﻿1
00:00:02,830 --> 00:00:05,210
‫يا إلهي، هذا مضحك جدًا.‬

2
00:00:05,290 --> 00:00:06,540
‫أليس كذلك؟‬

3
00:00:06,710 --> 00:00:09,420
‫- ما الأمر؟‬
‫- أبي ألّف لتوه نكتة أخرى كلاسيكية.‬

4
00:00:09,500 --> 00:00:10,420
‫أخبرها.‬

5
00:00:10,500 --> 00:00:13,670
‫لست واثقًا من أنها كلاسيكية، لكن ها هي.‬

6
00:00:13,760 --> 00:00:16,720
‫"إن كنت تبحث عن منزل من طابقين،‬
‫فتعال إليّ.‬

7
00:00:16,800 --> 00:00:19,100
‫سأروي لك قصة قبل أن تشتريه،‬

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,100
‫ثم قصة أخرى بعد أن تشتريه."‬

9
00:00:23,600 --> 00:00:25,140
‫لا، أنت لم تفعل ذلك.‬

10
00:00:27,310 --> 00:00:29,190
‫الليلة موعد الـ"سكارب".‬

11
00:00:29,570 --> 00:00:32,320
‫مأدبة وكلاء جنوب "كاليفورنيا"‬
‫العقاريين السنوية.‬

12
00:00:32,440 --> 00:00:34,280
‫أعتقد أنهم يعرفون معنى الاسم.‬

13
00:00:34,610 --> 00:00:37,780
‫هذه أكبر مأدبة لكل وكلاء الوحدات السكنية.‬

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,740
‫طيلة السنوات الـ5 الماضية،‬
‫كان "غيل ثورب" يقدّمها،‬

15
00:00:40,830 --> 00:00:42,370
‫لكن، لحسن الحظ،‬

16
00:00:42,450 --> 00:00:44,750
‫سيخضع لجراحة لاستئصال سليلة مريبة الشكل،‬

17
00:00:44,830 --> 00:00:47,750
‫فطلبوا مني أن "أفل" محلّه.‬

18
00:00:50,670 --> 00:00:52,090
‫- هل فهمت ما فعلته؟‬
‫- أجل.‬

19
00:00:52,170 --> 00:00:53,840
‫"أفل". هل أبدأ بهذه المزحة؟‬

20
00:00:53,920 --> 00:00:55,380
‫بالتأكيد. يجب أن تبدأ بها.‬

21
00:00:57,130 --> 00:00:58,390
‫"فيل" سيفشل فشلًا ذريعًا.‬

22
00:00:58,840 --> 00:01:00,430
‫المشكلة ليست أنه ليس مرحًا.‬

23
00:01:00,510 --> 00:01:03,350
‫إنه شخص مرح جدًا. لكنه ليس "خفيف الظل".‬

24
00:01:03,640 --> 00:01:06,850
‫هذا خطئي على الأرجح،‬
‫لأنني أضحك على كل نكاته.‬

25
00:01:06,940 --> 00:01:08,100
‫بفمي...‬

26
00:01:08,940 --> 00:01:10,110
‫ليس بعينيّ.‬

27
00:01:11,320 --> 00:01:14,400
‫"أرى وكيلة العقارات الرائعة‬
‫(مارغريت ويلسون) هنا،‬

28
00:01:14,610 --> 00:01:17,280
‫تبدو متناسقة القوام أكثر من أي وقت مضى.‬

29
00:01:17,860 --> 00:01:20,620
‫هذا خير مثال على الأقساط النهائية‬
‫(البالونية)."‬

30
00:01:25,870 --> 00:01:29,170
‫"غلوريا"، أعلينا الاحتفاظ بتسجيل مباراة‬
‫كرة القدم بين "كولومبيا" و"البرازيل"؟‬

31
00:01:29,250 --> 00:01:31,130
‫نعم. لم أشاهدها بعد.‬

32
00:01:31,210 --> 00:01:32,800
‫إنها موجودة منذ 5 أشهر.‬

33
00:01:32,880 --> 00:01:34,420
‫أستطيع أن أخبرك أي الفريقين فاز.‬

34
00:01:35,340 --> 00:01:37,340
‫وماذا عن حلقة "أنتيكس رودشو"‬
‫التي تبلغ مدتها ساعتين؟‬

35
00:01:37,510 --> 00:01:38,720
‫سأشاهدها اليوم.‬

36
00:01:38,800 --> 00:01:40,390
‫حسنًا. سأذهب للعب الغولف قليلًا.‬

37
00:01:40,890 --> 00:01:43,930
‫لا. ماذا عن حفل بلوغ ابنة "ميرابيل"؟‬

38
00:01:44,930 --> 00:01:46,310
‫بصراحة، لم أفهم شيئًا مما قلت.‬

39
00:01:46,640 --> 00:01:48,730
‫"ميرابيل"؟ التي تعمل لحسابك؟‬

40
00:01:48,810 --> 00:01:49,900
‫حسنًا.‬

41
00:01:50,150 --> 00:01:53,070
‫ابنتها "روسالبا" ستحتفل بعيد بلوغها،‬

42
00:01:53,150 --> 00:01:54,690
‫عيد مولدها الـ15.‬

43
00:01:54,780 --> 00:01:55,860
‫لقد دعتنا إلى الحفل.‬

44
00:01:55,940 --> 00:01:58,200
‫- أنت ستتجاهل الأمر فحسب.‬
‫- بالطبع لا.‬

45
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
‫أتلقى دعوات كهذه طوال الوقت.‬

46
00:01:59,360 --> 00:02:00,990
‫أنا ألقي بها على مكتب سكرتيرتي،‬

47
00:02:01,070 --> 00:02:03,160
‫وهي ترسل لهم شريحة لحم "أوماها".‬

48
00:02:03,240 --> 00:02:05,330
‫- عجبًا يا "جاي".‬
‫- ما خطبك؟‬

49
00:02:06,160 --> 00:02:07,330
‫"ماني" محق.‬

50
00:02:07,620 --> 00:02:11,130
‫حفل عيد البلوغ مهم جدًا‬
‫في الثقافة اللاتينية.‬

51
00:02:11,210 --> 00:02:14,670
‫اللحظة التي يرقص فيها الأب‬
‫مع أميرته الصغيرة.‬

52
00:02:15,340 --> 00:02:18,090
‫أتذكّر أبي عندما كان يمسك يدي.‬

53
00:02:19,420 --> 00:02:21,760
‫أُجهش كل أفراد العصابة بالبكاء يومها.‬

54
00:02:22,260 --> 00:02:24,140
‫لكن هؤلاء الناس لا يريدون وجودي هناك.‬

55
00:02:24,220 --> 00:02:26,680
‫إنهم يتصرفون بتهذيب فحسب. أنا رب العمل.‬

56
00:02:26,770 --> 00:02:29,850
‫هذا ما تقول لنفسك لتظل متعاليًا عليهم.‬

57
00:02:29,940 --> 00:02:32,980
‫أنت ترسل لهم فقط شريحة لحم "أوباما"‬
‫وتهرع إلى ملعب الغولف.‬

58
00:02:33,060 --> 00:02:34,690
‫لا أحاول أن أتعالى عليهم.‬

59
00:02:34,770 --> 00:02:37,190
‫لكنني لا أظن أن عليّ الاختلاط بهم‬
‫بشكل حميمي.‬

60
00:02:37,280 --> 00:02:38,360
‫لأنك أفضل منهم؟‬

61
00:02:38,440 --> 00:02:39,490
‫لا. بالطبع لا.‬

62
00:02:39,570 --> 00:02:41,240
‫أعني أنني أفضل من بعضهم.‬

63
00:02:41,490 --> 00:02:43,320
‫هل تعرف حتى هؤلاء القوم يا "جاي"؟‬

64
00:02:43,490 --> 00:02:45,830
‫أم أنهم مجرد درجات تخطو عليها للقمّة؟‬

65
00:02:45,910 --> 00:02:48,040
‫أعلم أنك تحبين أن تصوريني كشخص متكبر،‬

66
00:02:48,120 --> 00:02:50,040
‫لكنني في الحقيقة مقرّب إلى هؤلاء الناس.‬

67
00:02:50,120 --> 00:02:52,540
‫أثبت لي هذا إذًا. فلنذهب إلى الحفل.‬

68
00:02:53,630 --> 00:02:55,500
‫حسنًا. لمدة ساعة واحدة. وأنت ستقودين.‬

69
00:02:55,670 --> 00:02:57,710
‫لأنني لا أريد أن أعطي بطاقة ركن السيارة‬
‫لشخص خطأ،‬

70
00:02:57,800 --> 00:02:58,960
‫وأتحمّل توبيخك لي.‬

71
00:02:59,670 --> 00:03:00,880
‫عجبًا يا "جاي".‬

72
00:03:00,970 --> 00:03:02,840
‫من أين تظهر؟‬

73
00:03:03,470 --> 00:03:06,640
‫بدأ "كام" يتمرن مجددًا، وهو شيء...‬

74
00:03:06,720 --> 00:03:08,060
‫إنه شيء رائع.‬

75
00:03:09,100 --> 00:03:10,390
‫إنه راض عن نفسه،‬

76
00:03:10,480 --> 00:03:12,730
‫وأريده أن يتمتع بصحة جيدة،‬
‫لذا كل شيء على ما يُرام.‬

77
00:03:13,150 --> 00:03:14,560
‫فيما عدا أمر واحد.‬

78
00:03:14,650 --> 00:03:15,690
‫طق، طق.‬

79
00:03:15,900 --> 00:03:17,320
‫انظروا من هنا.‬

80
00:03:19,860 --> 00:03:23,160
‫قد يكون هناك شخص في العالم يبدو أنيقًا‬
‫بسراويل ركوب الدراجات القصيرة،‬

81
00:03:23,240 --> 00:03:25,160
‫لكن حبيبي ليس ذلك الشخص.‬

82
00:03:25,780 --> 00:03:30,120
‫ولا أستطيع أن أخبره بهذا‬
‫لأنه مرهف المشاعر جدًا‬

83
00:03:30,200 --> 00:03:33,000
‫حتى بشأن أقل تعليق يتعلق بقوامه.‬

84
00:03:33,460 --> 00:03:36,500
‫اسمع، أعتقد أنني سآخذ حصة ركوب الدراجات‬
‫صباح الغد.‬

85
00:03:36,590 --> 00:03:37,460
‫بالتأكيد.‬

86
00:03:38,090 --> 00:03:40,550
‫فهمت. تلقيت رسالتك.‬

87
00:03:48,350 --> 00:03:50,020
‫لم أقل شيئًا!‬

88
00:04:09,200 --> 00:04:11,700
‫حسنًا، ألا يمكنك أن تركض كشخص عادي؟‬

89
00:04:11,790 --> 00:04:14,210
‫- ما خطبك؟ هذه "تروغا".‬
‫- ماذا؟‬

90
00:04:14,290 --> 00:04:15,620
‫ألم تسمعي بالـ"تروغا" من قبل؟‬

91
00:04:15,710 --> 00:04:17,000
‫كم أكره عندما تفعل هذا.‬

92
00:04:17,080 --> 00:04:19,380
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- "ألم تسمعي بالـ(تروغا) من قبل؟"‬

93
00:04:19,460 --> 00:04:20,960
‫"ألم تجربي لحم الأخطبوط من قبل؟"‬

94
00:04:21,050 --> 00:04:23,420
‫"ألم تفعلي قطّ هذا الشيء المذهل‬
‫الذي اكتشفته لتوي بالأمس،‬

95
00:04:23,510 --> 00:04:25,010
‫لكنني أتظاهر بأنني أفعله طوال حياتي؟"‬

96
00:04:26,260 --> 00:04:28,220
‫الـ"تروغا" هي اليوغا على آلة المشي.‬

97
00:04:28,890 --> 00:04:30,350
‫إنها شيء ضروري.‬

98
00:04:30,600 --> 00:04:31,720
‫إنها شيء أبله.‬

99
00:04:32,390 --> 00:04:34,100
‫ما خطبك اليوم؟‬

100
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
‫آسفة.‬

101
00:04:36,190 --> 00:04:39,190
‫"فيل" سيقدّم مأدبة عشاء الليلة،‬
‫وكان يؤلف نكاتًا.‬

102
00:04:39,270 --> 00:04:41,190
‫- يا للهول.‬
‫- أعلم هذا.‬

103
00:04:41,360 --> 00:04:42,940
‫وأخشى أن يهين نفسه‬

104
00:04:43,030 --> 00:04:44,650
‫أمام كل أولئك الناس المهمين.‬

105
00:04:44,740 --> 00:04:45,820
‫أعجز عن قول أي شيء لأنني...‬

106
00:04:45,900 --> 00:04:47,160
‫لا. أنا أتفهّم الأمر.‬

107
00:04:47,240 --> 00:04:49,830
‫لأن الحقيقة ستؤلمه أكثر لو صدرت منك.‬

108
00:04:49,910 --> 00:04:52,120
‫وأنا أمرّ بشيء مشابه مع "كام"‬
‫في الوقت الحالي.‬

109
00:04:52,200 --> 00:04:54,330
‫- لماذا؟‬
‫- بدأ يتمرن مجددًا.‬

110
00:04:54,410 --> 00:04:55,500
‫هذا جيّد بالنسبة إليه.‬

111
00:04:55,580 --> 00:04:57,750
‫نعم. إنه يرتدي سراويل ركوب دراجات قصيرة.‬

112
00:04:58,130 --> 00:04:59,290
‫هذا سيئ بالنسبة إليك.‬

113
00:04:59,380 --> 00:05:02,210
‫وأنا آخر شخص يستطيع أن يقول أي شيء لأنه...‬

114
00:05:02,300 --> 00:05:04,460
‫حسنًا، انتظري. لا، حسنًا.‬

115
00:05:04,550 --> 00:05:06,430
‫أتعرفين فيلم "سترينجرز أون إيه ترين"؟‬

116
00:05:06,510 --> 00:05:08,890
‫- لم أشاهده قطّ.‬
‫- ألم تشاهدي فيلم "سترينجرز"...‬

117
00:05:08,970 --> 00:05:10,550
‫آسف. إنه فيلم رائع.‬

118
00:05:10,640 --> 00:05:15,020
‫لكنه يدور حول رجلين يكتشفان أن كليهما‬
‫يريد التخلص من شخص ما في حياته.‬

119
00:05:15,100 --> 00:05:17,190
‫لذا يقترح أحد الرجلين ارتكاب جريمة كاملة.‬

120
00:05:17,560 --> 00:05:19,810
‫سينفّذ كل منهما جريمة قتل نيابة عن الآخر.‬

121
00:05:20,440 --> 00:05:21,770
‫يجب أن نفعل ذلك.‬

122
00:05:22,360 --> 00:05:24,820
‫حسنًا، إذًا أنا سأنصح "كام"‬
‫بعدم ارتداء سراويل الدراجات؟‬

123
00:05:24,900 --> 00:05:26,070
‫هذا لن يورطني في الأمر.‬

124
00:05:26,150 --> 00:05:27,780
‫وأنا سأنصح "فيل" باستبعاد النكات.‬

125
00:05:28,570 --> 00:05:29,950
‫هذه الفكرة تعجبني. موافقة.‬

126
00:05:30,030 --> 00:05:31,740
‫- حسنًا.‬
‫- موافقة.‬

127
00:05:32,030 --> 00:05:34,040
‫كيف حالك يا "ماكينزي"؟ أنا "أليكس".‬

128
00:05:34,120 --> 00:05:35,620
‫اسمعي، كنت أفكر أنه لاحقًا...‬

129
00:05:35,700 --> 00:05:37,040
‫لا، كما تشائين.‬

130
00:05:37,120 --> 00:05:39,880
‫اتصلي بي لاحقًا، أو سأتصل بك لاحقًا أو...‬

131
00:05:41,590 --> 00:05:43,050
‫من هي "ماكينزي"؟‬

132
00:05:43,130 --> 00:05:44,250
‫أنت لا تعرفينها.‬

133
00:05:45,590 --> 00:05:48,840
‫أعرف "ماكينزي". جميلة، محبوبة.‬

134
00:05:48,930 --> 00:05:51,640
‫أنا "ماكينزي". أنا من ابتدعت "ماكينزي".‬

135
00:05:51,930 --> 00:05:54,510
‫والأسلوب الذي تسخّر به شقيقتي لأجلها...‬

136
00:05:56,020 --> 00:05:59,230
‫هذا طريف نوعًا ما، لكنني لا أستطيع تحمّله.‬

137
00:05:59,310 --> 00:06:00,480
‫لأنه قد يضرّ بسمعة أسرتنا.‬

138
00:06:06,110 --> 00:06:07,780
‫ماذا تفعلين؟ كنت على وشك الاتصال بـ...‬

139
00:06:07,860 --> 00:06:10,910
‫"ماكينزي"؟ نعم، أعلم هذا.‬
‫والآن أطبقي فمك ودعيني أساعدك.‬

140
00:06:11,320 --> 00:06:13,240
‫العالم ينقسم إلى مجموعتين:‬

141
00:06:13,490 --> 00:06:15,200
‫الفتيات الرائعات والفتيات من مثيلاتك.‬

142
00:06:15,290 --> 00:06:17,660
‫وقد نلت فرصة نادرة‬

143
00:06:17,750 --> 00:06:19,540
‫لتنتقلي من السابقة إلى اللاحقة.‬

144
00:06:19,620 --> 00:06:21,120
‫- تعنين من اللاحقة إلى السابقة.‬
‫- أيًا يكن.‬

145
00:06:21,210 --> 00:06:22,710
‫يا إلهي، يا لك من مهووسة بالعلم.‬

146
00:06:22,790 --> 00:06:25,590
‫الآن، أتريدين أن تكوني ذكية أم محبوبة؟‬

147
00:06:27,590 --> 00:06:29,260
‫أعتقد أنني أريد أن أكون محبوبة.‬

148
00:06:29,340 --> 00:06:30,630
‫بالتأكيد.‬

149
00:06:30,720 --> 00:06:32,930
‫لكن لا يمكنك أن تعلني هذا بوضوح.‬

150
00:06:33,010 --> 00:06:35,180
‫أنت منحت "ماكينزي" سلطة أكثر من اللازم،‬

151
00:06:35,260 --> 00:06:37,350
‫ويجب أن تستردّي جزءًا من تلك السلطة.‬

152
00:06:37,970 --> 00:06:38,980
‫إنها هي.‬

153
00:06:39,060 --> 00:06:40,310
‫أعطيني الهاتف.‬

154
00:06:40,390 --> 00:06:41,560
‫هاك ما ستقولينه.‬

155
00:06:41,650 --> 00:06:43,400
‫"مرحبًا يا (ماكينزي)، أنا منشغلة.‬
‫اتصلي بي لاحقًا."‬

156
00:06:43,480 --> 00:06:44,820
‫ثم أغلقي الخط.‬

157
00:06:44,900 --> 00:06:45,980
‫مستحيل.‬

158
00:06:46,570 --> 00:06:47,940
‫لن تستردّي هاتفك إذًا.‬

159
00:06:48,150 --> 00:06:48,990
‫أعطيني إياه فحسب.‬

160
00:06:49,280 --> 00:06:50,860
‫"مرحبًا يا (ماكينزي)، أنا منشغلة.‬
‫اتصلي بي لاحقًا."‬

161
00:06:50,950 --> 00:06:52,450
‫- ثم أغلقي الخط.‬
‫- لا أستطيع.‬

162
00:06:52,530 --> 00:06:54,320
‫- افعليها.‬
‫- لا! حسنًا.‬

163
00:06:54,410 --> 00:06:55,530
‫سحقًا لك!‬

164
00:06:57,410 --> 00:07:00,210
‫مرحبًا يا "ماكينزي"، أنا منشغلة.‬
‫اتصلي بي لاحقًا.‬

165
00:07:03,540 --> 00:07:04,920
‫كان ذلك عسيرًا.‬

166
00:07:05,000 --> 00:07:07,840
‫لو كان سهلًا، لكان الجميع محبوبين.‬

167
00:07:12,840 --> 00:07:13,970
‫طق، طق.‬

168
00:07:14,050 --> 00:07:16,140
‫ادخلي. الباب مفتوح.‬

169
00:07:16,970 --> 00:07:20,310
‫مرحبًا. أردت فقط أن أترك‬
‫ثياب الأطفال القديمة هذه لأجل "ليلي".‬

170
00:07:20,390 --> 00:07:22,140
‫هذا صحيح. أنت في غاية اللطف.‬

171
00:07:22,230 --> 00:07:23,600
‫آمل ألا أكون أتيت في وقت غير مناسب.‬

172
00:07:23,690 --> 00:07:26,900
‫على الإطلاق. كنت أقرر لتوي أين سآخذ "ليلي"‬
‫في نزهتنا بالدراجات،‬

173
00:07:26,980 --> 00:07:28,360
‫إلى البحيرة أم المتنزه.‬

174
00:07:28,900 --> 00:07:30,320
‫أنا أحبّذ المتنزه أكثر.‬

175
00:07:31,070 --> 00:07:32,110
‫أرى ذلك جليًا.‬

176
00:07:33,530 --> 00:07:35,200
‫لم تكن مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

177
00:07:35,280 --> 00:07:38,490
‫أنتم تتسمون بالرقي حقًا.‬

178
00:07:39,040 --> 00:07:41,120
‫هذه ليلة كبيرة بالنسبة إليك، لذا...‬

179
00:07:41,200 --> 00:07:42,040
‫هذا نبيذ فرنسي.‬

180
00:07:42,120 --> 00:07:43,370
‫يا لأولئك القوم.‬

181
00:07:43,790 --> 00:07:45,790
‫إذًا، هل فكرت فيما ستقوله؟‬

182
00:07:46,290 --> 00:07:48,300
‫في الواقع، أنا أحاول ألا أفكر‬
‫في فقرتي الآن.‬

183
00:07:48,380 --> 00:07:50,840
‫أنا أحاول التغلب على توتري بصراحة.‬

184
00:07:51,010 --> 00:07:52,220
‫هذا أمر عادي.‬

185
00:07:52,300 --> 00:07:55,260
‫سمعت أن الإخوة "جوناس" يخافون‬
‫قبل كل حفلاتهم الموسيقية.‬

186
00:07:55,640 --> 00:07:58,220
‫ليس "كيفين"؟ ذلك الرجل جسور.‬

187
00:07:58,310 --> 00:08:00,020
‫خاصة "كيفين".‬

188
00:08:01,140 --> 00:08:02,890
‫لا أصدّق أنني ابتعت هذه الثياب لـ"أليكس".‬

189
00:08:02,980 --> 00:08:04,730
‫أتمنى لو أن أحدًا نصحني بالعكس.‬

190
00:08:04,810 --> 00:08:06,860
‫بحقك. تلك الثياب كانت جميلة‬
‫على الأرجح منذ 10 سنوات.‬

191
00:08:06,940 --> 00:08:09,230
‫لا، لم تكن جميلة قطّ.‬

192
00:08:09,320 --> 00:08:11,690
‫وأنا أتعامل بالأسلوب ذاته مع ثيابي.‬

193
00:08:11,780 --> 00:08:13,990
‫إنها رائعة في أغلب الوقت،‬
‫لكن بين الحين والآخر،‬

194
00:08:14,070 --> 00:08:15,450
‫هناك زي واحد‬

195
00:08:15,530 --> 00:08:19,330
‫أتمنى أن يكون أحد صريحًا معي ويقول لي،‬

196
00:08:19,780 --> 00:08:22,750
‫"ما ترتدينه هذا ليس لائقًا."‬

197
00:08:23,540 --> 00:08:24,500
‫أتفهم مقصدي؟‬

198
00:08:25,500 --> 00:08:28,000
‫أظن ذلك يا "كلير".‬

199
00:08:28,250 --> 00:08:29,880
‫وإجابتي هي نعم.‬

200
00:08:29,960 --> 00:08:30,800
‫حسنًا.‬

201
00:08:30,880 --> 00:08:32,710
‫يسعدني أن أختار ثيابك لأجلك.‬

202
00:08:32,800 --> 00:08:35,220
‫لا، لا أريدك أن تختار ثيابي لأجلي.‬

203
00:08:35,300 --> 00:08:38,510
‫لا. وأنا مدينة لك بالصراحة،‬

204
00:08:38,600 --> 00:08:41,930
‫لذا سأنصحك فقط بعدم ارتداء‬
‫سراويل ركوب الدراجات القصيرة.‬

205
00:08:44,140 --> 00:08:44,980
‫أستميحك عذرًا؟‬

206
00:08:45,060 --> 00:08:46,650
‫إنها لا تلائمك يا "كام".‬

207
00:08:47,190 --> 00:08:48,520
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي أرجوك.‬

208
00:08:48,610 --> 00:08:50,980
‫سراويل الدراجات لا تليق بأي شخص.‬

209
00:08:51,320 --> 00:08:54,030
‫أنا فقط... أشعر بأنني مدينة لك بالصراحة.‬

210
00:08:54,530 --> 00:08:56,110
‫أنحن على وفاق إذًا؟‬

211
00:08:56,200 --> 00:08:57,610
‫- نحن في أروع حال.‬
‫- نحن في أروع حال.‬

212
00:08:57,700 --> 00:08:59,200
‫- نحن في أروع حال.‬
‫- رائع. حسنًا.‬

213
00:08:59,660 --> 00:09:00,580
‫إذًا...‬

214
00:09:01,410 --> 00:09:03,500
‫يجدر بك أن تغادري بنفسك على الأرجح.‬

215
00:09:03,580 --> 00:09:05,660
‫أسمع صوت بكاء في نهاية الرواق.‬

216
00:09:05,750 --> 00:09:07,290
‫انظر إلى حالك. أنت أب صالح،‬

217
00:09:07,370 --> 00:09:09,330
‫لأن لديك طفلة، وتسمع كل صوت تصدره.‬

218
00:09:09,420 --> 00:09:13,130
‫ما كنت حتى لألحظ أي... بكاء.‬

219
00:09:17,340 --> 00:09:20,180
‫حسنًا. كل ما تحتاج إلى معرفته‬
‫عن هذه النكتة‬

220
00:09:20,260 --> 00:09:22,890
‫هو أن "سكيب ووزنام" وكيل عقارات معروف،‬

221
00:09:22,970 --> 00:09:24,520
‫- وأنه مسن.‬
‫- مفهوم.‬

222
00:09:24,600 --> 00:09:27,890
‫"سكيب ووزنام"، وكيل عقارات، مسن.‬
‫ها نحن نبدأ.‬

223
00:09:28,230 --> 00:09:31,270
‫لا أقول إن وكيل العقارات‬
‫"سكيب ووزنام" مسن،‬

224
00:09:31,440 --> 00:09:33,730
‫لكن أول منزل باعه في حياته...‬

225
00:09:34,480 --> 00:09:35,490
‫كان كهفًا.‬

226
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
‫أنت... لا تضحك.‬

227
00:09:41,070 --> 00:09:42,660
‫لم لا تضحك أيها العم "ميتشل"؟‬

228
00:09:42,740 --> 00:09:45,250
‫لأنه لا يجدها مزحة طريفة،‬
‫أو ربما لأنه لا يجدني طريفًا.‬

229
00:09:45,330 --> 00:09:46,960
‫- أهذا ما تقوله يا "ميتش"؟‬
‫- لا، الأمر...‬

230
00:09:51,210 --> 00:09:52,130
‫لقد فهمتها لتوي.‬

231
00:09:53,920 --> 00:09:54,750
‫كهف.‬

232
00:09:56,420 --> 00:09:58,380
‫- نعم.‬
‫- كانت تتطلب بعض التفكير.‬

233
00:10:04,180 --> 00:10:05,100
‫ها هو ذا.‬

234
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
‫حسنًا الآن.‬

235
00:10:07,180 --> 00:10:08,140
‫كف عن هذا يا "جاي".‬

236
00:10:08,230 --> 00:10:09,520
‫أنت لا تعرف اسم أي شخص هنا.‬

237
00:10:09,600 --> 00:10:10,690
‫هل تمازحينني؟‬

238
00:10:10,770 --> 00:10:11,860
‫"كارلوس"!‬

239
00:10:15,110 --> 00:10:16,070
‫كان تخمينًا محظوظًا.‬

240
00:10:16,400 --> 00:10:18,240
‫أنا محظوظ لأن واحدًا فقط التفت صوبي.‬

241
00:10:19,740 --> 00:10:21,240
‫اسمع، أحتاج إلى صنيع.‬

242
00:10:21,320 --> 00:10:24,080
‫لقد بالغت في تقدير عدد الناس‬
‫الذين أعرفهم في هذا الحفل.‬

243
00:10:24,530 --> 00:10:28,870
‫لذا أريدك أن تمرّ على المدعوين‬
‫وتعرّفهم بنفسك، وأنا سأسمع الأسماء.‬

244
00:10:28,960 --> 00:10:31,790
‫هل تدرك أنك تطلب مني‬
‫أن أساعدك على إثبات أن أمي مخطئة؟‬

245
00:10:31,880 --> 00:10:34,000
‫سأدفع لك دولارين مقابل كل تعريف.‬

246
00:10:34,090 --> 00:10:36,300
‫حسنًا، تلك "رامونا".‬
‫إنها تعشق لعبة الـ"بينغو".‬

247
00:10:36,380 --> 00:10:37,210
‫"رامونا".‬

248
00:10:41,840 --> 00:10:43,640
‫ما الذي يجري في المنزل المجاور؟‬

249
00:10:43,970 --> 00:10:45,010
‫إنه حفل بلوغ.‬

250
00:10:45,350 --> 00:10:46,970
‫حفل بلوغ آخر؟‬

251
00:10:47,470 --> 00:10:48,640
‫هذا ليس حفل بلوغ.‬

252
00:10:48,730 --> 00:10:50,940
‫هذا حفل خطوبة. انظري.‬

253
00:10:52,060 --> 00:10:54,110
‫"تهانينا للحبيبين المخطوبين‬
‫(إيرما) و(خورخي)"‬

254
00:10:54,270 --> 00:10:57,280
‫"غلوريا"، لا تكوني متعجرفة هكذا.‬

255
00:10:57,360 --> 00:10:59,400
‫تعالي وقابلي صديقي "خوليو" وزوجته...‬

256
00:10:59,650 --> 00:11:01,070
‫عفوًا. ما اسمك مجددًا؟‬

257
00:11:01,740 --> 00:11:02,570
‫ماذا قلت؟‬

258
00:11:02,660 --> 00:11:04,870
‫أعتقد أنك ستنسجمين جدًا مع "كاي".‬

259
00:11:09,200 --> 00:11:11,500
‫هل ستملي عليّ كيف أختار ثيابي؟‬

260
00:11:11,580 --> 00:11:13,250
‫يجب أن تلتزم بالأمور‬
‫التي تعرف المزيد عنها،‬

261
00:11:13,330 --> 00:11:14,330
‫كطهي السلمون بشكل مفرط.‬

262
00:11:14,420 --> 00:11:15,250
‫حسنًا، انتظر.‬

263
00:11:15,340 --> 00:11:18,250
‫قالت فعلًا إن سراويل الدراجات القصيرة‬
‫لا تليق بك.‬

264
00:11:18,340 --> 00:11:19,260
‫نعم.‬

265
00:11:19,760 --> 00:11:23,260
‫سراويل الدراجات القصيرة لا تليق بك.‬

266
00:11:23,340 --> 00:11:24,220
‫هذا جنون.‬

267
00:11:26,470 --> 00:11:28,720
‫- وها هي ذي.‬
‫- حسنًا، أتدري؟ لا أطيق التواجد هنا.‬

268
00:11:28,810 --> 00:11:32,140
‫- سأخرج لاستنشاق بعض الهواء.‬
‫- حسنًا، اذهب. سأوبخها بشدة.‬

269
00:11:33,100 --> 00:11:34,730
‫مرحبًا يا "كلير".‬

270
00:11:34,900 --> 00:11:36,730
‫أنت شخص مراوغ وجبان.‬

271
00:11:37,110 --> 00:11:39,780
‫نعم، سمعت ما قلته لحبيبي.‬

272
00:11:39,860 --> 00:11:41,860
‫أنت قلت لـ"فيل" إنه مضحك جدًا.‬

273
00:11:41,950 --> 00:11:44,360
‫قلت إنه بمثابة "ريتشارد برايور" هذا الجيل.‬

274
00:11:44,450 --> 00:11:47,910
‫حسنًا، أنا لست الشخص‬
‫الذي يجدر بك الاعتذار منه.‬

275
00:11:48,030 --> 00:11:51,290
‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬
‫أنت مدين لي بجريمة قتل.‬

276
00:11:52,500 --> 00:11:54,000
‫حسنًا يا "كلير"، لم أستطع القيام بالأمر.‬

277
00:11:54,080 --> 00:11:55,460
‫لم أستطع تحطيم أحلام "فيل".‬

278
00:11:55,630 --> 00:11:58,710
‫هناك اتفاق بيننا.‬
‫أنا أخبرت "كام" بأمر سراويل الدراجات.‬

279
00:11:58,840 --> 00:12:00,170
‫لا.‬

280
00:12:00,340 --> 00:12:02,840
‫كان الاتفاق هو إقناع "كام"‬
‫بعدم ارتداء سراويل الدراجات.‬

281
00:12:02,920 --> 00:12:06,010
‫لكن خمني شيئًا،‬
‫إنه لا يزال يرتدي ذلك السروال الأبله.‬

282
00:12:06,090 --> 00:12:07,300
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

283
00:12:07,720 --> 00:12:10,810
‫تبيّن لي أن "كام" كان هنا طوال الوقت،‬
‫وأنه سمع لتوه كل ما قلته.‬

284
00:12:11,310 --> 00:12:13,060
‫هل هرع إلى غرفة النوم وأُجهش بالبكاء؟‬

285
00:12:13,140 --> 00:12:15,810
‫نعم، لأن هذا ما يفعله كل الرجال المثليين.‬
‫نحن ننهار و...‬

286
00:12:16,940 --> 00:12:18,940
‫نعم، هذا ما فعله.‬

287
00:12:24,280 --> 00:12:26,740
‫هناك لحظات عسيرة في كل زيجة.‬

288
00:12:27,990 --> 00:12:29,990
‫أن تضطري إلى مصارحة زوجك بأنه ليس طريفًا،‬

289
00:12:30,080 --> 00:12:33,160
‫لكيلا يهين نفسه،‬
‫تُعدّ حتمًا من أصعب تلك اللحظات.‬

290
00:12:38,880 --> 00:12:40,210
‫فسلكت سبيلًا آخر.‬

291
00:12:41,500 --> 00:12:42,670
‫كف عن الكلام.‬

292
00:12:42,760 --> 00:12:45,680
‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت،‬
‫حتى يتحول هذا الجرح إلى ندبة.‬

293
00:12:45,760 --> 00:12:49,350
‫آسف لأنني أشركت "كلير" في الأمر،‬
‫وهذا ليس انتقادًا،‬

294
00:12:49,430 --> 00:12:53,270
‫لكنك أحيانًا ما تكون حساسًا بشأن مظهرك.‬

295
00:12:53,430 --> 00:12:54,890
‫حسنًا، هذا انتقاد.‬

296
00:12:54,980 --> 00:12:57,850
‫أحيانًا ما تكون عديم الإحساس بشأن كل شيء.‬

297
00:12:58,610 --> 00:13:01,070
‫"كام"، أشعر بأن علاقتنا قوية بما يكفي‬

298
00:13:01,150 --> 00:13:02,860
‫لتتحمل بعض المصارحة.‬

299
00:13:02,940 --> 00:13:05,320
‫يمكنك أن تخبرني إن كان هناك شيء‬
‫يتعلق بي تود تغييره.‬

300
00:13:05,450 --> 00:13:06,650
‫أكره لحيتك.‬

301
00:13:08,280 --> 00:13:09,950
‫كنت تدخر هذا الأمر منذ وقت طويل.‬

302
00:13:10,030 --> 00:13:12,580
‫لم أقل شيئًا لأنني لم أرد إيذاء مشاعرك،‬

303
00:13:13,160 --> 00:13:15,370
‫لكنني كنت أجد لحيتك منفرة دائمًا.‬

304
00:13:21,540 --> 00:13:22,920
‫أرأيت؟ هذا يؤلم.‬

305
00:13:26,550 --> 00:13:27,590
‫"ميتشل"؟‬

306
00:13:28,340 --> 00:13:30,470
‫"ميتشل"، عد إلى هنا!‬

307
00:13:34,060 --> 00:13:34,970
‫ماذا تفعل؟‬

308
00:13:35,060 --> 00:13:36,600
‫أنا أحلق لحيتي.‬

309
00:13:37,140 --> 00:13:37,980
‫حقًا؟‬

310
00:13:38,060 --> 00:13:42,020
‫إنها لا تروق للرجل الذي أحبه،‬
‫لذا سأتخلص منها.‬

311
00:13:42,110 --> 00:13:43,360
‫- هذا جيّد.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:13:43,440 --> 00:13:45,150
‫- عظيم.‬
‫- عظيم. حسنًا.‬

313
00:13:45,490 --> 00:13:50,240
‫1، 2، 3...‬

314
00:13:52,030 --> 00:13:53,030
‫انتظر!‬

315
00:13:53,740 --> 00:13:56,000
‫كونك مستعدًا للقيام بهذا الأمر يكفيني.‬

316
00:13:56,410 --> 00:13:57,620
‫أنا أحب لحيتك.‬

317
00:13:58,040 --> 00:14:00,830
‫أحب عندما تحتسي الكابوتشينو‬
‫وتلطخها بالرغوة،‬

318
00:14:00,920 --> 00:14:03,840
‫وعندما تتوتر، تنتفض شعيراتها الصغيرة.‬

319
00:14:05,260 --> 00:14:07,090
‫ألم تستطيع إخباري بهذا‬
‫قبل أن أحلق جزءًا منها؟‬

320
00:14:07,170 --> 00:14:08,010
‫أنا آسف.‬

321
00:14:09,010 --> 00:14:14,060
‫اسمع، أعلم أنني قد أكون حساسًا بهذا الصدد،‬

322
00:14:14,970 --> 00:14:16,930
‫لكنك رجل رائع المظهر و...‬

323
00:14:17,180 --> 00:14:20,480
‫أنا لست مذهلًا... حقًا؟‬

324
00:14:20,770 --> 00:14:22,440
‫ما كنت لأغيّر أي شيء فيك.‬

325
00:14:25,480 --> 00:14:27,490
‫يجب أن تعلم أنني أصحو من نومي كل يوم‬

326
00:14:27,570 --> 00:14:29,610
‫في غاية الامتنان لوجودك في حياتي.‬

327
00:14:29,700 --> 00:14:31,450
‫أنا من حالفه الحظ أيها الوسيم.‬

328
00:14:31,530 --> 00:14:33,160
‫ربما لا أعبّر عن ذلك بصورة كافية.‬

329
00:14:33,620 --> 00:14:36,040
‫يمكنك أن تعوّضني عن هذا بمعالجة كتفيّ.‬

330
00:14:36,120 --> 00:14:37,080
‫بالتأكيد.‬

331
00:14:44,040 --> 00:14:45,880
‫كنت أقصد تدليكًا. ما الذي تقوله؟‬

332
00:14:46,500 --> 00:14:48,300
‫"ميتشل".‬

333
00:14:54,720 --> 00:14:56,260
‫- إنها "ماكينزي".‬
‫- مجددًا.‬

334
00:14:56,890 --> 00:14:59,430
‫تريدني أن أحضر الحفل الذي ستقيمه.‬
‫أرسلت لي رسالة نصية سابقًا.‬

335
00:14:59,520 --> 00:15:00,980
‫وأنت أجبتها، أليس كذلك؟‬

336
00:15:01,480 --> 00:15:02,440
‫لا.‬

337
00:15:02,940 --> 00:15:05,440
‫أنا... فخورة؟‬

338
00:15:06,020 --> 00:15:07,690
‫- أخبريها أنك ستحاولين الحضور.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:15:08,070 --> 00:15:10,950
‫- وعندما تقول لك...‬
‫- "هايلي"، سأتولى هذا الأمر.‬

340
00:15:12,860 --> 00:15:13,950
‫مرحبًا.‬

341
00:15:14,490 --> 00:15:15,700
‫من المتصل؟‬

342
00:15:15,780 --> 00:15:16,950
‫رائع.‬

343
00:15:17,160 --> 00:15:20,250
‫لا، لم أرها. أنا أتلقّى رسائل نصية كثيرة.‬

344
00:15:22,250 --> 00:15:24,130
‫لديّ شقيقة.‬

345
00:15:24,540 --> 00:15:25,840
‫متى سيحين موعد الحفل؟‬

346
00:15:26,500 --> 00:15:27,840
‫سأحاول الحضور.‬

347
00:15:27,920 --> 00:15:30,420
‫أنا منشغلة قليلًا في الواقع. لديّ حياة.‬

348
00:15:31,470 --> 00:15:33,470
‫بعض الأشياء. كالفروض المدرسية.‬

349
00:15:34,930 --> 00:15:38,310
‫لا أعني الفروض المدرسية.‬
‫ليست "فروضًا" لو كنت تحبينها.‬

350
00:15:38,390 --> 00:15:40,730
‫- يا إلهي. أغلقي الخط.‬
‫- اخرسي!‬

351
00:15:41,060 --> 00:15:42,060
‫ليس أنت يا "ماكينزي".‬

352
00:15:42,140 --> 00:15:43,690
‫ألقي الهاتف واركليه إلى هنا.‬

353
00:15:43,770 --> 00:15:45,940
‫عليّ الذهاب. سأعاود الاتصال بك‬

354
00:15:46,020 --> 00:15:47,610
‫أو اتصلي بي في وقت لاحق.‬

355
00:15:47,730 --> 00:15:48,730
‫أنا أحبّك.‬

356
00:15:51,570 --> 00:15:52,400
‫"حفل (سكارب)، مبيع"‬

357
00:15:52,490 --> 00:15:53,320
‫كانت هنا في جيبي.‬

358
00:15:53,400 --> 00:15:55,320
‫أعلم هذا، وقد فتشنا في كل مكان يا عزيزي.‬

359
00:15:55,410 --> 00:15:56,700
‫لذا هدّئ من روعك فحسب.‬

360
00:15:56,780 --> 00:15:58,240
‫هل تمازحينني؟ أهدئ من روعي؟‬

361
00:15:58,330 --> 00:16:01,540
‫بعد دقيقة، سأقف هناك على المنصة كـ...‬

362
00:16:02,540 --> 00:16:04,620
‫يا إلهي، أنا لا أصلح كمقدم حفل‬
‫على الإطلاق.‬

363
00:16:04,710 --> 00:16:06,460
‫ستكون على ما يُرام. لست بحاجة إلى نكات.‬

364
00:16:06,540 --> 00:16:09,460
‫أصغ إليّ. عزيزي، اصعد إلى هناك،‬
‫وكن على طبيعتك الرائعة.‬

365
00:16:09,550 --> 00:16:12,380
‫قدّم الحاضرين بأسلوب نابع من قلبك،‬
‫ثم غادر.‬

366
00:16:12,470 --> 00:16:14,180
‫- ...مأدبة الوكلاء العقاريين.‬
‫- ستكون مذهلًا.‬

367
00:16:14,260 --> 00:16:16,390
‫- والآن مع مقدّم الحفل، "فيل دنفي".‬
‫- اتفقنا؟‬

368
00:16:16,470 --> 00:16:17,970
‫اذهب.‬

369
00:16:24,100 --> 00:16:29,360
‫"حفل (سكارب)، مبيع"‬

370
00:16:30,070 --> 00:16:31,110
‫عمتم مساءً.‬

371
00:16:31,360 --> 00:16:32,650
‫ما كنت لأتواجد هنا الليلة‬

372
00:16:32,740 --> 00:16:35,950
‫لولا الجهد الشاق الذي بذله‬
‫مجلس أمناء "سكارب"...‬

373
00:16:36,030 --> 00:16:37,410
‫لم تكن نكاتي معي.‬

374
00:16:37,570 --> 00:16:40,030
‫أي خيار لديّ سوى التحدث بجدية؟‬

375
00:16:40,700 --> 00:16:42,410
‫...ودعم أسرتي‬

376
00:16:43,290 --> 00:16:45,710
‫وقولون "غيل ثورب".‬

377
00:16:53,210 --> 00:16:56,590
‫لكن "فيل دنفي" ليس رجلًا شديد الجدية.‬

378
00:16:58,390 --> 00:17:01,890
‫ثمة عمالقة كثيرون‬
‫في مجال العقارات السكنية هنا الليلة.‬

379
00:17:02,600 --> 00:17:04,430
‫وبالطبع "جيه جيه ماكابن".‬

380
00:17:09,190 --> 00:17:11,270
‫لا أقول إن "جيه جيه" ضئيل البنية،‬

381
00:17:11,360 --> 00:17:14,650
‫لكنه كان يُوصف في قسم العقارات‬
‫بكونه "ساحرًا".‬

382
00:17:17,780 --> 00:17:19,740
‫"مارك سايمون"، هل أنت هنا؟‬

383
00:17:20,070 --> 00:17:21,950
‫ها هو "مارك". كيف حالك يا صديقي؟‬

384
00:17:22,830 --> 00:17:24,950
‫انتقل "مارك" مؤخرًا إلى "عارضة" جديدة.‬

385
00:17:25,500 --> 00:17:26,710
‫كيف حالك يا "فرانسين"؟‬

386
00:17:29,210 --> 00:17:32,710
‫أنا أمازحك يا "مارك سايمون". إنه يعلم...‬

387
00:17:34,050 --> 00:17:37,260
‫"فرانسيتو"، "مانويل" الصغير و"كارلوس"،‬
‫هذه زوجتي "غلوريا".‬

388
00:17:37,880 --> 00:17:39,050
‫يسعدني لقاؤكم.‬

389
00:17:39,640 --> 00:17:41,300
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- لحظة واحدة.‬

390
00:17:43,220 --> 00:17:45,640
‫لا أصدّق أنك لم تقابليهم قطّ.‬

391
00:17:45,730 --> 00:17:47,520
‫أنت لم تقابل أيًا من هؤلاء الناس.‬

392
00:17:47,600 --> 00:17:49,270
‫أنت لا تعرف أي شخص في هذه القاعة.‬

393
00:17:49,350 --> 00:17:50,190
‫هيا بنا يا "جاي".‬

394
00:17:50,270 --> 00:17:51,980
‫لن أغادر قبل رقصة الأب وابنته.‬

395
00:17:52,070 --> 00:17:55,360
‫و"هؤلاء الناس" كما تسمينهم،‬
‫ليسوا مجرّد موظفين.‬

396
00:17:55,440 --> 00:17:56,990
‫إنهم عائلتي.‬

397
00:17:57,070 --> 00:17:59,160
‫أعرف معنى كلمة "العائلة" يا "جاي".‬

398
00:18:00,450 --> 00:18:01,910
‫كنت أخشى هذا.‬

399
00:18:03,990 --> 00:18:07,500
‫أود الآن أن أدعو العريس المنتظر‬
‫إلى حلبة الرقص.‬

400
00:18:07,580 --> 00:18:08,620
‫أمسكي هذه لأجلي.‬

401
00:18:08,710 --> 00:18:09,960
‫لا يا "جاي".‬

402
00:18:11,830 --> 00:18:13,710
‫شكرًا لك.‬

403
00:18:13,800 --> 00:18:16,050
‫شكرًا لكم، سيداتي وسادتي.‬
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

404
00:18:16,130 --> 00:18:17,470
‫سأجعل كلامي مختصرًا.‬

405
00:18:17,550 --> 00:18:19,680
‫أعرف أن الكثيرين منكم لا يعرفونني.‬

406
00:18:19,760 --> 00:18:23,810
‫وكما أشارت زوجتي الجميلة "غلوريا"،‬
‫هذا خطئي وليس خطأكم.‬

407
00:18:24,470 --> 00:18:26,930
‫أنا "جاي بريتشيت"، رب العمل.‬

408
00:18:28,940 --> 00:18:31,350
‫اسمعوا، في هذه المناسبة السعيدة جدًا،‬

409
00:18:31,440 --> 00:18:33,270
‫أود أن أتكفّل بحساب المشروبات.‬

410
00:18:37,150 --> 00:18:38,530
‫شكرًا لكم.‬

411
00:18:38,690 --> 00:18:41,160
‫عندما أسست هذه الشركة،‬

412
00:18:42,490 --> 00:18:44,780
‫كان أول شيء فعلته... ماذا؟‬

413
00:18:44,870 --> 00:18:47,660
‫حسنًا. هذا لا يتعلق بي.‬

414
00:18:47,750 --> 00:18:50,040
‫هذا يتعلق بسيدة شابة مميزة جدًا‬

415
00:18:50,120 --> 00:18:52,420
‫والرجل الذي يحبها‬
‫أكثر من أي شخص آخر في العالم.‬

416
00:18:57,840 --> 00:18:59,130
‫أليس هذا بديعًا؟‬

417
00:19:00,420 --> 00:19:02,180
‫هذا شيء جميل بحق.‬

418
00:19:02,930 --> 00:19:06,260
‫أتذكّر عندما كنت أراقص طفلتي.‬

419
00:19:06,600 --> 00:19:07,770
‫لكن ليس بهذا الشكل.‬

420
00:19:10,940 --> 00:19:12,560
‫على رسلك قليلًا أيها الشاب.‬

421
00:19:14,440 --> 00:19:16,610
‫لا.‬

422
00:19:16,690 --> 00:19:18,150
‫ماذا؟ أنتم تصفّقون لهذا؟‬

423
00:19:18,280 --> 00:19:19,610
‫أنتم تصفّقون لهذا؟‬

424
00:19:19,690 --> 00:19:21,570
‫لا أبالي أي نوع من التقاليد هذا.‬

425
00:19:21,650 --> 00:19:22,610
‫لا بد من وضع حد لهذا.‬

426
00:19:22,700 --> 00:19:24,490
‫- أنت، لا.‬
‫- من فضلك.‬

427
00:19:24,570 --> 00:19:26,870
‫- ما خطبكم؟ هل أنا الوحيد الذي يرى هذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

428
00:19:27,200 --> 00:19:29,580
‫عزيزي، لا أبالغ عندما أقول لك‬

429
00:19:29,660 --> 00:19:32,540
‫إنه كانت هناك امرأة جالسة بجواري‬
‫تجاهد لالتقاط أنفاسها.‬

430
00:19:32,620 --> 00:19:35,380
‫حقًا، كنت في غاية الطرافة يا "فيل".‬

431
00:19:35,460 --> 00:19:38,590
‫رأيت فنانين فكاهيين محترفين‬
‫لا يستطيعون القيام بأمر كهذا أبدًا.‬

432
00:19:38,670 --> 00:19:40,050
‫كنت لا تُصدّق...‬

433
00:19:41,720 --> 00:19:43,220
‫أعلم أنك الفاعلة يا "كلير".‬

434
00:19:43,800 --> 00:19:45,340
‫أنت سرقت بطاقات ملحوظاتي.‬

435
00:19:47,260 --> 00:19:50,060
‫أنا آسفة. أنا في غاية الأسف.‬

436
00:19:50,310 --> 00:19:52,100
‫ظننت أنني كنت أحميك،‬

437
00:19:52,520 --> 00:19:54,480
‫ولو نجحت خطتي،‬

438
00:19:54,940 --> 00:19:57,650
‫لسلبتك أروع ليلة في حياتك على الإطلاق.‬

439
00:19:59,940 --> 00:20:01,400
‫آسفة لأنني شنيعة.‬

440
00:20:02,030 --> 00:20:03,360
‫لست شنيعة.‬

441
00:20:03,990 --> 00:20:05,030
‫"كلير"،‬

442
00:20:05,660 --> 00:20:07,530
‫أحب أنك تعتنين بي‬

443
00:20:08,240 --> 00:20:10,120
‫وأعلم لما تقلقين عليّ...‬

444
00:20:11,040 --> 00:20:12,790
‫لكنني كنت واثقًا من قدرتي‬
‫على إدارة زمام الليلة.‬

445
00:20:15,170 --> 00:20:16,080
‫أعلم هذا.‬

446
00:20:17,630 --> 00:20:19,880
‫أحيانًا ما أشعر أن عملي هو التأكد‬

447
00:20:19,960 --> 00:20:21,590
‫من أنكم لن تحرجوا أنفسكم.‬

448
00:20:22,130 --> 00:20:23,930
‫هذه مهمة صعبة في بيت آل "دنفي".‬

449
00:20:25,680 --> 00:20:27,600
‫- نحن نحرج أنفسنا كثيرًا.‬
‫- أعلم هذا.‬

450
00:20:28,010 --> 00:20:31,020
‫قد يكون عملك الحقيقي‬
‫هو أن تكوني الشخص الذي يعيننا على النهوض.‬

451
00:20:32,600 --> 00:20:34,270
‫لا أحد يفعل ذلك أفضل منك.‬

452
00:20:34,390 --> 00:20:35,390
‫شكرًا لك.‬

453
00:20:40,070 --> 00:20:41,030
‫"أليكس".‬

454
00:20:42,030 --> 00:20:43,280
‫ليس لديّ أي أصدقاء.‬

455
00:20:45,240 --> 00:20:46,490
‫مارسي عملك.‬

456
00:20:51,870 --> 00:20:52,790
‫حسنًا.‬

457
00:20:54,910 --> 00:20:55,920
‫ماذا حدث؟‬

458
00:21:03,800 --> 00:21:05,220
‫أكاد أموت من فرط الضحك يا أمي.‬

459
00:21:05,300 --> 00:21:06,510
‫إنها طريفة جدًا، أليست كذلك؟‬

460
00:21:06,590 --> 00:21:08,890
‫طريفة جدًا؟‬
‫يمكنك أن تقدمي حفلات في "فيغاس".‬

461
00:21:08,970 --> 00:21:11,060
‫- لست واثقة من هذا.‬
‫- ما الذي يجري هناك؟‬

462
00:21:11,140 --> 00:21:12,640
‫أمي تقلّد بشكل طريف جدًا‬

463
00:21:12,720 --> 00:21:14,560
‫تلك السيدة غريبة الأطوار في متجر البقالة.‬

464
00:21:14,640 --> 00:21:17,020
‫نعم، أعرفها. قلّديها.‬

465
00:21:17,100 --> 00:21:18,060
‫حسنًا.‬

466
00:21:19,110 --> 00:21:21,900
‫"من الأرخص أن تشتري مرطبانيّ مخللات."‬

467
00:21:25,700 --> 00:21:28,280
‫- أشعر وكأنها هنا معنا.‬
‫- أجل.‬

468
00:21:28,360 --> 00:21:30,240
‫- وكأنها هنا معنا كليًا.‬
‫- أجل.‬

469
00:21:30,320 --> 00:21:31,620
‫إنها لا تتحدث هكذا.‬

470
00:21:32,030 --> 00:21:34,040
‫ترجمة أحمد سمير درويش‬

