﻿1
00:00:03,250 --> 00:00:05,540
‫- مساء الخير.‬
‫- شكرًا لمجيئكم.‬

2
00:00:05,620 --> 00:00:09,250
‫رائع جدًا أن أقضي عيد ميلادي‬
‫محاطًا بالكثير من الوجوه الباسمة.‬

3
00:00:13,840 --> 00:00:15,760
‫كنت مكتئبًا جدًا للمجيء اليوم.‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:19,350
‫أدركت أنني تركت طفولتي تفلت مني.‬

5
00:00:20,680 --> 00:00:21,850
‫هيا، جميعًا!‬

6
00:00:21,930 --> 00:00:23,980
‫سنتأخر على عيد ميلاد "ماني".‬

7
00:00:24,690 --> 00:00:27,100
‫هيا بنا!‬

8
00:00:28,230 --> 00:00:30,270
‫- أنا جاهز يا أمي.‬
‫- متأكد يا عزيزي؟‬

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,280
‫- نعم.‬
‫- أتريد إلقاء نظرة على قدميك؟‬

10
00:00:33,900 --> 00:00:35,780
‫بربك يا "لوك".‬

11
00:00:37,030 --> 00:00:38,200
‫هلا تسير بصورة أسرع‬

12
00:00:38,280 --> 00:00:40,160
‫أيجب أن أحضر عربة "ليلي" لدفعك؟‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:42,750
‫هلا تهدأ؟ المطعم يبعد 5 دقائق عن هنا.‬

14
00:00:42,830 --> 00:00:43,790
‫غسول مجاني.‬

15
00:00:43,870 --> 00:00:45,960
‫كف عن التوقف. علينا أن نشتري هدية "ماني".‬

16
00:00:46,040 --> 00:00:49,000
‫- أنت من عائلة "بريتشيت" حقًا.‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

17
00:00:49,080 --> 00:00:51,340
‫هيا بنا!‬

18
00:00:51,630 --> 00:00:54,170
‫- أبحث عن المفاتيح!‬
‫- بالطبع.‬

19
00:00:54,420 --> 00:00:57,890
‫أحب أن أصل في الموعد. هذا سهل، لأنني منظم.‬

20
00:00:57,970 --> 00:00:59,010
‫زوجتي ليست كذلك.‬

21
00:00:59,430 --> 00:01:02,560
‫كنت لتظن أن النشأة في مكان‬
‫مليء بفرق الموت والسكارى‬

22
00:01:02,640 --> 00:01:04,310
‫جعلتها تتعلم أن تتحرك أسرع قليلًا.‬

23
00:01:04,390 --> 00:01:05,520
‫آسفة.‬

24
00:01:07,190 --> 00:01:08,850
‫لم أكن أستطيع إيجاد قرطي.‬

25
00:01:08,940 --> 00:01:10,690
‫ماذا كنا نقول إذًا؟‬

26
00:01:24,370 --> 00:01:26,290
‫عزيزي، هيا. سنتأخر. لنذهب.‬

27
00:01:26,370 --> 00:01:28,420
‫نعم، فقط أملأ الطلب للمعسكر الأسريّ.‬

28
00:01:28,670 --> 00:01:30,420
‫لا يكسب المرء مسابقة "ديرتي دانسنغ"‬

29
00:01:30,500 --> 00:01:32,170
‫ولا يعود للدفاع عن لقبه.‬

30
00:01:32,250 --> 00:01:33,920
‫هذا صحيح. هيا يا عزيزي.‬

31
00:01:34,170 --> 00:01:36,260
‫لكن... إن كنت تحاول اعتلاء عرش الملك،‬

32
00:01:37,550 --> 00:01:39,130
‫الأفضل أن تقتله.‬

33
00:01:40,090 --> 00:01:42,180
‫كل صيف نقضي أسبوعًا في المعسكر الأسريّ.‬

34
00:01:42,260 --> 00:01:45,560
‫إنه معسكر عادي، لكن مع الأسرة!‬

35
00:01:45,640 --> 00:01:46,520
‫نعم.‬

36
00:01:46,600 --> 00:01:48,980
‫لا أظن أن ذلك‬
‫كان يحتاج إلى توضيح يا "فيل".‬

37
00:01:49,440 --> 00:01:50,810
‫ما زال أحدهم متأثرًا...‬

38
00:01:50,900 --> 00:01:52,860
‫- من خسارة حرب الألوان بالعام الماضي.‬
‫- لا.‬

39
00:01:52,940 --> 00:01:54,360
‫كانت في الفريق الأزرق‬

40
00:01:54,440 --> 00:01:58,240
‫أو كما أحب أن أسميهم‬
‫"الفريق الأزرق الخاسر".‬

41
00:01:58,490 --> 00:02:00,240
‫- وكنت أنا في الأبيض.‬
‫- هذا جيد.‬

42
00:02:00,320 --> 00:02:02,910
‫وإن لم تكن أبيض، فلن تكون محقًا!‬

43
00:02:02,990 --> 00:02:05,040
‫"فيل"، ألم تتعلم شيئًا؟‬

44
00:02:08,910 --> 00:02:10,290
‫رجلي الطيب.‬

45
00:02:17,420 --> 00:02:20,380
‫"إن لم تكن أبيض، فلن تكون محقًا!"‬

46
00:02:20,760 --> 00:02:23,390
‫حسنًا، هيا جميعًا.‬
‫إلى الباب الأمامي. الآن!‬

47
00:02:23,470 --> 00:02:26,060
‫"كلير"، اطمئني.‬
‫يستغرق الوصول إلى هناك 15 دقيقة.‬

48
00:02:26,140 --> 00:02:28,180
‫- يستغرق 20 دقيقة.‬
‫- لو سلكنا طريقك.‬

49
00:02:28,270 --> 00:02:30,730
‫- طريقي هو الأكثر مباشرةً.‬
‫- مباشرةً إلى ازدحام المرور.‬

50
00:02:30,810 --> 00:02:34,650
‫طريقك هو إلى الطريق الأسوأ.‬

51
00:02:34,820 --> 00:02:37,440
‫- أتريدون جعل هذا شيقًا؟‬
‫- لا أظن أن هذا ممكن.‬

52
00:02:37,530 --> 00:02:40,070
‫سنستقل سيارتين ونرى من يصل إلى هناك أولًا.‬

53
00:02:40,200 --> 00:02:42,030
‫جيد. لنفعل هذا.‬

54
00:02:42,200 --> 00:02:45,240
‫- بدأ التحدي.‬
‫- نعم! بدأ. سآخذ الفتيات.‬

55
00:02:45,330 --> 00:02:47,200
‫- "لوك"، سننفصل أنا ووالدك.‬
‫- لماذا؟‬

56
00:02:47,290 --> 00:02:49,660
‫- شجار آخر من شجاراتهما الغبية.‬
‫- حسنًا.‬

57
00:02:49,790 --> 00:02:52,080
‫- سأذهب مع أبي.‬
‫- لا يا صديقي. تعال معي.‬

58
00:02:53,080 --> 00:02:55,290
‫استعدا لتكونا... حذائي.‬

59
00:02:56,170 --> 00:02:58,010
‫بربك يا "فيل".‬

60
00:03:01,380 --> 00:03:03,470
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مثل "آل كابون".‬

61
00:03:03,550 --> 00:03:05,550
‫- شكرًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صبي.‬

62
00:03:09,520 --> 00:03:10,730
‫- مسدس "بي بي"؟‬
‫- استمتع.‬

63
00:03:10,810 --> 00:03:12,940
‫إنها أفضل هدية أعطاني إياها والدي.‬

64
00:03:13,350 --> 00:03:15,650
‫لا أجد مفاتيحي. سيكون عليّ ركوب سيارتك.‬

65
00:03:15,730 --> 00:03:18,570
‫إنها بالورشة.‬
‫أين آخر مكان وضعت فيه مفاتحيك؟‬

66
00:03:18,650 --> 00:03:22,070
‫أهو خطئي الآن إذًا؟‬
‫أين آخر مكان وضعت فيه أنت مفاتيحي؟‬

67
00:03:22,150 --> 00:03:24,450
‫في يدك، حين اشتريت لك السيارة.‬

68
00:03:24,660 --> 00:03:27,950
‫"جاي"، مكتوب على العلبة 16 عامًا وما فوقه.‬

69
00:03:28,160 --> 00:03:29,700
‫أهذه هدية مناسبة لي؟‬

70
00:03:29,790 --> 00:03:31,710
‫هل تمازحني؟ لقد وُلدت وعمرك 16.‬

71
00:03:31,790 --> 00:03:34,370
‫لم نكن لنعاني هذه المشكلة‬
‫لو لم تفقدي النسخة الاحتياطية.‬

72
00:03:34,460 --> 00:03:35,540
‫لم أفقدها.‬

73
00:03:35,630 --> 00:03:37,420
‫أحدهم دخل هنا وسرقها.‬

74
00:03:37,500 --> 00:03:38,550
‫وترك السيارة.‬

75
00:03:40,510 --> 00:03:42,340
‫ماذا تعني أنني وُلدت بعمر الـ16؟‬

76
00:03:42,420 --> 00:03:44,470
‫فقط أقول إنك لم تكن طفلًا قط‬

77
00:03:44,930 --> 00:03:46,850
‫وهذا شيء جيد، لأنني لم أحب الأطفال قط.‬

78
00:03:46,930 --> 00:03:48,470
‫عليك أن تجربي الثلاجة‬

79
00:03:48,680 --> 00:03:50,350
‫لأننا وجدنا هاتفك المحمول فيها.‬

80
00:03:50,560 --> 00:03:52,020
‫كانت مرة واحدة فقط يا "جاي"‬

81
00:03:52,100 --> 00:03:54,810
‫وتعرف أنني آكل دائمًا بعد التحدث إلى أمي.‬

82
00:03:56,440 --> 00:03:57,940
‫عيد ميلاد سعيدًا أيها العجوز.‬

83
00:03:59,400 --> 00:04:01,610
‫لقد نسيت أشياء كثيرة في حياتي‬

84
00:04:01,690 --> 00:04:03,610
‫لكن ما قاله "جاي" صدمني بقوة.‬

85
00:04:04,240 --> 00:04:06,070
‫لقد نسيت أن أعيش مرحلة الطفولة.‬

86
00:04:06,530 --> 00:04:09,410
‫- أبي، كانت تلك إشارة توقف.‬
‫- سأتوقف مرتين في طريق العودة.‬

87
00:04:09,490 --> 00:04:11,950
‫جيد. سيمنحنا ذلك فرصة‬
‫لالتقاط غطاء العجلة الذي فقدته‬

88
00:04:12,040 --> 00:04:14,210
‫في الخروج من مرأب المعبد.‬

89
00:04:14,670 --> 00:04:16,710
‫إشارة صفراء.‬

90
00:04:17,170 --> 00:04:18,210
‫حسنًا.‬

91
00:04:18,290 --> 00:04:19,380
‫أترى هذا؟‬

92
00:04:19,460 --> 00:04:21,670
‫لم نتوقف قط، وليس علينا حتى أن نسرع.‬

93
00:04:21,760 --> 00:04:23,220
‫الخطة تنجح.‬

94
00:04:23,380 --> 00:04:25,630
‫- أمي؟‬
‫- أعرف. لقد أسرعت قليلًا.‬

95
00:04:25,720 --> 00:04:29,180
‫- لكن سرعة 40 كـ35 حقًا.‬
‫- أنت تقولين هذا كثيرًا.‬

96
00:04:30,680 --> 00:04:32,520
‫لا أظنكما تقدّران ما الخطورة هنا.‬

97
00:04:32,600 --> 00:04:33,560
‫فقدان حيواتنا؟‬

98
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
‫أنا أحب والدتكما‬

99
00:04:34,640 --> 00:04:36,900
‫لكن أظنكما تعرفان أيضًا‬
‫نظرة محددة لديها تقول‬

100
00:04:36,980 --> 00:04:38,650
‫"فقط استمع إليّ. أنا محقة دومًا."‬

101
00:04:38,730 --> 00:04:41,190
‫- أتعني وجهها؟‬
‫- نحن الآن نفهم هذا.‬

102
00:04:41,690 --> 00:04:44,570
‫لو كنا على حق هذه المرة‬
‫لن نضطر أبدًا لأن نكون على حق مجددًا.‬

103
00:04:44,650 --> 00:04:47,160
‫حين تقول، "ذلك البالون‬
‫لا يمكنه حمل شخص يا (فيل)"‬

104
00:04:47,240 --> 00:04:48,950
‫أقول، "عيد ميلاد (ماني)."‬

105
00:04:49,030 --> 00:04:51,030
‫ارتدي سترة يا "أليكس". أظنها ستمطر.‬

106
00:04:51,120 --> 00:04:52,040
‫عيد ميلاد "ماني".‬

107
00:04:52,120 --> 00:04:53,870
‫- لا تنظر إليّ، انتبه للطريق.‬
‫- عيد ميلاد "ماني".‬

108
00:04:53,950 --> 00:04:55,710
‫لا يا أبي، انظر إلى لطريق! هناك شاحنة!‬

109
00:04:55,790 --> 00:04:57,210
‫يا إلهي!‬

110
00:04:57,290 --> 00:05:00,960
‫إننا نهزم والدك تمامًا! نحن الأفضل!‬

111
00:05:01,090 --> 00:05:03,010
‫لماذا ستنفصلين أنت وأبي؟‬

112
00:05:03,170 --> 00:05:04,090
‫ماذا؟‬

113
00:05:04,170 --> 00:05:07,970
‫لقد كان خلافًا بسيطًا. ألا يمكن إصلاحه؟‬

114
00:05:08,220 --> 00:05:11,010
‫حبيبي، لقد ظننت حين قلت إننا سننفصل...‬

115
00:05:11,100 --> 00:05:13,520
‫لا، أنا ووالدك على ما يُرام يا عزيزي.‬

116
00:05:13,600 --> 00:05:14,890
‫فقط استقللنا سيارتين منفصلتين‬

117
00:05:14,980 --> 00:05:16,810
‫لنرى من يمكنه الوصول للمطعم أسرع.‬

118
00:05:16,890 --> 00:05:18,350
‫هذا مريح.‬

119
00:05:18,850 --> 00:05:20,860
‫لا بد أنك كنت تشعر بشعور بشع.‬

120
00:05:20,940 --> 00:05:23,730
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

121
00:05:32,740 --> 00:05:34,620
‫لماذا قلت إنك ستذهب مع أبيك؟‬

122
00:05:36,500 --> 00:05:38,250
‫عظيم. ستكون أمي محقة مجددًا.‬

123
00:05:38,330 --> 00:05:40,330
‫السلوكيات السيئة تسبب خسارة السباق.‬

124
00:05:40,420 --> 00:05:44,130
‫لا، الانحراف نحو الرصيف‬
‫وثقب الإطار يتسبب في خسارة السباق.‬

125
00:05:44,920 --> 00:05:47,050
‫يجب أن نتصل بالشرطة‬
‫ونقول إن سيارة أمي سُرقت.‬

126
00:05:47,130 --> 00:05:49,680
‫- سيعتقلونها، ونكسب نحن.‬
‫- لا، إنهم يتعقّبون المكالمات.‬

127
00:05:49,890 --> 00:05:52,300
‫لكن هذا عظيم. التفكير كفريق.‬

128
00:05:52,800 --> 00:05:54,680
‫تمرين جيد لمعسكر الأسرة.‬

129
00:05:55,930 --> 00:05:58,600
‫هل سنشارك فيه مجددًا؟‬

130
00:05:58,690 --> 00:05:59,850
‫نعم.‬

131
00:05:59,940 --> 00:06:02,770
‫وهذا العام أتنبأ‬
‫بهيمنة كاملة للفريق الأبيض.‬

132
00:06:07,110 --> 00:06:08,570
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

133
00:06:08,820 --> 00:06:11,320
‫سمعت أنه سيكون هناك حفل راقص هذا الصيف.‬

134
00:06:12,950 --> 00:06:14,580
‫- لا أستطيع.‬
‫- "هايلي".‬

135
00:06:15,700 --> 00:06:17,080
‫لا أستطيع!‬

136
00:06:21,210 --> 00:06:24,210
‫8 دقائق وأنت تتحدث‬
‫إلى بائعة المتجر ولم تشتر هدية.‬

137
00:06:24,340 --> 00:06:27,630
‫- أظن أن الصديق الجديد بمثابة هدية.‬
‫- نعم، لقد قرأت تلك البطاقة أيضًا.‬

138
00:06:27,710 --> 00:06:29,970
‫أيمكننا شراء الشيء التالي‬
‫الذي نراه والخروج من هنا؟‬

139
00:06:30,050 --> 00:06:32,300
‫لم لا يمكننا الاستمتاع بهذا؟ إنه عصر جميل.‬

140
00:06:32,390 --> 00:06:34,810
‫"ليلي" مع جليسة أطفال. اليوم لنا.‬

141
00:06:34,890 --> 00:06:35,970
‫"هيلين"!‬

142
00:06:36,930 --> 00:06:38,680
‫"هيلين"!‬

143
00:06:39,520 --> 00:06:41,600
‫"هيلين".‬

144
00:06:41,690 --> 00:06:42,850
‫"هيلين"!‬

145
00:06:43,440 --> 00:06:46,400
‫انظر إلى هذا. صديق آخر.‬
‫سنرحل. مشغولان جدًا.‬

146
00:06:46,480 --> 00:06:49,320
‫لا. توقف. أنت ملتزم جدًا بمواعيدك الصارمة.‬

147
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
‫تفوتك الحياة.‬

148
00:06:50,490 --> 00:06:53,030
‫كل ما تستغرقه مساعدة هذا الرجل اللطيف‬
‫هي ثانيتين.‬

149
00:06:53,820 --> 00:06:55,990
‫انتظر. هناك المزيد.‬

150
00:06:56,080 --> 00:06:57,700
‫- ثانيتان.‬
‫- نعم.‬

151
00:06:57,830 --> 00:07:01,410
‫أخبرها أني آسف. لطالما أحببتها.‬

152
00:07:01,580 --> 00:07:05,790
‫يقول إنه آسف جدًا وأنه لطالما أحبك!‬

153
00:07:06,040 --> 00:07:08,420
‫أرجوك اصعدي وتحدثي إليّ.‬

154
00:07:08,510 --> 00:07:10,590
‫أرجوك اصعدي وتحدثي إليه!‬

155
00:07:10,720 --> 00:07:13,140
‫حياته ستكون خاوية من دونك!‬

156
00:07:13,220 --> 00:07:15,350
‫آسف لأنني أخرج عن النص. بدا ذلك مناسبًا.‬

157
00:07:15,430 --> 00:07:18,770
‫جيد... فات الأوان.‬

158
00:07:18,850 --> 00:07:20,730
‫لا. أتعرف؟ أعطه هاتفك المحمول.‬

159
00:07:20,810 --> 00:07:22,600
‫سأتبع أنا "هيلين" وأعطيها هاتفي.‬

160
00:07:22,690 --> 00:07:23,690
‫يمكنهما مناقشة الأمر.‬

161
00:07:23,770 --> 00:07:27,070
‫- أأنت جاد؟‬
‫- نعم، أنا جاد كنوبة قلبية.‬

162
00:07:33,570 --> 00:07:37,080
‫أنت تفعلين هذا دومًا.‬
‫الآن سنتأخر على حفلنا الخاص.‬

163
00:07:37,160 --> 00:07:38,490
‫كف عن الصياح!‬

164
00:07:38,660 --> 00:07:40,040
‫عمليًا، لم أكن حقًا...‬

165
00:07:40,120 --> 00:07:42,910
‫نعم، مرحبًا. هل "سيمور باتس" موجود؟‬

166
00:07:44,000 --> 00:07:45,540
‫لم أصنع قط مقلبًا باتصال‬

167
00:07:46,130 --> 00:07:49,170
‫لم أمزج قط أنواع مختلفة من الصودا معًا‬
‫لأرى كيف يكون مذاقها.‬

168
00:07:49,750 --> 00:07:53,010
‫لذا عرفت أن عليّ أن أفعل‬
‫أقصى ما يتبقى لي من الطفولة.‬

169
00:07:53,090 --> 00:07:55,180
‫ليس "لاتس". أبحث عن "باتس".‬

170
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
‫نعم، أحاول الاتصال بـ"باتس".‬

171
00:07:59,100 --> 00:08:01,850
‫هذا سخيف جدًا. ليس لديّ وقت لهذه الحماقة.‬

172
00:08:03,270 --> 00:08:05,770
‫ربما لو كان لديك نظام لأماكن تركك للأشياء.‬

173
00:08:05,940 --> 00:08:07,110
‫لديّ نظام.‬

174
00:08:07,190 --> 00:08:10,280
‫أضع الأشياء، ثم أتذكّر أين وضعتها.‬

175
00:08:10,400 --> 00:08:12,690
‫من الأفضل أن أقول‬

176
00:08:13,150 --> 00:08:14,650
‫ضعيها على حامل المفاتيح.‬

177
00:08:14,740 --> 00:08:17,120
‫الذي يشبه بالمصادفة مفتاحًا كبيرًا؟‬

178
00:08:17,450 --> 00:08:19,030
‫كف عن الصراخ!‬

179
00:08:23,540 --> 00:08:25,580
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعكس الزمن.‬

180
00:08:39,510 --> 00:08:40,600
‫مقرف.‬

181
00:08:40,680 --> 00:08:43,060
‫لا تحكم عليّ. أنت لم تتزوج قط.‬

182
00:08:43,390 --> 00:08:44,640
‫هذا لم يحدث قط.‬

183
00:08:44,980 --> 00:08:46,810
‫لا أعرف عم تتحدث.‬

184
00:08:46,980 --> 00:08:48,100
‫أنت رجل طيب.‬

185
00:08:48,360 --> 00:08:51,070
‫صبي. أنا صبي!‬

186
00:08:56,240 --> 00:08:58,030
‫أأنت على ما يُرام؟ أأنت بخير؟‬

187
00:08:58,490 --> 00:09:01,030
‫لم تسأل؟‬

188
00:09:02,490 --> 00:09:04,870
‫حسنًا. أظن أن هذه المكالمة لك.‬

189
00:09:05,210 --> 00:09:06,960
‫لا أعرف ماذا أقول له.‬

190
00:09:07,040 --> 00:09:10,210
‫- فقط افتحي قلبك واسمعي يا "هيلين".‬
‫- حسنًا.‬

191
00:09:10,960 --> 00:09:12,000
‫مرحبًا؟‬

192
00:09:15,470 --> 00:09:17,340
‫لقد أسقطت هاتفك.‬

193
00:09:17,840 --> 00:09:19,300
‫نعم. كنت حاضرًا حين سقط.‬

194
00:09:19,430 --> 00:09:21,260
‫حسنًا. لا بأس. سوف...‬

195
00:09:21,350 --> 00:09:23,850
‫- لا أستطيع.‬
‫- "هيلين"، عليك أن تحاولي.‬

196
00:09:23,930 --> 00:09:27,440
‫كدت أترك مخاوفي تمنعني مرة من بدء علاقة‬

197
00:09:27,520 --> 00:09:29,440
‫وكنت سأفقد حب حياتي.‬

198
00:09:30,360 --> 00:09:32,360
‫- "هيلين"!‬
‫- "دونالد"؟‬

199
00:09:32,520 --> 00:09:35,570
‫- "كام"؟‬
‫- انتظري يا "هيلين"!‬

200
00:09:35,650 --> 00:09:38,280
‫سأنزلك في غمضة عين. تشبثي جيدًا.‬

201
00:09:38,410 --> 00:09:40,490
‫بقوة يا "هيلين".‬

202
00:09:40,570 --> 00:09:45,500
‫"هيلين". على الأقل امنحيني فرصة.‬

203
00:09:45,700 --> 00:09:48,160
‫- امنحيه فرصة!‬
‫- إنها موجودة.‬

204
00:09:48,330 --> 00:09:51,000
‫- "كام، بربك. الوقت ينفد منا.‬
‫- ينفد منا الوقت نحن؟‬

205
00:09:51,080 --> 00:09:53,090
‫هذا شيء حساس. اذهبي إليه.‬

206
00:09:53,800 --> 00:09:56,590
‫أمر رائع أنك تهتم بنا كثيرًا.‬

207
00:09:56,670 --> 00:09:59,880
‫- نحن لا شيء من دون الحب.‬
‫- لكن ماذا عن زوجته؟‬

208
00:10:01,800 --> 00:10:04,970
‫- أسعدتني مقابلتكما.‬
‫- حسنًا.‬

209
00:10:07,770 --> 00:10:08,690
‫فهمت يا "لوك".‬

210
00:10:08,770 --> 00:10:11,190
‫أنت تظنه الشخص المرح.‬
‫لهذا تريد الذهاب معه.‬

211
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
‫ماذا؟‬

212
00:10:13,020 --> 00:10:14,980
‫تظن أن والدك مرح أكثر مني.‬

213
00:10:15,480 --> 00:10:17,440
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

214
00:10:17,610 --> 00:10:19,450
‫أبي مرح للغاية.‬

215
00:10:19,780 --> 00:10:21,570
‫- لكنك لطيفة.‬
‫- أنا لطيفة؟‬

216
00:10:22,240 --> 00:10:23,530
‫ليس الآن.‬

217
00:10:24,990 --> 00:10:26,490
‫- أخبريه.‬
‫- تخبرني ماذا؟‬

218
00:10:26,580 --> 00:10:28,370
‫- لا شيء.‬
‫- مهلًا.‬

219
00:10:28,750 --> 00:10:30,750
‫ماذا نسمي سيارة والدكما يا فتيات؟‬

220
00:10:30,830 --> 00:10:31,880
‫مخروط الثقة.‬

221
00:10:31,960 --> 00:10:33,750
‫مخروط الثقة. بالضبط.‬

222
00:10:33,840 --> 00:10:35,920
‫حيث يمكنكما التعبير عن رأيكما بلا أحكام.‬

223
00:10:36,000 --> 00:10:37,880
‫ما الأمر إذًا؟ عن الصبية؟‬

224
00:10:37,960 --> 00:10:39,920
‫جسمكما يتغير؟ البويضات؟‬

225
00:10:40,130 --> 00:10:41,840
‫لا!‬

226
00:10:42,180 --> 00:10:44,140
‫كنا فقط نفكر أنه ربما...‬

227
00:10:44,600 --> 00:10:47,100
‫لو أنك تقبل...‬

228
00:10:47,180 --> 00:10:50,640
‫أبي، نحن نحبك، لكننا لا نريد الذهاب‬
‫إلى معسكر الأسرة هذا العام.‬

229
00:10:53,940 --> 00:10:55,730
‫- أبي؟‬
‫- أأنت متضايق؟‬

230
00:10:55,820 --> 00:10:56,820
‫لا.‬

231
00:10:58,230 --> 00:11:00,530
‫- ماذا كان صوت الاستنشاق إذًا؟‬
‫- أي استنشاق؟‬

232
00:11:00,610 --> 00:11:03,530
‫إنني أشعر بالراحة في الواقع.‬

233
00:11:03,910 --> 00:11:05,370
‫اليوم الذي كنت أخافه‬

234
00:11:05,450 --> 00:11:08,200
‫اليوم الذي تكبران فيه عليّ قد جاء أخيرًا‬

235
00:11:08,290 --> 00:11:09,790
‫وأنا أتقبّل ذلك بشكل حسن.‬

236
00:11:11,580 --> 00:11:13,790
‫- أبي، هل تبكي؟‬
‫- لا.‬

237
00:11:13,880 --> 00:11:15,420
‫- متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

238
00:11:16,380 --> 00:11:19,170
‫- يا إلهي، إنه يبكي.‬
‫- لم أر أبي يبكي من قبل.‬

239
00:11:19,260 --> 00:11:22,550
‫- لكنك لو بكيت يا أبي، سأبكي!‬
‫- لا أبكي.‬

240
00:11:22,840 --> 00:11:25,470
‫لقد جعلنا أبي يبكي!‬

241
00:11:25,600 --> 00:11:29,100
‫- تدعواني "أبي"!‬
‫- لأنك والدنا!‬

242
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
‫سأكون أباكما دومًا!‬

243
00:11:33,270 --> 00:11:35,860
‫- لا تبكي يا أمي.‬
‫- لست أبكي.‬

244
00:11:37,730 --> 00:11:39,820
‫دعني أطلعك على سر صغير يا "لوك".‬

245
00:11:39,900 --> 00:11:42,360
‫حين قابلت والدك، كنت مرحة أيضًا.‬

246
00:11:42,450 --> 00:11:45,160
‫لكني اضطررت للتخلي عن كل ذلك‬
‫لأنك لا تستطيع امتلاك أبوين مرحين.‬

247
00:11:45,490 --> 00:11:46,530
‫ستصبح الحياة فوضوية.‬

248
00:11:47,370 --> 00:11:50,830
‫أتعرف ذلك الصبي "ليام"‬
‫الذي يرتدي سروال ملابس النوم بالمدرسة...‬

249
00:11:50,910 --> 00:11:52,960
‫ويدفع ثمن الأشياء بفاتورة بمئة دولار؟‬

250
00:11:53,330 --> 00:11:55,630
‫لديه أبوان مرحان. احفظ كلماتي.‬

251
00:11:58,670 --> 00:12:00,340
‫يا إلهي!‬

252
00:12:02,420 --> 00:12:03,680
‫أنت مرحة أيضًا يا أمي.‬

253
00:12:04,130 --> 00:12:08,140
‫لقد قررت أن أذهب مع أبي‬
‫لأنني أظن أنه كان يحتاج إليّ أكثر.‬

254
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
‫كيف أقوم أنا بكل البحث‬
‫وكل ما تفعله أنت هو الجلوس؟‬

255
00:12:19,440 --> 00:12:20,780
‫لأنك المسؤولة عن كل الفقد.‬

256
00:12:20,900 --> 00:12:22,280
‫وأنت على وشك‬

257
00:12:22,360 --> 00:12:24,700
‫النوم في خيمة بالفناء الخلفي.‬

258
00:12:25,360 --> 00:12:26,320
‫هل تفقّدت حقيبتك؟‬

259
00:12:26,410 --> 00:12:28,070
‫- نعم، طبعًا.‬
‫- إنها حقيبة كبيرة.‬

260
00:12:28,160 --> 00:12:30,370
‫- قد ترغبين في البحث مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:12:30,490 --> 00:12:32,410
‫سأتفقّدها. استرح أنت.‬

262
00:12:37,330 --> 00:12:39,290
‫لا. لا يوجد شيء.‬

263
00:12:39,380 --> 00:12:41,250
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

264
00:12:41,340 --> 00:12:43,300
‫لقد بحثت مرتين الآن. لا شيء.‬

265
00:12:43,380 --> 00:12:45,340
‫الأفضل إذًا أن تطلبي لنا سيارة أجرة.‬

266
00:12:46,260 --> 00:12:47,340
‫"ماني"!‬

267
00:12:48,140 --> 00:12:49,220
‫"ماني"؟‬

268
00:12:50,560 --> 00:12:52,720
‫ما هذا بحق الجحيم؟ من أين يأتي هذا؟‬

269
00:12:52,850 --> 00:12:56,690
‫من عيد الميلاد. قبل عامين.‬
‫لم أخرجه قط من الصندوق.‬

270
00:12:57,190 --> 00:13:00,570
‫"من كان ليستمتع بهذا؟"‬
‫هكذا فكرت. صبي سيستمع.‬

271
00:13:00,650 --> 00:13:02,230
‫بربك. لدينا حفلك.‬

272
00:13:02,320 --> 00:13:06,150
‫ما الفائدة؟ كنت محقًا. لقد وُلدت وعمري 16.‬

273
00:13:06,610 --> 00:13:08,240
‫لقد فقدت طفولتي.‬

274
00:13:08,700 --> 00:13:11,740
‫لماذا أردتني أن أبحث‬
‫في حقيبتي مجددًا يا "جاي"؟‬

275
00:13:11,870 --> 00:13:14,910
‫- أهذا لأنك وضعت المفاتيح فيها؟‬
‫- لا. لماذا؟ هل وجدتها؟‬

276
00:13:15,040 --> 00:13:17,170
‫نعم، وجدتها لأنك وضعتها فيها!‬

277
00:13:17,370 --> 00:13:18,790
‫"ماني"، ماذا تفعل عندك بحق الجحيم؟‬

278
00:13:18,880 --> 00:13:21,340
‫يريد إلغاء حفله لأنه فوّت طفولته.‬

279
00:13:21,420 --> 00:13:23,710
‫الحفل الذي أعدت الترتيب له 3 مرات‬

280
00:13:23,840 --> 00:13:25,220
‫وغيرت المطعم مرتين‬

281
00:13:25,300 --> 00:13:27,220
‫حتى تستطيع العائلة بأكملها أن تجتمع؟‬

282
00:13:27,300 --> 00:13:30,550
‫من فضلك بلّغيهم أسفي.‬
‫هلّا أحظى ببعض الخصوصية...‬

283
00:13:30,640 --> 00:13:31,510
‫خصوصية؟‬

284
00:13:34,810 --> 00:13:36,430
‫أهذا لوح تزلج؟‬

285
00:13:36,560 --> 00:13:39,060
‫الشيء الثاني الذي فلت مني اليوم.‬

286
00:13:39,150 --> 00:13:40,230
‫حسنًا، حان الوقت للخروج.‬

287
00:13:40,310 --> 00:13:42,440
‫- الأول كان طفولتي.‬
‫- أفهم!‬

288
00:13:42,520 --> 00:13:45,360
‫سئمت الرجال العنيدين كثيرًا.‬

289
00:13:45,490 --> 00:13:47,400
‫أنت تتصرف كصبي صغير‬

290
00:13:47,490 --> 00:13:49,740
‫لا يريد الاعتراف بخطئه.‬

291
00:13:49,820 --> 00:13:53,370
‫وأنت كعجوز حزين لا يريد أن يسعد!‬
‫هذا كل شيء!‬

292
00:13:55,620 --> 00:13:57,540
‫- كان يمكن أن تصيبيني!‬
‫- بربك يا "ماني".‬

293
00:13:57,620 --> 00:13:59,790
‫كان بوسعي أن أخلع أزرار قميصك لو أردت.‬

294
00:13:59,870 --> 00:14:01,920
‫الآن تعال هنا أو اغرق!‬

295
00:14:02,250 --> 00:14:04,550
‫وسآخذ هذا معي في السيارة.‬

296
00:14:07,260 --> 00:14:08,170
‫هيا بنا.‬

297
00:14:14,810 --> 00:14:17,020
‫- أعرف ذلك الوجه يا "ميتشل".‬
‫- ونحن نسير. آسف.‬

298
00:14:17,100 --> 00:14:19,850
‫هذا يعني أنك كنت محقًا‬
‫وأنني مخطئ لمحاولة مساعدة شخصين.‬

299
00:14:19,940 --> 00:14:21,270
‫- ناضجان؟‬
‫- هذا عادل بما يكفي.‬

300
00:14:21,350 --> 00:14:23,310
‫في الواقع، الأكثر نضجًا على الإطلاق.‬

301
00:14:23,400 --> 00:14:25,650
‫لكن دوافعي كانت لا تزال صحيحة.‬
‫الحياة تعني...‬

302
00:14:25,730 --> 00:14:26,690
‫يا إلهي. ها نحن نبدأ.‬

303
00:14:26,780 --> 00:14:29,530
‫نعم. أتعرف؟ ها نحن نبدأ.‬

304
00:14:29,610 --> 00:14:31,280
‫تتعلق الحياة بالعفوية.‬

305
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
‫أن تلقي بنفسك لفعل شيء‬

306
00:14:33,410 --> 00:14:36,120
‫وليس العمل لساعات طويلة كل ليلة بالمكتب.‬

307
00:14:36,200 --> 00:14:37,040
‫هذا في منتهى...‬

308
00:14:39,790 --> 00:14:41,370
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

309
00:14:41,920 --> 00:14:44,250
‫اعذرني أيها الضابط. ماذا يجري؟‬

310
00:14:50,380 --> 00:14:53,140
‫إنه حشد لحظي!‬

311
00:14:53,220 --> 00:14:55,220
‫رأيناه على الـ"يوتيوب". أتذكر؟‬

312
00:14:55,310 --> 00:14:57,770
‫الناس يتجمعون ويشكّلون أعداد رقص كبيرة.‬

313
00:14:57,850 --> 00:14:59,390
‫علينا أن نذهب. هذا غريب نوعًا ما.‬

314
00:14:59,480 --> 00:15:01,270
‫لا، هذا ممتع يا "ميتشل".‬

315
00:15:01,350 --> 00:15:03,350
‫أنت تحديدًا يجب...‬

316
00:15:20,080 --> 00:15:22,540
‫"كام" محق. قد أكون صارمًا قليلًا.‬

317
00:15:22,830 --> 00:15:25,080
‫لذا حين أخبرني "تشاد" من قسم المحاسبة‬

318
00:15:25,340 --> 00:15:27,840
‫الذي طالما ظننته مثليًا لكن من الواضح...‬

319
00:15:28,210 --> 00:15:29,380
‫أنه ليس كذلك‬

320
00:15:30,550 --> 00:15:33,680
‫أخبرني عن هذا الحشد اللحظي فكرت أنها فرصة!‬

321
00:15:34,140 --> 00:15:36,510
‫كنا نتدرب بعد العمل لبضع ليال في الأسبوع.‬

322
00:15:36,600 --> 00:15:39,680
‫وكان التزامًا كبيرًا‬
‫لكن الأمر كان يستحق تمامًا.‬

323
00:15:40,430 --> 00:15:43,770
‫هذه الرقصة هي خطاب حبي لـ"كام".‬

324
00:16:11,420 --> 00:16:12,800
‫جيد!‬

325
00:16:13,260 --> 00:16:16,010
‫حسنًا، لهذا كنت أطلب منك الإسراع.‬

326
00:16:16,800 --> 00:16:18,300
‫ما رأيك بي الآن؟‬

327
00:16:18,850 --> 00:16:21,310
‫- كيف تجرأت على فعل ذلك يا "ميتشل"؟‬
‫- ماذا؟ "كاميرون".‬

328
00:16:22,560 --> 00:16:24,480
‫- "كاميرون"...‬
‫- ليس الآن يا "دونالد"!‬

329
00:16:26,100 --> 00:16:27,650
‫أنت تفعلين أشياءً مرحة.‬

330
00:16:28,020 --> 00:16:31,820
‫لقد وضعت شريحة البطاطس في شطيرتي.‬
‫كانت تلك مفاجأة لذيذة.‬

331
00:16:31,900 --> 00:16:33,240
‫لا. والدك من فعل ذلك.‬

332
00:16:33,320 --> 00:16:35,490
‫كل شيء مرح ينتمي لوالدك.‬

333
00:16:35,740 --> 00:16:38,990
‫عيد الميلاد الثاني‬
‫وليلة اللكنة الإيطالية وهذا السباق.‬

334
00:16:39,080 --> 00:16:42,120
‫الذي كان بوسعنا كسبه. طريقك أسرع بكثير.‬

335
00:16:43,200 --> 00:16:44,500
‫نعم، أليس كذلك؟‬

336
00:16:45,460 --> 00:16:46,710
‫أحكم ربط حزامك يا "لوك".‬

337
00:16:47,080 --> 00:16:49,750
‫اليوم ستحظى بأبوين مرحين.‬

338
00:16:51,380 --> 00:16:53,880
‫- هيا يا أمي. يمكنك فعلها.‬
‫- هذا صحيح، أستطيع.‬

339
00:16:54,090 --> 00:16:57,430
‫أخبرني الحقيقة يا "جاي".‬
‫هل وضعت المفاتيح بحقيبتي؟‬

340
00:16:57,510 --> 00:16:59,680
‫- لا.‬
‫- لن أغضب.‬

341
00:17:02,020 --> 00:17:03,930
‫من أجل إثبات وجهة نظر، ربما وضعتها...‬

342
00:17:04,060 --> 00:17:06,020
‫كنت أعرف هذا!‬

343
00:17:06,730 --> 00:17:08,940
‫لماذا أحضرت لك هذه الساعة الكبيرة؟‬

344
00:17:09,020 --> 00:17:11,310
‫لماذا يا "جاي"؟‬
‫ما وجهة النظر التي عليك إثباتها؟‬

345
00:17:11,400 --> 00:17:14,360
‫أحاول تعليمك أن تكوني منظمة.‬
‫عقلك مشتت يا "غلوريا".‬

346
00:17:14,440 --> 00:17:17,570
‫عقلك هو الذي سيكون مشتتًا!‬
‫"ماني"، ناولني المسدس!‬

347
00:17:17,660 --> 00:17:19,030
‫أقدّر المبادرة‬

348
00:17:19,110 --> 00:17:21,200
‫ولست فخورًا بما أشعر به الآن‬

349
00:17:21,280 --> 00:17:23,450
‫لكن الحقيقة هي أنك خنتني.‬

350
00:17:23,540 --> 00:17:25,370
‫بأي طريقة خنتك...‬

351
00:17:25,460 --> 00:17:28,880
‫خنتني بالرقصة، وهذه أسوأ أنواع الخيانة.‬

352
00:17:29,210 --> 00:17:30,790
‫حسنًا. الأمر ليس كذلك حقًا.‬

353
00:17:30,880 --> 00:17:33,250
‫لقد رقصت من دوني يا "ميتشل"!‬

354
00:17:33,710 --> 00:17:36,920
‫لو كنت أعرف أنه صيفي الأخير هناك‬
‫لأخذت القيادة في "بيبين".‬

355
00:17:39,640 --> 00:17:42,680
‫أبي، انظر إلى الأمام، القادمة نحونا.‬
‫إنها أمي! اهزمها!‬

356
00:17:42,760 --> 00:17:44,560
‫لا أظنه في مزاج يسمح بهذا الآن.‬

357
00:17:44,640 --> 00:17:45,980
‫انتظري. لا.‬

358
00:17:46,060 --> 00:17:49,150
‫لو احتاج رجل إلى الفوز، فهو هذا الرجل.‬

359
00:17:49,690 --> 00:17:51,940
‫- ما رأيك يا أبي؟‬
‫- حسنًا.‬

360
00:17:52,440 --> 00:17:54,280
‫هذا من أجل معسكر الأسرة.‬

361
00:17:55,990 --> 00:17:58,490
‫- انطلق!‬
‫- انطلق!‬

362
00:17:58,570 --> 00:18:00,780
‫- هذا غير مناسب أبدًا!‬
‫- أحبك!‬

363
00:18:02,370 --> 00:18:05,080
‫انطلق!‬

364
00:18:07,120 --> 00:18:08,370
‫أمي، احترسي!‬

365
00:18:08,580 --> 00:18:09,670
‫"كام"!‬

366
00:18:15,090 --> 00:18:16,460
‫هل أُصيب أحد؟‬

367
00:18:16,840 --> 00:18:18,010
‫أنا.‬

368
00:18:19,630 --> 00:18:21,680
‫- سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:18:23,510 --> 00:18:25,640
‫كنت مكتئبًا جدًا للمجيء اليوم.‬

370
00:18:25,890 --> 00:18:29,060
‫أدركت أنني تركت طفولتي تفلت مني.‬

371
00:18:29,520 --> 00:18:32,690
‫انظروا إلى "لوك" هناك‬
‫إنه يصنع قشة كبيرة من ثلاث قشات.‬

372
00:18:32,900 --> 00:18:34,360
‫لا تتغير أبدًا يا "لوك".‬

373
00:18:35,530 --> 00:18:37,690
‫ظننت حقًا أن الأوان قد فات بالنسبة إليّ.‬

374
00:18:37,900 --> 00:18:40,610
‫لكن برؤيتكم جميعًا تتصرفون كالأطفال‬
‫أثر فيّ هذا...‬

375
00:18:40,860 --> 00:18:43,160
‫ما زال لديّ الكثير من الوقت لأكون طفلًا.‬

376
00:18:43,410 --> 00:18:46,080
‫على أية حال، عيد ميلاد سعيدًا لي.‬

377
00:18:47,330 --> 00:18:49,370
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ماني".‬

378
00:18:50,620 --> 00:18:52,460
‫تصرفت كطفل.‬

379
00:18:53,580 --> 00:18:55,090
‫آسف أنني أخفيت المفاتيح.‬

380
00:18:55,170 --> 00:18:57,510
‫آسفة أنني أطلقت النار على الجزيرة.‬

381
00:18:58,090 --> 00:18:59,800
‫سنتسابق في العودة بالتأكيد.‬

382
00:18:59,880 --> 00:19:02,340
‫لقد سبقتك بكثير كالمعتاد.‬

383
00:19:08,850 --> 00:19:10,770
‫يقولون إنها ستكون نهاية أسبوع ماطرة.‬

384
00:19:10,850 --> 00:19:11,850
‫إنهم لا يعرفون.‬

385
00:19:11,940 --> 00:19:14,770
‫أنا أعرف. ركبتي كانت ترتعش طوال الصباح.‬

386
00:19:16,610 --> 00:19:17,860
‫هذا لا يُصدق.‬

387
00:19:29,330 --> 00:19:30,710
‫تبًّا...‬

388
00:19:31,000 --> 00:19:32,500
‫اتركها وابتعد.‬

389
00:19:32,580 --> 00:19:33,830
‫أتعرفين يا "غلوريا"...‬

390
00:20:13,790 --> 00:20:15,790
‫ترجمة إسلام الجيزاوي‬

