﻿1
00:00:05,460 --> 00:00:08,210
‫أمي، إنه الكلب مجددًا.‬

2
00:00:08,290 --> 00:00:11,170
‫أعلم هذا يا صغيري.‬
‫أريد أن أخنق ذلك الكلب العجوز المخبول.‬

3
00:00:11,260 --> 00:00:12,340
‫تجاهلاه فحسب.‬

4
00:00:12,420 --> 00:00:15,130
‫يسهل عليك تجاهله، لأنك مسن وسمعك ضعيف.‬

5
00:00:15,220 --> 00:00:17,470
‫لكنني و"ماني" يافعان وسمعنا قويّ.‬

6
00:00:17,550 --> 00:00:19,560
‫لا أفهم كيف يمكن لكلب واحد‬
‫أن يمنعك من النوم‬

7
00:00:19,640 --> 00:00:22,520
‫على الرغم من أنك كنت تنامين في صباك‬
‫في خضم مصارعات الديوك والثورات.‬

8
00:00:23,100 --> 00:00:24,270
‫أنت طريف جدًا يا "جاي".‬

9
00:00:24,350 --> 00:00:26,690
‫"ماني" لا يستطيع النوم جيدًا منذ أسابيع.‬

10
00:00:26,770 --> 00:00:29,690
‫هذا يضر بدماغه ويعيقه عن الدراسة،‬
‫والنباح لا يتوقف.‬

11
00:00:29,770 --> 00:00:32,530
‫إنه لا يكفّ عن النباح مرارًا وتكرارًا.‬

12
00:00:32,610 --> 00:00:35,240
‫نعم! هذا أمر مزعج.‬

13
00:00:36,780 --> 00:00:38,240
‫طفح الكيل. سأذهب إلى هناك.‬

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,240
‫غلوريا"، لا تفتعلي مشكلة.‬

15
00:00:40,330 --> 00:00:42,450
‫لأنك كلّما فعلت ذلك، أنا الذي...‬

16
00:00:42,540 --> 00:00:44,460
‫الذي لا تستطيع سماعه.‬

17
00:00:48,330 --> 00:00:49,880
‫لقد اختفوا يا "كام".‬

18
00:00:49,960 --> 00:00:52,460
‫- كل الأطفال اختفوا.‬
‫- أي أطفال؟‬

19
00:00:52,550 --> 00:00:54,420
‫كنت أركض في المتنزه، ولاحظت‬

20
00:00:54,510 --> 00:00:56,590
‫عدم وجود الأطفال‬
‫الذين تلعب "ليلي" معهم عادةً.‬

21
00:00:56,680 --> 00:00:58,680
‫- الوقت لا يزال مبكرًا.‬
‫- لكنني قابلت "لوري" بعدها.‬

22
00:00:58,760 --> 00:01:00,260
‫"لوري" المثيرة أم ذات مشبك الأسنان؟‬

23
00:01:00,350 --> 00:01:02,060
‫- "لوري" ذات الأحذية الأنيقة.‬
‫- أنا أحبها.‬

24
00:01:02,140 --> 00:01:04,310
‫وقالت إنهن جميعًا أرسلن أطفالهن‬
‫إلى روضة الأطفال.‬

25
00:01:04,390 --> 00:01:07,310
‫ماذا؟ لقد اتفقنا على الانتظار‬
‫إلى العام المقبل.‬

26
00:01:07,390 --> 00:01:10,150
‫كانت مجرّد حيلة،‬
‫ليتأكدن من إيجاد مكان لأطفالهن في الروضة.‬

27
00:01:10,230 --> 00:01:12,150
‫تلك السافلات النحيلات.‬

28
00:01:12,230 --> 00:01:14,990
‫يجب أن نلحقها بالمدرسة يا "كام"،‬
‫وإلا فستتخلف عن الآخرين.‬

29
00:01:15,070 --> 00:01:17,280
‫- ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬
‫- بئس الأمر.‬

30
00:01:17,360 --> 00:01:20,700
‫دع الأمر للمثليين ليربيا الآسيوية الوحيدة‬
‫الفاشلة في "أمريكا".‬

31
00:01:23,870 --> 00:01:25,250
‫تفضّلي.‬

32
00:01:25,950 --> 00:01:28,290
‫الإفطار يا رفاق. يا رفاق؟‬

33
00:01:28,710 --> 00:01:30,420
‫- "فيل". مرحبًا.‬
‫- أنا معك.‬

34
00:01:30,500 --> 00:01:32,540
‫ضعوا أطباقكم في غسالة الصحون يا أولاد.‬

35
00:01:32,630 --> 00:01:35,550
‫حسنًا، لا. هذا يكفي.‬
‫ضعوا أجهزتكم جانبًا جميعًا. الآن!‬

36
00:01:35,630 --> 00:01:37,050
‫لماذا تثورين علينا؟‬

37
00:01:37,130 --> 00:01:39,090
‫لأنكم منشغلون جميعًا بأجهزتكم الصغيرة،‬

38
00:01:39,180 --> 00:01:40,840
‫لدرجة أن لا أحد يتكلم حتى.‬

39
00:01:40,930 --> 00:01:42,720
‫يُفترض بالأسر أن تتبادل الأحاديث.‬

40
00:01:42,810 --> 00:01:44,930
‫ما الأمر المهم جدًا الذي تفعله؟‬

41
00:01:45,020 --> 00:01:47,390
‫أنا أشكّل فريق كرة القدم الافتراضي خاصتي.‬
‫أنا لا أُقهر.‬

42
00:01:47,480 --> 00:01:49,650
‫سنشتري حتمًا حوض سباحة فوق الأرض.‬

43
00:01:49,730 --> 00:01:51,400
‫مت أيها الأحمق! مت!‬

44
00:01:51,480 --> 00:01:53,270
‫لوك"، أمرتك أن تضع هذا جانبًا. الآن.‬

45
00:01:53,360 --> 00:01:54,780
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

46
00:01:54,860 --> 00:01:57,490
‫- أنا على وشك تحطيم رقم أبي القياسي.‬
‫- لقد سمعت أمك.‬

47
00:01:58,740 --> 00:02:01,280
‫- ما الطريف جدًا؟‬
‫- لا شيء.‬

48
00:02:01,370 --> 00:02:02,870
‫"أمي مخبولة."‬

49
00:02:02,950 --> 00:02:05,200
‫- شكرًا يا "هايلي".‬
‫- نحن نتحدث على الأقل.‬

50
00:02:06,410 --> 00:02:07,370
‫مرحبًا.‬

51
00:02:07,450 --> 00:02:09,750
‫مرحبًا، هذا أنا.‬
‫هل تعرفين روضة أطفال جيدة؟‬

52
00:02:10,210 --> 00:02:11,880
‫أولادنا ذهبوا إلى "واغون ويل".‬

53
00:02:11,960 --> 00:02:13,420
‫وهل كانت جيدة؟ هل أعجبتكما؟‬

54
00:02:13,500 --> 00:02:15,840
‫كما تعلم، يصلح أولادي‬
‫لمناصب إدارية متوسطة على الأكثر.‬

55
00:02:15,920 --> 00:02:17,340
‫لم نرد إهدار الكثير من المال.‬

56
00:02:17,420 --> 00:02:20,180
‫نعم يا "ميتشل"، إنها جيدة.‬
‫ما سبب اهتمامك؟‬

57
00:02:20,260 --> 00:02:22,890
‫أدركت لتوي أن كل أصدقاء "ليلي"‬
‫سيلتحقون بالمدرسة هذا العام،‬

58
00:02:22,970 --> 00:02:24,300
‫وهي متأخرة الآن.‬

59
00:02:24,390 --> 00:02:26,100
‫لا تقلق. يمكنها أن تنتظر لعام آخر. ولكن...‬

60
00:02:26,850 --> 00:02:29,480
‫اشتر لها هاتف "بلاكبيري".‬
‫هذا كل ما سترغب في فعله على أي حال.‬

61
00:02:29,560 --> 00:02:31,900
‫- ماذا قالت؟‬
‫- نصحتني بأن أشتري لها هاتف "بلاكبيري".‬

62
00:02:31,980 --> 00:02:35,820
‫"ليلي" لا تتحلى بالبراعة الكافية‬
‫لاستخدامه يا "كلير". ما الذي يجري؟‬

63
00:02:35,900 --> 00:02:38,860
‫هلا تستعلمين لدى مدرستك فحسب‬
‫وترين إن كنت تستطيعين إلحاقنا؟‬

64
00:02:39,360 --> 00:02:41,740
‫أستطيع على الأرجح أن أرتّب لكما مقابلة.‬

65
00:02:41,860 --> 00:02:44,990
‫هذا رائع. شكرًا لك. أقدّر لك هذا بشدة.‬

66
00:02:45,080 --> 00:02:48,250
‫وبالمناسبة، ما رأيك في ذلك المكان،‬
‫أكاديمية "بيلينغسلي"؟‬

67
00:02:48,330 --> 00:02:50,580
‫"بيلينغسلي". إنها مرموقة جدًا.‬

68
00:02:50,910 --> 00:02:52,750
‫لا يمكنكم الالتحاق بها‬
‫إلا إن كنتما فاحشي الثراء‬

69
00:02:52,830 --> 00:02:54,130
‫أو تعرفان أحد أعضاء مجلس إدارتها.‬

70
00:02:54,210 --> 00:02:55,670
‫يا إلهي. هذا كابوس.‬

71
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
‫"ميتش"، هذه روضة أطفال. لا تفكر بإفراط.‬

72
00:02:57,840 --> 00:03:00,880
‫أطفالي لم يلتحقوا بـ"بيلينغسلي"،‬
‫لكنهم على ما يُرام.‬

73
00:03:03,090 --> 00:03:04,470
‫عليّ إنهاء المكالمة.‬

74
00:03:06,010 --> 00:03:07,060
‫"فيل".‬

75
00:03:08,930 --> 00:03:10,520
‫هذا رائع.‬

76
00:03:27,200 --> 00:03:29,080
‫- عمت صباحًا.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:03:29,160 --> 00:03:32,250
‫لم نتعارف رسميًا.‬
‫أنا "غلوريا بريتشيت"، من المنزل المجاور.‬

78
00:03:32,330 --> 00:03:34,170
‫أنا "لاري بولسون". نعم، رأيتك قبلًا.‬

79
00:03:34,250 --> 00:03:36,750
‫- يا لك من محظوظ.‬
‫- انتظر لحظة، ثم كرر ما قلت.‬

80
00:03:36,840 --> 00:03:40,380
‫كلبك لا يكفّ عن النباح.‬
‫طوال النهار والليل.‬

81
00:03:40,460 --> 00:03:42,720
‫إنه يوقظ ولدي من نومه،‬
‫وهو بحاجة إلى النوم.‬

82
00:03:42,800 --> 00:03:45,090
‫هذا ليس كلبي. إنه كلب طليقتي المستقبلية.‬

83
00:03:45,180 --> 00:03:46,640
‫رحلت عن البيت منذ 3 أسابيع.‬

84
00:03:46,720 --> 00:03:49,810
‫- هل ستعود لتأخذه؟‬
‫- ستأخذه لو بدأ يتغوط مالًا.‬

85
00:03:49,890 --> 00:03:51,640
‫يجب أن تفعل شيئًا بشأن الكلب.‬

86
00:03:51,730 --> 00:03:53,270
‫الكلب مسن وأحمق.‬

87
00:03:53,350 --> 00:03:56,730
‫من الذي يُغضبك حقًا يا "لاري"؟‬
‫الكلب أم زوجتك؟‬

88
00:03:56,810 --> 00:03:59,190
‫- من هذا الصبي بحق السماء؟‬
‫- لا داعي لهذا الكلام.‬

89
00:03:59,270 --> 00:04:02,650
‫سأخبرك من هو. اسمه "أسكت كلبك اللعين"!‬

90
00:04:02,740 --> 00:04:05,030
‫أتعلمون ما المثير للسخرية؟‬
‫أنتم تأتون إلى هنا شاكيين،‬

91
00:04:05,110 --> 00:04:06,370
‫وأنا لم أقل كلمة يومًا‬

92
00:04:06,450 --> 00:04:09,410
‫بشأن ذلك الببغاء البغيض الذي يصيح دائمًا.‬

93
00:04:09,490 --> 00:04:12,000
‫- ببغاء؟‬
‫- أي ببغاء؟‬

94
00:04:12,080 --> 00:04:13,460
‫"جاي"!‬

95
00:04:13,540 --> 00:04:14,750
‫"جاي"!‬

96
00:04:16,170 --> 00:04:18,130
‫ما الذي يتحدث عنه؟ أي ببغاء؟‬

97
00:04:18,210 --> 00:04:19,340
‫وما أدراني بحق السماء؟‬

98
00:04:19,420 --> 00:04:20,420
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬

99
00:04:20,500 --> 00:04:22,050
‫لا شيء. قُضي الأمر. لقد سمعنا.‬

100
00:04:22,130 --> 00:04:23,300
‫لم يسمع شيئًا.‬

101
00:04:23,380 --> 00:04:25,550
‫لا تغادر يا "جاي". "جاي"!‬

102
00:04:25,630 --> 00:04:27,680
‫"جاي"!‬

103
00:04:31,640 --> 00:04:33,430
‫حسنًا، لقد دعونا لعقد هذا الاجتماع العائلي‬

104
00:04:33,520 --> 00:04:36,190
‫لأن الأجهزة الإلكترونية الشخصية‬
‫خرجت عن السيطرة.‬

105
00:04:36,270 --> 00:04:39,560
‫اعتبارًا من اليوم، سيكون هناك حظر‬
‫لمدة أسبوع على كل الهواتف الخلوية،‬

106
00:04:39,650 --> 00:04:41,690
‫والرسائل النصية والدردشة المباشرة،‬

107
00:04:41,780 --> 00:04:43,990
‫والدردشة بالفيديو وألعاب الفيديو،‬
‫وأي شيء على الإنترنت.‬

108
00:04:44,070 --> 00:04:46,490
‫- كيف يُفترض بي أداء فروضي المدرسية؟‬
‫- كما كنت أؤديها.‬

109
00:04:46,570 --> 00:04:48,030
‫بإزميل ولوح حجري.‬

110
00:04:48,120 --> 00:04:49,830
‫- "فيل".‬
‫- لا يمكنك فصل روح دعابتي.‬

111
00:04:49,910 --> 00:04:52,200
‫لديّ أطروحة علمية مهمة لأسلّمها.‬

112
00:04:52,290 --> 00:04:55,160
‫ولدينا مجموعة رائعة من الموسوعات العلمية‬
‫في مكان ما.‬

113
00:04:55,250 --> 00:04:57,040
‫ما الغرض من المكتبة العامة في ظنكم؟‬

114
00:04:57,290 --> 00:04:59,880
‫كنت أظنها دورة مياه للمشرّدين.‬

115
00:05:00,590 --> 00:05:02,590
‫ألا يزال يمكنني لعب "بلانتس فيرسس زومبيز"؟‬

116
00:05:02,670 --> 00:05:04,050
‫ألا تنصت إليّ؟‬

117
00:05:04,130 --> 00:05:05,970
‫لكنها تثقّف بشأن النباتات.‬

118
00:05:06,050 --> 00:05:09,800
‫والنباتات تمثّل الحياة. هل أنت ضد الحياة؟‬

119
00:05:09,890 --> 00:05:11,810
‫كيف يُفترض بي أن أتحدّث إلى أصدقائي؟‬

120
00:05:11,890 --> 00:05:13,180
‫تحدّثي إليهم في المدرسة.‬

121
00:05:13,270 --> 00:05:14,390
‫أو في مقهى للعصائر.‬

122
00:05:14,470 --> 00:05:15,890
‫أو عبر هاتفنا الأرضي.‬

123
00:05:15,980 --> 00:05:16,980
‫لا أحد حتى يعرف رقم هاتفنا.‬

124
00:05:17,060 --> 00:05:18,150
‫أنا لا أعرف حتى رقمنا الهاتفي.‬

125
00:05:18,230 --> 00:05:20,150
‫- أتقولين إن أبي لن يلج إلى الإنترنت؟‬
‫- أجل.‬

126
00:05:20,230 --> 00:05:21,480
‫- أبي.‬
‫- هذا صحيح.‬

127
00:05:21,570 --> 00:05:24,900
‫- وماذا عن "كرة القدم الافتراضية"؟‬
‫- لا توجد مشكلة. فريقي جاهز لهذا الأسبوع.‬

128
00:05:24,990 --> 00:05:28,280
‫أنا أؤيد تمامًا حنين أمكم‬
‫للماضي عتيق الطراز.‬

129
00:05:28,700 --> 00:05:31,950
‫قد أعيش كالـ"أميش" على مدى الأسبوع المقبل.‬
‫"جيبيدايا دنفي".‬

130
00:05:32,030 --> 00:05:35,540
‫أبني حظائر وأشهد جرائم قتل‬
‫وأصنع مواقد مدافئ كهربائية.‬

131
00:05:35,620 --> 00:05:37,370
‫هذا ليس عدلًا إطلاقًا!‬

132
00:05:37,460 --> 00:05:38,500
‫أتدرون شيئًا؟‬

133
00:05:38,670 --> 00:05:41,670
‫سنجعل هذا أمرًا مسليًا، سنحوّله إلى لعبة.‬

134
00:05:41,750 --> 00:05:43,960
‫من سيقاطع الأجهزة الإلكترونية لأطول فترة،‬
‫سيكون الفائز.‬

135
00:05:44,050 --> 00:05:45,840
‫- هذه لم تكن فكرتي يا "فيل".‬
‫- بم سنفوز؟‬

136
00:05:45,920 --> 00:05:47,470
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- حاسوبًا جديدًا.‬

137
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
‫اتفقنا!‬

138
00:05:48,630 --> 00:05:52,050
‫سنبعدهم عن الأجهزة الإلكترونية‬
‫بوعدهم بالمزيد من الأجهزة الإلكترونية؟‬

139
00:05:52,140 --> 00:05:54,260
‫- أريد فطيرة بلحم الدجاج.‬
‫- ولحم دجاج.‬

140
00:05:54,350 --> 00:05:55,970
‫- أريد سيارة.‬
‫- مستحيل!‬

141
00:05:56,060 --> 00:05:57,680
‫- اتفقنا!‬
‫- سأحصل على سيارة!‬

142
00:05:57,770 --> 00:05:59,520
‫- نعم! أليس هذا ممتعًا؟‬
‫- لا!‬

143
00:05:59,600 --> 00:06:01,520
‫"فيل"، لا نستطيع تحمّل كلفة سيارة ثالثة.‬

144
00:06:01,610 --> 00:06:04,270
‫لا تقلقي. لن يتحملوا لفترة طويلة مثلنا.‬

145
00:06:04,480 --> 00:06:09,570
‫عزيزي، لا تأخذ هذا على محمل خاطئ،‬
‫لكنني لا أثق بك.‬

146
00:06:12,450 --> 00:06:14,370
‫"حضانة (واغون ويل)"‬

147
00:06:15,410 --> 00:06:18,040
‫"جوني" ستخرج فورًا.‬
‫إنها تختتم مقابلة أخرى.‬

148
00:06:18,120 --> 00:06:19,330
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

149
00:06:19,410 --> 00:06:20,870
‫- العفو.‬
‫- هذا المكان يعجبني جدًا.‬

150
00:06:20,960 --> 00:06:22,420
‫- انظر إلى كل هذه اللوحات.‬
‫- أعلم هذا.‬

151
00:06:22,500 --> 00:06:24,130
‫هل رأيت البط الذي في الباحة؟‬

152
00:06:24,210 --> 00:06:25,380
‫- "ليلي" تحب البط.‬
‫- أعلم هذا.‬

153
00:06:25,460 --> 00:06:26,510
‫سأخبرهم بهذا الأمر.‬

154
00:06:26,590 --> 00:06:28,510
‫حسنًا، افعل هذا. لأن هذا...‬

155
00:06:28,590 --> 00:06:30,340
‫سيميزها حقًا عن بقية الأطفال.‬

156
00:06:30,430 --> 00:06:33,300
‫يجب أن نخبرهم أيضًا أنها تبتهج‬
‫عندما نشاهد برنامج "تشارلي روز".‬

157
00:06:33,390 --> 00:06:35,390
‫ذلك حدث مرة واحدة فقط.‬
‫عندما كان يجري حوارًا مع "إلمو".‬

158
00:06:35,970 --> 00:06:37,520
‫يجدر بكما أن تسترخيا.‬

159
00:06:38,180 --> 00:06:41,140
‫أنا آسف. نحن فقط... نريد بشدة‬
‫أن نترك انطباعًا جيدًا.‬

160
00:06:41,940 --> 00:06:44,560
‫أبوان مثليان لديهما طفلة متبناة‬
‫من الأقليات؟‬

161
00:06:44,650 --> 00:06:47,280
‫عزيزيّ، يمكنكما إلحاقها بأي مدرسة تشاءان.‬

162
00:06:47,980 --> 00:06:49,150
‫أستميحك عذرًا. حقًا؟‬

163
00:06:49,240 --> 00:06:50,400
‫أكنت تجهل ذلك؟‬

164
00:06:50,490 --> 00:06:54,780
‫نعم. كل هذه المدارس تحب التباهي بتنوعها.‬

165
00:06:54,870 --> 00:06:56,540
‫أنتم متنوعون بفارق 3 أضعاف.‬

166
00:06:56,620 --> 00:06:59,540
‫أنتم مرغوبون.‬
‫أنتم أشبه بتذاكر حفل لـ"جيمي بوفيت"‬

167
00:06:59,620 --> 00:07:02,000
‫بالنسبة إلى هؤلاء البيض‬
‫الذين يقودون سيارات مهجنة.‬

168
00:07:03,040 --> 00:07:04,460
‫فهمتك يا فتاة.‬

169
00:07:05,290 --> 00:07:06,550
‫نعم.‬

170
00:07:08,960 --> 00:07:10,720
‫أنا آت!‬

171
00:07:14,300 --> 00:07:15,510
‫أين الكلب بحق السماء؟‬

172
00:07:15,600 --> 00:07:17,180
‫- من الطارق؟‬
‫- إنه جارنا.‬

173
00:07:17,260 --> 00:07:18,600
‫الكلب اختفى.‬

174
00:07:18,680 --> 00:07:19,560
‫ربما لاذ بالفرار.‬

175
00:07:19,640 --> 00:07:20,850
‫كان مقيدًا بسلسلة إلى شجرة.‬

176
00:07:20,930 --> 00:07:22,190
‫ربما أخذته زوجتك.‬

177
00:07:22,270 --> 00:07:24,190
‫حسب نفقات بطاقتي الائتمانية،‬
‫زوجتي في "أوروبا"‬

178
00:07:24,270 --> 00:07:26,310
‫تبحث عن أكثر فندق باهظ في العالم.‬

179
00:07:26,400 --> 00:07:27,480
‫ماذا تريد منا إذًا؟‬

180
00:07:27,570 --> 00:07:30,820
‫أتيتم إليّ تشتكون من الكلب.‬
‫ثم اختفى في اليوم التالي؟ أخبرني بنفسك.‬

181
00:07:30,900 --> 00:07:32,990
‫- سأخبرك...‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

182
00:07:33,070 --> 00:07:36,070
‫تأتي إلى بيتنا،‬
‫وتقرع جرس الباب مرات كثيرة،‬

183
00:07:36,160 --> 00:07:38,450
‫وتتهمنا بأننا سرقنا كلبك!‬

184
00:07:38,540 --> 00:07:40,080
‫- يجدر بك العودة إلى بيتك.‬
‫- هذا لم ينته بعد.‬

185
00:07:40,160 --> 00:07:41,290
‫بل انتهى.‬

186
00:07:42,830 --> 00:07:44,250
‫ماذا فعلت؟‬

187
00:07:44,330 --> 00:07:45,540
‫لا أنصحك بمعرفة هذا.‬

188
00:07:47,130 --> 00:07:49,340
‫جد "غلوريا" وأعمامها كانوا جزارين،‬

189
00:07:49,420 --> 00:07:52,380
‫لذا كانت تشعر دائمًا بمستوى معين‬
‫من الارتياح بالنسبة إلى...‬

190
00:07:53,380 --> 00:07:54,430
‫القتل.‬

191
00:07:55,470 --> 00:07:56,760
‫ذات مرة، كان هناك جرذ في البيت.‬

192
00:07:56,850 --> 00:07:59,350
‫ماذا؟ عليك أن تسحقه أولًا.‬

193
00:07:59,560 --> 00:08:01,350
‫ثم تبتر الرأس.‬

194
00:08:01,480 --> 00:08:02,770
‫كان ذلك سهلًا جدًا بالنسبة إليها.‬

195
00:08:02,850 --> 00:08:04,060
‫سأذهب إلى الكنيسة الآن.‬

196
00:08:06,190 --> 00:08:09,320
‫تركت الرأس المبتور هناك‬
‫لترسل رسالة للجرذان الأخرى.‬

197
00:08:10,570 --> 00:08:12,320
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف كان يومك في العمل؟‬

198
00:08:12,400 --> 00:08:15,030
‫- كان مذهلًا.‬
‫- رائع. ماذا حدث؟‬

199
00:08:15,110 --> 00:08:18,620
‫بدلًا من تضييع استراحة غدائي‬
‫بتصفّح الإنترنت وتفقّد إحصائيات كرة القدم،‬

200
00:08:18,700 --> 00:08:21,580
‫شغّلت بعض الموسيقى وجلست أتأمل.‬

201
00:08:21,660 --> 00:08:22,790
‫يا للروعة. كم استغرق ذلك؟‬

202
00:08:22,870 --> 00:08:25,540
‫لا أعرف. لقد استيقظت توًا منذ 20 دقيقة.‬

203
00:08:25,960 --> 00:08:30,250
‫مرحبًا يا أمي. أحتاج إلى قطعة صابون‬
‫وقلم تأشير أسود لأجل مشروع فنّي.‬

204
00:08:30,340 --> 00:08:34,300
‫حسنًا، أقلام التأشير هناك،‬
‫والصابون تحت المغسل.‬

205
00:08:34,970 --> 00:08:38,550
‫أليس من الرائع أن تحظي بوقت وفير الآن،‬
‫بما أنك لا تضيّعينه على الإنترنت؟‬

206
00:08:38,640 --> 00:08:41,060
‫يا إلهي. أتتحدثين دائمًا على هذا النحو؟‬

207
00:08:41,600 --> 00:08:44,810
‫انظر إلى ما صنعته يا أبي. أبراج "دنفي".‬

208
00:08:44,890 --> 00:08:47,940
‫200 شقة. وأسرة سعيدة في كل شقة.‬

209
00:08:48,020 --> 00:08:50,110
‫أحسنت صنعًا يا صديقي.‬

210
00:08:50,190 --> 00:08:52,730
‫يجب أن أعترف لك بالفضل يا عزيزتي،‬
‫بعد 24 ساعة دون ألعاب فيديو،‬

211
00:08:52,820 --> 00:08:54,820
‫بدأ يقدّم مساهمات للمجتمع بالفعل.‬

212
00:08:54,900 --> 00:08:56,030
‫موتوا!‬

213
00:08:58,110 --> 00:08:59,990
‫إحقاقًا للعدل، إنه يستخدم مخيلته.‬

214
00:09:00,080 --> 00:09:02,740
‫لا توجد أي مخارج طوارئ!‬
‫لقد وفّروا النفقات!‬

215
00:09:02,830 --> 00:09:04,080
‫سأوفّر عليكم العناء!‬

216
00:09:09,330 --> 00:09:10,460
‫مرحبًا؟‬

217
00:09:10,540 --> 00:09:12,590
‫مرحبًا. عزيزي "لوك"، هذا اتصال لأجلك.‬

218
00:09:12,670 --> 00:09:16,300
‫مرحبًا يا "غريفين". كيف حالك؟‬
‫نعم، إنه هنا. انتظر.‬

219
00:09:17,630 --> 00:09:19,050
‫مرحبًا يا "غريفين".‬

220
00:09:20,430 --> 00:09:22,060
‫يا إلهي.‬

221
00:09:22,140 --> 00:09:23,180
‫ماذا حدث؟‬

222
00:09:23,270 --> 00:09:25,560
‫هناك فيديو لحمار يتزلج على الماء بمظلة‬
‫على موقع "يوتيوب".‬

223
00:09:25,640 --> 00:09:27,350
‫يا إلهي!‬

224
00:09:27,440 --> 00:09:29,270
‫مهلًا. "لوك"، ماذا عن المنافسة؟‬

225
00:09:29,520 --> 00:09:32,480
‫أنا منسحب. لست حجرًا أصمّ.‬

226
00:09:32,940 --> 00:09:36,780
‫لا أصدّق هذا.‬
‫حصلت على درجة "جيّد" في أطروحتي.‬

227
00:09:36,860 --> 00:09:37,900
‫- هنيئًا لك.‬
‫- أجل.‬

228
00:09:37,990 --> 00:09:40,870
‫لا، هذا يُعدّ هنيئًا بالنسبة إليكما.‬
‫لكنه شنيع بالنسبة إليّ.‬

229
00:09:41,070 --> 00:09:43,160
‫بفضل موسوعاتك العتيقة،‬

230
00:09:43,240 --> 00:09:46,330
‫أطروحتي عن الانقسام الخلوي‬
‫كانت بائدة كليًا.‬

231
00:09:46,410 --> 00:09:49,870
‫إنهم لا يسمونه حتى "بروتوبلازم" الآن.‬
‫بل أصبح اسمه "سيتوبلازم".‬

232
00:09:49,960 --> 00:09:51,630
‫كان يمكنك أن تسألي أحدنا.‬

233
00:09:51,710 --> 00:09:53,130
‫أنت تمزحين الآن؟‬

234
00:09:53,210 --> 00:09:54,300
‫لا أمزح.‬

235
00:09:54,380 --> 00:09:58,220
‫حقًا؟ ما هو الفارق بين الخلية التناسلية‬
‫والخلية اللاقحة؟‬

236
00:09:59,880 --> 00:10:02,430
‫لا تنخدعي بكلامها هذا يا "كلير".‬
‫إنها تختلق كلمات وهمية.‬

237
00:10:03,100 --> 00:10:04,890
‫طفح الكيل. أحتاج إلى الإنترنت.‬

238
00:10:04,970 --> 00:10:06,930
‫أنا منسحبة من منافستكما الحمقاء.‬

239
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
‫وبعدها كان هناك 3.‬

240
00:10:23,240 --> 00:10:24,530
‫إنها مخيفة نوعًا ما.‬

241
00:10:24,620 --> 00:10:25,910
‫لن نشتري لها سيارة.‬

242
00:10:31,080 --> 00:10:32,540
‫مرحبًا يا صديقي. ماذا تقرأ؟‬

243
00:10:32,630 --> 00:10:34,170
‫رواية "العجوز والبحر".‬

244
00:10:35,250 --> 00:10:37,840
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أحب أن "هيمنغواي" أسلوبه مباشر.‬

245
00:10:37,920 --> 00:10:39,420
‫هل تقرأ الكثير من أعماله؟‬

246
00:10:40,050 --> 00:10:41,220
‫كان ذلك مجرّد تلميح يا "جاي".‬

247
00:10:42,220 --> 00:10:43,640
‫حسنًا.‬

248
00:10:45,180 --> 00:10:47,810
‫أريد أن أسألك عن شيء ما، بيني وبينك.‬

249
00:10:47,890 --> 00:10:50,690
‫تريد أن تعلم إن كنت أظن‬
‫أن أمي قد فعلت شيئًا بذلك الكلب.‬

250
00:10:50,770 --> 00:10:51,600
‫نعم.‬

251
00:10:52,650 --> 00:10:53,690
‫اجلس.‬

252
00:10:55,480 --> 00:10:57,280
‫ألا يشرب أغلب الأطفال الصودا؟‬

253
00:10:57,440 --> 00:10:58,570
‫من يعلم ما يفعلونه؟‬

254
00:11:00,320 --> 00:11:01,860
‫إذًا، بخصوص أمك...‬

255
00:11:02,660 --> 00:11:05,910
‫"جاي"، لقد تعلمت بضعة أشياء‬
‫خلال سنواتي الـ12.‬

256
00:11:05,990 --> 00:11:10,410
‫لا تقتصد في شراء ملاءات الفراش.‬
‫ولا تمتدح معلمة على قوامها.‬

257
00:11:10,500 --> 00:11:12,290
‫وفيما يتعلق بأمي،‬

258
00:11:12,370 --> 00:11:14,290
‫لا أسأل أبدًا أسئلة‬
‫لا أريد معرفة إجاباتها.‬

259
00:11:14,380 --> 00:11:15,250
‫لست مقتنعًا بهذا.‬

260
00:11:15,920 --> 00:11:17,210
‫فتى حساس مثلك...‬

261
00:11:17,300 --> 00:11:19,710
‫أظن أنك تريد معرفة كل شيء بقدري تمامًا.‬

262
00:11:19,800 --> 00:11:20,840
‫أنت مخطئ.‬

263
00:11:20,920 --> 00:11:22,590
‫لماذا ترتجف يدك إذًا؟‬

264
00:11:23,220 --> 00:11:26,390
‫هذا خامس قدح قهوة أحتسيه اليوم.‬
‫ربما أعاني من مشكلة ما.‬

265
00:11:26,470 --> 00:11:28,180
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

266
00:11:29,720 --> 00:11:31,890
‫لا. الساعة 4:00 غدًا ستكون مناسبة.‬

267
00:11:31,980 --> 00:11:34,560
‫حسنًا، أنا وشريك حياتي سنراكم وقتها.‬

268
00:11:34,730 --> 00:11:35,690
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

269
00:11:35,770 --> 00:11:37,820
‫منذ متى تلقّبني بـ"شريك حياتك"؟‬

270
00:11:37,900 --> 00:11:40,110
‫منذ أصبح هناك مكان شاغر‬
‫في أكاديمية "بيلينغسلي".‬

271
00:11:40,190 --> 00:11:42,990
‫لكنني أحب "واغون ويل"، لأنه يوجد فيها بطط.‬

272
00:11:43,070 --> 00:11:45,280
‫وذكّرتني بالحضانة التي كنت أرتادها‬
‫في "ميسوري".‬

273
00:11:45,370 --> 00:11:48,200
‫"كام"، الجميع يلتحقون بـ"بيلينغسلي"‬
‫لسبب وجيه.‬

274
00:11:48,280 --> 00:11:49,450
‫مثل "هارفرد" روضات الأطفال.‬

275
00:11:49,540 --> 00:11:51,450
‫إنها لم تتم حتى عامين.‬

276
00:11:51,540 --> 00:11:53,830
‫ليست بحاجة إلى "هارفرد" روضات الأطفال.‬

277
00:11:53,920 --> 00:11:56,460
‫بل تحتاج إلى الرسم بأصابعها والبطط.‬

278
00:11:56,540 --> 00:11:58,590
‫أتوسل إليك، قل "بطًا" فحسب.‬

279
00:11:59,920 --> 00:12:00,800
‫مرحبًا.‬

280
00:12:00,880 --> 00:12:04,340
‫لديّ أخبار رائعة. إدارة "واغون ويل"‬
‫أُعجبت بكم. أنتم مقبولون.‬

281
00:12:05,010 --> 00:12:07,350
‫- "واغون ويل" تريدنا.‬
‫- مرحى!‬

282
00:12:07,430 --> 00:12:09,310
‫هذا رائع بحق، لكن في الواقع،‬

283
00:12:09,390 --> 00:12:11,350
‫لدينا موعد غدًا في "بيلينغسلي".‬

284
00:12:11,430 --> 00:12:12,350
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

285
00:12:12,430 --> 00:12:14,980
‫يبدو أننا مرغوبون بشدة.‬

286
00:12:15,440 --> 00:12:19,190
‫حسنًا، لأجل علمك فحسب، لا أعتقد‬
‫أن "واغون ويل" ستُبقي المكان شاغرًا لكم.‬

287
00:12:19,270 --> 00:12:21,070
‫حسنًا، أعتقد أننا سنجرّب المجازفة.‬

288
00:12:21,150 --> 00:12:22,860
‫نجرّب المجازفة؟ هذا لا يبدو مضمونًا.‬

289
00:12:22,940 --> 00:12:25,530
‫أتدري شيئًا يا "ميتشل"؟‬
‫أنت من اتصلت بي، وكنت مذعورًا.‬

290
00:12:25,610 --> 00:12:27,620
‫وأنت من طلبت منّي أن أتوسط لأجلكم.‬

291
00:12:27,700 --> 00:12:29,870
‫آسف يا "كلير". لم أقصد إحراجك.‬

292
00:12:29,950 --> 00:12:32,080
‫لكن دعينا لا نبالغ كثيرًا.‬
‫أنت أرسلت رسالة إلكترونية فحسب.‬

293
00:12:32,160 --> 00:12:33,750
‫لم تكن رسالة إلكترونية.‬

294
00:12:33,830 --> 00:12:36,330
‫بل كان اتصالًا هاتفيًا من خط أرضي.‬

295
00:12:40,090 --> 00:12:41,170
‫ماذا فعلت؟‬

296
00:12:41,250 --> 00:12:42,960
‫- ما هو أصلح لـ"ليلي".‬
‫- حقًا؟‬

297
00:12:43,050 --> 00:12:46,340
‫"كام"، هذه أول مرة‬
‫تكون فيها المثلية أفضلية تنافسية.‬

298
00:12:46,430 --> 00:12:49,680
‫إنهم يختارون فرقًا لحصة التربية الرياضية،‬
‫ونحن أول من سيتم اختيارهما أخيرًا.‬

299
00:12:49,760 --> 00:12:53,020
‫كان يتم اختياري أولًا دائمًا.‬
‫كنت أستطيع كسر لوح خشب رقائقي بكرة.‬

300
00:12:53,100 --> 00:12:55,140
‫لكنني فهمت وجهة نظرك.‬

301
00:13:19,750 --> 00:13:23,340
‫إياك أن تباغتني هكذا. ماذا تفعل هنا؟‬

302
00:13:23,420 --> 00:13:27,340
‫أنت وترتني بكلامك عن أمي.‬
‫أهذه مجرفة الجرذ؟‬

303
00:13:27,970 --> 00:13:29,340
‫نعم.‬

304
00:13:29,430 --> 00:13:31,220
‫هل تتفحصها بحثًا عن أي آثار كلب؟‬

305
00:13:31,300 --> 00:13:32,510
‫كنت أهمّ بفعل ذلك.‬

306
00:13:32,760 --> 00:13:34,180
‫حسنًا، فلنفعل هذا بسرعة.‬

307
00:13:34,270 --> 00:13:37,480
‫إن ضبطتنا، فسيكون مصيرنا على الأرجح‬
‫كمصير ذلك الكلب.‬

308
00:13:41,690 --> 00:13:43,650
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

309
00:13:43,730 --> 00:13:45,440
‫لماذا تفحصان المجرفة؟‬

310
00:13:46,240 --> 00:13:49,030
‫أتظن أن شخصًا ما فعل شيئًا‬
‫بتلك المجرفة يا "ماني"؟‬

311
00:13:51,030 --> 00:13:52,450
‫إنه يظن أنك قتلت الكلب!‬

312
00:13:52,530 --> 00:13:53,700
‫أيها الجرذ الواشي.‬

313
00:13:53,790 --> 00:13:56,250
‫لا تشبهني بالجرذ! إنها تقتل الجرذان!‬

314
00:14:05,000 --> 00:14:06,970
‫أتظن حقًا أنني قد أقتل كلبًا؟‬

315
00:14:07,050 --> 00:14:08,630
‫ما الذي كان يُفترض بي أن أظنه؟‬

316
00:14:08,720 --> 00:14:10,930
‫لا أدري. ما رأيك بالظن‬
‫أنني لم أقتل ذلك الكلب؟‬

317
00:14:11,010 --> 00:14:12,640
‫أخبريني فقط بما فعلته به.‬

318
00:14:13,430 --> 00:14:14,680
‫إنه في مكان أفضل.‬

319
00:14:14,760 --> 00:14:16,560
‫هذا ما يقوله الناس عندما يموت شيء ما.‬

320
00:14:16,640 --> 00:14:20,730
‫حسنًا. لقد أخذته إلى مزرعة،‬
‫حيث سيجد مساحة فسيحة للركض.‬

321
00:14:20,810 --> 00:14:23,520
‫هذا ثاني شيء يقوله الناس‬
‫عندما يموت شيء ما.‬

322
00:14:24,190 --> 00:14:28,150
‫شقيق مصفف شعري لديه 3 أطفال.‬
‫وهم يعيشون في الريف.‬

323
00:14:28,240 --> 00:14:31,610
‫وسُعدوا جدًا بالحصول على الكلب‬
‫لدرجة أنهم أهدوني مرطبان مخللات.‬

324
00:14:31,700 --> 00:14:34,080
‫أهذا ما يقوله الناس أيضًا‬
‫عندما يموت شيء ما؟‬

325
00:14:34,160 --> 00:14:35,200
‫حقًا؟‬

326
00:14:36,540 --> 00:14:38,410
‫انظر. انظر كم يبدون سعداء.‬

327
00:14:38,500 --> 00:14:42,130
‫بدلًا من أن يكون مربوطًا إلى شجرة خارجًا‬
‫بلا أي شخص ليتحدث إليه.‬

328
00:14:42,210 --> 00:14:44,710
‫لماذا لم تخبريني بهذا فحسب منذ البداية؟‬

329
00:14:44,790 --> 00:14:46,670
‫كأنك كنت لتتقبل أنني سرقت كلبًا.‬

330
00:14:46,750 --> 00:14:49,260
‫- لا.‬
‫- بالضبط. لهذا لم أخبرك.‬

331
00:14:49,340 --> 00:14:52,680
‫والآن الكلب سعيد،‬
‫و"ماني" يستطيع النوم، ولدينا مخللات.‬

332
00:14:52,760 --> 00:14:54,300
‫حسنًا، الأمر نجح هذه المرة،‬

333
00:14:54,390 --> 00:14:56,720
‫لكن لا تنسي أن السرقة أمر مناف للقانون.‬

334
00:14:56,890 --> 00:14:58,810
‫- ربما في "كولومبيا"...‬
‫- ها نحن نبدأ.‬

335
00:14:58,890 --> 00:15:02,350
‫لأننا في "كولومبيا" نتعثر بالماعز‬
‫ونقتل الناس في الشارع.‬

336
00:15:02,690 --> 00:15:06,650
‫هل تدرك كم يُعدّ قولك هذا مسيئًا؟‬
‫كما لو أننا بيروفيون!‬

337
00:15:10,780 --> 00:15:12,530
‫المنافسة كانت صعبة.‬

338
00:15:12,860 --> 00:15:14,280
‫حجوزات.‬

339
00:15:14,370 --> 00:15:17,450
‫رغم أننا أقسمنا ألّا نستخدم الإنترنت،‬
‫إلا أن بقية العالم لم تفعل ذلك.‬

340
00:15:17,540 --> 00:15:18,950
‫"أورلاندو".‬

341
00:15:19,330 --> 00:15:20,580
‫منزلي.‬

342
00:15:23,420 --> 00:15:24,580
‫ممثل.‬

343
00:15:26,040 --> 00:15:28,630
‫ممثل!‬

344
00:15:35,800 --> 00:15:36,890
‫لديك بريد وارد.‬

345
00:15:43,770 --> 00:15:45,400
‫- حقًا يا "كلير"؟‬
‫- أنت لا تفهم.‬

346
00:15:45,480 --> 00:15:48,320
‫كنت أحاول حجز تذاكر طيراننا‬
‫لنسافر لزيارة عائلتك.‬

347
00:15:48,400 --> 00:15:50,610
‫توقّفي من فضلك. أنت تحرجين نفسك.‬

348
00:15:50,690 --> 00:15:53,030
‫حسنًا، يبدو أنه لم يتبق‬
‫إلا أنا وأنت أيها العجوز.‬

349
00:15:53,110 --> 00:15:54,410
‫هاتي ما عندك.‬

350
00:15:54,490 --> 00:15:56,410
‫"أكاديمية (بيلينغسلي)"‬

351
00:15:58,240 --> 00:16:00,410
‫وأخيرًا، ها قد عدنا مجددًا إلى المكتب.‬

352
00:16:01,250 --> 00:16:02,710
‫تفضّلا بالجلوس،‬

353
00:16:02,790 --> 00:16:04,540
‫وسأخطر السيد "بليمتون" بوصولكما.‬

354
00:16:04,620 --> 00:16:06,630
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

355
00:16:09,050 --> 00:16:10,210
‫هذا المكان مذهل.‬

356
00:16:10,300 --> 00:16:12,840
‫- قلت لك هذا.‬
‫- إنه أشبه بـ"هوغوارتس"!‬

357
00:16:12,920 --> 00:16:14,590
‫ملاذ الدعسوقة.‬

358
00:16:14,680 --> 00:16:17,350
‫- يا إلهي. أحجار الإسكافي الصغيرة.‬
‫- إنها جميلة جدًا، أعلم هذا.‬

359
00:16:17,430 --> 00:16:20,970
‫سحقًا للبطط، نحن ننتمي إلى هذا المكان.‬
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لنا بالالتحاق؟‬

360
00:16:21,060 --> 00:16:22,180
‫اهدأ يا "كام".‬

361
00:16:22,270 --> 00:16:23,890
‫نحن مثليان. نحن هنا.‬

362
00:16:23,980 --> 00:16:24,810
‫نعم، نحن كذلك.‬

363
00:16:24,890 --> 00:16:27,150
‫حسنًا، أمهلانا بضع دقائق أخرى.‬

364
00:16:27,230 --> 00:16:28,900
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم. شكرًا لك.‬

365
00:16:30,150 --> 00:16:33,440
‫مرحبًا. أنا "ستيفاني كانر"، وهذا "جعفر".‬

366
00:16:33,530 --> 00:16:35,610
‫ولدينا موعد مقابلة مع السيد "بليمتون".‬

367
00:16:35,700 --> 00:16:37,200
‫عظيم. هذان الأبوان وصلا أولًا.‬

368
00:16:37,280 --> 00:16:38,910
‫أم عازبة بيضاء. طفل أسود.‬

369
00:16:38,990 --> 00:16:41,080
‫وإن يكن؟ "ليلي" آسيوية. ونحن مثليان.‬

370
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
‫في مباراة قمار القبول بالمدرسة،‬
‫نحن نحمل الأوراق الرابحة.‬

371
00:16:44,540 --> 00:16:45,870
‫عفوًا يا عزيزتي.‬

372
00:16:45,960 --> 00:16:47,540
‫هذه شريكة حياتي، "كافيتا".‬

373
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
‫مرحبًا. يسعدني لقاؤك.‬

374
00:16:48,710 --> 00:16:51,460
‫مرحبًا. يسعدني لقاؤك.‬
‫لن يستغرق الأمر سوى دقائق قليلة.‬

375
00:16:51,550 --> 00:16:55,220
‫مثليتان من عرقين مختلفين،‬
‫إحداهما معاقة ولديهما طفل أفريقي متبنى؟‬

376
00:16:55,300 --> 00:16:57,090
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

377
00:16:58,850 --> 00:17:01,470
‫لم أقرأ جريدة فعلية منذ وقت طويل.‬

378
00:17:01,760 --> 00:17:02,970
‫كم أفتقد ذلك الصوت.‬

379
00:17:08,150 --> 00:17:10,230
‫- لا!‬
‫- ما الأمر؟‬

380
00:17:10,310 --> 00:17:11,480
‫"برايدي" أُصيب!‬

381
00:17:11,570 --> 00:17:14,740
‫لا! إنه أهم عضو في فريقي.‬
‫يجب أن أغيّر قائمة لاعبيّ.‬

382
00:17:14,820 --> 00:17:17,280
‫عزيزي، إن كنت لا تستطيع فعل ذلك هاتفيًا،‬
‫فلا يمكنك فعله.‬

383
00:17:17,360 --> 00:17:18,780
‫لأننا لن نشتري سيارة لـ"هايلي".‬

384
00:17:18,860 --> 00:17:21,160
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

385
00:17:21,240 --> 00:17:25,540
‫حسنًا... سأذهب إلى الحمام فحسب.‬

386
00:17:30,380 --> 00:17:32,630
‫"فيل دنفي"، لا تحلم حتى بفعل هذا.‬

387
00:17:32,710 --> 00:17:34,840
‫"كلير"، كل أصدقائي يشاركون في ذلك الدوري.‬
‫سأظهر بمظهر الأحمق.‬

388
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
‫وإن يكن؟‬

389
00:17:35,840 --> 00:17:37,340
‫لقد دفعت رسم اشتراك باهظًا.‬

390
00:17:37,430 --> 00:17:38,260
‫باهظ إلى أي حد؟‬

391
00:17:38,340 --> 00:17:39,680
‫ليس باهظًا. بل صغيرًا.‬

392
00:17:41,180 --> 00:17:44,600
‫يا إلهي. كيف يُعقل أنها لم تنهار حتى الآن؟‬

393
00:17:44,680 --> 00:17:45,890
‫أنصتي إليها.‬

394
00:17:46,430 --> 00:17:48,020
‫لا، أعلم هذا. لكن ماذا عنك؟‬

395
00:17:48,100 --> 00:17:50,150
‫مهلًا. إنها بمفردها.‬

396
00:17:50,230 --> 00:17:51,440
‫إذًا؟‬

397
00:17:51,520 --> 00:17:53,230
‫إنها بمفردها.‬

398
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
‫يا إلهي.‬

399
00:17:57,200 --> 00:18:01,070
‫أعلم هذا. يجب أن تري بنطالها.‬
‫سأرسل لك صورته.‬

400
00:18:01,620 --> 00:18:03,450
‫مهلًا. حسنًا، انتظري. سأرسلها لك.‬

401
00:18:06,910 --> 00:18:08,620
‫افتُضح أمرك!‬

402
00:18:08,710 --> 00:18:10,750
‫سأعاود الاتصال بك يا "صوفي".‬

403
00:18:10,830 --> 00:18:13,960
‫كنت واثقًا! كنت أعلم أنك لا تستطيعين‬
‫تحمّل هذا. قلت لك إنني سأتفوق عليهم.‬

404
00:18:14,050 --> 00:18:15,840
‫- هذا سيئ.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

405
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
‫سأخبرك بما يجري. أنا فزت.‬

406
00:18:18,840 --> 00:18:21,760
‫لا أحد سيحصل على سيارة،‬
‫وسأتخلص من "توم برايدي"،‬

407
00:18:21,840 --> 00:18:25,260
‫وكابوسنا الأميشي الطويل انتهى.‬

408
00:18:25,350 --> 00:18:28,890
‫لا أصدّق أنك ظننت أنك ستخدعيننا يا فتاة.‬

409
00:18:28,980 --> 00:18:32,610
‫لا أصدّق أنه يلج فعليًا إلى الإنترنت.‬

410
00:18:32,690 --> 00:18:34,020
‫بل صدّقي يا فتاة.‬

411
00:18:34,110 --> 00:18:36,820
‫- إذًا أنت على الإنترنت فعليًا الآن؟‬
‫- اجل.‬

412
00:18:36,900 --> 00:18:39,860
‫حسنًا، يؤسفني أن أقول لك هذا يا أبي.‬

413
00:18:39,950 --> 00:18:42,490
‫لكنك خسرت.‬

414
00:18:43,200 --> 00:18:44,240
‫ماذا؟‬

415
00:18:44,330 --> 00:18:45,580
‫هذا ليس هاتفي الخلوي.‬

416
00:18:45,660 --> 00:18:49,000
‫لقد نحتّه من قطعة صابون‬
‫ولونته بقلم تأشير أسود.‬

417
00:18:50,790 --> 00:18:53,420
‫"فيل"، لقد نحتت هاتفًا خلويًا‬
‫من قطعة صابون.‬

418
00:18:54,710 --> 00:18:57,130
‫لا أصدّق أنني سأحصل على سيارة!‬

419
00:18:57,760 --> 00:18:59,760
‫يا للهول. لقد خدعتنا كفيلم "شوشانك".‬

420
00:19:03,390 --> 00:19:05,180
‫آسف على التأخير.‬

421
00:19:05,260 --> 00:19:07,810
‫كنت أراجع الرسوم الهندسية‬
‫الخاصة باستوديو الرقص الجديد.‬

422
00:19:09,640 --> 00:19:11,230
‫إذًا، أخبراني بنبذة عن نفسيكما.‬

423
00:19:11,310 --> 00:19:14,440
‫حسنًا، أنا محام، لذا...‬

424
00:19:14,520 --> 00:19:17,070
‫- الكثير من المتقدمين لنا محامون.‬
‫- بالتأكيد.‬

425
00:19:17,150 --> 00:19:18,360
‫ما الذي يميزكما؟‬

426
00:19:19,240 --> 00:19:20,440
‫في الواقع، أنا...‬

427
00:19:20,530 --> 00:19:23,110
‫في الواقع، اسمي الأبيض "تاكر".‬

428
00:19:23,200 --> 00:19:26,490
‫لديّ جذور من قبيلة الـ"شيروكي".‬

429
00:19:26,580 --> 00:19:30,710
‫مستعدّ لأرى طفلتي تحلّق كنسر.‬

430
00:19:31,120 --> 00:19:32,290
‫يا إلهي.‬

431
00:19:34,210 --> 00:19:35,840
‫ما الذي تقولانه إذًا؟‬

432
00:19:38,000 --> 00:19:39,260
‫لن تحصلي على سيارة.‬

433
00:19:39,340 --> 00:19:42,090
‫- لكنني فزت.‬
‫- نعم، لكننا لم نتصور قطّ أنك ستفوزين.‬

434
00:19:42,180 --> 00:19:43,760
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا،‬

435
00:19:43,840 --> 00:19:45,470
‫تهانينا على انتصارك.‬

436
00:19:45,550 --> 00:19:47,970
‫- لا أحد يستطيع أن يسلبك إياه أبدًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

437
00:19:48,060 --> 00:19:52,890
‫لكنني قضيت يومين داخل غرفتي،‬
‫أتحدّث إلى قطعة صابون.‬

438
00:19:52,980 --> 00:19:55,100
‫- هذا ليس عدلًا.‬
‫- إنه ليس عدلًا إطلاقًا.‬

439
00:19:55,190 --> 00:19:56,360
‫نحن غاضبان جدًا.‬

440
00:19:56,440 --> 00:19:57,900
‫هذه تربية سيئة.‬

441
00:19:57,980 --> 00:19:59,650
‫لكننا أبرمنا اتفاقًا.‬

442
00:19:59,730 --> 00:20:02,320
‫وعندما أفكر فيه، أجده اتفاقًا عبثيًا.‬

443
00:20:04,570 --> 00:20:07,330
‫- كرهنا "بيلينغسلي".‬
‫- المكان في غاية الحماقة.‬

444
00:20:07,910 --> 00:20:09,580
‫لقد فشلتما في المقابلة، أليس كذلك؟‬

445
00:20:10,040 --> 00:20:11,450
‫بسبب مثليتين.‬

446
00:20:11,540 --> 00:20:13,290
‫على كرسي متحرك.‬

447
00:20:18,840 --> 00:20:20,840
‫- ألا تزالين مستاءة منّي؟‬
‫- أخبرني بنفسك.‬

448
00:20:22,010 --> 00:20:23,590
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت أفكر.‬

449
00:20:23,670 --> 00:20:25,760
‫لو قلت عن "أمريكا" ما قلته عن "كولومبيا"،‬

450
00:20:25,840 --> 00:20:28,850
‫لغضبت منك بشدة.‬
‫هذا ليس تعويضًا عن كل شيء، لكن...‬

451
00:20:29,390 --> 00:20:30,720
‫رحلة إلى "كولومبيا"؟‬

452
00:20:30,810 --> 00:20:32,930
‫أريد أن أرى قريتك وأتعلم ثقافتك.‬

453
00:20:33,020 --> 00:20:35,650
‫أنا أحبّك.‬
‫وأنا واثق من أنني سأحب مسقط رأسك.‬

454
00:20:35,730 --> 00:20:38,480
‫"جاي". شكرًا لك!‬

455
00:20:40,780 --> 00:20:42,690
‫يستحيل أن يذهب إلى قريتي.‬

456
00:20:42,780 --> 00:20:45,780
‫تعرضت لحادثيّ سيارة عندما كنت أعيش هناك.‬

457
00:20:45,860 --> 00:20:48,780
‫وصدمت عنزة في كلتا المرتين.‬
‫وأُصيبت إحداهما بإصابات بالغة.‬

458
00:20:48,870 --> 00:20:51,370
‫لكن لحسن الحظ أنني كنت أحتفظ‬
‫بمجرفة في صندوق السيارة.‬

459
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
‫تنبأ حكماء القبيلة‬

460
00:20:58,080 --> 00:21:01,710
‫بأنه رغم معاشرتي لرجل ذي شعر بلون النار،‬

461
00:21:01,800 --> 00:21:05,760
‫سيهبنا صقر العطاء طفلة،‬

462
00:21:05,840 --> 00:21:09,890
‫وسيكون جلدها بلون الذرة الحلوة،‬

463
00:21:09,970 --> 00:21:13,220
‫التي يسميها قومي "ذرة صفراء".‬

464
00:21:13,310 --> 00:21:14,640
‫حسنًا. توقّف أرجوك.‬

465
00:21:14,850 --> 00:21:15,730
‫حسنًا...‬

466
00:21:15,810 --> 00:21:19,110
‫المعرفة هي غذاؤها.‬

467
00:21:19,440 --> 00:21:21,770
‫كالكثير من الذرة الصفراء،‬

468
00:21:21,860 --> 00:21:26,530
‫والتي، كما تتذكر، تشبه الذرة العادية.‬

469
00:21:26,610 --> 00:21:28,110
‫ماذا لو كنت أبًا عازبًا؟‬

470
00:21:30,320 --> 00:21:32,330
‫ترجمة أحمد سمير درويش‬

