﻿1
00:00:05,330 --> 00:00:06,420
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:07,880 --> 00:00:09,750
‫أحد أجهزة كواشف الدخان يصفّر.‬

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,300
‫أحاول أن أعرف أي جهاز يفعل هذا‬
‫حتى أستطيع أن أغيّر البطارية.‬

4
00:00:12,380 --> 00:00:16,300
‫حسنًا، إن كان أحد يستطيع أن يجده، فهو أنت.‬

5
00:00:17,050 --> 00:00:19,560
‫تبدو حالك سيئة.‬

6
00:00:19,640 --> 00:00:21,970
‫لماذا... لماذا لا تعودين إلى النوم؟‬

7
00:00:22,100 --> 00:00:23,640
‫لأن لديّ أشياء كثيرة يجب أن أفعلها.‬

8
00:00:23,730 --> 00:00:25,440
‫عليّ إعداد بسكويت أصابع الست‬
‫لسوق المخبوزات‬

9
00:00:25,520 --> 00:00:28,230
‫ويجب أن أمرّ على الصالة الرياضية.‬
‫نسيت هاتفي هناك بالأمس.‬

10
00:00:28,310 --> 00:00:30,570
‫سأفعل كل هذا. نحن فريق.‬

11
00:00:31,190 --> 00:00:33,240
‫عندما يضعف أحدنا يتكئ على الآخر.‬

12
00:00:33,320 --> 00:00:34,570
‫لست مضطرًا إلى كل هذا يا حبيبي.‬

13
00:00:34,650 --> 00:00:36,780
‫حبيبتي، مع كل ما تفعلينه من أجلي،‬

14
00:00:36,860 --> 00:00:40,330
‫بما في ذلك الذهاب إلى الصالة الرياضية‬
‫4 مرات أسبوعيًا لكي تبقيني مهتمًا بك،‬

15
00:00:40,660 --> 00:00:41,660
‫سأتولى الأمر.‬

16
00:00:42,200 --> 00:00:43,700
‫ألن تعرض منازل اليوم؟‬

17
00:00:43,910 --> 00:00:45,790
‫ألغوا مواعيدهم.‬

18
00:00:46,670 --> 00:00:49,380
‫- يا حبيبي.‬
‫- أتمازحينني؟ هذا حسن حظ.‬

19
00:00:49,460 --> 00:00:51,590
‫بهذه الطريقة يمكنني البقاء هنا‬
‫والاعتناء بك.‬

20
00:00:51,670 --> 00:00:52,550
‫حسنًا.‬

21
00:00:56,430 --> 00:00:59,340
‫مرحبًا أيها السيد والسيدة "دنفي".‬
‫هل "هايلي" مستعدة للمدرسة؟‬

22
00:00:59,430 --> 00:01:01,930
‫إنها في طريقها إلى الطابق السفلي.‬
‫لا تقترب جدًا من زوجتي.‬

23
00:01:02,010 --> 00:01:04,430
‫هل أخبرتكما "هايلي" بهذا؟ كان مجرّد حلم.‬

24
00:01:05,060 --> 00:01:06,060
‫يا إلهي.‬

25
00:01:07,310 --> 00:01:08,480
‫حسنًا، صدر هذا من المطبخ.‬

26
00:01:08,560 --> 00:01:09,980
‫ظننت أنه صدر من هنا.‬

27
00:01:10,060 --> 00:01:12,690
‫حقًا؟ حسنًا،‬
‫انتظر هنا واستمع إلى هذا الصوت.‬

28
00:01:12,780 --> 00:01:13,780
‫وأنا سأنتظر هناك.‬

29
00:01:13,900 --> 00:01:15,320
‫أعني، هذا أقل ما يمكنني فعله‬

30
00:01:15,400 --> 00:01:17,650
‫بعد... حسنًا، تعرفان.‬

31
00:01:18,200 --> 00:01:20,160
‫سآتي معك.‬

32
00:01:23,700 --> 00:01:26,290
‫يا إلهي،‬
‫أتمنى أن تواعد "هايلي" فتيانًا آخرين.‬

33
00:01:26,500 --> 00:01:28,670
‫ماذا تقولين يا سيدة "روبينسون"؟‬

34
00:01:28,750 --> 00:01:29,580
‫لا تفعل هذا.‬

35
00:01:30,540 --> 00:01:33,210
‫أشعر فقط بأنها تدين لنفسها‬
‫بأن ترى أشخاصًا آخرين.‬

36
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
‫بالطريقة التي يتسكع بها "ديلان" هنا،‬

37
00:01:35,380 --> 00:01:38,180
‫من المحتمل أنه سيحاول أن يتزوجها‬
‫بمجرّد بلوغها سن 18 سنة.‬

38
00:01:38,260 --> 00:01:41,180
‫من يدري.‬
‫ربما هذان الاثنان مقدّران لبعضهما.‬

39
00:01:41,970 --> 00:01:42,890
‫كما كنا نحن.‬

40
00:01:43,220 --> 00:01:46,100
‫حبيبي، "هايلي" و"ديلان" ليسا مثلنا.‬

41
00:01:48,390 --> 00:01:53,190
‫لا، أظن أن هذا المبلغ سيكون جيدًا.‬
‫أنا سعيد لأنك تريد "ليلي" فحسب.‬

42
00:01:53,480 --> 00:01:56,110
‫أعتقد أنك ستسعد بها جدًا.‬

43
00:01:56,650 --> 00:01:57,490
‫حسنًا.‬

44
00:01:58,200 --> 00:02:00,240
‫"كام"، هل بعت طفلتنا للتو؟‬

45
00:02:00,320 --> 00:02:03,660
‫لا، ولكن هل تتذكر هذا الوكيل‬
‫الذي يمثّل الأطفال الممثلين الذي قابلناه‬

46
00:02:03,740 --> 00:02:06,580
‫والذي قال إن "ليلي" لديها المؤهلات‬
‫وأعطانا بطاقته؟‬

47
00:02:06,660 --> 00:02:07,660
‫التي رميتها.‬

48
00:02:07,830 --> 00:02:10,040
‫والتي استخرجتها من القمامة.‬

49
00:02:10,290 --> 00:02:12,790
‫هو من كان على الهاتف.‬

50
00:02:12,880 --> 00:02:15,550
‫إنهم يصورون إعلانًا لمتجر أثاث أطفال اليوم‬

51
00:02:15,670 --> 00:02:17,460
‫ويريدون "ليلي".‬

52
00:02:17,550 --> 00:02:19,170
‫اسمع، لقد رميت هذه البطاقة لسبب.‬

53
00:02:19,260 --> 00:02:22,680
‫بربّك. سيكون الأمر ممتعًا.‬
‫وستظهر "ليلي" على التلفاز.‬

54
00:02:22,760 --> 00:02:25,060
‫ويمكننا أن نضع المال في حساب كلّيتها.‬

55
00:02:25,140 --> 00:02:28,140
‫لا. لنترك ابنتنا‬
‫تتمتع بطفولة عادية فحسب، حسنًا؟‬

56
00:02:28,230 --> 00:02:30,270
‫أظن أنه فات الأوان لذلك لأننا مثليان.‬

57
00:02:31,310 --> 00:02:32,520
‫إنه إعلان واحد فحسب.‬

58
00:02:32,900 --> 00:02:36,150
‫لا يعجبني الأمر. لا.‬

59
00:02:36,280 --> 00:02:38,030
‫ماذا؟ هل انتهى الأمر إذًا؟‬

60
00:02:38,110 --> 00:02:40,490
‫هل أنت الوالد صاحب القرار الأخير؟ لماذا؟‬

61
00:02:40,570 --> 00:02:43,070
‫- لأنك من تكسب المال؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بذلك، وأنت تعرف هذا.‬

62
00:02:43,450 --> 00:02:46,200
‫لا أتوقّع أن تفهمنا. أنت لا تحب التمثيل.‬

63
00:02:46,290 --> 00:02:48,660
‫ولا أنت كذلك.‬
‫لقد أدّيت "غودسبيل" ذات صيف في حظيرة.‬

64
00:02:48,750 --> 00:02:50,460
‫أنت تحب الحظائر.‬

65
00:02:50,960 --> 00:02:52,500
‫تعوّدي على هذه الغيرة يا "ليلي".‬

66
00:02:52,580 --> 00:02:54,670
‫الناس العاديون لا يفهموننا.‬

67
00:02:56,340 --> 00:02:58,460
‫"دينيس" إلى الشحن والاستلام.‬

68
00:02:58,960 --> 00:03:00,170
‫مرحبًا يا "جاك".‬

69
00:03:00,260 --> 00:03:01,970
‫مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟‬

70
00:03:02,050 --> 00:03:03,720
‫كان لدى "ماني" موعد عند الطبيب‬

71
00:03:03,800 --> 00:03:05,970
‫وسنتناول الغداء مع "جاي"، هل هو هنا؟‬

72
00:03:06,050 --> 00:03:07,220
‫أجل، إنه في الخلف.‬

73
00:03:07,470 --> 00:03:08,640
‫طاب يومك يا "جاكسون".‬

74
00:03:08,720 --> 00:03:09,850
‫طاب يومك يا "مانويل".‬

75
00:03:09,930 --> 00:03:12,770
‫- أرى أنك ما زلت تعمل على الرافعة الشوكية.‬
‫- بل أرفع الشوكة العادية.‬

76
00:03:12,980 --> 00:03:14,940
‫يا رجل. كنت سأقول تلك الدعابة.‬

77
00:03:15,230 --> 00:03:18,230
‫أنا آسف ولكن يجب أن أتناول الغداء‬
‫مع زوجتي اليوم.‬

78
00:03:18,570 --> 00:03:21,780
‫أعرف يا عزيزتي ولكن توجّب عليّ الزواج منها‬
‫حتى تستطيع البقاء في البلد.‬

79
00:03:21,860 --> 00:03:23,030
‫لا.‬

80
00:03:23,320 --> 00:03:26,450
‫أين سأجد زوجًا آخر‬
‫يرتدي سروالًا رياضيًا في العمل؟‬

81
00:03:26,830 --> 00:03:27,910
‫ملابس منتجعات.‬

82
00:03:28,370 --> 00:03:30,040
‫ربما كالملاذ الأخير.‬

83
00:03:30,250 --> 00:03:32,410
‫أنا سعيد لأنكما أتيتما لتناول الغداء‬

84
00:03:32,500 --> 00:03:33,750
‫لأنني سأتأخر في العمل الليلة.‬

85
00:03:33,830 --> 00:03:36,210
‫ليس الليلة. هل نسيت موعدنا الغرامي؟‬

86
00:03:36,790 --> 00:03:39,210
‫لا. كنت أمزح.‬

87
00:03:39,300 --> 00:03:42,590
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا كانت تتحدث.‬
‫"غلوريا"، بارك الله فيها،‬

88
00:03:42,670 --> 00:03:46,680
‫تحب أن تحتفل بكل حدث هام محتمل في علاقتنا.‬

89
00:03:46,760 --> 00:03:49,060
‫يوم لقائنا، ويوم موعدنا الغرامي الأول،‬

90
00:03:49,430 --> 00:03:51,850
‫الذي نسيته ولذلك تشاجرنا مشاجرة كبيرة.‬

91
00:03:52,390 --> 00:03:54,480
‫والآن نحتفل بذكرى المشاجرة الكبيرة.‬

92
00:03:54,810 --> 00:03:56,610
‫فكرت أنه يمكننا أن نعيد إحياء الموعد.‬

93
00:03:56,900 --> 00:04:00,780
‫نفعل كل شيء فعلناه أول مرة.‬
‫هذا رومانسي جدًا.‬

94
00:04:01,030 --> 00:04:03,280
‫أتعلمين؟ كان هذا ما أفكر فيه بالضبط.‬

95
00:04:05,410 --> 00:04:08,030
‫"جاك" لطيف جدًا.‬
‫أعتقد أنه يحب "ماني" حقًا.‬

96
00:04:08,120 --> 00:04:09,580
‫إنه يحب التهرب من العمل.‬

97
00:04:11,160 --> 00:04:12,750
‫انتظري لحظة، هل هذا "ماني" الذي يقود؟‬

98
00:04:12,830 --> 00:04:13,790
‫هل هذا هو؟‬

99
00:04:18,290 --> 00:04:19,500
‫أجل، هذا هو.‬

100
00:04:33,930 --> 00:04:37,060
‫يا حبيبي المسكين.‬
‫ذهبت إلى طبيبين في نفس اليوم.‬

101
00:04:37,150 --> 00:04:40,110
‫أمي، أنا بخير. قالوا في المستشفى‬
‫إنه يمكنني أن أعود إلى المدرسة.‬

102
00:04:40,190 --> 00:04:42,990
‫لا. لقد عانيت من تجربة مؤلمة.‬

103
00:04:43,070 --> 00:04:46,490
‫أنا بالكاد أتذكّرها.‬
‫أتذكّر اصطدامي بالحائط‬

104
00:04:46,570 --> 00:04:48,030
‫وركوب سيارة الإسعاف إلى المستشفى.‬

105
00:04:48,120 --> 00:04:49,700
‫لم تكن تلك سيارة إسعاف. أنا أوصلتك.‬

106
00:04:49,780 --> 00:04:50,780
‫ماذا كانت صفارة الإنذار؟‬

107
00:04:50,870 --> 00:04:51,700
‫كانت تلك أمك.‬

108
00:04:51,790 --> 00:04:52,830
‫لم يكن صوتي بهذا الارتفاع.‬

109
00:04:52,910 --> 00:04:54,450
‫توقفت السيارات جانبًا يا عزيزتي.‬

110
00:04:55,120 --> 00:04:56,960
‫أنا آسف بخصوص الجدار يا "جاي".‬

111
00:04:57,040 --> 00:05:00,040
‫لم يكن هذا خطأك، كان خطأ "جاك"‬
‫ولقد توليت أمره بالفعل.‬

112
00:05:00,130 --> 00:05:00,960
‫هل قتلته؟‬

113
00:05:01,040 --> 00:05:03,340
‫لا يمكننا أن نقتل الناس هنا.‬
‫طردته من العمل.‬

114
00:05:03,420 --> 00:05:05,970
‫ولكنه كان حادثًا فحسب. لم يقصد ذلك.‬

115
00:05:06,050 --> 00:05:08,260
‫هذا الرجل فاشل. كان يجب أن يغادر منذ شهور.‬

116
00:05:08,340 --> 00:05:09,890
‫ألا يمكننا أن نعطيه فرصة أخرى فحسب؟‬

117
00:05:09,970 --> 00:05:12,430
‫ما ضمير الجمع هذا؟ سأشرح شيئًا لكما.‬

118
00:05:12,510 --> 00:05:15,390
‫هنا في هذه العائلة نتكلم بصيغة الجمع.‬
‫أما في العمل فأتكلم بصيغة المفرد.‬

119
00:05:15,810 --> 00:05:18,560
‫قواعدي وقراراتي. انتهى.‬

120
00:05:18,810 --> 00:05:20,020
‫هذا ليس عدلًا.‬

121
00:05:23,190 --> 00:05:24,150
‫أأنت غاضبة منّي أيضًا؟‬

122
00:05:24,230 --> 00:05:27,700
‫لا. أنت على حق. إنه عملك.‬

123
00:05:27,820 --> 00:05:32,280
‫هذا إلى جانب أنه لا يمكن أن أغضب منك،‬
‫خصوصًا في يومنا المميز.‬

124
00:05:32,580 --> 00:05:36,000
‫حبيبتي، كنت أفكر‬
‫أنه باعتبار ما حدث مع "ماني"،‬

125
00:05:36,080 --> 00:05:39,710
‫ربما من الأفضل أن نؤجل يومنا المميز‬
‫إلى عطلة الأسبوع المقبل.‬

126
00:05:39,790 --> 00:05:44,590
‫لا، عطلة الأسبوع المقبل هي الذكرى السنوية‬
‫لأول مرة طبخت لك فيها.‬

127
00:05:48,050 --> 00:05:50,010
‫أنا آسفة يا "جيسي".‬

128
00:05:50,260 --> 00:05:52,100
‫كيف حالك يا "(كلير) المريضة"؟‬

129
00:05:52,180 --> 00:05:54,180
‫مرحبًا، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

130
00:05:54,260 --> 00:05:56,100
‫أُصيبت بزكام منك‬
‫واضطرت إلى العودة إلى المنزل.‬

131
00:05:56,180 --> 00:05:57,430
‫فرأيت أنه ينبغي أن نحتويكما‬

132
00:05:57,520 --> 00:05:59,190
‫لنمنعه من الانتشار في المنزل.‬

133
00:05:59,270 --> 00:06:01,230
‫تعالي إلى هنا. أنا آسفة جدًا.‬

134
00:06:01,310 --> 00:06:02,770
‫لا بأس.‬

135
00:06:03,270 --> 00:06:05,730
‫- مهلًا، هل انتهيت من إعداد أصابع الست؟‬
‫- ليس بعد.‬

136
00:06:05,820 --> 00:06:08,030
‫- هل أحضرت هاتفي من الصالة الرياضية؟‬
‫- ليس بعد.‬

137
00:06:08,110 --> 00:06:09,990
‫هل هذا كاشف الدخان؟ ظننت أنك أصلحته.‬

138
00:06:10,240 --> 00:06:12,240
‫يا إلهي، بدأت حقًا تتكلمين كسابق عهدك.‬

139
00:06:17,080 --> 00:06:18,410
‫أتعلمين بما يذكّرني هذا؟‬

140
00:06:19,080 --> 00:06:22,460
‫عندما كنت صغيرة وكنا نتعانق‬
‫ونشاهد المسلسلات الدرامية معًا.‬

141
00:06:22,540 --> 00:06:24,250
‫أتتذكرين هذا؟ لم يتغير أي شيء.‬

142
00:06:24,340 --> 00:06:27,260
‫- "سونيا" لا تزال متزوجة من الرجل صاحب...‬
‫- انتظري لحظة.‬

143
00:06:27,590 --> 00:06:28,630
‫...الشعر السيئ.‬

144
00:06:28,720 --> 00:06:30,220
‫- "ديلان".‬
‫- حسنًا.‬

145
00:06:30,300 --> 00:06:32,590
‫يا إلهي، أنا أفتقدك أيضًا.‬

146
00:06:34,470 --> 00:06:36,220
‫إنه مجرّد زكام أيها الأحمق.‬

147
00:06:36,310 --> 00:06:38,850
‫لست مضطرًا إلى أن تتصور عالمًا من دوني.‬

148
00:06:40,350 --> 00:06:43,190
‫لا شيء. أنا في السرير مع أمي فحسب.‬

149
00:06:43,610 --> 00:06:46,480
‫لا تفزع. لن يتحقق هذا الحلم.‬

150
00:06:54,490 --> 00:06:57,200
‫سيدة "فون"، أنا "فيل دنفي".‬
‫الساعة حوالي 3:30.‬

151
00:06:57,290 --> 00:06:59,160
‫أعلم أنك قلت إنك مضيت قدمًا‬

152
00:06:59,250 --> 00:07:02,080
‫ولكن حدث تخفيض كبير في سعر‬

153
00:07:02,170 --> 00:07:05,630
‫المنزل الموجود في "سوليفان كانيون"‬
‫الذي أعلم أنك أحببته.‬

154
00:07:05,710 --> 00:07:08,380
‫وبالتالي إذا كانت هناك فرصة‬
‫لكي تعيدي النظر في ذلك،‬

155
00:07:08,460 --> 00:07:10,380
‫أعلم أنك لن تندمي.‬

156
00:07:10,470 --> 00:07:12,590
‫يمكنني أن أقابلك في أي وقت، اتصلي بي وحسب.‬

157
00:07:12,680 --> 00:07:15,390
‫في أي وقت، يمكنني أن أقابلك في أي مكان‬

158
00:07:15,470 --> 00:07:19,720
‫قد ترينه مناسبًا.‬
‫حسنًا، شكرًا لك. إلى اللقاء.‬

159
00:07:20,680 --> 00:07:23,060
‫- أبي؟‬
‫- مرحبًا يا صغيري.‬

160
00:07:23,150 --> 00:07:24,520
‫كيف حالك؟ ماذا تفعل؟‬

161
00:07:24,600 --> 00:07:25,980
‫أحمي نفسي من الجراثيم.‬

162
00:07:26,520 --> 00:07:29,480
‫هل تهتم بخصوص الجراثيم؟‬
‫لقد رأيتك تقبّل حمامة على فمها.‬

163
00:07:29,650 --> 00:07:31,900
‫سيذهب صفّي في رحلة‬
‫إلى "ديزني لاند" بعد يومين.‬

164
00:07:32,110 --> 00:07:33,660
‫لا يمكن أن أُصاب بالزكام من أمي.‬

165
00:07:34,360 --> 00:07:35,320
‫هذه خطة جيدة.‬

166
00:07:35,410 --> 00:07:38,700
‫أتذكّر هذه.‬
‫اشتراها أبي أثناء أزمة صواريخ "كوبا".‬

167
00:07:38,790 --> 00:07:40,660
‫لم ألبسها قط. أتظن أنه يمكنني لاحقًا أن...‬

168
00:07:40,750 --> 00:07:43,500
‫أجل، ربما.‬
‫ماذا تفعل هنا في البيت في فترة الظهيرة؟‬

169
00:07:44,000 --> 00:07:47,210
‫لا شيء مهم. ألغيت بضعة عروض منازل فحسب.‬

170
00:07:47,540 --> 00:07:50,010
‫- مرة أخرى؟‬
‫- تعرف ما أقوله دائمًا.‬

171
00:07:50,170 --> 00:07:53,130
‫بالتأكيد. "لا يمكن أن تعود إلى القمة‬
‫ما لم تسقط."‬

172
00:07:53,340 --> 00:07:54,510
‫هذا صحيح.‬

173
00:07:54,590 --> 00:07:55,590
‫هذا صوته عال.‬

174
00:07:55,680 --> 00:07:56,720
‫آسف.‬

175
00:07:57,760 --> 00:07:59,810
‫من أين يصدر هذا الصوت؟‬

176
00:07:59,890 --> 00:08:03,520
‫تغيير بطارية كاشف الدخان‬
‫هو أول ما يتعلمه الرجل،‬

177
00:08:03,600 --> 00:08:06,350
‫وبالتالي طبعًا كل مرة أسمع فيها‬
‫هذا الصوت، كل ما أسمعه هو...‬

178
00:08:07,110 --> 00:08:07,940
‫"لست رجلًا."‬

179
00:08:08,020 --> 00:08:09,730
‫"لست..." حقًا؟‬

180
00:08:11,740 --> 00:08:14,030
‫أبي، هل يمكنك أن تفتح هذه من أجلي؟‬

181
00:08:15,200 --> 00:08:16,070
‫بالتأكيد يا صغيري.‬

182
00:08:19,700 --> 00:08:22,040
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كسرت ظفري.‬

183
00:08:24,410 --> 00:08:25,370
‫ما الخطب يا "ميتشل"؟‬

184
00:08:25,460 --> 00:08:26,290
‫ماذا تعني؟‬

185
00:08:26,370 --> 00:08:28,420
‫أرسلت لي رسالة عاجلة للتو‬
‫تطلب منّي الحضور في الحال.‬

186
00:08:28,500 --> 00:08:31,250
‫أنا من أرسلت هذه. استخدمت هاتف "جاي".‬

187
00:08:31,340 --> 00:08:32,760
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

188
00:08:32,840 --> 00:08:34,300
‫مجرّد كشط بسيط.‬

189
00:08:34,380 --> 00:08:37,090
‫"ميتشل"، أريد أن أستخدم خدماتك القانونية‬

190
00:08:37,180 --> 00:08:40,350
‫لتمثيل صديقي "جاك" في قضية إنهاء تعسفي.‬

191
00:08:40,430 --> 00:08:42,020
‫انس هذا. لن يعود إلى العمل.‬

192
00:08:42,100 --> 00:08:43,520
‫لا تقبل القضية يا "ميتشل".‬

193
00:08:43,600 --> 00:08:45,640
‫لا أظن أنني كنت سأقبل القضية.‬

194
00:08:46,560 --> 00:08:51,150
‫حسنًا. إذًا في ظل هذه الظروف،‬
‫لا يوجد ما نتحدث عنه بعد الآن.‬

195
00:08:51,270 --> 00:08:53,070
‫ستكون هذه كلماتي الأخيرة لك.‬

196
00:08:53,320 --> 00:08:55,150
‫- دق، دق.‬
‫- من هناك؟‬

197
00:08:56,240 --> 00:08:58,030
‫حسنًا، تمكنت منّي.‬

198
00:08:58,110 --> 00:09:00,450
‫أتمنى أن تشعر بأنك ذكي لأنك خدعت طفلًا.‬

199
00:09:01,330 --> 00:09:02,790
‫مرحبًا يا "ميتش".‬

200
00:09:02,870 --> 00:09:03,750
‫مرحبًا يا "غلوريا".‬

201
00:09:03,830 --> 00:09:05,660
‫يا إلهي، تهانينا.‬

202
00:09:05,750 --> 00:09:06,710
‫على ماذا؟‬

203
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
‫إعلان "ليلي".‬

204
00:09:08,330 --> 00:09:09,500
‫لا، لقد رفضناه.‬

205
00:09:09,670 --> 00:09:13,340
‫هل أنت متأكد؟ لأن "كام" أرسل لي صورة لها‬
‫وهي في كرسي التجميل.‬

206
00:09:13,630 --> 00:09:14,760
‫آسف. ماذا فعل؟‬

207
00:09:14,840 --> 00:09:16,380
‫إنه أمر مثير.‬

208
00:09:16,470 --> 00:09:19,640
‫يجب أن تتذكر هذا اليوم‬
‫لكي تحتفل به كل عام.‬

209
00:09:22,810 --> 00:09:26,180
‫حسنًا يا رفاق، سنبدأ التصوير‬
‫بعد حوالي 10 دقائق. هل الممثلة مستعدة؟‬

210
00:09:26,270 --> 00:09:27,940
‫أجل، إنها مستعدة بالتأكيد.‬

211
00:09:28,100 --> 00:09:30,190
‫هل تسمعين هذا يا "ليلي"؟ أنت الممثلة.‬

212
00:09:30,270 --> 00:09:32,110
‫أليس هذا ساحرًا؟‬

213
00:09:32,770 --> 00:09:33,820
‫عنب.‬

214
00:09:34,730 --> 00:09:36,190
‫إنها فاكهة اصطناعية.‬

215
00:09:37,110 --> 00:09:40,370
‫حسنًا، يجب أن نغلق الخط فعلًا هذه المرة.‬
‫عندما أعدّ إلى 3.‬

216
00:09:40,450 --> 00:09:45,040
‫مستعد؟ 1، 2، 3.‬

217
00:09:46,330 --> 00:09:49,330
‫مرحبًا؟ لا أصدّق أنه أغلق الخط.‬

218
00:09:49,420 --> 00:09:51,840
‫- سأتصل به مرة ثانية.‬
‫- أعطيني هذا.‬

219
00:09:54,500 --> 00:09:56,670
‫كيف تجاوزت هذا بحق الجحيم؟‬

220
00:09:56,760 --> 00:09:58,550
‫يا إلهي، هل هذا "جيسي"؟‬

221
00:09:59,050 --> 00:10:00,680
‫وما زال متزوجًا من "أنجي".‬

222
00:10:01,930 --> 00:10:04,470
‫أتعلمين شيئًا آخر‬
‫قد تجدينه مثيرًا للاهتمام؟‬

223
00:10:05,270 --> 00:10:09,850
‫تشرب "سونيا" الخمر‬
‫لأنها تزوجت من مهرج عندما كانت صغيرة‬

224
00:10:09,940 --> 00:10:13,570
‫وأدركت الآن أنها أضاعت حياتها كلها.‬

225
00:10:14,440 --> 00:10:16,990
‫أيمكنك أن تتخيلي ارتكاب خطأ مثل ذلك؟‬

226
00:10:17,610 --> 00:10:19,700
‫أجل، لا بد أن هذا مريع.‬

227
00:10:19,780 --> 00:10:22,870
‫أجل، والآن هي عبارة عن شبح مرير لامرأة‬

228
00:10:22,950 --> 00:10:24,330
‫مليئة بالاستياء.‬

229
00:10:24,910 --> 00:10:26,910
‫ولكن هذا ما يحدث عندما يرتبط المرء بشخص ما‬

230
00:10:27,000 --> 00:10:29,080
‫قبل أن يرى خياراته الأخرى.‬

231
00:10:31,170 --> 00:10:32,250
‫حقًا؟‬

232
00:10:33,080 --> 00:10:36,710
‫لا يمكنها طرح الموضوع بشكل أكثر مبالغة‬
‫من ذلك. "شبح امرأة"؟ "مهرج"؟‬

233
00:10:36,800 --> 00:10:40,760
‫لست حمقاء. كانت تتحدث عنها وعن أبي.‬

234
00:10:40,930 --> 00:10:46,260
‫حسنًا، ربما "سونيا" وزوجها‬
‫يحتاجان إلى بذل جهد أكبر فحسب.‬

235
00:10:46,350 --> 00:10:49,350
‫أيمكنه أن يعيد إليها هذه السنوات؟‬

236
00:10:50,020 --> 00:10:52,480
‫كان يمكنها أن تصبح شخصًا مهمًا.‬

237
00:10:52,560 --> 00:10:56,570
‫كان يمكنها أن تسافر حول العالم‬
‫أو تكون مع رجال رائعين.‬

238
00:10:56,820 --> 00:10:59,070
‫كان يمكنها أن تحقق أشياء.‬

239
00:11:00,280 --> 00:11:01,740
‫هذا كل ما تفكر فيه الآن‬

240
00:11:01,990 --> 00:11:03,950
‫كل مرة تنظر فيها إليه.‬

241
00:11:15,210 --> 00:11:16,710
‫هل هذا مئزر أمي؟‬

242
00:11:18,340 --> 00:11:20,380
‫إنه مئزر فحسب. يستخدمه الجنسان.‬

243
00:11:20,470 --> 00:11:22,130
‫إن بعض أعظم الطهاة في العالم رجال.‬

244
00:11:22,220 --> 00:11:23,890
‫ولكنه منتفخ مكان الثديين.‬

245
00:11:25,140 --> 00:11:26,600
‫يصدر الصوت بشكل أكثر تكرارًا.‬

246
00:11:26,680 --> 00:11:27,850
‫لم ألاحظ ذلك.‬

247
00:11:31,940 --> 00:11:36,020
‫سيدة "فون". شكرًا لرد الاتصال.‬
‫أجل، كنت على وشك...‬

248
00:11:40,240 --> 00:11:43,070
‫أفهم. هل يوجد شيء يمكنني أن أقوله لكي...‬

249
00:11:43,150 --> 00:11:47,410
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك،‬
‫و... حسنًا، وداعًا.‬

250
00:11:49,240 --> 00:11:50,750
‫هل فقدت عرضًا آخر؟‬

251
00:11:50,830 --> 00:11:53,960
‫لا يمكنك أن تفقد شيئًا لم تمتلكه قط،‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

252
00:11:55,170 --> 00:11:57,130
‫- كان هذا جرس الباب يا أبي.‬
‫- أجل، أعرف.‬

253
00:11:58,750 --> 00:12:01,340
‫ماذا سيحدث إذا توقف الناس عن شراء المنازل؟‬

254
00:12:01,510 --> 00:12:03,300
‫هل سيتوجب علينا جميعًا أن نحصل على وظائف؟‬

255
00:12:03,380 --> 00:12:05,800
‫إنه ركود صغير يا صديقي.‬
‫يمكنني التعامل معه.‬

256
00:12:08,390 --> 00:12:10,310
‫مرحبًا. أنا "رون".‬
‫زميل "كلير" في صالة الرياضة.‬

257
00:12:10,390 --> 00:12:11,640
‫أجل، تفضّل بالدخول.‬

258
00:12:11,720 --> 00:12:13,480
‫أحضرت هاتفها. لقد نسيته بالأمس.‬

259
00:12:13,890 --> 00:12:15,940
‫رائع، شكرًا. أنا "فيل"، زوج "كلير".‬

260
00:12:16,810 --> 00:12:18,230
‫لم تذكر "كلير" أن لديها زوجًا قط.‬

261
00:12:20,820 --> 00:12:22,360
‫- تشرفت بمقابلتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

262
00:12:22,440 --> 00:12:24,150
‫آسف! احترقت وأنا أعدّ أصابع الست.‬

263
00:12:33,330 --> 00:12:37,210
‫المكان هادئ جدًا.‬
‫يشبه غرفة القراءة "الصامتة" المسيحية.‬

264
00:12:37,290 --> 00:12:38,250
‫أنا بخير.‬

265
00:12:38,420 --> 00:12:39,630
‫وأنا كذلك.‬

266
00:12:39,960 --> 00:12:42,710
‫حسنًا يا حماريّ العنيدين. سأخرج الآن.‬

267
00:12:42,880 --> 00:12:44,670
‫كن ولدًا صالحًا يا "ماني".‬

268
00:12:44,970 --> 00:12:49,140
‫سأراك لاحقًا يا "جاي".‬
‫أعتقد أنك تعرف المكان.‬

269
00:12:49,600 --> 00:12:50,470
‫حبيبتي.‬

270
00:12:51,260 --> 00:12:53,180
‫أتعلمين ما كنت أفكر فيه للتو؟‬

271
00:12:53,770 --> 00:12:55,440
‫أتعلمين كيف عندما يحب اثنان بعضهما‬

272
00:12:55,520 --> 00:12:57,440
‫ويكملان جمل بعضهما البعض أحيانًا؟‬

273
00:12:57,600 --> 00:12:58,730
‫مثل...‬

274
00:12:59,730 --> 00:13:02,570
‫الليلة سوف...‬

275
00:13:02,650 --> 00:13:05,360
‫- نستمتع.‬
‫- أجل.‬

276
00:13:05,610 --> 00:13:07,660
‫عندما نكون...‬

277
00:13:07,740 --> 00:13:09,570
‫معًا لاحقًا.‬

278
00:13:14,580 --> 00:13:17,120
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مكان ذهابك،‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:13:17,210 --> 00:13:18,960
‫- أخبرني.‬
‫- قم بإعادة توظيف "جاك".‬

280
00:13:19,040 --> 00:13:20,790
‫- انس الأمر.‬
‫- ستكون هذه جنازتك.‬

281
00:13:22,460 --> 00:13:25,550
‫حسنًا يا "ليلي"، سيكون أبوك هنا. حسنًا.‬

282
00:13:25,630 --> 00:13:29,590
‫وبالمناسبة إذا كان سيساعدكم هذا، لدي قائمة‬
‫بالأشياء التي تستطيع "ليلي" أن تفعلها.‬

283
00:13:29,680 --> 00:13:32,680
‫يمكنها أن تعطي قبلة‬
‫وترفرف بذراعيها مثل الطائر...‬

284
00:13:32,760 --> 00:13:33,930
‫شكرًا. سأضع هذا في الاعتبار.‬

285
00:13:34,140 --> 00:13:36,140
‫- حسنًا.‬
‫- "كام".‬

286
00:13:36,680 --> 00:13:37,940
‫كيف دخلت موقع التصوير؟‬

287
00:13:38,060 --> 00:13:41,480
‫دخلته مشيًا. إنه ليس "إم جي إم".‬
‫إنه عبارة عن مستودع خلف متجر مفروشات.‬

288
00:13:41,980 --> 00:13:44,320
‫لا أصدّق أنك أتيت دون علمي. اتفقنا...‬

289
00:13:44,400 --> 00:13:45,820
‫لم نتفق على أي شيء.‬

290
00:13:46,280 --> 00:13:48,820
‫أنت اتفقت. ليس ضروريًا أن نتفق على كل شيء.‬

291
00:13:48,910 --> 00:13:50,280
‫لم أحب الكتاب الذي اشتريته لها،‬

292
00:13:50,370 --> 00:13:51,910
‫ولكنني لم أمنعك من أن تقرأه لها.‬

293
00:13:51,990 --> 00:13:52,990
‫ما خطب الكتاب؟‬

294
00:13:53,080 --> 00:13:56,200
‫كيف كان يومًا كبيرًا في حياة "بيسكيت"‬
‫يا "ميتشل"؟ كيف؟‬

295
00:13:56,290 --> 00:13:57,960
‫الأمر لا يتعلق بـ"بيسكيت".‬

296
00:13:58,040 --> 00:13:59,670
‫أعلم، إنه يتعلق بابنتنا "ليلي".‬

297
00:13:59,750 --> 00:14:01,500
‫أتريد الحقيقة؟ أظن أنه يتعلق بك يا "كام".‬

298
00:14:01,580 --> 00:14:05,090
‫أظن أنك تستخدم ابنتنا‬
‫لتحقيق حلم من أحلام طفولتك.‬

299
00:14:05,260 --> 00:14:08,340
‫حسنًا، أيها الوالدان، نحن مستعدون للتصوير.‬

300
00:14:08,420 --> 00:14:10,550
‫والآن بينما نقوم بجلسة التصوير،‬

301
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
‫"جيم" و"ديب" هنا سيقومان‬
‫بالأداء الصوتي للطفلين.‬

302
00:14:13,140 --> 00:14:14,600
‫مثل فيلم "لوك هو إذ توكينغ" تقريبًا.‬

303
00:14:15,270 --> 00:14:16,390
‫هذا صحيح.‬

304
00:14:16,470 --> 00:14:19,020
‫يوجد العديد من الأشخاص المهمين هنا‬
‫ولذلك لن أغضب،‬

305
00:14:19,100 --> 00:14:21,690
‫ولكنني مستاء من قولك ضمنيًا‬
‫أنني قد أفعل أي شيء‬

306
00:14:21,770 --> 00:14:23,820
‫ليس في مصلحة ابنتنا.‬

307
00:14:24,320 --> 00:14:27,360
‫حسنًا، لنجرّب لقطة. و... ليبدأ التصوير.‬

308
00:14:27,530 --> 00:14:32,410
‫لا! إننا ضائعان في مدينة مليئة‬
‫بأسعار الأثاث المرتفعة.‬

309
00:14:32,950 --> 00:14:36,040
‫ألا يمكن لأحد أن يحمينا‬
‫من هذه الأسعار المرتفعة؟‬

310
00:14:36,160 --> 00:14:38,540
‫ليتوقف التصوير.‬
‫مشكلة في الإضاءة. لحظة واحدة.‬

311
00:14:39,290 --> 00:14:41,290
‫يمكنك أن تعتذر لي عندما تكون مستعدًا.‬

312
00:14:41,370 --> 00:14:43,210
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ماذا؟‬

313
00:14:43,290 --> 00:14:45,300
‫هذا الإعلان عبارة عن صورة نمطية كبيرة.‬

314
00:14:45,380 --> 00:14:46,460
‫يُدعى هذا "تهكمًا".‬

315
00:14:46,550 --> 00:14:48,760
‫لا. لهذا السبب كانت "ليلي" مناسبة تمامًا.‬
‫إنها آسيوية.‬

316
00:14:48,840 --> 00:14:49,670
‫إنه يستخدمها كشكل.‬

317
00:14:49,760 --> 00:14:50,800
‫هذا "اختيار ممثلين متخصص".‬

318
00:14:50,880 --> 00:14:52,220
‫توقّف عن إخباري بأسماء الأشياء.‬

319
00:14:52,300 --> 00:14:55,720
‫إنك أعمى تمامًا بسبب الأضواء‬
‫لدرجة أنك لا ترى حقيقة ما يجري هنا.‬

320
00:14:55,810 --> 00:14:57,060
‫لنحاول مرة أخرى.‬

321
00:14:57,140 --> 00:14:59,730
‫حسنًا، ها نحن ذا. لنبدأ من فضلكم.‬

322
00:14:59,810 --> 00:15:01,350
‫- ليبدأ التصوير.‬
‫- لا!‬

323
00:15:01,440 --> 00:15:05,360
‫إننا عالقان في مدينة مليئة‬
‫بأسعار الأثاث المرتفعة.‬

324
00:15:06,190 --> 00:15:09,490
‫ألا يمكن لأحد أن يحمينا‬
‫من هذه الأسعار المرتفعة؟‬

325
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
‫انظري هناك.‬

326
00:15:13,820 --> 00:15:15,870
‫إنه "المنقذ زيلا".‬

327
00:15:15,950 --> 00:15:20,250
‫إنه يتغلب على أسعار كل شيء‬
‫من صدريات الأطفال إلى أسرة الأطفال.‬

328
00:15:20,330 --> 00:15:22,420
‫وتخفيض بنصف السعر على أقفاص اللعب.‬

329
00:15:23,630 --> 00:15:25,040
‫الكراسي المرتفعة سعرها منخفض.‬

330
00:15:25,130 --> 00:15:27,000
‫المعذرة.‬

331
00:15:27,090 --> 00:15:28,630
‫- المعذرة.‬
‫- ليتوقف التصوير.‬

332
00:15:28,710 --> 00:15:29,840
‫ما المشكلة؟‬

333
00:15:30,050 --> 00:15:33,510
‫ألا تظن أن هذا الإعلان‬
‫قد يكون عنصريًا قليلًا؟‬

334
00:15:33,680 --> 00:15:35,350
‫أعني، "المنقذ زيلا"؟‬

335
00:15:35,430 --> 00:15:37,310
‫إنه ليس عنصريًا، إنه ساخر.‬

336
00:15:37,390 --> 00:15:39,970
‫لا، أعرف، ولكن ربما يمكننا أن نقلل من ذلك.‬

337
00:15:40,060 --> 00:15:41,770
‫ربما عدم أداء اللكنة بشكل قوي؟‬

338
00:15:41,850 --> 00:15:43,190
‫هذا الإعلان الذي وافقت عليه.‬

339
00:15:43,270 --> 00:15:45,440
‫حسنًا، أعرف. أنا...‬

340
00:15:45,860 --> 00:15:48,270
‫- لا يمكنني أن أدع ابنتي تفعل هذا.‬
‫- لدينا اتفاق.‬

341
00:15:48,360 --> 00:15:51,820
‫حسنًا، وأنا لديّ أفضل محام في المدينة،‬
‫ولذلك افعل أسوأ ما عندك.‬

342
00:15:51,950 --> 00:15:54,740
‫وبالمناسبة، "ليلي" فيتنامية وليست يابانية.‬

343
00:15:54,820 --> 00:15:56,740
‫هناك فارق كبير، ولكنك لا تعرف هذا‬

344
00:15:56,820 --> 00:15:58,870
‫لأنك مهتم فقط برؤية هؤلاء الأطفال‬

345
00:15:58,950 --> 00:16:02,120
‫كصور نمطية قابلة للتبادل‬
‫وليس ككائنات بشرية.‬

346
00:16:02,210 --> 00:16:04,960
‫هيا يا "ليلي"، لنذهب.‬

347
00:16:05,040 --> 00:16:07,170
‫"كام"، هذا ليس...‬

348
00:16:08,880 --> 00:16:10,050
‫مرحبًا يا صغيري.‬

349
00:16:14,340 --> 00:16:15,890
‫ها نحن ذا.‬

350
00:16:15,970 --> 00:16:17,850
‫سأذهب لمقابلة والدتك.‬

351
00:16:17,930 --> 00:16:19,810
‫عرفت الأمر كله وحدي.‬

352
00:16:20,010 --> 00:16:22,100
‫منذ عامين حصلنا على رخصة زواجنا.‬

353
00:16:22,180 --> 00:16:23,730
‫ذهبنا إلى كشك نقانق.‬

354
00:16:23,980 --> 00:16:27,060
‫قالت إنها أكثر وجبة رومانسية‬
‫تناولتها في حياتها.‬

355
00:16:28,770 --> 00:16:30,650
‫الأمر كذلك، صحيح؟‬

356
00:16:31,900 --> 00:16:33,070
‫أجل، الأمر كذلك.‬

357
00:16:35,030 --> 00:16:36,110
‫فكر في الأمر.‬

358
00:16:36,200 --> 00:16:38,280
‫يمكنك أن تتجاهلني لبقية حياتك‬

359
00:16:38,530 --> 00:16:39,740
‫ولكن "جاك" لن يعود إلى العمل.‬

360
00:16:40,280 --> 00:16:41,700
‫يمكنني أن أتجاهل تضييع الوقت‬

361
00:16:41,790 --> 00:16:43,580
‫ولكن كان يمكن أن تُصاب إصابة خطيرة اليوم.‬

362
00:16:43,750 --> 00:16:48,130
‫أي شخص يعرّض ابني للخطر‬
‫لا يحصل على فرصة ثانية. أبدًا.‬

363
00:16:49,000 --> 00:16:50,420
‫سأراك لاحقًا.‬

364
00:16:51,800 --> 00:16:53,510
‫هل دعوتني بابنك للتو؟‬

365
00:16:54,050 --> 00:16:55,300
‫يا إلهي.‬

366
00:16:55,380 --> 00:16:57,390
‫- لم تقل هذا من قبل.‬
‫- قلت هذا بالتأكيد.‬

367
00:16:59,550 --> 00:17:01,720
‫أنت ابني بالطبع. ماذا تظن؟‬

368
00:17:03,350 --> 00:17:04,890
‫أنت ذاهب إلى المكان الخاطئ.‬

369
00:17:05,730 --> 00:17:07,940
‫- ماذا؟‬
‫- ليس يوم رخصة زواجكما.‬

370
00:17:08,020 --> 00:17:09,520
‫- ما هو إذًا؟‬
‫- أول قبلة.‬

371
00:17:09,600 --> 00:17:11,110
‫لا، قل لي فحسب.‬

372
00:17:11,860 --> 00:17:14,240
‫أعني أول قبلة لك مع أمي.‬

373
00:17:14,900 --> 00:17:17,320
‫يا إلهي، أنت على حق. شكرًا.‬

374
00:17:21,370 --> 00:17:22,740
‫- رصيف الميناء.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:17:23,870 --> 00:17:25,750
‫لكن ربما "سونيا" لم ترتكب خطأ.‬

376
00:17:25,830 --> 00:17:27,870
‫ربما قابلت توأم روحها عندما كانت صغيرة.‬

377
00:17:27,960 --> 00:17:31,040
‫لا. لا يحدث هذا أبدًا.‬

378
00:17:31,130 --> 00:17:33,630
‫لقد أضاعت حياتها والآن تريد الخروج.‬

379
00:17:33,710 --> 00:17:34,670
‫حسنًا، لنكفّ عن الهراء.‬

380
00:17:34,760 --> 00:17:38,630
‫نحن لا نتحدث عن شخصية‬
‫في مسلسل درامي هنا، أليس كذلك؟‬

381
00:17:38,840 --> 00:17:43,510
‫لا. أنا آسفة يا عزيزتي.‬

382
00:17:43,600 --> 00:17:45,730
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك ولكن...‬

383
00:17:46,520 --> 00:17:50,060
‫أنا أشعر بهذا منذ وقت طويل و...‬

384
00:17:50,690 --> 00:17:52,900
‫أيمكننا أن نكون صادقتين مع بعضنا.‬

385
00:17:53,690 --> 00:17:55,940
‫إنه شخص غبي نوعًا ما.‬

386
00:17:56,110 --> 00:17:57,990
‫أظن هذا ولكن...‬

387
00:17:58,610 --> 00:18:00,360
‫ظننت أنك أحببت هذا فيه.‬

388
00:18:02,240 --> 00:18:03,580
‫لا، لم أحب هذا قط.‬

389
00:18:04,290 --> 00:18:07,960
‫صدقيني يا عزيزتي،‬
‫يوجد العديد من الخيارات الأفضل.‬

390
00:18:08,040 --> 00:18:08,920
‫مثل من؟‬

391
00:18:09,750 --> 00:18:11,790
‫لا أعرف. أول من يخطر على بالي،‬

392
00:18:11,880 --> 00:18:13,960
‫ما رأيك في هذا الشاب اللطيف‬
‫الذي يوصل البيتزا؟‬

393
00:18:14,130 --> 00:18:15,840
‫إنه بعمر 18 عامًا تقريبًا!‬

394
00:18:15,920 --> 00:18:16,880
‫وماذا في ذلك؟‬

395
00:18:17,050 --> 00:18:20,340
‫لا تهتما بي أيتها السيدتان. هذا آخر جهاز.‬

396
00:18:20,430 --> 00:18:24,010
‫لقد غيرت بطاريات‬
‫كل كواشف الدخان في المنزل.‬

397
00:18:25,890 --> 00:18:29,690
‫أبي، أظن أنني وجدت مكانًا على الإنترنت‬
‫أستطيع أن أبيع فيه هذا الجهاز.‬

398
00:18:29,770 --> 00:18:31,480
‫أيمكنك أن توصلني إلى السوق السوداء؟‬

399
00:18:31,560 --> 00:18:33,650
‫أعتقد أنهم يقصدون نوعًا آخر‬
‫من الأجهزة يا صديقي.‬

400
00:18:33,730 --> 00:18:35,270
‫لماذا تحاول أن تبيع هذا يا حبيبي؟‬

401
00:18:35,360 --> 00:18:37,740
‫في حال ساءت الأمور في وظيفة أبي‬
‫أكثر من ذلك.‬

402
00:18:37,820 --> 00:18:41,410
‫لا أعرف صراحة لماذا تهولون الأمر.‬

403
00:18:41,700 --> 00:18:42,660
‫كل شيء بخير.‬

404
00:18:43,570 --> 00:18:46,830
‫هذا غير منطقي. لقد غيرتها كلها.‬

405
00:18:46,910 --> 00:18:49,330
‫سأتصل بأبي. لا، لن نتصل بأحد.‬

406
00:18:49,410 --> 00:18:53,250
‫يمكنني أن أتولى هذا الأمر.‬
‫أحتاج فقط إلى ساحقة اللصوص القديمة.‬

407
00:18:54,130 --> 00:18:56,710
‫هل هذه عصا التشجيع الخاصة بك في الكليّة؟‬

408
00:18:57,510 --> 00:18:59,170
‫ليس عندما تكون على الجانب الآخر منها.‬

409
00:18:59,670 --> 00:19:00,800
‫ولكن يا "فيل"...‬

410
00:19:01,340 --> 00:19:02,800
‫يا إلهي.‬

411
00:19:03,930 --> 00:19:05,760
‫أظن أن هذا لن يصفّر بعد الآن، أليس كذلك؟‬

412
00:19:06,600 --> 00:19:07,470
‫عزيزي...‬

413
00:19:07,560 --> 00:19:08,470
‫الحقي به.‬

414
00:19:08,560 --> 00:19:11,100
‫لا. يحتاج إلى التنفيس عن كبته قليلًا فحسب.‬

415
00:19:11,230 --> 00:19:12,980
‫ما رأيك بهذه البطارية؟‬

416
00:19:13,060 --> 00:19:15,060
‫أمي، سواء أحببت هذا أم لا، لقد قطعت عهدًا.‬

417
00:19:15,150 --> 00:19:17,400
‫وربما لم يعد يعني هذا لك أي شيء،‬

418
00:19:17,480 --> 00:19:19,940
‫ولكنك تدينين لهذه العائلة بأن تنقذي زواجك‬

419
00:19:20,030 --> 00:19:22,910
‫- وتعطيه فرصة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

420
00:19:23,410 --> 00:19:25,870
‫هذه نهاية طريقك يا "(جو) المدخن".‬

421
00:19:25,950 --> 00:19:27,160
‫قد يكون أبي غبيًا قليلًا،‬

422
00:19:27,240 --> 00:19:30,960
‫ولكنه أفضل من أي فتى توصيل بيتزا‬
‫بـ10 مرات.‬

423
00:19:31,040 --> 00:19:32,460
‫اذهبي إليه.‬

424
00:19:32,540 --> 00:19:33,460
‫هل...‬

425
00:19:33,540 --> 00:19:36,040
‫لقد كشفت مؤخرتك وهي تُركل.‬

426
00:19:36,130 --> 00:19:37,000
‫حسنًا.‬

427
00:19:38,380 --> 00:19:39,260
‫حبيبي!‬

428
00:19:39,340 --> 00:19:41,920
‫ظننت أنني نسيت أمرك، أليس كذلك؟ لا.‬

429
00:19:42,010 --> 00:19:43,180
‫"فيل"، لا. توقّف.‬

430
00:19:43,260 --> 00:19:44,680
‫يجب أن أوقف صوت الصفير اللعين هذا.‬

431
00:19:44,760 --> 00:19:46,140
‫الأمر لا يتعلق بالضجيج.‬

432
00:19:46,220 --> 00:19:49,270
‫حبيبي، أنت تمرّ بيوم عصيب.‬

433
00:19:52,140 --> 00:19:53,600
‫في نهاية شهر عصيب.‬

434
00:19:53,690 --> 00:19:54,730
‫أعرف.‬

435
00:19:54,980 --> 00:19:56,520
‫أتعرفين كم هذا مخيف يا "كلير"؟‬

436
00:19:56,610 --> 00:20:00,530
‫لا، لا أعرف.‬
‫لأنك لا تخبرني بالأشياء السيئة مطلقًا.‬

437
00:20:00,610 --> 00:20:02,490
‫إنك تشاركنا الأشياء الجيدة فقط.‬

438
00:20:02,860 --> 00:20:04,700
‫حبيبي، ماذا حدث لكوننا فريقًا؟‬

439
00:20:04,780 --> 00:20:06,740
‫صحيح؟ ينبغي أن نعتمد على بعضنا البعض.‬

440
00:20:06,820 --> 00:20:07,990
‫حبيبي...‬

441
00:20:08,240 --> 00:20:10,200
‫أنا أثق بك.‬

442
00:20:17,130 --> 00:20:18,840
‫لا بد أنني أُصبت بزكامك.‬

443
00:20:21,050 --> 00:20:22,420
‫حسنًا. أتعرف؟‬

444
00:20:23,170 --> 00:20:25,340
‫لنشتر أجهزة كواشف دخان جديدة فحسب.‬

445
00:20:25,550 --> 00:20:28,760
‫لقد غيرناها بالفعل العام الماضي.‬
‫أتتذكر يا رفيقي؟ لقد ساعدتني.‬

446
00:20:28,850 --> 00:20:29,760
‫بالتأكيد.‬

447
00:20:30,970 --> 00:20:32,600
‫انتظر لحظة. ماذا فعلت بالأجهزة القديمة؟‬

448
00:20:32,680 --> 00:20:34,560
‫طلبت منّي أن أرميها في القمامة‬

449
00:20:34,810 --> 00:20:36,850
‫لذا وضعتها في العلية لأصنع إنسانًا آليًا.‬

450
00:20:36,940 --> 00:20:38,360
‫إنها الأجهزة القديمة.‬

451
00:20:38,650 --> 00:20:41,320
‫البطاريات بدأت تفرغ ونستطيع سماعها‬
‫من خلال فتحات التهوية.‬

452
00:20:41,400 --> 00:20:43,780
‫لقد فعلتها يا رفيقي. أنا آسف.‬

453
00:20:45,990 --> 00:20:47,820
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

454
00:20:52,160 --> 00:20:53,540
‫أنا فعلت هذا.‬

455
00:21:02,800 --> 00:21:04,380
‫لا بد أنها البيتزا التي طلبتها.‬

456
00:21:04,470 --> 00:21:05,880
‫بيتزا؟ هل طلبت بيتزا؟‬

457
00:21:06,260 --> 00:21:08,430
‫أجل، أنا في مزاج جيّد لها، أتعلمين؟‬

458
00:21:09,140 --> 00:21:11,060
‫ولكننا تناولنا البيتزا منذ ليلتين.‬

459
00:21:11,140 --> 00:21:14,100
‫أعرف هذا ولكن لديّ حاجة ملحّة،‬
‫وعندما أشعر بحاجة ملحّة، ألبيها.‬

460
00:21:14,180 --> 00:21:15,100
‫حسنًا. سأستلمها أنا.‬

461
00:21:15,180 --> 00:21:16,310
‫لا يا حبيبتي. سأتولى الأمر.‬

462
00:21:16,390 --> 00:21:18,020
‫لا. تطلبين منّي دائمًا أن أفعل أشياء.‬

463
00:21:18,100 --> 00:21:19,810
‫سأحضرها. اجلسي واسترخي...‬

464
00:21:19,900 --> 00:21:21,690
‫- سأحضر البيتزا. لا تقلقي.‬
‫- أحضري الباقي.‬

465
00:21:25,780 --> 00:21:26,700
‫تفضّل.‬

466
00:21:27,150 --> 00:21:29,620
‫وأظن أنه من الأفضل‬
‫ألّا تأتي إلى هذه المنطقة مرة أخرى.‬

467
00:21:30,910 --> 00:21:32,910
‫ترجمة كامل سمير‬

