ من اعلى صفحة *34 - حاضر - 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,895 توقف ايها الاخرق 18 00:01:18,896 --> 00:01:22,532 بيتر بان" و صبيانه المشردون سيركبون السفينة معي" 20 00:01:24,668 --> 00:01:27,169 "لا يجوز لك قتل "تينكربيل" ، "هوك 21 00:01:27,170 --> 00:01:31,040 اتعتقدين اني لن افعل؟ و ساقتل "بيتر بان" كذلك 23 00:01:34,044 --> 00:01:37,813 هذا جيد للغاية، انا خائفة تماما 24 00:01:37,814 --> 00:01:40,917 و انا خائف كذلك "باتريشا"، اريده ان يكون عام النجاح 25 00:01:40,918 --> 00:01:43,819 في اختبار اللية سانجح نجاحا مدويا 26 00:01:43,820 --> 00:01:45,888 وجب ذلك فانت افضل الكل 27 00:01:45,889 --> 00:01:49,324 كلا، كلا - اخشى ان ينتهي بك المطاف للعب دور التمساح - 28 00:01:49,325 --> 00:01:51,961 الذي يبتلع الساعة كعادتك - نعم، معك حق - 29 00:01:51,962 --> 00:01:55,130 "فكل عام اذهب لاختبار عرض "بيتر بان 30 00:01:55,131 --> 00:01:58,768 ...و ابذل قصارى جهدي حتى الانهاك 31 00:01:58,769 --> 00:02:00,469 ...و اذا بالامر ينتهي بي 32 00:02:00,470 --> 00:02:03,005 داخل بدلة تمساح مطاطية خضراء 33 00:02:03,006 --> 00:02:06,609 "و ينحصر دوري في كلمتين، "تك توك 34 00:02:06,610 --> 00:02:09,211 و لكن ليس هذه المرة، استطيع ان اؤكد لك ذلك 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,547 لقد استعدت بشكل كامل 37 00:02:14,618 --> 00:02:17,252 سيكون دور القبطان "هوك" من نصيبي 38 00:02:17,253 --> 00:02:19,221 لاباس، اتمنى ذلك 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,558 اغتاظ عندما ارى رجالا اقل منك قدرة يتفوقون عليك 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,294 "مما جعلني العام الماضي التخلى عن دور "توماهوك 41 00:02:25,295 --> 00:02:27,129 "لن يكون لزاما عليك الان، "باتريشا 42 00:02:27,130 --> 00:02:29,098 فانت تجسدين دورا رائعا لفتاة هندية 43 00:02:29,099 --> 00:02:31,934 لا اعتقد ذلك وانا ارتدي ذلك الزي الضيق الاحمق 44 00:02:31,935 --> 00:02:35,605 الذي ظهرت فيه فخذاي ممتلئتين - باتريشيا"، ما اسخف ما تقولين" - 45 00:02:35,606 --> 00:02:38,474 كلا، انت تقول ذلك لتجاملني - كلا، اطلاقا - 46 00:02:38,475 --> 00:02:41,777 فانا متاكد ان كثيرا من الهنديات يمتلكن افخاذا ممتلئة 47 00:02:51,788 --> 00:02:54,824 جمعية "جاسفورث" لدراما التمثيل للهواة 48 00:02:54,825 --> 00:02:56,425 و ماذا بعد كل ذلك؟ 49 00:02:56,426 --> 00:02:59,361 عبث و مضيعة للوقت وانتم ترتدون سراويل ضيقة؟ 50 00:02:59,362 --> 00:03:01,497 ...كلا، "دريك"، لا نلبس سراويل ضيقة 51 00:03:01,498 --> 00:03:03,465 "الا عندما نشخص اعمال "شكسبير 52 00:03:03,466 --> 00:03:05,567 هذا يتعلق بالعرض الإيمائي السنوي 53 00:03:05,568 --> 00:03:08,370 مطلوب مطربين جيدين لجوق المنشدين 54 00:03:08,371 --> 00:03:11,240 هل لديك رغبة في الاشتراك؟ - لا اجد حافزا لذلك - 55 00:03:11,241 --> 00:03:13,575 أفضل تناول كوب من الشاي أمام التلفاز 56 00:03:13,576 --> 00:03:15,144 "بالطبع هذا هو مبلغك من العلم، "دريك 57 00:03:15,145 --> 00:03:19,615 لانك لاتمتلك احساسا و خيالا واسعين 59 00:03:21,351 --> 00:03:24,386 بالتاكيد ستشعر بالملل من مشاهدة "لورنس اوليفر" في هاملت 60 00:03:24,387 --> 00:03:27,356 في كل الاحوال انا لا احب كرة القدم 61 00:03:27,357 --> 00:03:29,725 خصوصا الفرق الاجنبية 62 00:03:29,726 --> 00:03:31,761 حسنٌ، الناس احرار فيما يحبون 63 00:03:31,762 --> 00:03:34,229 و في كل الاحوال انا متاكد انك لا تجيد الغناء 64 00:03:34,230 --> 00:03:37,599 "عندما انشدت في مطعم اغنية "همسة ضائعة 65 00:03:37,600 --> 00:03:41,403 !في إجازتنا الأخيرة، جعلت زوجتي تنتحب 66 00:03:43,606 --> 00:03:46,608 دريك"، لدينا عرض بحاجة الى ممثلين محترفين" و ليس برنامج لتوظيف الشباب 67 00:03:46,609 --> 00:03:49,845 فانت لا تجيد عمل حتى كعكة صغيرة في مخبز 68 00:03:49,846 --> 00:03:54,283 فكيف الحال في عروض مسرحية كبيرة 69 00:03:54,284 --> 00:03:57,452 لن تصل مبلغها ايها الفتى 70 00:03:57,453 --> 00:04:01,090 !توقف ايها البحار الاخرق 72 00:04:15,371 --> 00:04:17,406 كيف سارت بك الامور، عزيزي؟ 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,910 ...انها خيانة 74 00:04:20,911 --> 00:04:23,612 جمعية هواة التمثيل 75 00:04:23,613 --> 00:04:25,414 و من سيلعب دور القبطان "هوك"؟ 76 00:04:27,283 --> 00:04:29,985 !توقف ايها البحار الاخرق 77 00:04:29,986 --> 00:04:32,855 بيتر بان" و رفاقه المشردون" 78 00:04:32,856 --> 00:04:34,489 !سيركبون السفينة معي 80 00:04:36,392 --> 00:04:39,061 "كان يجب أن تراني، "كراي 81 00:04:39,062 --> 00:04:41,097 الجميع كان هناك 82 00:04:41,098 --> 00:04:44,133 ...المتغطرسون، المتكبرون 83 00:04:44,134 --> 00:04:47,203 ...التافهون، المتطفلون، الطارئون على الفن 84 00:04:47,204 --> 00:04:51,140 ...و الذين كانهم شاي خال من الطعم 85 00:04:51,141 --> 00:04:55,077 و كريم قليل الدسم من نخب جمعية الهواة 86 00:04:57,647 --> 00:05:00,482 الملازم "فاولر"، كان يرتدي جوارب لتدفئة سيقانه 87 00:05:00,483 --> 00:05:02,584 مستحيل؟ 88 00:05:02,585 --> 00:05:04,887 وقف الرجل هناك و كأنه طائر 89 00:05:04,888 --> 00:05:07,389 في فصل التمارين الرياضية 90 00:05:07,390 --> 00:05:11,293 مضيعا وقته بايمائات و انفعالات داخلية 91 00:05:11,294 --> 00:05:12,795 فقلت له هذا هراء 92 00:05:12,796 --> 00:05:14,696 كل ما عليك فعله هو ان تصرخ 93 00:05:16,599 --> 00:05:18,634 فاُسند لي الدور 94 00:05:18,635 --> 00:05:21,103 و قال لي المخرج اني من الواضح 95 00:05:21,104 --> 00:05:23,139 امتلك قدرة تمثيلية مكبوتة 96 00:05:23,140 --> 00:05:26,408 يا الهي، كنت ساصفعه على فمه 97 00:05:29,012 --> 00:05:31,380 اه، يجب ان لا اتذمر 98 00:05:31,381 --> 00:05:33,715 "سوف أكون بديلاً "لـجريم 99 00:05:33,716 --> 00:05:36,085 كما و عُهد الي دور محوري مهم 100 00:05:36,086 --> 00:05:42,792 يلعبه التمساح، فيه تحدي كبير الى حد ما 102 00:05:48,231 --> 00:05:51,466 باتريشيا"، لقد وجدتها" 103 00:05:51,467 --> 00:05:55,171 "ساغير اللكنة، ربما لكنة سكان "غلاسكو 104 00:05:55,172 --> 00:06:03,745 تاك توك، تاك توك 107 00:06:06,049 --> 00:06:08,383 لا اعلم، لا اعلم 108 00:06:15,125 --> 00:06:17,392 سيداتي سادتي، انها ليلة عيد الميلاد 109 00:06:17,393 --> 00:06:19,929 ليلة عيد الميلاد 110 00:06:19,930 --> 00:06:22,597 أولئك الذين يعملون مثل هذه الليلة 111 00:06:22,598 --> 00:06:25,167 ستفوتهم بعض العادات التقليدية المتعلقة بالمناسبة 112 00:06:26,536 --> 00:06:29,338 كتغليف الهدايا في اللحظة الأخيرة 113 00:06:29,339 --> 00:06:31,307 او الترانيم حول شجرة الميلاد 114 00:06:31,308 --> 00:06:33,209 بينما الجد يدخن غليونه 115 00:06:33,210 --> 00:06:35,911 مستمتعا بالتبغ الجيد "تلميحات اباحية" 116 00:06:37,047 --> 00:06:39,114 !"رقيب "حبيب 117 00:06:39,115 --> 00:06:41,817 هل قلت شيئا يدعو الى الضحك؟ - كلا، سيدي - 118 00:06:41,818 --> 00:06:45,387 ربما تجدون كل هذا الحديث عن عيد الميلاد مقلقًا 119 00:06:45,388 --> 00:06:49,258 أدرك أن مركز الشرطة هذا متعدد الاعراق و الثقافات 120 00:06:49,259 --> 00:06:51,660 و لهذا لا ضرورة لمشاركتكم احتفال العيد 121 00:06:51,661 --> 00:06:54,563 كلا سيدي، اظن اي ثقافة او دين 122 00:06:54,564 --> 00:06:56,765 سوف تحترم المعنى الحقيقي لعيد راس السنة 123 00:06:56,766 --> 00:07:00,236 نعم، السلام على الأرض و السعادة لجميع الناس 124 00:07:00,237 --> 00:07:02,404 نعم هو كذلك مع وجه متهالك 125 00:07:02,405 --> 00:07:05,007 وراس مقلوب في الحمام لغرض التقيؤ 126 00:07:05,008 --> 00:07:08,077 بالنسبة لنا يجب تاجيل هذه النشاطات 127 00:07:08,078 --> 00:07:10,946 ليست لنا تسليات عيد الميلاد البسيطة 128 00:07:10,947 --> 00:07:13,182 الشراب و المكسرات 129 00:07:13,183 --> 00:07:15,284 و الاب ياتي المنزل حاملا ديكا كبيرا 130 00:07:15,285 --> 00:07:18,620 طالبا من الام ان تحشيه 131 00:07:18,621 --> 00:07:22,258 و الامر يبدو و كان حفلة صاخبة تقام في منزلك 132 00:07:24,094 --> 00:07:27,529 و كالعادة ، كنت قد اشتريت شجرة عيد الميلاد 133 00:07:27,530 --> 00:07:29,664 و التي ستوضع عند قاعة الاستقبال 134 00:07:31,868 --> 00:07:35,537 و الجميع مرحب به لتعليق كراته الخاصة عليها "لغاليغو" 135 00:07:38,508 --> 00:07:40,609 رقيب "حبيب"، هل انت مريضة؟ 136 00:07:46,283 --> 00:07:48,217 "من فضلك الملف، "كيفن 137 00:07:52,522 --> 00:07:54,323 !دعه 138 00:07:57,560 --> 00:08:01,130 احب عيد الميلاد 139 00:08:01,131 --> 00:08:04,400 اذ لا أستطيع أن أنام أبدًا فأستيقظ ، لكن بعد ذلك أشعر بالحماس الشديد 140 00:08:04,401 --> 00:08:07,403 لكي انام ثانية وهو امر يبدو سخيفا، اليس كذلك؟ 141 00:08:07,404 --> 00:08:09,972 إنه مثير للغاية 142 00:08:09,973 --> 00:08:12,374 في ان أفكر طوال العام 143 00:08:12,375 --> 00:08:15,377 حول إعطائك واحدة والآن سأقوم بذلك 144 00:08:15,378 --> 00:08:17,146 اقصد اعطائك هدية 145 00:08:17,147 --> 00:08:19,581 احضرت بعض الهدايا الرائعة للناس 146 00:08:19,582 --> 00:08:22,284 و لكن لـ "ماجي" الامر مختلف فقد جلبت الافضل 147 00:08:22,285 --> 00:08:24,586 أوه، "كيفن" ، هذا لطف منك حقًا 148 00:08:24,587 --> 00:08:26,989 كنت اتمنى لو لم تفعل فلم احضر لك هدية في المقابل 149 00:08:26,990 --> 00:08:29,291 ...ماجي"، أنا لم أعطيك هدية" 150 00:08:29,292 --> 00:08:31,093 حتى احصل على واحدة بالمقابل 151 00:08:31,094 --> 00:08:33,495 حتى اني لم افكر بهذا الامر اطلاقا 152 00:08:33,496 --> 00:08:34,930 حسنٌ، هذا موقف جيد اذن 154 00:08:42,605 --> 00:08:45,607 " لقد احضرت هدية خاصة للمفتش "فاولر 155 00:08:45,608 --> 00:08:47,776 اردت ان اجلب له شيئا مميزا 156 00:08:47,777 --> 00:08:49,611 لاعبر له عن مدى تقديري له 157 00:08:49,612 --> 00:08:53,015 و ماذا جلبت له؟ - - !طقم تصليح اطارات العجل - 158 00:08:53,016 --> 00:08:55,817 و قد جلبت لـ "ماجي" طقم ملابس داخلية 159 00:08:57,520 --> 00:08:59,989 اية ملابس داخلية؟ - سراويل داخلية فاخرة - 160 00:08:59,990 --> 00:09:03,492 مثل ملابسك الداخلية ولكن اغلى ثمنا 161 00:09:03,493 --> 00:09:06,495 تقصد سراويل للتدفئة 162 00:09:06,496 --> 00:09:08,797 هذه هدية ممتازة 163 00:09:08,798 --> 00:09:12,567 تقوم بتدفئة اردافك في هذه الليالي الطويلة الباردة 164 00:09:12,568 --> 00:09:15,670 فرانك" انه يتكلم بخصوص الملابس الداخلية" 165 00:09:15,671 --> 00:09:18,440 "و التي تعني بالفرنسية "كلسون 166 00:09:20,710 --> 00:09:24,046 هذا صحيح فقد جلبت لها بعضا من السراويل الحريرية 167 00:09:24,047 --> 00:09:27,049 و هل تحتوي عل فتحة؟ - لا اعلم فقد اشتريتها هذا الصباح - 168 00:09:29,486 --> 00:09:31,487 مثيرة للغاية، كلسون مع حمالة الصدر 169 00:09:31,488 --> 00:09:36,591 كنت اشعر بالحرج عند شرائها مما الزمني ان اقول انها لي 170 00:09:36,592 --> 00:09:40,729 افضل هدية تقدمها هي لباسك الداخلي 171 00:09:40,730 --> 00:09:44,900 !!عندما ترفعه وتقدم ماتحته 173 00:09:53,876 --> 00:09:56,345 اظن اني على وشك ان اتقيأ 174 00:09:56,346 --> 00:09:59,181 لا عليك يا ولدي 175 00:09:59,182 --> 00:10:02,951 الجريئون بالكلام جبناء بالعمل 176 00:10:02,952 --> 00:10:04,553 ادرك ذلك 177 00:10:04,554 --> 00:10:07,556 انا اتكلم هكذا طوال الوقت 178 00:10:07,557 --> 00:10:10,759 "و لكني لم افعل شيئا منذ ايام "هارولد ويلسون 179 00:10:12,728 --> 00:10:15,097 لم اكن اتصور ان لك علاقات مثلية 180 00:10:16,599 --> 00:10:18,133 عن ماذا تتحدث؟ 181 00:10:18,134 --> 00:10:20,669 الرجل "هارولد ويلسيون" الذي كنت على علاقة معه 182 00:10:20,670 --> 00:10:23,939 كيفن" لقد كان رئيسا للوزراء" 183 00:10:29,145 --> 00:10:31,547 يا للعجب و أنت شرطي عادي 184 00:10:31,548 --> 00:10:33,582 لقد ابليت حسنا 185 00:10:40,123 --> 00:10:42,458 ...إنها لحظة خاصة جدًا، على ما أعتقد 186 00:10:42,459 --> 00:10:45,894 عندما نضع شجرة عيد الميلاد في مركز الشرطة 187 00:10:45,895 --> 00:10:47,729 انها جرداء خالية من الورق 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,099 تبدو كانها قد قُصفت بالنابالم 189 00:10:50,100 --> 00:10:52,301 لقد كانت مورقة 190 00:10:52,302 --> 00:10:54,369 قبل ان استخرجها 191 00:10:54,370 --> 00:10:56,638 من كيس المتجر الذي كانت به 192 00:10:56,639 --> 00:10:58,974 يتدافع الناس كالمجانين في هذا الموسم من السنة 193 00:10:58,975 --> 00:11:00,942 اظنك تدركين ذلك 194 00:11:00,943 --> 00:11:03,044 ان اي مجتمع يُساق 195 00:11:03,045 --> 00:11:05,914 للاهتمام بمناسبة اعياد الميلاد 196 00:11:05,915 --> 00:11:09,284 "سيصاب بحمى التسوق منذ منتصف "اكتوبر 197 00:11:09,285 --> 00:11:11,853 و يتجول في الاسواق مضطربا 198 00:11:13,055 --> 00:11:16,191 اه، يا عزيزتي 199 00:11:16,192 --> 00:11:19,461 هل قضيتِ وقتا ممتعا في المدينة - نعم، كذلك - 200 00:11:19,462 --> 00:11:21,997 وجدت ان من الواجب أن أصفف شعري لمناسبة عيد الميلاد 201 00:11:21,998 --> 00:11:23,832 نعم، ربما وجب عليك ذلك 202 00:11:26,302 --> 00:11:28,670 يبدو انه اشعثٌ بعض الشيء 203 00:11:29,972 --> 00:11:33,408 رايوند"، لقد رتبته و قد كلفني "45" جنيها" 204 00:11:33,409 --> 00:11:35,677 كلفك " 45" جنيها؟ 205 00:11:35,678 --> 00:11:38,614 !لم يحلقوا منه شيئا 206 00:11:38,615 --> 00:11:41,150 كان من المفترض ان لا اجد في راسك شعرا بهذا المبلغ 207 00:11:44,287 --> 00:11:46,321 تعالي هنا، تعالي هنا، تعالي هنا 208 00:11:46,322 --> 00:11:49,491 هذه هي هديتك، ارجو ان لا تغضبي بسببها 209 00:11:49,492 --> 00:11:52,628 فقد احضرتها لك احتراما مني لانوثتك 210 00:11:52,629 --> 00:11:55,264 و ليس لي اي غرض او مطمع فيها 211 00:11:59,636 --> 00:12:01,637 رغم انه لا ضير في ذلك 212 00:12:03,773 --> 00:12:07,409 ربما لو عكسنا اتجاهها قليلا 213 00:12:07,410 --> 00:12:09,711 فكما تعلم بعض الاشجار فيها جانب اجمل 214 00:12:11,414 --> 00:12:14,583 امي غالبا ما تجلب واحدة مناسبة مملوءة بالزينة 215 00:12:17,554 --> 00:12:20,755 هل لي بكلمة مهمة "رايموند"؟ 216 00:12:21,891 --> 00:12:23,825 بخصوص العرض المسرحي 217 00:12:23,826 --> 00:12:26,094 ...اذا ما امكنك ان تقبل قليلا من 218 00:12:26,095 --> 00:12:28,263 النقد البناء، فهل تقبل ذلك؟ 219 00:12:28,264 --> 00:12:31,266 بالطبع - بشان دورك في هيئة التمساح - 220 00:12:32,435 --> 00:12:35,270 ...فانت تمثل و كانك 221 00:12:35,271 --> 00:12:38,507 كلب ضخم اخضر اكثر منه تمساحا 222 00:12:38,508 --> 00:12:40,842 و اقترح عليك معالجة هذه المشكلة 223 00:12:40,843 --> 00:12:43,412 أليس لديك أشياء لتفعلها، مفتش "جريم" ؟ 224 00:12:43,413 --> 00:12:45,113 بالفعل انت على حق 225 00:12:45,114 --> 00:12:48,016 يتعين علي القيام بتمارين الصوت 226 00:12:48,017 --> 00:12:50,285 الفا، الفا، جيد 227 00:12:50,286 --> 00:12:52,221 عُلم، حاضر 228 00:12:52,222 --> 00:12:54,656 "t" الحرف ،"t" الحرف 229 00:12:54,657 --> 00:12:56,725 "مشروب، "ليت"، و "فانتا 230 00:12:59,028 --> 00:13:01,263 "تعال معي "كراي 231 00:13:01,264 --> 00:13:03,565 نحن بحاجة للحديث عن موضوع حساس 232 00:13:03,566 --> 00:13:05,234 نعم، حقا هناك، سيدي 233 00:13:05,235 --> 00:13:07,502 هناك الكثير من السرقات تحدث 234 00:13:07,503 --> 00:13:10,472 الكثير من عمليات السطو - ...ساقوم بتفيذ فكرة لامعة - 235 00:13:10,473 --> 00:13:13,074 ساغمد سيفي في حزامي 236 00:13:13,075 --> 00:13:16,010 و لكني اُخطئ فاطعن سروالي 237 00:13:16,011 --> 00:13:18,580 و اقول للاطفال لا تقلقوا 238 00:13:18,581 --> 00:13:20,649 كان مجرد خدش صغير 239 00:13:20,650 --> 00:13:23,785 كلا، وخزة خفيفة فقط 240 00:13:23,786 --> 00:13:26,988 مجرد وخزة خفيفة، اليس ذلك مضحكا؟ 241 00:13:26,989 --> 00:13:29,725 سيتبول الجميع من الضحك 242 00:13:29,726 --> 00:13:31,993 سيدي؟ - ماذا؟ - 243 00:13:31,994 --> 00:13:34,763 هناك الكثير من الأمتعة يتم سرقتها من حدائق الفناء الخلفي 244 00:13:34,764 --> 00:13:36,231 ماذا؟ 245 00:13:36,232 --> 00:13:39,401 بينما تكون العائلات ...مشغولة عند الباب الأمامي 246 00:13:39,402 --> 00:13:41,836 بالاستماع الى منشدي الترانيم - منشدي الترانيم؟ - 247 00:13:41,837 --> 00:13:43,838 اصبح واضحا ما يحدث 248 00:13:43,839 --> 00:13:46,875 تريد المقاطعة ان تعرف ما ستفعله - المقاطعة؟ - 249 00:13:46,876 --> 00:13:50,011 كراي" ايها المعتوه لماذا لم تخبرني؟" 250 00:13:50,012 --> 00:13:51,813 و انت تضيع الوقت بالحديث عن العرض المسرحي 251 00:13:51,814 --> 00:13:53,915 احضر السيارة و دعنا نذهب 252 00:13:55,151 --> 00:13:57,218 "يبدو انك تنسى، "كراي 253 00:13:57,219 --> 00:13:59,087 ان مؤخرتي على المحك 254 00:13:59,088 --> 00:14:01,556 لذا من الأفضل أن تسحب إصبعك خارجا 255 00:14:03,092 --> 00:14:06,461 احضر النص التمثيلي معك لتراجعه معي في السيارة 256 00:14:11,768 --> 00:14:13,201 نعم، "جودي" هل من شيء؟ 257 00:14:13,202 --> 00:14:15,704 نعم، سيدي 258 00:14:15,705 --> 00:14:17,906 ...كل ما في الامر 259 00:14:17,907 --> 00:14:19,841 لقد اشتريت لك هدية صغيرة يا سيدي 260 00:14:19,842 --> 00:14:21,943 "هذا لطف منك، "جودي 261 00:14:21,944 --> 00:14:25,047 ...و لكني لا اوافق - كلا، كلا انها ليست مكلفة، سيدي - 262 00:14:25,048 --> 00:14:27,082 فقط شيئ اعلم انه سيعجبك 263 00:14:27,083 --> 00:14:29,017 شيء ما أنت بحاجة اليه تماما 265 00:14:30,419 --> 00:14:32,587 حسنٌ، في هذه الحالة لاباس مادام لن يتضرر اي احد 266 00:14:37,326 --> 00:14:40,762 "بات"، انا قلقة بشان،"كيفن" فتحت هديته 267 00:14:40,763 --> 00:14:44,066 كان قد ألقى الكثير من التلميحات لابادله بشيء ما 268 00:14:44,067 --> 00:14:46,168 ماجي"، هذا الامر لم يفاجأني" 269 00:14:46,169 --> 00:14:48,603 لقد يأس "جودي" من ان تبادليه مشاعره 270 00:14:48,604 --> 00:14:51,907 اظنه يريدني ان اصلح له دراجته 271 00:15:06,122 --> 00:15:09,324 "انها تشبه الهدايا التي يحضرها لي "رايموند 272 00:15:09,325 --> 00:15:11,459 ...سيكون من الرائع لو احضر لي 273 00:15:11,460 --> 00:15:13,762 هدية مثيرة تليق بامراة ولكنه لن يفعل 274 00:15:13,763 --> 00:15:16,798 سيذهب كعادته الى متجر عُدد و مستلزمات بناء 275 00:15:16,799 --> 00:15:19,667 طالبا منهم ان يغلفوا كيس جص كهدية 276 00:15:23,039 --> 00:15:24,639 ...رايموند"، انا" 277 00:15:30,880 --> 00:15:33,849 !"رايموند" 278 00:15:39,789 --> 00:15:41,689 اجلس من فضلك 279 00:15:43,159 --> 00:15:45,927 "و الان "جودي 280 00:15:48,530 --> 00:15:50,298 لقد طلبت منك الحضور امامي 281 00:15:50,299 --> 00:15:53,101 لان هناك امرا ينبغي ان نتبادل الحديث بشانه 282 00:15:53,102 --> 00:15:55,637 و اريد منك الحقيقة 283 00:15:55,638 --> 00:15:58,140 و لا أريدك أن تخادعني 284 00:15:58,141 --> 00:16:00,142 بعيدا عن الخجل او الاحراج 285 00:16:00,143 --> 00:16:03,245 أستطيع أن أؤكد لك أنني لست محرجًا 286 00:16:09,118 --> 00:16:11,452 لست محرجا على الاطلاق 287 00:16:11,453 --> 00:16:14,622 حسنٌ، هذا جيد 288 00:16:14,623 --> 00:16:17,292 و الان لنبدأ 289 00:16:17,293 --> 00:16:20,929 ...هل انت 290 00:16:22,598 --> 00:16:24,465 هل تجدني جذابا؟ 291 00:16:29,772 --> 00:16:32,007 ...الحقيقة، سيدي 292 00:16:32,008 --> 00:16:33,975 لا اعلم 293 00:16:33,976 --> 00:16:36,444 انت دائم النظافة وهذا امر جيد اعتقده 294 00:16:36,445 --> 00:16:38,980 لانك اذا كنت تكّن 295 00:16:38,981 --> 00:16:41,382 بعض الرغبات السرية 296 00:16:41,383 --> 00:16:45,220 فاذا كان لديك بالفعل 297 00:16:46,322 --> 00:16:48,089 ...ميل نحوي 298 00:16:49,091 --> 00:16:50,725 !جسديا 299 00:16:51,994 --> 00:16:54,262 وجب علينا ان نفصح عنه 300 00:16:56,098 --> 00:16:59,000 هل تحاول ان تغويني سيدي؟ 301 00:16:59,001 --> 00:17:02,070 لا تكن مقززا ايها المغفل 302 00:17:02,071 --> 00:17:05,707 قلت باننا يجب ان نعلن عن مشاعرنا - نتحدث، نتحدث - 303 00:17:05,708 --> 00:17:07,675 ...نتحدث بصراحة عن حقيقة 304 00:17:07,676 --> 00:17:10,245 اني أصبحت اشكل نوعًا من الشخصيات الخيالية بالنسبة لك 305 00:17:10,246 --> 00:17:13,414 حقيقة افتنانك بي 306 00:17:13,415 --> 00:17:16,684 و تخيلك اياي كامراة عارية 307 00:17:16,685 --> 00:17:20,021 كلا، كلا، لا اظن انك ستبدو جميلا و انت عاري المنظر 308 00:17:21,590 --> 00:17:24,125 هذه الاهانة لن تجعل موقفك افضل ، ايها الفتى 309 00:17:24,126 --> 00:17:26,627 كلا، اقصد اني لم افكر بان اراك 310 00:17:26,628 --> 00:17:28,897 ترتدي ملابس نسائية واهية، سيدي 311 00:17:28,898 --> 00:17:31,799 اذن بحق الجحيم بخصوص من هدية الميلاد هذه؟ 312 00:17:31,800 --> 00:17:34,602 هل هذه المحاولات المقززة للدعابة؟ 313 00:17:34,603 --> 00:17:37,739 كلا، كلا، هي فقط حتى تتمكن من إصلاح العجل 314 00:17:40,442 --> 00:17:43,811 ...و هل تريدني ان اُصلح دراجتي 315 00:17:43,812 --> 00:17:46,047 و انا ارتدي لباس نسائي داخلي؟ 316 00:17:46,048 --> 00:17:49,784 !يا الهي 317 00:17:49,785 --> 00:17:51,719 لقد اعطيتك الهدية الخطأ، سيدي 318 00:17:51,720 --> 00:17:54,189 فقد اشتريت لك طقما لاصلاح ثقب دولاب الدراجة 319 00:17:54,190 --> 00:17:56,191 "الملابس الداخلية كانت لـلرقيب "حبيب 320 00:17:59,328 --> 00:18:02,563 و هذا امر سيء اخر 321 00:18:02,564 --> 00:18:04,332 ايها الفتى المغفل 322 00:18:04,333 --> 00:18:08,036 و هل تعتقد حقًا أن المرأة تقدر مثل هذه الهراء؟ 323 00:18:08,037 --> 00:18:11,239 في ان تعاملها كسلعة مثيرة رخيصة؟ 324 00:18:11,240 --> 00:18:13,241 و لم لا؟ انا ارغب في ذلك 325 00:18:13,242 --> 00:18:14,943 خذ هذه الأشياء البغيضة واخرج 327 00:18:26,488 --> 00:18:29,124 حقا ما فعلت ايها الرقيب "دوكنز"، نحن في الواجب 328 00:18:29,125 --> 00:18:31,893 يرجى السيطرة على غريزتك الحيوانية 329 00:18:31,894 --> 00:18:35,230 كلا لن افعل انها اعياد الميلاد و لن اعير للامر اهمية 330 00:18:35,231 --> 00:18:37,332 لقد رايت ما احضرت لي، حبيبي 331 00:18:37,333 --> 00:18:39,801 و ماذا احضرت لك؟ - السراويل الداخلية - 332 00:18:39,802 --> 00:18:42,537 انها اول مرة تقوم بفعل رومانسي 333 00:18:42,538 --> 00:18:45,840 منذ أن اشتريت لي علبة الحليب عندما اصبت بالطفح الجلدي 334 00:18:45,841 --> 00:18:48,910 لطالما رغبت بسراويل داخلية جريئة 335 00:18:48,911 --> 00:18:50,979 مصنوعة من الحرير الطبيعي 336 00:18:50,980 --> 00:18:53,014 الهي، هذا الامر يثيرني 337 00:18:53,015 --> 00:18:54,782 الهي، هذا يجعلني اقسى 338 00:18:54,783 --> 00:18:57,018 "من قرون الوعل "رودلف 340 00:18:58,754 --> 00:19:01,389 أنت حلوى عيد الميلاد، أحبك 341 00:19:01,390 --> 00:19:04,225 نعم، نعم 342 00:19:04,226 --> 00:19:07,963 من وجهة نظر أخرى، ربما تكون الملابس الداخلية هدية سخيفة 343 00:19:07,964 --> 00:19:10,531 ربما تفضلين شيئًا أكثر فائدة 344 00:19:10,532 --> 00:19:12,934 ...قبل ايام قلائل كنتِ تشتكين من 345 00:19:12,935 --> 00:19:15,370 من قلامة اظافرك المنثلمة 346 00:19:15,371 --> 00:19:17,939 رايموند"، اريد ملابس داخلية" 347 00:19:17,940 --> 00:19:20,976 و إذا لم تكن في خزانتي صباح الغد 348 00:19:20,977 --> 00:19:23,411 ستجد بيجاماتك متسخة و مقطعة 349 00:19:23,412 --> 00:19:25,413 ولكني واثقة انك ستحضرها 350 00:19:25,414 --> 00:19:28,049 بعد كل شيء، عيد الميلاد للعشاق 351 00:19:34,556 --> 00:19:38,492 ¶ ...سوف نغلب ¶ 352 00:19:38,493 --> 00:19:41,262 ما سبب كل هذه الضوضاء؟ 353 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 "انها قافلة حركة العصر الجديد، "رايموند 354 00:19:43,933 --> 00:19:46,801 لقد تسببوا في اعاقة المرور 355 00:19:46,802 --> 00:19:49,637 أنا لا أتحمل هذا الحال طوال الليل 356 00:19:49,638 --> 00:19:52,573 !لقد تم تحذيركم جميعًا رسميًا 357 00:19:52,574 --> 00:19:55,443 !عيد ميلاد مجيد و الكل الى الخارج 358 00:19:55,444 --> 00:19:59,714 ¶ سوف نغلب ¶ 359 00:19:59,715 --> 00:20:02,951 ¶ في يوم ما ¶ 360 00:20:04,820 --> 00:20:06,755 كل القوة الروحية و العاطفة، يا رجل 361 00:20:06,756 --> 00:20:09,791 رغم انك شرطي ولكني ساتحدث اليك 362 00:20:09,792 --> 00:20:12,293 لقد صادرت جماعتك شاحنتنا ، يا رجل 363 00:20:12,294 --> 00:20:14,295 و انا حامل 364 00:20:14,296 --> 00:20:16,664 من ثمرة بذرة المحبة 365 00:20:17,967 --> 00:20:20,401 و نحن الان مشردون بلا ماوى 366 00:20:20,402 --> 00:20:22,937 كالدائرة ليس لنا نهاية 367 00:20:22,938 --> 00:20:25,273 كما ليس لنا بداية فقط لدينا الحاضر 368 00:20:25,274 --> 00:20:27,475 نحن هنا و سنبقى هنا 369 00:20:30,913 --> 00:20:34,115 حسنٌ، ماذا يوجد في 12 نوعا من عجينة الكيك الفوري 370 00:20:34,116 --> 00:20:36,384 هل كان من المفترض ان نقدم خدمة لهذين؟ 371 00:20:36,385 --> 00:20:39,254 أعني أن هذا ما ينقصنا عشية عيد الميلاد ، أليس كذلك؟ 372 00:20:39,255 --> 00:20:42,056 زوجان قادمان من بعيد 373 00:20:42,057 --> 00:20:44,159 و ليس لديهما مكان للمبيت، الليلة 374 00:20:44,160 --> 00:20:46,427 و المراة تعاني من وطأة الحمل 375 00:20:47,496 --> 00:20:50,198 اقصد، هل سمعت عن شيء مثل هذا من قبل؟ 376 00:20:51,466 --> 00:20:53,701 أنت قُطَع فطيرتي الحلوة 377 00:20:53,702 --> 00:20:55,736 و اريد ان اكلها جميعا 378 00:20:57,339 --> 00:21:00,374 رقيب،"جودي" هل تتذكر في وقت سابق من هذا المساء 379 00:21:00,375 --> 00:21:02,110 كنت قد اهديتني بعض السراويل الداخلية؟ 380 00:21:02,111 --> 00:21:04,312 ...نعم سيدي، ولكني شرحت لك بعدم نيتي 381 00:21:04,313 --> 00:21:07,415 نعم، نعم، الحقيقة هي اني قد غيرت رايي 382 00:21:07,416 --> 00:21:09,550 واريد استرجاعها 383 00:21:12,554 --> 00:21:14,355 او، لقد فهمت 384 00:21:14,356 --> 00:21:15,857 اعرف ماذا تعني 385 00:21:15,858 --> 00:21:18,026 من اللطيف لمسها 386 00:21:18,027 --> 00:21:20,295 !هي ليست لي ايها الولد المقرف 387 00:21:20,296 --> 00:21:22,363 فقط اعدها لي 388 00:21:23,966 --> 00:21:27,135 "لا استطيع سيدي فقط اعطيتها للرقيب "حبيب 389 00:21:27,136 --> 00:21:29,871 طلبت من إحدى الفتيات وضعها في خزانة ملابسها 390 00:21:32,774 --> 00:21:36,144 رقيب "حبيب"، لدي طلب غريب منك 391 00:21:36,145 --> 00:21:38,847 اريد القاء نظرة سريعة على خزانة ملابسك 392 00:21:38,848 --> 00:21:41,682 ماذا، سيدي؟ - كلا،كلا لا تسيئي فهمي - 393 00:21:41,683 --> 00:21:44,585 اعتقد ربما كانت هناك بعض السراويل الداخلية 394 00:21:44,586 --> 00:21:46,420 و انا اريد ان استردها 395 00:21:46,421 --> 00:21:48,823 فهمت، لا تهتم 396 00:21:48,824 --> 00:21:52,426 أعرف الكثير من الرجال في عمرك غالبًا ما يكون لديهم هذه الخوالج المضحكة 397 00:21:52,427 --> 00:21:55,230 كلا، كلا، كلا، انا لست مستاءة، سيدي 398 00:21:55,231 --> 00:21:57,598 اعتقد انا حزينة فقط - ..."انظري، "حبيب - 399 00:21:57,599 --> 00:22:00,301 !"دوكنز" ...ارجو ان لا تقدمي على 401 00:22:02,071 --> 00:22:05,106 حسنٌ، "حبيب"، لننقلها إلى قاعة المقابلة 402 00:22:05,107 --> 00:22:07,275 ثم أحضري المطهر و قومي بتعقيم الطاولة 403 00:22:07,276 --> 00:22:10,078 على رسلك،"بات" هذه امراة، و هي فرد في المجتمع 404 00:22:10,079 --> 00:22:12,480 و الأمر متروك لها لتقرر كيف تريد انجاب طفلها 405 00:22:12,481 --> 00:22:14,315 لا بأس حبيبتي. لكِ حريتك 406 00:22:14,316 --> 00:22:16,484 الموقف تحت السيطرة فقط اخبرينا بما تريدين 407 00:22:16,485 --> 00:22:18,419 اريد ان اولد تحت ضوء الشموع 408 00:22:18,420 --> 00:22:20,188 اعتقد بامكاننا توفير ذلك 409 00:22:20,189 --> 00:22:22,390 كما ترين، "بات"، لا يضر إعطاء الناس 410 00:22:22,391 --> 00:22:23,858 فرصة للاختيار عند الولادة 411 00:22:23,859 --> 00:22:26,027 و اريد حماما مليئا بحليب النعجة الدافئ 412 00:22:26,028 --> 00:22:27,929 و في مكان صخري قديم 413 00:22:27,930 --> 00:22:30,198 دعينا نضعها على الطاولة افضل 414 00:22:30,199 --> 00:22:31,766 "جودي" - نعم؟ - 415 00:22:31,767 --> 00:22:33,601 احضر ماء ساخن الان - حاضر - 416 00:22:38,107 --> 00:22:40,909 ¶ بعيدا في كومة القش ¶ ترنيمة انجيلية 417 00:22:40,910 --> 00:22:43,211 ¶ لا سرير ينام عليه ¶ 418 00:22:43,212 --> 00:22:47,348 ¶ ...استلقى المسيح و رجليه ¶ 419 00:22:48,984 --> 00:22:51,052 شكرا جزيلا لكم، إنها رائعة 420 00:22:51,053 --> 00:22:53,988 لم ننتهي بعد - كلا - 421 00:22:53,989 --> 00:22:56,191 ¶ بعيدا في كومة القش ¶ 422 00:22:56,192 --> 00:22:57,792 ¶ ... لا سرير ينام عليه ¶ 423 00:22:58,894 --> 00:23:01,830 ادفعي - الحياة، سحر - 424 00:23:01,831 --> 00:23:03,798 ينشق جراب البذور 425 00:23:03,799 --> 00:23:05,834 !يا الهي 426 00:23:05,835 --> 00:23:07,668 !ادفعي 428 00:23:13,175 --> 00:23:15,476 جودي"، هل احضرت الماء الساخن؟" 429 00:23:15,477 --> 00:23:17,278 حسنٌ، كنت ذاهبًا إلى ذلك 430 00:23:17,279 --> 00:23:20,514 لكنني اعتقدت أنه يجب علينا تقديم شيء أنسب 431 00:23:20,515 --> 00:23:23,184 لذلك احضرت لها عصير فواكه من خزانتي 432 00:23:24,920 --> 00:23:28,022 الاشرار، الاشرار، استداروا من الخلف هل يجب ان نلحق بهم، سيدي 433 00:23:28,023 --> 00:23:29,858 الا ترى عددهم؟ 434 00:23:29,859 --> 00:23:32,060 دع رجال الشرطة تقوم بهذه المهمة 435 00:23:32,061 --> 00:23:34,662 اطلب دعما عاجلا 436 00:23:34,663 --> 00:23:36,364 "في حي "كلاهان كرسنت 437 00:23:36,365 --> 00:23:38,233 المكان شديد الخطورة 438 00:23:39,434 --> 00:23:41,402 ملئ بمنشدي الترانيم 439 00:23:43,973 --> 00:23:45,840 اعتقد من الافضل تخديرها 440 00:23:45,841 --> 00:23:48,943 كلا، لاحاجة فالولادة تسيربشكل طبيعي 441 00:23:48,944 --> 00:23:52,046 هذا ما اقوله. أعتقد أنه ربما يجب علينا الاحتفال 442 00:23:52,047 --> 00:23:54,082 اوه، نعم 443 00:23:54,083 --> 00:23:58,019 رحمة الله عليكم أيها السادة¶ ¶لا تدعوا شيئًا يفزعكم 444 00:23:58,020 --> 00:24:01,055 ¶ ليسوع المسيح مخلصنا ¶ 445 00:24:01,056 --> 00:24:03,391 ¶ وُلدت في مثل هذا اليوم ¶ 446 00:24:03,392 --> 00:24:05,526 ¶ ليخلصنا جميعاً من مكر الشيطان ¶ 447 00:24:07,897 --> 00:24:11,732 ¶يا بشرى من الراحة والسعادة¶ 449 00:24:20,209 --> 00:24:22,176 كان الامر ثقيل الوطأة بعض الشيء 450 00:24:22,177 --> 00:24:24,112 ولكن ليس الى هذه الدرجة من السوء 451 00:24:26,982 --> 00:24:28,516 سوف يصل الطبيب عما قريب 452 00:24:28,517 --> 00:24:30,551 ماذا ستطلقون عليه اسما؟ 453 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 انتم اختاروا 454 00:24:32,221 --> 00:24:33,888 حسنٌ، اليوم هو عيد الميلاد 455 00:24:33,889 --> 00:24:35,856 ما رايكم لو اسميناه "نؤيل"؟ 456 00:24:35,857 --> 00:24:38,359 ..."هذه فكرة رائعة لأن "نؤيل إدموندز 457 00:24:38,360 --> 00:24:40,594 هو روح عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 458 00:24:44,499 --> 00:24:47,802 حسنٌ، يا صغيري 460 00:24:53,742 --> 00:24:56,677 في كل الاحوال لا اظن ان مركز الشرطة مكانا مناسبا 461 00:24:56,678 --> 00:24:59,280 يقضي فيه الطفل ليلته الأولى 462 00:24:59,281 --> 00:25:01,316 لكن دعونا نتذكر أنه ذات يوم ولد طفل 463 00:25:01,317 --> 00:25:04,585 في مكان اسوء من ذلك 464 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 و استمر في العمل و العطاء 465 00:25:07,089 --> 00:25:09,223 نعم 466 00:25:09,224 --> 00:25:11,259 ومن كان ذلك؟ 467 00:25:14,763 --> 00:25:17,298 " يسوع المسيح "جودي 468 00:25:19,401 --> 00:25:20,901 لا داعي لان تحلف، سيدي 469 00:25:20,902 --> 00:25:22,971 أنا فقط لا أعرف من الذي تتحدث عنه 470 00:25:24,006 --> 00:25:25,974 "اوه، رقيب "حبيب 471 00:25:25,975 --> 00:25:27,976 كنت انتظر اللحظة المناسبة للتحدث اليك 472 00:25:27,977 --> 00:25:29,844 ما كنت قد قلته سابقا بشان ملابسك الداخلية 473 00:25:29,845 --> 00:25:32,180 من فضلك سيدي، لا تشعر بالذنب 474 00:25:32,181 --> 00:25:34,849 انا اعرف ماذا يحدث - حسنٌ، هذا جيد - 475 00:25:34,850 --> 00:25:36,584 إنه سن اليأس عند الرجال 476 00:25:36,585 --> 00:25:40,388 يجب أن أقول أننا قمنا بعمل جيد 477 00:25:40,389 --> 00:25:42,923 بلا فخر، انجاز لرجال الشرطة من الدرجة الاولى 478 00:25:42,924 --> 00:25:46,094 كراي"، احضر اولئك، اولئك" 479 00:25:46,095 --> 00:25:48,662 حثالة منشدي الترانيم؟ - بالضبط- 480 00:25:48,663 --> 00:25:50,898 من الشاحنة و استجوبهم جيدا 481 00:25:50,899 --> 00:25:53,034 و الان "فاولر"، يبدو انك 482 00:25:53,035 --> 00:25:55,636 لا تفعل شيئا كعادتك سوى تضييع الوقت 483 00:25:55,637 --> 00:25:58,606 هيا، تستطيع ان تختبرني في نصوصي التمثيلية 484 00:25:58,607 --> 00:26:00,908 بصفتك بديلي الاحتياطي فان ذلك سيفيدك 485 00:26:00,909 --> 00:26:02,877 لتتعلم صوت الالقاء العالي 486 00:26:02,878 --> 00:26:05,646 في الواقع، مفتش "جريم"، لدي بعض الأمور العاجلة إلى حد ما 487 00:26:05,647 --> 00:26:08,016 "هذه مشكلتك كممثل "ريموند 488 00:26:08,017 --> 00:26:10,951 لا تتعلم اطلاقا، لا تُرّكز 489 00:26:10,952 --> 00:26:14,622 لا تتفانى، مجرد انسان احمق 490 00:26:14,623 --> 00:26:17,691 اعتقد لم يبق لديك الكثير من الوقت 491 00:26:17,692 --> 00:26:19,894 لكن فكر في الأمر بروية، يا صديقي 492 00:26:19,895 --> 00:26:22,563 ...و الان من اعلى الصفحة 493 00:26:22,564 --> 00:26:24,098 اوه، سيدي 494 00:26:24,099 --> 00:26:26,401 أنت تعرف منشدي الترانيم الخطرين الذين اعتقلناهم للتو؟ 495 00:26:26,402 --> 00:26:30,171 "توقف ايها الاخرق هذا "بيتر بان 496 00:26:30,172 --> 00:26:32,840 اداء ممتاز، مخيف جدا 497 00:26:34,343 --> 00:26:36,511 بخصوص منشدي الترانيم المشكوك فيهم 498 00:26:36,512 --> 00:26:38,379 اتضح أنهم، قائد الشرطة 499 00:26:38,380 --> 00:26:40,048 و نائب في البرلمان المحلي مع ازواجهما 500 00:26:40,049 --> 00:26:42,816 "و أسقف "جاسفورث 501 00:26:42,817 --> 00:26:45,253 هل تريدني ان استمر في استجوابهم؟ 502 00:26:45,254 --> 00:26:48,923 مفتش "جريم" اللعنة، ما الذي يجري هنا؟ 503 00:26:48,924 --> 00:26:51,959 يبدو ان هناك خطأ، سيدي 504 00:26:51,960 --> 00:26:56,397 نحن نتعقب عصابة خطرة و شريرة 505 00:26:56,398 --> 00:26:59,534 من منشدي الترانيم - من منشدي الترانيم - 506 00:26:59,535 --> 00:27:03,037 اريد ان اراك في مكتبي بعد عطلة عيد الميلاد مباشرة 507 00:27:04,406 --> 00:27:06,240 "للاسف مفتش، "جريم 508 00:27:06,241 --> 00:27:08,676 يبدو انك ستفقد دورك في العرض المسرحي 509 00:27:08,677 --> 00:27:10,378 لن يتغير في الامر شيئا 510 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 لاني سمعت ان بديلك افضل بكثير 511 00:27:13,782 --> 00:27:16,951 !اكره عيد الميلاد 512 00:27:16,952 --> 00:27:21,556 اعتقد ان موسم عيد الميلاد غير أمين ومخادع 513 00:27:21,557 --> 00:27:24,459 كراي"، تعال معي 515 00:27:27,896 --> 00:27:29,396 !"كيفن" 516 00:27:31,833 --> 00:27:34,468 لذا تعتقد ان هذه تناسبني، "كيفن"؟ 517 00:27:34,469 --> 00:27:37,004 نعم هو كذلك - الا تعتقد ان الطقس بارد قليلا - 518 00:27:37,005 --> 00:27:38,873 في هذا الوقت من السنة؟ انا احب الملابس الداخلية 519 00:27:38,874 --> 00:27:41,608 التي تعمل على تغطية و تدفئة المؤخرة 520 00:27:41,609 --> 00:27:45,279 بصراحة لا افهم ما مشكلة الرجال مع السراويل الداخلية الليلة؟ 521 00:27:45,280 --> 00:27:47,514 اذا كان هذا تاثير عيد الميلاد عليكم 522 00:27:47,515 --> 00:27:49,383 فانا سعيدة لأنني لا أحفل بهذا 523 00:27:51,820 --> 00:27:53,821 نعم، لكن هل أعجبتك ؟ 524 00:27:55,256 --> 00:27:57,291 عن ماذا كان كل ذلك؟ 525 00:27:57,292 --> 00:28:00,928 ليس من شأنك، "باتريشا"، ليس من شأنك 526 00:28:00,929 --> 00:28:03,597 حسنٌ، لدي الكثير من النصوص لأتعلمها 527 00:28:03,598 --> 00:28:05,265 سأحضر معطفي، هل بالامكان ذلك؟ 528 00:28:05,266 --> 00:28:08,002 و هديتي ايها الجميل 529 00:28:08,003 --> 00:28:10,237 الشقي، المقرف، القذر، البذئ 530 00:28:10,238 --> 00:28:13,240 الفاتن، غزال راس السنة الصغير 531 00:28:13,241 --> 00:28:17,745 بالطبع و كما اشرت تماما، هديتك 532 00:28:20,953 --> 00:28:27,287 Thair abid مع تحيات