﻿1
00:00:07,670 --> 00:00:09,380
‫حسنًا، سأرد.‬

2
00:00:10,090 --> 00:00:11,170
‫مرحبًا؟‬

3
00:00:11,260 --> 00:00:14,260
‫يحضّر "ماني" زيّه لحفل الليلة الراقص.‬

4
00:00:14,340 --> 00:00:16,390
‫كنت أخرج بعض اللوازم إلى السيارة.‬

5
00:00:16,470 --> 00:00:18,390
‫أليس هذا مثيرًا، الرقصة الأولى للصبيين؟‬

6
00:00:18,470 --> 00:00:19,640
‫أعظم يوم في حياتي.‬

7
00:00:19,720 --> 00:00:21,930
‫هل لدى "فيل" منديل جيب أخضر له؟‬

8
00:00:22,020 --> 00:00:23,850
‫- بل شرشيري.‬
‫- شرشيري.‬

9
00:00:23,930 --> 00:00:26,650
‫لا أعتقد أن "فيل" يستخدم المناديل.‬

10
00:00:26,730 --> 00:00:28,020
‫عجبًا.‬

11
00:00:28,860 --> 00:00:30,020
‫عجبًا.‬

12
00:00:30,650 --> 00:00:32,280
‫لم لا تتصل بـ"ميتش"؟‬

13
00:00:33,110 --> 00:00:34,990
‫انظر، قد تنفع هذه.‬

14
00:00:35,070 --> 00:00:37,160
‫باستثناء أنها فيروزية.‬

15
00:00:37,360 --> 00:00:39,120
‫وصدرية!‬

16
00:00:39,200 --> 00:00:41,660
‫هل تعتقد أن الأولاد‬
‫في قريتي يملكون مناديل؟‬

17
00:00:41,740 --> 00:00:43,330
‫عدنا إلى موضوع القرية.‬

18
00:00:43,410 --> 00:00:45,710
‫- هل لا تزال هنا يا أبي؟‬
‫- نعم، للأسف.‬

19
00:00:45,790 --> 00:00:49,040
‫اسأل "كلير" أي ساعة يجب أن أكون‬
‫في المدرسة للمساعدة في التحضير.‬

20
00:00:49,210 --> 00:00:51,670
‫- تريد "غلوريا" أن تعرف...‬
‫- لقد سمعت.‬

21
00:00:51,750 --> 00:00:54,130
‫اشكرها كثيرًا لكن لدينا‬

22
00:00:54,210 --> 00:00:55,550
‫كل المساعدة اللازمة،‬

23
00:00:55,630 --> 00:00:57,970
‫وليس عليها المجيء الليلة‬
‫إن كانت لا تريد ذلك.‬

24
00:00:58,090 --> 00:00:59,850
‫- قالت "كلير"...‬
‫- سمعت.‬

25
00:01:01,430 --> 00:01:02,430
‫مرحبًا؟‬

26
00:01:02,510 --> 00:01:05,310
‫- مرحبًا يا "ميتش"، أين أنت؟‬
‫- نحن في المتنزه.‬

27
00:01:05,390 --> 00:01:07,850
‫لن تصدّقي ماذا يلبس بعض الناس أطفالهم.‬

28
00:01:07,940 --> 00:01:10,650
‫صديقة "ليلي" سحبت فتاة تشبه "بريتني سبيرز"‬
‫من سيارة صندوق الرمل.‬

29
00:01:10,730 --> 00:01:12,440
‫أبي على الخط.‬

30
00:01:12,520 --> 00:01:15,190
‫هل لديك منديل شرشيري لـ"ماني"؟‬

31
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
‫يحتاج "ماني" إلى منديل شرشيري يا "كام".‬

32
00:01:17,280 --> 00:01:18,860
‫لديّ اللون الشرشيري والأزرق المائي‬

33
00:01:18,950 --> 00:01:20,410
‫- ولون رغوة البحر.‬
‫- نعم، "كام" لديه واحد.‬

34
00:01:20,490 --> 00:01:22,030
‫- "كام" لديه واحد.‬
‫- نعم!‬

35
00:01:22,120 --> 00:01:23,950
‫أتعلم ماذا؟ أعرته لـ"أندري".‬

36
00:01:24,040 --> 00:01:25,700
‫أعاره لـ"أندري".‬

37
00:01:25,790 --> 00:01:27,750
‫- تغيّر ذلك.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

38
00:01:28,250 --> 00:01:29,830
‫ماذا يعني ذلك؟‬

39
00:01:31,040 --> 00:01:32,750
‫يجب أن أذهب إلى المركز التجاري الآن.‬

40
00:01:33,000 --> 00:01:34,550
‫هل هذا جيد؟‬

41
00:01:35,420 --> 00:01:37,720
‫يجب أن يذهب "لوك"‬
‫إلى المركز التجاري أيضًا.‬

42
00:01:37,800 --> 00:01:39,510
‫- ماذا؟‬
‫- "فيل".‬

43
00:01:40,800 --> 00:01:42,180
‫لنذهب أيها المارد العظيم.‬

44
00:01:56,150 --> 00:01:57,150
‫مرحبًا.‬

45
00:01:57,240 --> 00:01:58,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:01:58,530 --> 00:02:00,530
‫هل تلك ابنتكما "ليلي" هناك؟‬

47
00:02:00,610 --> 00:02:02,160
‫- نعم، انظر إليها.‬
‫- نعم.‬

48
00:02:02,240 --> 00:02:05,490
‫هذا محرج بعض الشيء لكنها عضت "تايلر".‬

49
00:02:05,870 --> 00:02:08,040
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

50
00:02:08,120 --> 00:02:10,160
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

51
00:02:10,250 --> 00:02:12,670
‫لم تفعل أي شيء كهذا من قبل. كيف حصل ذلك؟‬

52
00:02:12,750 --> 00:02:14,170
‫لا أعلم، لم أر ذلك.‬

53
00:02:16,630 --> 00:02:18,510
‫حان وقت ممارسة اللعبة المفضلة لدى الجميع.‬

54
00:02:18,590 --> 00:02:20,220
‫"لنلق اللوم على الوالدين المثليين".‬

55
00:02:20,300 --> 00:02:22,180
‫أتعرفون من كان والداه غيريين؟‬
‫"أدولف هتلر".‬

56
00:02:22,260 --> 00:02:23,680
‫- "شارلز مانسون".‬
‫- هلا نكمل؟‬

57
00:02:23,800 --> 00:02:24,890
‫"ناعومي كامبل".‬

58
00:02:25,430 --> 00:02:26,970
‫أعرف أن ذلك قد حصل.‬

59
00:02:27,060 --> 00:02:29,060
‫لديه علامات عض على ذراعه.‬

60
00:02:29,140 --> 00:02:30,690
‫نعم، يا إلهي.‬

61
00:02:30,770 --> 00:02:33,110
‫غرز أحدهم أسنانه فيك، صحيح؟‬

62
00:02:33,190 --> 00:02:36,360
‫لأنك صبي شهي جدًا.‬

63
00:02:36,440 --> 00:02:37,900
‫لم تفعل ابنتنا ذلك.‬

64
00:02:37,990 --> 00:02:39,610
‫- لكنه قال...‬
‫- صحيح.‬

65
00:02:39,700 --> 00:02:41,200
‫لا بد أنه مشوش فحسب.‬

66
00:02:41,280 --> 00:02:43,410
‫أتعرفين من فعل ذلك برأيي؟ "بيلي".‬

67
00:02:43,490 --> 00:02:45,830
‫على قافية "ليلي" وهو عدائي جدًا.‬

68
00:02:45,910 --> 00:02:47,580
‫جليسته هناك.‬

69
00:02:47,660 --> 00:02:49,830
‫ليست صارمة جدًا.‬

70
00:02:49,910 --> 00:02:51,460
‫لأنه يمكن أن أضمن لك،‬

71
00:02:51,540 --> 00:02:53,040
‫إذا فعلت ابنتنا شيئًا مماثلًا،‬

72
00:02:53,130 --> 00:02:55,090
‫فسيكون الأمر جليًا لنا كبياض الأرزّ.‬

73
00:02:55,170 --> 00:02:57,550
‫وأعلم أن هذا يبدو كإهانة عنصرية‬

74
00:02:57,630 --> 00:02:59,720
‫لأننا أبيضان ومن المحتمل أنها تحب الأرزّ،‬

75
00:02:59,800 --> 00:03:01,550
‫لكن لم يكن ذلك في نيتي.‬

76
00:03:03,800 --> 00:03:06,010
‫ها هو مكان للركن أخيرًا.‬

77
00:03:07,140 --> 00:03:09,770
‫كلّي فخر الآن.‬

78
00:03:09,850 --> 00:03:12,640
‫رقصتكما الأولى، ستصبحان رجلين قريبًا.‬

79
00:03:12,730 --> 00:03:14,650
‫أريدكما أن تعرفا أن الرجل‬

80
00:03:14,730 --> 00:03:16,270
‫لا يصنعه تسوّق الأزياء الفاخرة.‬

81
00:03:16,360 --> 00:03:18,230
‫سرعان ما سينبت شعر على صدريكما‬

82
00:03:18,320 --> 00:03:20,650
‫وعندما تجيبان على الهاتف‬
‫لا يحسبكما الناس سيدات.‬

83
00:03:22,780 --> 00:03:24,200
‫ليس اليوم يا آنسة "دايزي".‬

84
00:03:24,360 --> 00:03:27,780
‫في الواقع، كانت الآنسة "دايزي"‬
‫راكبة وليست السائقة.‬

85
00:03:27,870 --> 00:03:30,500
‫- لم أر ذلك.‬
‫- اسمه "توصيل الآنسة (دايزي)".‬

86
00:03:30,580 --> 00:03:32,830
‫أنت كثير الكلام اليوم.‬

87
00:03:38,050 --> 00:03:39,880
‫كان ذلك مكاننا للركن.‬

88
00:03:40,050 --> 00:03:42,800
‫ماذا تفعل؟ هل ستتركه يسرق مكانك؟‬

89
00:03:42,880 --> 00:03:44,300
‫لا يستحق الأمر العناء.‬

90
00:03:44,380 --> 00:03:46,640
‫إليكما الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن تعرفاه عن الرجولة...‬

91
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
‫لا تسمحا لأحد بسلب ما هو لكما.‬

92
00:03:48,810 --> 00:03:51,770
‫ما لم يكن مجرد مكان ركن‬
‫بينما يوجد الكثير غيره.‬

93
00:03:51,850 --> 00:03:53,770
‫هذا جميل يا "فيل"، يجب أن تكتبه.‬

94
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
‫هل لديك أحمر شفاه في حقيبة يدك؟‬

95
00:03:56,650 --> 00:03:59,230
‫أحب "جاي"، إنه صديقي.‬

96
00:03:59,320 --> 00:04:02,490
‫نعم، يضايقني أحيانًا،‬
‫لكن هكذا تجري الأمور مع والد الزوجة.‬

97
00:04:02,570 --> 00:04:07,570
‫الشيء الأساسي هو ألا أسمح له أبدًا‬
‫برؤية كم يحطمني الأمر.‬

98
00:04:07,660 --> 00:04:09,700
‫- إنه "دنفي".‬
‫- هذا ما قلته، "دمفي".‬

99
00:04:09,790 --> 00:04:12,000
‫لا، ليس "دام"، "دنفي".‬

100
00:04:12,080 --> 00:04:13,160
‫"دمفي".‬

101
00:04:13,250 --> 00:04:14,540
‫- قل "دن".‬
‫- "دن".‬

102
00:04:14,670 --> 00:04:15,870
‫- قل "في".‬
‫- "في".‬

103
00:04:15,960 --> 00:04:17,250
‫- "دنفي".‬
‫- "دمفي".‬

104
00:04:20,090 --> 00:04:22,130
‫حسنًا، أحضراها إلى هنا.‬

105
00:04:22,210 --> 00:04:24,090
‫ممتاز، شكرًا.‬

106
00:04:24,170 --> 00:04:26,550
‫- "كلير".‬
‫- ماذا؟‬

107
00:04:26,640 --> 00:04:28,300
‫هل يمكن أن تطلبي من "غاس" إصلاح ذلك الضوء؟‬

108
00:04:28,390 --> 00:04:31,350
‫- طلبت منه لكنه زمجر في وجهي.‬
‫- يا إلهي، حسنًا.‬

109
00:04:31,430 --> 00:04:34,180
‫توقف عن إخافة "بيثيني" يا "غاس"‬
‫وأصلح الضوء أرجوك.‬

110
00:04:34,270 --> 00:04:36,100
‫لا تجبرني على المجيء إليك.‬

111
00:04:36,190 --> 00:04:38,060
‫أنا مشغول، أصلحيه أنت.‬

112
00:04:38,150 --> 00:04:41,530
‫هل هذا لأنني قلت‬
‫إنني لن أحضر الحفل الرقص معك؟‬

113
00:04:41,610 --> 00:04:43,650
‫أنا امرأة متزوجة يا "غاس"‬
‫وسأصبح على كل لسان.‬

114
00:04:43,820 --> 00:04:46,410
‫رقصة واحدة معي وستنسين كل ذلك.‬

115
00:04:46,490 --> 00:04:48,870
‫لديّ زوج لا يصلح الأضواء.‬

116
00:04:48,950 --> 00:04:50,490
‫أرجوك؟‬

117
00:04:52,830 --> 00:04:53,910
‫شكرًا جزيلًا.‬

118
00:04:54,000 --> 00:04:54,830
‫"حفل مدرسية"‬

119
00:04:54,910 --> 00:04:57,040
‫ستنهار هذه المدرسة من دونك حرفيًا.‬

120
00:04:57,120 --> 00:04:58,750
‫لا أظنها ستنهار حرفيًا، لكن...‬

121
00:04:58,830 --> 00:05:01,590
‫مرحبًا! أنا هنا.‬

122
00:05:01,670 --> 00:05:04,050
‫لقد جئت على أي حال، هذا رائع.‬

123
00:05:04,130 --> 00:05:06,010
‫أعتقد أن ذلك رائع أيضًا.‬

124
00:05:06,090 --> 00:05:09,300
‫منذ أسابيع قليلة، طلبوا أن يكون أحد‬
‫مسؤولًا عن حفل الرقص المدرسية‬

125
00:05:09,390 --> 00:05:10,680
‫فتطوعت.‬

126
00:05:10,760 --> 00:05:14,310
‫تطلب المدرسة متطوعين‬
‫كي يشعر الجميع بأنهم مشاركون.‬

127
00:05:14,390 --> 00:05:17,270
‫لكن من يخدعون؟ يريدونني أن أفعل ذلك.‬

128
00:05:17,640 --> 00:05:20,770
‫أنظّم كل حفل رقص منذ أن كان "هايلي"‬
‫في الـ12 من العمر، إنها مهمتي.‬

129
00:05:21,150 --> 00:05:22,940
‫لقد جعلونا مساعدتين،‬

130
00:05:23,030 --> 00:05:25,900
‫ما يعني أنه علينا القيام بكل شيء معًا.‬

131
00:05:25,990 --> 00:05:29,160
‫لكن "كلير" ترفض كل أفكاري.‬

132
00:05:29,410 --> 00:05:32,330
‫اقترحت موضوع ليلة عربية.‬

133
00:05:33,120 --> 00:05:34,910
‫أليس ذلك مبكرًا قليلًا؟‬

134
00:05:35,160 --> 00:05:36,830
‫حسنًا، جميعًا،‬

135
00:05:36,960 --> 00:05:39,500
‫هل تعرفن "غلوريا" والدة "ماني"؟‬

136
00:05:39,580 --> 00:05:42,170
‫- إنها هنا لمساعدتنا اليوم.‬
‫- أنا المساعدة.‬

137
00:05:43,960 --> 00:05:47,220
‫سيصل الأولاد بعد ساعتين‬
‫لذا ليعد الجميع إلى العمل.‬

138
00:05:47,300 --> 00:05:48,840
‫لذا ليعد الجميع إلى العمل.‬

139
00:05:48,930 --> 00:05:50,470
‫لقد قلت ذلك للتو.‬

140
00:05:50,550 --> 00:05:52,220
‫وأنا ساعدت في قوله.‬

141
00:05:54,470 --> 00:05:57,730
‫يا لوقاحة تلك السيدة في اتهام "ليلي".‬

142
00:05:57,810 --> 00:05:59,600
‫لا يمكنك تغيير الناس يا "كام".‬

143
00:05:59,690 --> 00:06:01,480
‫يجب أن نرتقي فحسب.‬

144
00:06:01,560 --> 00:06:03,770
‫ماذا جرى؟‬

145
00:06:03,860 --> 00:06:06,150
‫- لقد عضتني.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

146
00:06:07,780 --> 00:06:08,700
‫فعلتها مجددًا.‬

147
00:06:08,780 --> 00:06:10,820
‫المكان أشبه بفيلم "توايلايت" هنا.‬

148
00:06:11,530 --> 00:06:14,410
‫كلا، لا مثلجات لك يا "بيلي"،‬

149
00:06:14,490 --> 00:06:16,700
‫لأن السيدة قالت إنك تعض.‬

150
00:06:17,120 --> 00:06:18,790
‫- حسنًا، اذهب!‬
‫- نعم.‬

151
00:06:18,870 --> 00:06:20,790
‫- انطلق.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:06:26,710 --> 00:06:28,380
‫هل أنت متأكد من أنه شرشيري؟‬

153
00:06:28,470 --> 00:06:30,590
‫لأنني أشعر بأنه أقرب إلى الأخضر.‬

154
00:06:30,680 --> 00:06:32,590
‫هذه أضواء الفلورسنت.‬

155
00:06:32,680 --> 00:06:34,850
‫هل تمانع إذا ذهبت به إلى "لامبس غالور"؟‬

156
00:06:34,930 --> 00:06:36,890
‫أريدك أن تخفف قلقك حيال هذا.‬

157
00:06:36,970 --> 00:06:40,230
‫خمنا من كانت بدلة العارض على مقاسه‬
‫ووفر علينا 20 في المئة؟‬

158
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
‫إليك شيئًا لم أكن أعرفه عن العارضين،‬

159
00:06:42,560 --> 00:06:43,900
‫ليس لديهم عضو.‬

160
00:06:43,980 --> 00:06:45,520
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

161
00:06:45,610 --> 00:06:47,360
‫هذه كلمة ملطفة لـ"قضيب".‬

162
00:06:47,570 --> 00:06:49,360
‫كلا، أعني ما هذا؟‬

163
00:06:49,440 --> 00:06:51,150
‫- إنها ربطة عنق.‬
‫- باللون الشرشيري.‬

164
00:06:51,240 --> 00:06:53,740
‫لا يهمني، أخذت أول واحدة رأيتها فحسب.‬

165
00:06:53,820 --> 00:06:55,490
‫- أحضر واحدة أخرى.‬
‫- لا!‬

166
00:06:55,950 --> 00:06:57,580
‫إنها تعجبني الآن.‬

167
00:06:57,910 --> 00:06:59,870
‫أعتقد أننا وصلنا قبلك.‬

168
00:06:59,960 --> 00:07:02,330
‫لديّ غرض واحد فقط وأنا مستعجل جدًا.‬

169
00:07:02,420 --> 00:07:04,580
‫- ونحن كذلك.‬
‫- لا بأس، تفضل.‬

170
00:07:05,040 --> 00:07:06,750
‫- حقًا؟‬
‫- ليس بالأمر الجلل يا "جاي".‬

171
00:07:06,840 --> 00:07:09,550
‫هلا تعطيني أسعار التنزيلات‬
‫لبعض الأشياء التي اشتريتها الأسبوع الماضي؟‬

172
00:07:09,630 --> 00:07:12,300
‫بحق السماء! هذا ما أتكلم عنه أيها الصبيان.‬

173
00:07:12,380 --> 00:07:14,140
‫إن فتحتما مجالًا للناس فسيستغلون ذلك.‬

174
00:07:14,220 --> 00:07:16,260
‫أو يمكن أن تكونا لطيفين وتفعلا الخير.‬

175
00:07:16,350 --> 00:07:17,970
‫لا يصنعون الأفلام من أفكار سيئة.‬

176
00:07:18,060 --> 00:07:19,850
‫جل ما أعرفه هو أنه عليكما‬
‫القتال للحصول على مبتغاكما.‬

177
00:07:19,930 --> 00:07:22,350
‫إذا كان هناك عمل واحد متاح‬
‫فقد حصل عليه هذا الرجل‬

178
00:07:22,440 --> 00:07:23,940
‫بينما يجوع أفراد عائلة "دمفي".‬

179
00:07:24,020 --> 00:07:25,860
‫"دنفي".‬

180
00:07:27,400 --> 00:07:29,530
‫لا أفهم، لماذا تعض؟‬

181
00:07:29,610 --> 00:07:32,570
‫- لماذا تعضين يا "ليلي"؟‬
‫- لا تعض بل تبزغ أسنانها.‬

182
00:07:32,650 --> 00:07:33,860
‫على الناس.‬

183
00:07:33,950 --> 00:07:37,410
‫إذا بدأت تعض أصدقاءها في اللعب‬
‫فستصبح منبوذة.‬

184
00:07:37,530 --> 00:07:39,120
‫- بل "بيرانا".‬
‫- حقًا يا "كام"؟‬

185
00:07:39,200 --> 00:07:40,200
‫كانت هناك.‬

186
00:07:40,290 --> 00:07:42,710
‫يجب أن تعرف أيضًا‬

187
00:07:42,790 --> 00:07:45,040
‫أنني لا ألومك بأي شكل من الأشكال.‬

188
00:07:45,130 --> 00:07:47,380
‫- شكرًا، لماذا تلومني؟‬
‫- لا أفعل.‬

189
00:07:47,460 --> 00:07:50,800
‫- جيد لأنني لا ألومك.‬
‫- واضح.‬

190
00:07:50,880 --> 00:07:53,340
‫بدأت أشعر باللوم الآن.‬

191
00:07:53,430 --> 00:07:57,600
‫كلا... لكنك معها طوال اليوم.‬

192
00:07:57,680 --> 00:08:00,850
‫رائع، لديّ ابنة تعض وشريك يلسع.‬

193
00:08:00,930 --> 00:08:03,480
‫حسنًا، هل تريد معرفة الحقيقة؟‬

194
00:08:03,770 --> 00:08:06,440
‫أنت ترسل إليها إشارات مختلطة أحيانًا‬

195
00:08:06,520 --> 00:08:08,150
‫سأعض قدميك.‬

196
00:08:08,230 --> 00:08:10,480
‫سأعضهما.‬

197
00:08:12,940 --> 00:08:15,740
‫لست أنا من يستخدم أسنانه‬
‫كأداة متعددة الاستعمال.‬

198
00:08:15,820 --> 00:08:17,320
‫ها نحن أولاء.‬

199
00:08:17,410 --> 00:08:18,780
‫بسكويت لـ"ليلي"‬

200
00:08:19,330 --> 00:08:21,080
‫ونبيذ لنا.‬

201
00:08:22,080 --> 00:08:23,330
‫حسنًا.‬

202
00:08:23,410 --> 00:08:25,080
‫لا أصدق أنك تساوي ذلك...‬

203
00:08:25,170 --> 00:08:27,670
‫لا تصب جام غضبك عليّ، لن أتحمل ذلك.‬

204
00:08:35,130 --> 00:08:36,760
‫لماذا هذا الصندوق هنا؟‬

205
00:08:36,840 --> 00:08:39,430
‫آسفة، وضعناه هنا لأننا كنا ننقل الطاولات.‬

206
00:08:39,510 --> 00:08:41,640
‫لماذا تنقلن الطاولات؟‬

207
00:08:41,720 --> 00:08:44,100
‫كي يحظى الأطفال بمساحة رقص إضافية.‬

208
00:08:44,180 --> 00:08:46,310
‫- هكذا أفضل.‬
‫- حقًا يا "غلوريا"؟‬

209
00:08:46,390 --> 00:08:51,070
‫لأنها تبدو مجموعة طاولات الآن‬
‫مع مساحة مفتوحة كبيرة.‬

210
00:08:51,150 --> 00:08:54,320
‫آسفة لكن لطالما قمنا بذلك بهذه الطريقة.‬

211
00:08:54,400 --> 00:08:56,990
‫وأعتقد أن نقلها سينفر الناس.‬

212
00:08:57,240 --> 00:09:01,240
‫يا إلهي، تبدو هذه الطاولات رائعة،‬
‫من فعل ذلك؟‬

213
00:09:01,450 --> 00:09:03,250
‫- أنا.‬
‫- إنها تعجبني.‬

214
00:09:03,330 --> 00:09:06,710
‫مرحبًا، لم نتعرف بشكل مناسب.‬

215
00:09:06,830 --> 00:09:09,130
‫- أنا "غلوريا".‬
‫- أنا "بيثيني".‬

216
00:09:09,210 --> 00:09:12,670
‫أجهل إن كان أحد قال لك ذلك‬
‫لكنك جميلة جدًا.‬

217
00:09:13,050 --> 00:09:15,130
‫كلا يا "بيثيني"،‬
‫لم يقل لها أحد ذلك من قبل.‬

218
00:09:15,220 --> 00:09:18,890
‫أنا مذهولة حقًا بهذه الطاولات!‬

219
00:09:18,970 --> 00:09:21,510
‫لنعد لاحقًا إلى موضع الطاولات.‬

220
00:09:21,600 --> 00:09:23,010
‫نعم، سنبقي الطاولات.‬

221
00:09:23,100 --> 00:09:24,520
‫ماذا يمكن أن أفعل أيضًا؟‬

222
00:09:24,600 --> 00:09:29,230
‫- يمكنك مساعدتي في الكراسي.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:09:29,310 --> 00:09:33,480
‫نحتاج إلى الكثير منها.‬
‫إنها تحت المسرح هنا...‬

224
00:09:33,570 --> 00:09:36,400
‫المكان قذر ومظلم هنا، صحيح؟‬

225
00:09:36,490 --> 00:09:38,200
‫نعم، أعلم ذلك، هذا مؤسف، صحيح؟‬

226
00:09:39,570 --> 00:09:42,740
‫- ها أنت دخلت.‬
‫- الرائحة غريبة يا "كلير"!‬

227
00:09:42,990 --> 00:09:45,290
‫آسفة جدًا، أكملي دخولك.‬

228
00:09:47,750 --> 00:09:50,790
‫ماذا؟ كنا بحاجة إلى كراس.‬

229
00:09:54,960 --> 00:09:56,460
‫يوجد نمل في كل المكان.‬

230
00:09:56,670 --> 00:09:58,930
‫سأنظف كل شيء غدًا.‬

231
00:09:59,050 --> 00:10:01,720
‫يجب أن تنظفها قبل وصول الأولاد.‬

232
00:10:02,180 --> 00:10:03,850
‫بالطبع.‬

233
00:10:04,220 --> 00:10:05,640
‫عم تتكلمان؟‬

234
00:10:05,720 --> 00:10:09,890
‫لا شيء، كان يقول كم يحب الطاولات.‬

235
00:10:11,940 --> 00:10:15,110
‫لو كانت الفاتورة معي‬
‫لما كنت طلبت منك تفقّدها.‬

236
00:10:15,480 --> 00:10:19,740
‫على هذا المعدل، ستفوتني الرقصة الأولى‬
‫في زفافي.‬

237
00:10:20,070 --> 00:10:21,990
‫حسبته يحمل غرضًا واحدًا فقط.‬

238
00:10:22,280 --> 00:10:23,490
‫قل ذلك لأبيك، لو كان الأمر عائدًا لي‬

239
00:10:23,580 --> 00:10:25,240
‫لكنا خرجنا منذ 10 دقائق.‬

240
00:10:25,330 --> 00:10:27,290
‫- لقد ذكرت ذلك.‬
‫- وسأذكره مجددًا على الأرجح،‬

241
00:10:27,370 --> 00:10:29,210
‫لأننا سننتظر هنا لبعض الوقت بفضل أحدهم.‬

242
00:10:29,290 --> 00:10:30,170
‫نعم، فهمت.‬

243
00:10:30,250 --> 00:10:32,420
‫يجب أن تطلب تلك البدلة‬
‫بمقاس أكبر يا "لوك"...‬

244
00:10:32,500 --> 00:10:34,380
‫- فهمت.‬
‫- لأنه في وقت خروجنا من هنا...‬

245
00:10:34,460 --> 00:10:35,500
‫ادفع ثمن البدلة.‬

246
00:10:35,590 --> 00:10:38,210
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- "لوك" بحاجة إلى جوارب.‬

247
00:10:38,420 --> 00:10:40,090
‫لتكن شرشيرية اللون.‬

248
00:10:40,380 --> 00:10:42,550
‫أنت تلعب لعبة خطيرة جدًا.‬

249
00:10:42,640 --> 00:10:44,010
‫أيها الصبيان.‬

250
00:10:44,100 --> 00:10:47,270
‫انظرا من هذا، الرجل‬
‫الذي سرق مكان ركن سيارتنا.‬

251
00:10:47,350 --> 00:10:49,310
‫- هل ستضربه؟‬
‫- كنت لأضربه.‬

252
00:10:49,390 --> 00:10:52,020
‫لن أضربه لكنني سأوبخه.‬

253
00:10:52,100 --> 00:10:53,690
‫انتبها، هل تريدان أن تكونا كالرجال؟‬

254
00:10:53,770 --> 00:10:55,730
‫هكذا تتعاملان مع سافل كهذا.‬

255
00:10:55,820 --> 00:10:57,480
‫يا زعيم.‬

256
00:10:58,360 --> 00:11:00,610
‫لقد سرقت مكان ركن سيارتنا اليوم.‬

257
00:11:00,700 --> 00:11:01,740
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

258
00:11:01,820 --> 00:11:04,740
‫كنت أنتظر مكان الركن فتسللت وأخذته.‬

259
00:11:04,820 --> 00:11:06,580
‫- هل يجعلك ذلك تشعر بأنك مهم؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

260
00:11:06,660 --> 00:11:08,910
‫- لم ألاحظ حتى.‬
‫- هذا ليس بعذر.‬

261
00:11:09,000 --> 00:11:10,750
‫أنا آسف جدًا.‬

262
00:11:11,500 --> 00:11:14,920
‫نفق كلبي اليوم، توجّب عليّ قتله.‬

263
00:11:15,250 --> 00:11:16,800
‫كان عمره 14 سنة.‬

264
00:11:17,550 --> 00:11:19,050
‫كان كل ما لديّ.‬

265
00:11:19,630 --> 00:11:22,380
‫لا أتحمل فكرة العودة‬
‫إلى شقتي الفارغة الآن.‬

266
00:11:22,470 --> 00:11:24,470
‫لذا أتجول في أرجاء‬
‫المركز التجاري باستمرار.‬

267
00:11:24,550 --> 00:11:27,850
‫انس أمر مكان الركن.‬

268
00:11:27,930 --> 00:11:31,060
‫يا إلهي! كان ذلك اسمه!‬

269
00:11:34,230 --> 00:11:35,770
‫لا تضربه.‬

270
00:11:42,360 --> 00:11:43,860
‫"أوايسس" للرجال؟‬

271
00:11:45,320 --> 00:11:46,910
‫هذا مضحك.‬

272
00:11:47,160 --> 00:11:48,580
‫جعلته يبدو كالسؤال،‬

273
00:11:48,660 --> 00:11:50,330
‫- ولم تنتظر إجابتي.‬
‫- ماذا؟‬

274
00:11:50,410 --> 00:11:51,450
‫دعني أريك.‬

275
00:11:51,540 --> 00:11:55,170
‫"أوايسس" للرجال؟ أترى ماذا أعني؟‬

276
00:11:55,250 --> 00:11:56,250
‫"أوايسس" للرجال؟‬

277
00:11:56,330 --> 00:11:58,750
‫كان يجب أن تسأل، "أوايسس" للرجال؟‬
‫فأجيب، "نعم، أعطني رشتين."‬

278
00:11:58,880 --> 00:12:00,340
‫لكن هذا ما فعلته.‬

279
00:12:00,420 --> 00:12:02,050
‫- حسنًا، فهمت!‬
‫- أترى مقصدي؟‬

280
00:12:02,130 --> 00:12:04,880
‫لست متأكدًا أنك تفهم! رششت قبل الإجابة.‬

281
00:12:04,970 --> 00:12:06,590
‫قلت، "أوايسس" للرجال.‬

282
00:12:06,680 --> 00:12:08,470
‫- حسنًا، توقف!‬
‫- للرجال!‬

283
00:12:08,560 --> 00:12:10,890
‫- توقف!‬
‫- للرجال!‬

284
00:12:10,970 --> 00:12:13,980
‫- للرجال!‬
‫- توقف!‬

285
00:12:14,060 --> 00:12:16,400
‫للرجال!‬

286
00:12:20,860 --> 00:12:22,740
‫"(غاليريا)"‬

287
00:12:32,790 --> 00:12:34,710
‫- مرحبًا يا "فيل".‬
‫- مرحبًا.‬

288
00:12:35,040 --> 00:12:37,330
‫لا أعرف ماذا جرى.‬

289
00:12:37,670 --> 00:12:41,630
‫لا أعرف ماذا جرى.‬

290
00:12:41,710 --> 00:12:46,260
‫قد أكون قسوت عليك قليلًا اليوم وأنا آسف.‬

291
00:12:46,340 --> 00:12:48,510
‫أتذكّر ادعائي البحث عن جوارب.‬

292
00:12:48,600 --> 00:12:51,470
‫إنه خطأي أنني أثرت غضبك.‬

293
00:12:52,270 --> 00:12:54,520
‫كان والد زوجتي يتصرف هكذا معي‬
‫وكان الأمر مروعًا.‬

294
00:12:54,600 --> 00:12:56,440
‫الجد "لوكاس"؟ كان رائعًا.‬

295
00:12:56,520 --> 00:13:00,650
‫نعم، بعد أن أصابته السكتة،‬
‫كان شرسًا قبل ذلك.‬

296
00:13:00,730 --> 00:13:03,860
‫- سمينا "لوك" على اسمه.‬
‫- كل شيء كنت أفعله كان خاطئًا.‬

297
00:13:03,940 --> 00:13:06,450
‫إذا قلت أبيض قال أسود.‬

298
00:13:06,530 --> 00:13:09,740
‫رغم أنه لم يقل عن أي شيء أسود‬
‫لأنه كان عنصريًا كبيرًا.‬

299
00:13:09,950 --> 00:13:11,740
‫- أرتدي ساعته.‬
‫- كنت أكرهه.‬

300
00:13:12,160 --> 00:13:13,660
‫كنت أكرهه!‬

301
00:13:14,330 --> 00:13:16,920
‫وكنت أفكر‬

302
00:13:17,750 --> 00:13:20,380
‫أنني لا أريد أن يكون هذا رأيك بي.‬

303
00:13:21,630 --> 00:13:25,300
‫هل تفكر في ألا تكون سافلًا لمرة؟‬

304
00:13:25,380 --> 00:13:28,090
‫يجب أن تتوقف عن أخذ هذه الأمور بشكل شخصي.‬

305
00:13:28,340 --> 00:13:32,100
‫- أنا هكذا مع الجميع، أنا قاس.‬
‫- ولئيم.‬

306
00:13:32,180 --> 00:13:33,970
‫لا أحب تلقي الهراء.‬

307
00:13:34,060 --> 00:13:37,520
‫- أو أخذ مشاعر الناس بعين الاعتبار.‬
‫- حسنًا.‬

308
00:13:38,440 --> 00:13:40,690
‫لا أجزم أن طريقتي هي الصحيحة.‬

309
00:13:41,310 --> 00:13:43,360
‫أراك تبتسم وتنتقل من مكان إلى آخر،‬

310
00:13:43,440 --> 00:13:46,320
‫وأفكر أحيانًا في أنه لربما‬
‫يكون الصبيان أفضل‬

311
00:13:46,400 --> 00:13:48,530
‫لو كانا مثلك أكثر.‬

312
00:13:51,280 --> 00:13:54,120
‫يحرق المشي السريع‬
‫السعرات الحرارية أكثر من الجري...‬

313
00:13:54,200 --> 00:13:56,330
‫- انتهينا.‬
‫- نعم.‬

314
00:13:58,790 --> 00:14:01,380
‫اسمع، لم يخبروني لكن ماذا فعلت بذلك الشاب؟‬

315
00:14:01,460 --> 00:14:02,290
‫هل نلت منه؟‬

316
00:14:02,380 --> 00:14:04,630
‫- نعم، رششته بالكولونيا.‬
‫- آسف أنني سألت.‬

317
00:14:04,710 --> 00:14:07,720
‫كلا، الكثير من الكولونيا.‬
‫وصلت إلى داخل أنفه.‬

318
00:14:10,260 --> 00:14:11,930
‫أحسنت.‬

319
00:14:15,520 --> 00:14:16,720
‫هل وجدت أي شيء بعد؟‬

320
00:14:16,810 --> 00:14:19,060
‫نعم، هناك قسم كامل عن العض‬
‫في منتدى هذه الأم.‬

321
00:14:19,140 --> 00:14:20,520
‫جيد، ماذا تقول؟‬

322
00:14:20,600 --> 00:14:23,900
‫كان ابني يعض فجعلت غريبًا يصرخ عليه.‬

323
00:14:23,980 --> 00:14:27,110
‫أخافه تأنيب شخص من خارج العائلة له‬
‫وجعله يتوقف.‬

324
00:14:27,490 --> 00:14:28,990
‫- حمقى!‬
‫- "كام".‬

325
00:14:29,070 --> 00:14:33,120
‫لن أستخدم متشردًا‬
‫ليأتي إلى هنا ويصدم ابنتي.‬

326
00:14:33,200 --> 00:14:35,410
‫فهي أصلًا عرضة لذكريات الماضي‬
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

327
00:14:35,490 --> 00:14:37,290
‫تعلم أنها لم تقاتل في "فيتنام"، صحيح؟‬

328
00:14:37,370 --> 00:14:39,540
‫لم أعد أعرف أي شيء، ماذا تقول أيضًا؟‬

329
00:14:39,620 --> 00:14:42,040
‫تقول هذه المرأة: "عندما عضت ابنتي شقيقها‬

330
00:14:42,130 --> 00:14:44,380
‫وضعت حفنة فلفل في فمها‬

331
00:14:44,460 --> 00:14:48,670
‫فبكت كثيرًا لكنها لم تعض مجددًا."‬
‫وجه مبتسم.‬

332
00:14:48,760 --> 00:14:50,680
‫الوجه المبتسم يجعل الأمر مقبولًا.‬

333
00:14:50,760 --> 00:14:53,300
‫"لقد عذبت رضيعتي، مضحك جدًا."‬

334
00:14:53,390 --> 00:14:54,930
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

335
00:14:55,010 --> 00:14:59,480
‫أن نخرج من موقع محاكم التفتيش الإسبانية‬
‫ونتعامل مع الأمر بحب.‬

336
00:14:59,560 --> 00:15:01,020
‫حسنًا يا "ليلي".‬

337
00:15:01,850 --> 00:15:04,900
‫"اقضمي تفاحة‬

338
00:15:04,980 --> 00:15:07,980
‫اقضمي إجاصة‬

339
00:15:08,070 --> 00:15:13,950
‫اقضمي البسكويت التي تركتها هناك‬

340
00:15:14,030 --> 00:15:17,040
‫لكن ما لا يجب أن تفعليه أبدًا‬

341
00:15:17,120 --> 00:15:20,410
‫هو أن تعضي (تايلور) أو (براندون) أو (سو)‬

342
00:15:20,500 --> 00:15:23,920
‫لأن الناس ليسوا طعامًا‬

343
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
‫سيهرب أصدقاؤك إن خافوا التعرض للعض‬

344
00:15:27,090 --> 00:15:31,010
‫وإشارة جانبية، الأعضاء الحميمة خاصة"‬

345
00:15:31,090 --> 00:15:33,640
‫حُلت المشكلة.‬

346
00:15:33,760 --> 00:15:36,720
‫أعرف أنك تسخر مني‬
‫لكنك لا تعرف إن حُلت أم لا.‬

347
00:15:37,430 --> 00:15:38,260
‫حبيبتي.‬

348
00:15:38,390 --> 00:15:40,100
‫- هل عضتك مجددًا؟‬
‫- لا.‬

349
00:15:40,220 --> 00:15:43,190
‫- كفى! سأحضر الفلفل.‬
‫- كلا، لن تفعل.‬

350
00:15:43,270 --> 00:15:46,150
‫لا يفيدها تساهلك يا "كام".‬

351
00:15:46,230 --> 00:15:47,980
‫لم لا تتخلى عن الفلفل،‬

352
00:15:48,070 --> 00:15:50,030
‫وسأحضر كماشة ونقتلع أسنانها الآن!‬

353
00:15:50,110 --> 00:15:53,570
‫- استرخ، إنه بهار.‬
‫- لم لا تجربه إذًا؟‬

354
00:15:53,660 --> 00:15:54,740
‫- توقف.‬
‫- لا، جرّب القليل.‬

355
00:15:54,820 --> 00:15:56,070
‫- توقف.‬
‫- لا، جرّب القليل.‬

356
00:15:56,160 --> 00:15:57,700
‫- توقف.‬
‫- لا تضربني.‬

357
00:15:57,780 --> 00:15:59,910
‫- توقف.‬
‫- تناول القليل، لقد عضضتني.‬

358
00:16:00,080 --> 00:16:02,460
‫لم لا تغني لي أغنية عن ذلك؟‬

359
00:16:13,590 --> 00:16:17,470
‫انظرا إلى ربطتي عنقكما المتطابقتين.‬

360
00:16:17,550 --> 00:16:19,850
‫- لا تجعليني أبدأ.‬
‫- تعالا إلى هنا.‬

361
00:16:21,810 --> 00:16:23,980
‫- هل تضع الكولونيا يا "لوك"؟‬
‫- لا.‬

362
00:16:24,060 --> 00:16:26,190
‫هاجم أبي رجل الكولونيا وعانقني.‬

363
00:16:26,270 --> 00:16:27,610
‫حسنًا.‬

364
00:16:28,110 --> 00:16:30,690
‫رأيت الصبيين في البدلتين الرائعتين،‬

365
00:16:30,780 --> 00:16:33,320
‫وجعلني ذلك أدرك‬
‫أن الحفل الراقص يتعلق بهما.‬

366
00:16:33,490 --> 00:16:36,240
‫وليس بي وبمنافستي التافهة‬

367
00:16:36,700 --> 00:16:38,070
‫مع "غلوريا".‬

368
00:16:46,080 --> 00:16:48,420
‫من يرتدي هكذا في حفل راقص للأطفال؟‬

369
00:16:48,880 --> 00:16:52,460
‫أعلم ذلك، تبدو مذهلة.‬

370
00:16:52,550 --> 00:16:57,340
‫سأشغّل أغنية قديمة لمشرفاتنا.‬

371
00:16:57,640 --> 00:17:00,140
‫صفقوا لهن.‬

372
00:17:06,230 --> 00:17:08,060
‫يا إلهي.‬

373
00:17:09,600 --> 00:17:11,150
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

374
00:17:32,630 --> 00:17:35,010
‫أنا بخير.‬

375
00:17:35,090 --> 00:17:37,220
‫أنا بخير.‬

376
00:17:37,300 --> 00:17:39,840
‫- أحتاج إلى منديل ورقي.‬
‫- آسف، لم أرك.‬

377
00:17:39,930 --> 00:17:42,140
‫بالطبع لم تفعل.‬

378
00:17:42,220 --> 00:17:43,890
‫لأنها ليلة "غلوريا".‬

379
00:17:43,970 --> 00:17:48,140
‫هذا صحيح، كل شيء يتعلق بـ"غلوريا".‬

380
00:17:49,810 --> 00:17:51,900
‫عندما تنتهيان من الزواج،‬

381
00:17:51,980 --> 00:17:54,190
‫ربما يمكنك مسح هذه قليلًا.‬

382
00:17:56,190 --> 00:17:57,030
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:17:57,200 --> 00:17:58,860
‫إنه هذا الزي اللعين.‬

384
00:18:03,950 --> 00:18:07,290
‫- حسنًا، يجب أن نتكلم.‬
‫- كلا، لا أريد، لا أحتاج إلى التكلم.‬

385
00:18:07,370 --> 00:18:09,710
‫كنت تدفعينني بعيدًا طوال الأسبوع.‬

386
00:18:09,790 --> 00:18:11,500
‫كنت تحاربين كل أفكاري.‬

387
00:18:11,580 --> 00:18:14,170
‫هذا لأن هذا الشيء لي يا "غلوريا".‬

388
00:18:14,250 --> 00:18:17,050
‫لم لا يكون لي أيضًا يا "كلير"؟‬

389
00:18:17,130 --> 00:18:19,050
‫لأن كل شيء لك.‬

390
00:18:19,130 --> 00:18:22,140
‫هذا الشيء الوحيد الذي كان لي.‬

391
00:18:22,220 --> 00:18:25,560
‫يا إلهي، هذا الشيء الوحيد الذي كان لي.‬

392
00:18:25,640 --> 00:18:28,230
‫ثم تأتين وتسرقين الأضواء مني‬

393
00:18:28,310 --> 00:18:31,190
‫بفستانك الضيق وأفكارك الكبيرة.‬

394
00:18:31,310 --> 00:18:33,310
‫كانت الأمهات كلهن معجبات بي.‬

395
00:18:33,400 --> 00:18:35,020
‫كنت الوحيدة التي تنال إعجاب "غاس".‬

396
00:18:35,110 --> 00:18:37,990
‫أرجوك، إن كان يعجبك كثيرًا فاحتفظي به.‬

397
00:18:38,070 --> 00:18:40,700
‫ليس الأمر سيان الآن‬
‫بعد أن علمت أنك تعجبينه.‬

398
00:18:40,950 --> 00:18:43,870
‫يبدو ذلك جنونيًا تمامًا‬
‫لكن لا يتعلق الأمر بـ"غاس".‬

399
00:18:43,990 --> 00:18:46,790
‫حقًا؟ لأنك كنت تتكلمين عنه كثيرًا.‬

400
00:18:46,870 --> 00:18:48,370
‫"غاس" رمز يا "غلوريا".‬

401
00:18:49,580 --> 00:18:51,290
‫رمز جنسي؟‬

402
00:18:51,370 --> 00:18:53,420
‫توقفي يا "غلوريا"، أنا أبكي أصلًا.‬

403
00:18:53,670 --> 00:18:56,090
‫لم آت إلى هنا لأسرق الأضواء منك يا "كلير".‬

404
00:18:56,170 --> 00:18:58,340
‫أضواؤك هي أضواؤك وأضوائي هي أضوائي.‬

405
00:18:58,420 --> 00:19:01,720
‫أعلم ذلك لكن السماء أعطتك أضواء كثيرة.‬

406
00:19:01,970 --> 00:19:03,720
‫ربما أكثر من اللازم.‬

407
00:19:04,010 --> 00:19:06,220
‫أكره كيف تنظر إليّ أولئك النسوة.‬

408
00:19:06,310 --> 00:19:08,020
‫أتعتقدين أنني لا أعرف فيم يفكرن؟‬

409
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
‫"ها قد أتت المثيرة‬

410
00:19:10,180 --> 00:19:12,730
‫صاحبة الصدر الكبير التي ستسرق مني زوجي."‬

411
00:19:12,810 --> 00:19:15,400
‫وربما لا يسمحن لأولادهن باللعب مع "ماني".‬

412
00:19:15,820 --> 00:19:19,990
‫تطوعت كي يرين أنني أكثر من مجرد ذلك.‬

413
00:19:20,110 --> 00:19:22,110
‫لم لم تخبريني ذلك؟‬

414
00:19:22,200 --> 00:19:26,410
‫ربما للسبب نفسه الذي جعلك لا تخبريني‬
‫بحقيقة شعورك الغريب تجاه "غاس".‬

415
00:19:26,780 --> 00:19:29,160
‫- هذا محرج.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:19:29,250 --> 00:19:33,880
‫آسفة أنني حولت هذا الشيء برمته‬
‫إلى منافسة سخيفة،‬

417
00:19:33,960 --> 00:19:36,210
‫وأنا مثيرة للشفقة.‬

418
00:19:36,290 --> 00:19:37,800
‫لست مثيرة للشفقة.‬

419
00:19:40,670 --> 00:19:42,760
‫حسنًا، هذا محزن قليلًا.‬

420
00:19:45,220 --> 00:19:47,180
‫نحب أن نعتقد أننا أذكياء جدًا‬

421
00:19:47,260 --> 00:19:49,350
‫ولدينا كل الإجابات.‬

422
00:19:49,430 --> 00:19:52,690
‫ونريد توريث كل ذلك لأولادنا.‬

423
00:19:52,770 --> 00:19:55,610
‫لكن إن فتشت قليلًا‬

424
00:19:55,690 --> 00:19:58,400
‫فستجد الطفل الذي كنت عليه.‬

425
00:19:58,480 --> 00:20:01,490
‫ولهذا السبب من الجنوني‬
‫أننا نربي أطفالًا لنا الآن.‬

426
00:20:01,570 --> 00:20:03,280
‫هذا إنجاز.‬

427
00:20:03,360 --> 00:20:05,820
‫نتقبل أن ملاكنا الصغير ليست مثالية.‬

428
00:20:05,910 --> 00:20:08,160
‫هذا صحيح ولا بأس بذلك.‬

429
00:20:09,910 --> 00:20:11,830
‫أتراجع عن ذلك.‬

430
00:20:12,160 --> 00:20:13,830
‫إنها مثالية.‬

431
00:20:13,920 --> 00:20:15,710
‫أعتقد أنها دائرة الحياة الحقيقية.‬

432
00:20:15,790 --> 00:20:18,170
‫خاضها أهلك قبلك،‬

433
00:20:18,250 --> 00:20:20,210
‫وتخوضها أنت الآن،‬

434
00:20:20,710 --> 00:20:23,760
‫على أمل ألا تربي قاتلًا متسلسلًا.‬

435
00:20:30,640 --> 00:20:31,770
‫هذا ليس مضحكًا.‬

436
00:20:34,940 --> 00:20:37,480
‫أنا آسف جدًا.‬

437
00:20:37,560 --> 00:20:40,860
‫تعال لنشاهد فيلمًا‬
‫ونضع المسألة برمتها خلفك.‬

438
00:20:40,940 --> 00:20:42,490
‫أراك بعد قليل.‬

439
00:20:42,570 --> 00:20:44,780
‫كان ذلك "لونجينوس"، إنه بحالة سيئة جدًا.‬

440
00:20:44,900 --> 00:20:46,030
‫لا، ماذا جرى؟‬

441
00:20:46,110 --> 00:20:48,320
‫يبدو أن مهووسًا جن جنونه في المركز التجاري‬

442
00:20:48,410 --> 00:20:50,280
‫وهاجمه بعطر "أوايسس" للرجال.‬

443
00:20:50,370 --> 00:20:52,790
‫أعتقد أننا كنا نعلم‬
‫بقدوم ذلك اليوم جميعًا.‬

444
00:20:53,080 --> 00:20:55,410
‫حسنًا، تمن لي الحظ السعيد.‬

445
00:20:55,500 --> 00:20:56,960
‫حظًا سعيدًا.‬

446
00:20:57,380 --> 00:21:01,130
‫حسنًا يا حبيبتي، لا تؤذي والدك أرجوك.‬

447
00:21:02,460 --> 00:21:04,800
‫حسنًا.‬

448
00:21:05,010 --> 00:21:07,010
‫ترجمة وائل قبيسي‬

