﻿1
00:00:03,580 --> 00:00:06,580
‫يمكن لفندق "إيبيزا" استقبالنا‬
‫الساعة 6:30 الليلة فقط.‬

2
00:00:06,670 --> 00:00:09,000
‫رائع، سألتقيك في "إيبيزا".‬

3
00:00:09,090 --> 00:00:11,210
‫لا يُلفظ الاسم هكذا.‬

4
00:00:11,840 --> 00:00:13,420
‫شكراً يا حبيبتي، ما يذكّرني،‬

5
00:00:13,510 --> 00:00:16,260
‫أريد رؤية صغير الباندا نهاية الأسبوع‬
‫في حديقة الحيوانات.‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:19,390
‫- نعم.‬
‫- أنا الغبية.‬

7
00:00:19,720 --> 00:00:20,890
‫بمناسبة عيد العشاق هذا العام‬

8
00:00:20,970 --> 00:00:23,100
‫سنحظى بعشاء جميل وهادئ في "إيبيزا".‬

9
00:00:23,310 --> 00:00:24,730
‫السنة الماضية...‬

10
00:00:25,940 --> 00:00:27,810
‫تمادينا قليلاً.‬

11
00:00:28,060 --> 00:00:30,860
‫ابتكرنا شخصيتين بديلتين مثيرتين،‬
‫"كلايف" و"جوليانا"،‬

12
00:00:30,940 --> 00:00:32,360
‫التقيا في بار فندق.‬

13
00:00:32,440 --> 00:00:34,820
‫خلعت هذه المرأة سروالها الداخلي‬
‫في بهو الفندق أمام والدها...‬

14
00:00:34,900 --> 00:00:36,240
‫- "فيل".‬
‫- الأمر الذي كان...‬

15
00:00:36,320 --> 00:00:38,450
‫كان صعباً عليها.‬

16
00:00:39,070 --> 00:00:40,780
‫تعرف أنني لا أتحمل قولك تلك الكلمة.‬

17
00:00:40,870 --> 00:00:42,370
‫- السروال الداخلي؟‬
‫- نعم...‬

18
00:00:42,450 --> 00:00:43,540
‫نعم، تلك الكلمة.‬

19
00:00:43,830 --> 00:00:46,920
‫آسف، خلعت سروالها التحتي.‬

20
00:00:50,210 --> 00:00:51,420
‫إذاً؟‬

21
00:00:51,750 --> 00:00:54,090
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً؟‬

22
00:00:54,470 --> 00:00:55,510
‫إذاً؟‬

23
00:00:55,590 --> 00:00:56,590
‫ماذا يجري؟‬

24
00:00:57,380 --> 00:00:58,430
‫الورود.‬

25
00:00:58,680 --> 00:01:00,050
‫هل أنت تحت تهديد السلاح؟‬

26
00:01:00,140 --> 00:01:02,810
‫بحق السماء، هل وصلتك الورود‬
‫التي أرسلناها لك أنا و"ليلي"؟‬

27
00:01:03,310 --> 00:01:05,850
‫هذا لطيف جداً، لا، لم يصلني أيّ شيء.‬

28
00:01:06,020 --> 00:01:07,020
‫حقاً؟‬

29
00:01:07,730 --> 00:01:09,480
‫هل تحققت من الأمر مع مساعدك؟‬

30
00:01:09,810 --> 00:01:10,940
‫"برودريك"؟‬

31
00:01:14,360 --> 00:01:16,070
‫هل وصلتك أيّ ورود اليوم؟‬

32
00:01:16,150 --> 00:01:18,280
‫كلا، ليس لديّ حبيب هذا العام.‬

33
00:01:18,360 --> 00:01:19,410
‫كلا، لـ"ميتشل".‬

34
00:01:19,490 --> 00:01:21,120
‫الورود لـ"ميتشل".‬

35
00:01:21,200 --> 00:01:22,240
‫هذا صحيح.‬

36
00:01:24,410 --> 00:01:26,710
‫مساعد "ميتشل" معجب جداً به.‬

37
00:01:26,790 --> 00:01:27,920
‫هذا غير صحيح.‬

38
00:01:28,000 --> 00:01:30,380
‫أعتقد أن الشيء المتعقل الوحيد‬
‫الذي يجب فعله هو طرده.‬

39
00:01:30,460 --> 00:01:31,750
‫لا تكن غيوراً.‬

40
00:01:32,040 --> 00:01:33,630
‫إنه يقتدي بي فحسب.‬

41
00:01:33,800 --> 00:01:35,920
‫يمكن أن يكون "ميتشل" ساذجاً.‬

42
00:01:36,090 --> 00:01:39,680
‫إنه غير مدرك على الإطلاق كم هو رائع.‬

43
00:01:39,760 --> 00:01:41,010
‫شكراً.‬

44
00:01:41,090 --> 00:01:43,470
‫لكنني أدرك عندما يُعجب بي أحدهم‬

45
00:01:43,560 --> 00:01:46,230
‫وهو غير معجب بي.‬

46
00:01:46,600 --> 00:01:48,190
‫إنه معجب بي.‬

47
00:02:00,910 --> 00:02:01,740
‫"(إيبيزا)"‬

48
00:02:01,820 --> 00:02:02,700
‫كنت قلقة قليلاً‬

49
00:02:02,830 --> 00:02:04,870
‫حين قالوا إنهم لن يستقبلونا‬
‫إلا الساعة 6:30 ولكن...‬

50
00:02:04,950 --> 00:02:06,790
‫صحيح، المطعم مزدحم، أليس كذلك؟‬

51
00:02:08,210 --> 00:02:09,870
‫هكذا تحتفلين بعيد العشاق.‬

52
00:02:10,370 --> 00:02:13,210
‫باستثناء أن جميع هؤلاء الناس مسنين.‬

53
00:02:14,170 --> 00:02:16,300
‫لكن هذا راق وهو ما نستحقه.‬

54
00:02:16,550 --> 00:02:17,670
‫صحيح.‬

55
00:02:17,760 --> 00:02:21,010
‫ما الذي كنا نفكر فيه السنة الماضية‬
‫في تصرفنا كمراهقين؟‬

56
00:02:21,340 --> 00:02:22,340
‫أعلم ذلك.‬

57
00:02:23,050 --> 00:02:26,520
‫حظينا بيوم عيد عشاق جنوني‬
‫وجعلناه مثيراً بطريقة قذرة.‬

58
00:02:26,850 --> 00:02:28,640
‫لكن يجب أن نعرف متى نتخلى عن ذلك.‬

59
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
‫نعم.‬

60
00:02:29,940 --> 00:02:32,980
‫كل هؤلاء يبحثون عن شيء سبق وحصلنا عليه.‬

61
00:02:33,060 --> 00:02:34,020
‫نعم.‬

62
00:02:34,190 --> 00:02:35,860
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

63
00:02:36,280 --> 00:02:37,610
‫يا إلهي!‬

64
00:02:38,400 --> 00:02:39,360
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

65
00:02:39,440 --> 00:02:41,610
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحن بخير.‬

66
00:02:41,700 --> 00:02:44,620
‫- إنه يومي الأول في هذا الكرسي.‬
‫- دعني أساعدك.‬

67
00:02:44,700 --> 00:02:46,580
‫ماذا لو أركنه لك هناك؟‬

68
00:02:46,700 --> 00:02:48,750
‫- شكراً.‬
‫- هذه بطاقة الفاليه.‬

69
00:02:49,450 --> 00:02:51,710
‫أنا أمزح، هذه بطاقة الفاليه خاصتي.‬

70
00:02:53,380 --> 00:02:55,460
‫حسناً، لنر.‬

71
00:02:55,840 --> 00:02:57,880
‫إلى اليسار للترخية وإلى اليمين للشد.‬

72
00:02:57,960 --> 00:02:59,090
‫مرحباً.‬

73
00:02:59,340 --> 00:03:01,220
‫حسناً، مرحباً!‬

74
00:03:02,090 --> 00:03:04,300
‫هذا ممتع يا "كلير"، يجب أن تجربيه.‬

75
00:03:04,390 --> 00:03:05,470
‫"فيل".‬

76
00:03:05,800 --> 00:03:07,680
‫- إنه بارع.‬
‫- شكراً.‬

77
00:03:10,600 --> 00:03:13,230
‫أعرف أنني و"فيل"‬
‫سنكبر لنصبح عجوزين يوماً ما.‬

78
00:03:13,310 --> 00:03:14,520
‫تحتاج إلى مرايا.‬

79
00:03:15,270 --> 00:03:17,730
‫لكن اليوم ليس ذلك اليوم.‬

80
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
‫مرحباً.‬

81
00:03:27,830 --> 00:03:29,870
‫مرحباً، هل يمكنني التكلم مع "كلايف"؟‬

82
00:03:30,000 --> 00:03:31,870
‫آسف، أعتقد أنك أخطأت في الرقم، إلى اللقاء.‬

83
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
‫لا...‬

84
00:03:34,040 --> 00:03:36,750
‫لقد انفصل الاتصال،‬
‫هل يمكن أن تتصل من جديد؟‬

85
00:03:41,920 --> 00:03:42,840
‫مرحباً.‬

86
00:03:43,630 --> 00:03:46,140
‫مرحباً يا "كلايف"، أنا "جوليانا".‬

87
00:03:46,220 --> 00:03:48,010
‫توقفي عن الاتصال بي من فضلك يا سيدتي.‬

88
00:03:48,100 --> 00:03:50,430
‫كلا، لا تقفل يا "فيل".‬

89
00:03:50,600 --> 00:03:52,940
‫- "كلير"؟‬
‫- لا، لست "كلير".‬

90
00:03:53,310 --> 00:03:54,600
‫"جوليانا".‬

91
00:03:55,270 --> 00:03:57,110
‫وأنت "كلايف بيكسبي"، هل تتذكر؟‬

92
00:03:57,190 --> 00:03:58,980
‫التقينا في بار الفندق السنة الماضية.‬

93
00:04:03,990 --> 00:04:07,490
‫اختلق كذبة واترك زوجتك‬

94
00:04:07,570 --> 00:04:09,870
‫والتق بي في فندقنا خلال نصف ساعة.‬

95
00:04:09,950 --> 00:04:11,080
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

96
00:04:11,160 --> 00:04:14,250
‫أكذب على زوجتي منذ 16 سنة يا دميتي.‬

97
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

98
00:04:20,630 --> 00:04:22,760
‫إذاً، شامبانيا؟‬

99
00:04:23,470 --> 00:04:25,930
‫لقد طرأ شيء ما يا "كلير"،‬

100
00:04:26,640 --> 00:04:27,590
‫لذا يجب أن أذهب.‬

101
00:04:27,680 --> 00:04:29,550
‫لن تتركني هنا يوم عيد العشاق.‬

102
00:04:29,640 --> 00:04:31,470
‫- اللعنة على ذلك، اجلس.‬
‫- لكن...‬

103
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
‫حسناً.‬

104
00:04:33,890 --> 00:04:35,560
‫سنبقى.‬

105
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
‫"فيل".‬

106
00:04:37,650 --> 00:04:38,730
‫هذا جزء من ذلك؟‬

107
00:04:39,190 --> 00:04:40,230
‫هذا مثير جداً؟‬

108
00:04:40,320 --> 00:04:42,440
‫سأغادر يا "كلير"، تعاملي مع الأمر.‬

109
00:04:45,450 --> 00:04:46,950
‫لم يعد أحد يمشي!‬

110
00:04:53,950 --> 00:04:55,620
‫دقائق قليلة بعد.‬

111
00:04:55,710 --> 00:04:57,960
‫- أيّ ساعة الحجز؟‬
‫- إليك ما حصل.‬

112
00:04:58,040 --> 00:05:00,340
‫ليس "ما حصل"، أكره "ما حصل".‬

113
00:05:00,420 --> 00:05:03,170
‫أخفقت مساعدتي ولم تحجز لنا، لا تقلقي.‬

114
00:05:03,260 --> 00:05:04,630
‫سأرشي الرجل ببضعة دولارات.‬

115
00:05:04,760 --> 00:05:07,510
‫أيّ مغفل يفسد عيدي عشاق على التوالي؟‬

116
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
‫ليس هذا المغفل.‬

117
00:05:09,850 --> 00:05:12,930
‫حجزت قبل شهرين طاهياً خاصاً وموسيقيين‬

118
00:05:13,020 --> 00:05:14,810
‫لعشاء رومانسي في المنزل.‬

119
00:05:15,350 --> 00:05:19,980
‫كان عليّ إخراج السيدة من المنزل‬
‫بينما يجهزونه.‬

120
00:05:20,360 --> 00:05:23,190
‫هذه 50 دولاراً، لا تعطنا طاولة.‬

121
00:05:23,320 --> 00:05:24,320
‫لماذا المال؟‬

122
00:05:24,400 --> 00:05:27,530
‫يجب أن ترفض طلب زوجتي أيضاً‬
‫فهي مقنعة جداً.‬

123
00:05:28,610 --> 00:05:30,240
‫دقيقتان أخريان.‬

124
00:05:30,410 --> 00:05:33,290
‫لا نحصل على الطاولة في المطعم الفاخر‬

125
00:05:33,370 --> 00:05:34,700
‫ما يثير جنون "غلوريا".‬

126
00:05:34,790 --> 00:05:38,210
‫لماذا لم تعد رومانسياً معي يا "جاي"؟‬

127
00:05:38,790 --> 00:05:40,630
‫تدخل من الباب وفجأة!‬

128
00:05:41,540 --> 00:05:43,050
‫تبدو كمغفلة كبيرة.‬

129
00:05:45,380 --> 00:05:47,760
‫أليس هذا ما يتعلق به عيد العشاق؟‬

130
00:05:49,590 --> 00:05:51,140
‫تعال يا "جاي"، لقد حصلنا على طاولة.‬

131
00:05:52,010 --> 00:05:53,470
‫لم تنس مساعدتك، انظر.‬

132
00:05:53,930 --> 00:05:55,680
‫"(بريتشيت) لشخصين".‬

133
00:06:02,270 --> 00:06:04,690
‫أذكّركم فقط، أحتاج إلى التلفاز الساعة 8.‬

134
00:06:05,030 --> 00:06:07,820
‫لديّ أنا و"جيري" موعد غرامي هاتفي‬
‫لمشاهدة "لوف أكشولي".‬

135
00:06:09,200 --> 00:06:11,990
‫هذه أسوأ خطة على الإطلاق وأشعر بالغيرة.‬

136
00:06:12,070 --> 00:06:15,790
‫تخلى حبيبي "ديفيد" عني‬
‫في أكثر ليلة رومانسية للعام‬

137
00:06:15,950 --> 00:06:17,040
‫كي يذاكر!‬

138
00:06:17,120 --> 00:06:19,000
‫هذا أسوأ عيد عشاق...‬

139
00:06:19,080 --> 00:06:20,920
‫أفضل عيد عشاق على الإطلاق!‬

140
00:06:21,080 --> 00:06:22,540
‫تخلى "ديفيد" عن "هايلي"،‬

141
00:06:22,630 --> 00:06:24,960
‫وحبيبها القديم "ديلان" خارج الصورة.‬

142
00:06:25,300 --> 00:06:28,630
‫لا أقول إنني أشتاق إلى "ديلان"‬
‫لكنه كان رومانسياً على الأقل.‬

143
00:06:28,920 --> 00:06:31,300
‫لم يرسل لي "ديفيد" قطّ مرطباناً فيه دموعه.‬

144
00:06:31,640 --> 00:06:33,140
‫ألعب لعبة الانتظار هنا.‬

145
00:06:33,300 --> 00:06:35,510
‫فلأعجبك اليوم ولتحبيني غداً.‬

146
00:06:35,680 --> 00:06:38,520
‫لقد حظيت بالرومانسي وحظيت بالمثقف.‬

147
00:06:38,810 --> 00:06:41,440
‫ماذا عن كل ذلك في حزمة أسمر صغير؟‬

148
00:06:42,810 --> 00:06:43,980
‫لقد وصلت إلى حضيض جديد.‬

149
00:06:44,190 --> 00:06:45,320
‫يمكنك التكلم معي.‬

150
00:06:45,820 --> 00:06:46,820
‫وأصبحت في حضيض أعمق.‬

151
00:06:47,070 --> 00:06:48,490
‫أحضر بعض الأشياء فحسب.‬

152
00:06:48,570 --> 00:06:50,490
‫لست هنا.‬

153
00:06:50,570 --> 00:06:53,200
‫بطاقات الأسماء.‬

154
00:06:53,740 --> 00:06:55,160
‫بحقك! ها هي.‬

155
00:06:57,790 --> 00:06:59,200
‫أعرف ماذا أفعل.‬

156
00:06:59,290 --> 00:07:01,000
‫"ديلان" يرسل لي رسائل نصية مجدداً.‬

157
00:07:01,080 --> 00:07:03,830
‫أراهن أنه إن عرف "ديفيد" ذلك‬
‫فسيأتي جرياً إلى هنا.‬

158
00:07:03,920 --> 00:07:06,250
‫لحظة، قبل أن تبدئي بممارسة الألاعيب،‬

159
00:07:06,590 --> 00:07:08,590
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً.‬

160
00:07:09,550 --> 00:07:10,800
‫من هي "هايلي دنفي"؟‬

161
00:07:21,270 --> 00:07:23,480
‫- لا تفعلي ذلك يا "هايلي"!‬
‫- توقف عن اللحاق بي.‬

162
00:07:23,560 --> 00:07:25,730
‫- دعيني أقول ما لديّ!‬
‫- لا!‬

163
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
‫انظري.‬

164
00:07:30,900 --> 00:07:33,950
‫يمكنك أن تكوني "هايلي"‬
‫التي تعرّف عن نفسها بأنها حبيبة "ديفيد"،‬

165
00:07:34,030 --> 00:07:35,280
‫أو حبيبة "ديلان".‬

166
00:07:35,450 --> 00:07:37,120
‫أو يمكنك أن تكوني "هايلي" الخاصة بك.‬

167
00:07:37,370 --> 00:07:39,660
‫ربما لم تلتقيها لكنني أعرفها.‬

168
00:07:40,080 --> 00:07:41,410
‫إنها شخص مذهل.‬

169
00:07:41,500 --> 00:07:44,370
‫لذا عندما تكونين جاهزة، أود تعريفك عليها.‬

170
00:07:56,220 --> 00:07:58,430
‫"كاميرون"! هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬

171
00:07:58,510 --> 00:08:02,060
‫كلا، مررت لأقلّ رجلي فحسب.‬
‫سآخذه إلى "إيبيزا" الليلة.‬

172
00:08:02,230 --> 00:08:04,140
‫سمعت أشياء جيدة عن "إيبيزا".‬

173
00:08:04,230 --> 00:08:05,770
‫لكن أخشى أن عليه ملاقاتك هناك.‬

174
00:08:05,850 --> 00:08:07,150
‫فهو في منتصف اجتماع.‬

175
00:08:07,230 --> 00:08:08,480
‫في ليلة عيد العشاق؟‬

176
00:08:08,570 --> 00:08:10,650
‫لم أدرك ذلك عندما أدرجته، إنه خطئي.‬

177
00:08:10,730 --> 00:08:12,280
‫أنا مصدوم.‬

178
00:08:12,360 --> 00:08:15,200
‫يمكنني إيصاله إلى المطعم حالما ينتهون.‬

179
00:08:15,570 --> 00:08:16,870
‫يا لك من محب.‬

180
00:08:17,240 --> 00:08:19,450
‫أود وضع رأسك في غرفة جوائزي.‬

181
00:08:20,870 --> 00:08:21,870
‫"كام"!‬

182
00:08:23,500 --> 00:08:24,580
‫انتظر.‬

183
00:08:25,790 --> 00:08:28,340
‫هل أزعجتك بأيّ طريقة؟‬

184
00:08:28,420 --> 00:08:30,590
‫أرجوك، دعنا لا نمارس هذه اللعبة.‬

185
00:08:30,840 --> 00:08:32,340
‫كلانا يعرف ما الذي يجري.‬

186
00:08:33,670 --> 00:08:35,420
‫هل كنت واضحاً إلى تلك الدرجة؟‬

187
00:08:36,090 --> 00:08:37,430
‫الورود لا تصل.‬

188
00:08:37,510 --> 00:08:39,220
‫وتتم مقاطعة مشاريع عيد العشاق.‬

189
00:08:39,300 --> 00:08:41,010
‫هل عليّ تهجئة ذلك لك؟‬

190
00:08:41,100 --> 00:08:42,930
‫أنت تفصل بيني وبينه.‬

191
00:08:45,060 --> 00:08:46,440
‫لا تكرهني.‬

192
00:08:47,100 --> 00:08:51,570
‫من الصعب رؤية شخص آخر‬
‫يحظى بشيء تريده ولا يمكنك الحصول عليه.‬

193
00:08:53,070 --> 00:08:54,490
‫هل "برودريك" معجب؟‬

194
00:08:54,990 --> 00:08:55,990
‫نعم.‬

195
00:08:56,070 --> 00:08:58,990
‫بشخص غالباً ما يراه في المكتب؟ نعم.‬

196
00:08:59,070 --> 00:09:00,080
‫مرحباً.‬

197
00:09:02,080 --> 00:09:03,950
‫هل ذلك الرجل له شعر أحمر ولحية؟‬

198
00:09:04,080 --> 00:09:05,620
‫كلا، لكن حبيبه لديه ذلك.‬

199
00:09:07,790 --> 00:09:09,420
‫إنه معجب بي.‬

200
00:09:12,050 --> 00:09:13,170
‫هذا طابقك؟‬

201
00:09:15,050 --> 00:09:16,630
‫هل صادقت على خروجك؟‬

202
00:09:17,340 --> 00:09:18,430
‫نعم.‬

203
00:09:43,740 --> 00:09:44,910
‫"أبلتيني"؟‬

204
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
‫كان كذلك.‬

205
00:09:49,080 --> 00:09:51,130
‫تبدو وسيماً كالعادة يا "كلايف".‬

206
00:09:51,210 --> 00:09:52,670
‫وأنت كذلك يا "جوليانا".‬

207
00:09:52,920 --> 00:09:55,090
‫تبدين مثيرة كفاية لأكل بيتزا عليك...‬

208
00:09:56,760 --> 00:09:57,720
‫فيك.‬

209
00:09:57,800 --> 00:09:59,970
‫أرى أن تجارتك تجري بشكل جيد.‬

210
00:10:00,220 --> 00:10:01,850
‫لا أحب التكلم عن المال.‬

211
00:10:02,010 --> 00:10:04,310
‫لكنني أملك بالضبط 10 ملايين دولار.‬

212
00:10:04,970 --> 00:10:07,060
‫ناقص كلفة مشروبك التالي.‬

213
00:10:08,270 --> 00:10:10,190
‫اثنان "أبلتيني" من فضلك.‬

214
00:10:10,270 --> 00:10:11,400
‫شكراً جزيلاً.‬

215
00:10:12,770 --> 00:10:13,980
‫نعم.‬

216
00:10:14,570 --> 00:10:17,820
‫لم أشعر بأنك لست بائعاً حقاً؟‬

217
00:10:18,490 --> 00:10:19,860
‫جميلة وذكية.‬

218
00:10:20,030 --> 00:10:22,200
‫أو هل يجب أن أقول ذكية جداً؟‬

219
00:10:23,410 --> 00:10:26,200
‫قد أؤدي بعض الأعمال ذات المخاطر العالية‬

220
00:10:26,290 --> 00:10:28,290
‫تجعلني أتنقل في أنحاء البلاد.‬

221
00:10:29,460 --> 00:10:32,670
‫يمكنك القول إنك رجل وطني غامض.‬

222
00:10:34,710 --> 00:10:36,460
‫لم أعرف قط ماذا تفعلين.‬

223
00:10:36,550 --> 00:10:38,340
‫- حقاً؟‬
‫- هذا مفاجئ، أعرف ذلك.‬

224
00:10:38,420 --> 00:10:41,510
‫عادة ما أكون بارعاً‬
‫في قراءة النساء في الحانات.‬

225
00:10:42,590 --> 00:10:47,180
‫أنا مجرد ربة منزل مصابة بالملل‬
‫بجانب مظلم يا "كلايف"‬

226
00:10:47,810 --> 00:10:49,060
‫وساعة لتضييعها.‬

227
00:10:49,980 --> 00:10:51,440
‫هل هذه ما أظنها؟‬

228
00:10:51,520 --> 00:10:53,020
‫ليست بطاقة هدايا.‬

229
00:10:53,440 --> 00:10:55,860
‫أو ربما هي كذلك.‬

230
00:10:57,400 --> 00:10:59,110
‫سأكون في الأعلى يا "كلايف".‬

231
00:10:59,740 --> 00:11:01,150
‫لا تستغرق وقتاً طويلاً.‬

232
00:11:04,070 --> 00:11:05,450
‫لا أفعل ذلك قطّ.‬

233
00:11:13,290 --> 00:11:14,540
‫الرحمة.‬

234
00:11:19,340 --> 00:11:21,970
‫- استرخ يا "جاي".‬
‫- آسف، المكان مقيت.‬

235
00:11:22,050 --> 00:11:24,010
‫- إنه جميل.‬
‫- لا شيء جيد على قائمة الطعام.‬

236
00:11:24,090 --> 00:11:26,350
‫يبدو من يدي النادل أنه كان يولّد خنازير.‬

237
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
‫لنخرج من هنا.‬

238
00:11:27,510 --> 00:11:29,140
‫لا أعرف ما خطبك الليلة.‬

239
00:11:29,220 --> 00:11:32,190
‫لكنني جائعة وأبدو رائعة، سنبقى.‬

240
00:11:32,560 --> 00:11:34,100
‫عشاء من 5 وجبات ينتظر في المنزل‬

241
00:11:34,190 --> 00:11:36,520
‫وهي تتمسك بالبقاء في "إيبيزا".‬

242
00:11:36,940 --> 00:11:39,150
‫ثم أنقذ ملاك من الجنة الليلة.‬

243
00:11:39,400 --> 00:11:42,780
‫أخذتما حجزنا، حجز "بريتشيت" لشخصين لنا.‬

244
00:11:42,860 --> 00:11:45,120
‫هيا اذهبا!‬

245
00:11:45,200 --> 00:11:46,950
‫ملاك مثليّ كبير.‬

246
00:12:09,010 --> 00:12:11,430
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "كلايف".‬

247
00:12:11,640 --> 00:12:12,810
‫ما مدى قربك؟‬

248
00:12:12,890 --> 00:12:15,270
‫أنا خارج بابك تماماً.‬

249
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
‫هل أنت جاهز؟‬

250
00:12:18,150 --> 00:12:19,230
‫نعم.‬

251
00:12:19,320 --> 00:12:22,610
‫لا أعتقد أنك جاهز‬
‫لأنني لا أزال أسمع سروالك.‬

252
00:12:22,820 --> 00:12:25,280
‫ربما يجدر بي إسكاته.‬

253
00:12:27,620 --> 00:12:28,950
‫سأخرج بعد دقيقة.‬

254
00:12:29,080 --> 00:12:32,250
‫وأنا كذلك.‬

255
00:13:03,400 --> 00:13:04,820
‫"جوليانا".‬

256
00:13:04,900 --> 00:13:07,360
‫"كلايف"، أين أنت؟‬

257
00:13:07,490 --> 00:13:09,490
‫يجب أن تأتي لإيجادي؟‬

258
00:13:12,240 --> 00:13:13,700
‫مرحباً.‬

259
00:13:18,370 --> 00:13:19,830
‫أستسلم، أين أنت؟‬

260
00:13:19,920 --> 00:13:21,590
‫أنا هنا على السرير.‬

261
00:13:23,090 --> 00:13:24,510
‫في أيّ غرفة أنت يا "فيل"؟‬

262
00:13:24,590 --> 00:13:26,970
‫- "فيل" من؟‬
‫- حقاً، في أيّ غرفة أنت؟‬

263
00:13:27,220 --> 00:13:29,140
‫في الغرفة 702.‬

264
00:13:29,220 --> 00:13:31,050
‫- أنا في الغرفة 226.‬
‫- ماذا؟‬

265
00:13:31,760 --> 00:13:33,720
‫غرفة من هذه إذاً؟‬

266
00:13:39,350 --> 00:13:40,900
‫حصل خطأ صغير.‬

267
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
‫يجب أن أعتذر لك بالمناسبة.‬

268
00:13:49,280 --> 00:13:51,820
‫آسف أنني تصرفت بسخافة‬
‫في مسألة "برودريك" قبل قليل.‬

269
00:13:51,910 --> 00:13:54,080
‫كلا، لا تقلق حيال ذلك أرجوك.‬

270
00:13:54,790 --> 00:13:56,790
‫أحب عندما تصاب ببعض الغيرة يا "كام".‬

271
00:13:56,870 --> 00:13:58,080
‫توقف.‬

272
00:13:58,250 --> 00:14:01,420
‫طالما أننا نتفق أنه غير معجب بي.‬

273
00:14:01,500 --> 00:14:02,420
‫قطعاً.‬

274
00:14:02,500 --> 00:14:04,590
‫- نخبنا.‬
‫- نخبنا.‬

275
00:14:05,460 --> 00:14:07,010
‫ليس معجباً بك.‬

276
00:14:07,090 --> 00:14:07,920
‫لا.‬

277
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
‫لا.‬

278
00:14:10,550 --> 00:14:12,350
‫لماذا أشعر بأنك تلمّح إلى شيء ما؟‬

279
00:14:12,430 --> 00:14:16,310
‫تكلمنا طويلاً عن إعجاب‬
‫"برودريك" يا "ميتشل".‬

280
00:14:16,390 --> 00:14:18,940
‫وهو غير معجب. بك.‬

281
00:14:19,020 --> 00:14:21,230
‫- يا إلهي، ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

282
00:14:21,310 --> 00:14:24,480
‫بما أنك لن تتخلى عن ذلك، مساعدك معجب بي.‬

283
00:14:24,570 --> 00:14:26,610
‫لهذا السبب كان يلعب دور المخرب.‬

284
00:14:26,690 --> 00:14:29,200
‫وأنت متأكد أن السبب ليس أنه يريدني؟‬

285
00:14:29,280 --> 00:14:31,360
‫- قلت للتو إنه لا يفعل.‬
‫- كنت أحمي مشاعرك.‬

286
00:14:31,490 --> 00:14:32,490
‫لقد عانقني في المصعد.‬

287
00:14:32,570 --> 00:14:34,990
‫يا للأمر الجلل!‬

288
00:14:35,080 --> 00:14:37,290
‫قال إن رؤية شخص آخر‬
‫يحصل على شيء يريده تقتله.‬

289
00:14:37,370 --> 00:14:39,830
‫نعم، أنت الشخص الآخر وأنا الشيء.‬

290
00:14:39,910 --> 00:14:42,130
‫حسناً، اتصل به.‬

291
00:14:42,210 --> 00:14:43,710
‫- أتصل به؟‬
‫- نعم.‬

292
00:14:43,880 --> 00:14:45,300
‫لم لا نذهب إلى منزله‬

293
00:14:45,380 --> 00:14:48,210
‫ونقف على جانبي الغرفة‬
‫لنرى إلى أيّ واحد منا سيركض؟‬

294
00:14:48,300 --> 00:14:49,550
‫ادفع الحساب وسأحضر السيارة.‬

295
00:14:49,630 --> 00:14:50,930
‫لن نذهب إلى هناك.‬

296
00:14:51,010 --> 00:14:53,010
‫ولن نتصل به. "كام"...‬

297
00:14:53,550 --> 00:14:55,260
‫لا يهم بمن هو معجب بيننا.‬

298
00:14:55,350 --> 00:14:58,890
‫المهم هو أنني معجب بك.‬

299
00:14:59,640 --> 00:15:01,980
‫ولم أكن لألوم "برودريك" لو كان يفعل أيضاً.‬

300
00:15:04,650 --> 00:15:06,070
‫هذا لطيف جداً، أنا...‬

301
00:15:06,770 --> 00:15:09,280
‫ولم أكن لألومه لو كان معجباً بك أيضاً.‬

302
00:15:10,150 --> 00:15:11,110
‫جيد.‬

303
00:15:13,160 --> 00:15:14,740
‫- جيد، ماذا؟‬
‫- جيد فحسب.‬

304
00:15:15,700 --> 00:15:17,660
‫جيد بمعنى أننا انتهينا من الأمر‬

305
00:15:17,740 --> 00:15:20,080
‫أو بمعنى أنك لا تزال تعتقد أنه معجب بك؟‬

306
00:15:20,160 --> 00:15:21,540
‫"كام"!‬

307
00:15:23,580 --> 00:15:25,590
‫- الثانية.‬
‫- سأحضر السيارة.‬

308
00:15:31,340 --> 00:15:33,380
‫هلا تدخلين المنزل أرجوك؟‬

309
00:15:33,470 --> 00:15:36,600
‫كان لديك السنة برمتها لتخطط‬
‫لكنك لا تبذل مجهوداً.‬

310
00:15:36,680 --> 00:15:38,390
‫أنا الزوجة الثانية يا "جاي".‬

311
00:15:38,470 --> 00:15:40,430
‫لم تعاملني كأنني الأولى؟‬

312
00:15:40,520 --> 00:15:42,480
‫لنتكلم في الداخل، إلى أين تذهبين؟‬

313
00:15:42,560 --> 00:15:44,400
‫سأذهب في جولة، يجب أن أهدأ.‬

314
00:15:44,480 --> 00:15:46,520
‫ادخلي إلى المنزل فحسب،‬
‫أعدك أنك ستصبحين بحال أفضل.‬

315
00:15:46,610 --> 00:15:47,860
‫لا أريد الدخول.‬

316
00:15:47,940 --> 00:15:50,650
‫- سيعجبك الوضع أكثر في الداخل.‬
‫- لا تمنعني!‬

317
00:15:50,740 --> 00:15:52,700
‫آسف حيال هذا يا حبيبتي.‬

318
00:15:53,030 --> 00:15:55,030
‫ماذا تفعل يا "جاي"؟ هل جُننت؟‬

319
00:15:58,080 --> 00:16:00,330
‫ماذا فعلت؟ هل فقدت صوابك؟‬

320
00:16:00,410 --> 00:16:02,080
‫كلا، لكنك على وشك أن تفقديه.‬

321
00:16:02,660 --> 00:16:04,500
‫عيد عشاق سعيداً!‬

322
00:16:09,500 --> 00:16:10,710
‫ماذا جرى؟‬

323
00:16:13,010 --> 00:16:14,050
‫"غلوريا"!‬

324
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
‫حبيبتي.‬

325
00:16:16,260 --> 00:16:17,300
‫سأذهب في جولة.‬

326
00:16:17,390 --> 00:16:20,220
‫خططت لعشاء خاص لكن أجهل ماذا جرى.‬

327
00:16:20,310 --> 00:16:21,350
‫لكنني أعرف.‬

328
00:16:21,810 --> 00:16:23,730
‫أعرف بالضبط ماذا جرى!‬

329
00:16:23,810 --> 00:16:25,100
‫كلا، لا تعرفين، أنا...‬

330
00:16:29,940 --> 00:16:31,480
‫ما هذا؟‬

331
00:16:31,900 --> 00:16:33,030
‫لقد ربحت!‬

332
00:16:33,110 --> 00:16:36,280
‫أراك تتسلل محاولاً خداعي.‬

333
00:16:36,360 --> 00:16:37,780
‫لذا عندما عرفت بالأمر،‬

334
00:16:37,870 --> 00:16:41,040
‫نقلت الحفلة إلى هنا وخدعتك!‬

335
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
‫- ربحت!‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

336
00:16:43,200 --> 00:16:45,580
‫أعرف أنك تعتقد أنني لا أجدك رومانسياً،‬

337
00:16:45,670 --> 00:16:48,330
‫لكنني أعتقد أنك تجدني أقل ذكاء منك.‬

338
00:16:48,420 --> 00:16:49,420
‫والآن نعرف.‬

339
00:16:49,500 --> 00:16:52,210
‫أنت رومانسي وأنا أذكى منك.‬

340
00:16:52,550 --> 00:16:54,590
‫واشتريت لك دراجة نارية.‬

341
00:16:55,010 --> 00:16:57,300
‫يا إلهي، إنها مذهلة!‬

342
00:16:57,390 --> 00:16:58,550
‫ربحت مجدداً!‬

343
00:16:58,640 --> 00:17:00,510
‫أحب كل هذا يا حبيبتي،‬

344
00:17:00,600 --> 00:17:02,430
‫لكن لا يمكنك الفوز بعيد العشاق.‬

345
00:17:02,520 --> 00:17:04,100
‫أنت تقتلين الفكرة برمتها‬

346
00:17:04,180 --> 00:17:06,440
‫إذا حولته إلى منافسة سخيفة.‬

347
00:17:06,980 --> 00:17:08,190
‫اصمت، أنا أربح.‬

348
00:17:12,730 --> 00:17:14,610
‫- هيا بنا.‬
‫- هل سنفعل ذلك حقاً؟‬

349
00:17:14,690 --> 00:17:16,490
‫- نعم.‬
‫- سأكون أنا.‬

350
00:17:16,570 --> 00:17:18,530
‫- أنا محرج عنك منذ الآن.‬
‫- حسناً.‬

351
00:17:18,910 --> 00:17:20,700
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

352
00:17:21,410 --> 00:17:23,620
‫- إنها رسالة نصية من "برودريك".‬
‫- اقرأها.‬

353
00:17:25,120 --> 00:17:27,500
‫"(ميتشل)، لا بد أن (كاميرون) قد أخبرك‬

354
00:17:27,580 --> 00:17:29,210
‫عما جرى في المصعد.‬

355
00:17:29,580 --> 00:17:33,760
‫بينما عنيت كل كلمة قلتها،‬
‫أدرك أنني تصرفت بطريقة غير محترفة.‬

356
00:17:34,090 --> 00:17:35,760
‫أرجوك تقبّل استقالتي.‬

357
00:17:36,090 --> 00:17:38,010
‫ما يجمعك بـ(كام) مميز جداً،‬

358
00:17:38,090 --> 00:17:41,010
‫ولن أسامح نفسي إن فرّقت بينكما.‬

359
00:17:41,800 --> 00:17:44,270
‫ليقدّر أحدكما الآخر. بإخلاص، (برودريك)."‬

360
00:17:47,060 --> 00:17:48,560
‫ماذا نفعل هنا يا "كام"؟‬

361
00:17:48,640 --> 00:17:49,810
‫لا أعلم.‬

362
00:17:50,440 --> 00:17:53,190
‫ربما إن كان إعجاب مساعد ما مهماً لنا‬

363
00:17:53,270 --> 00:17:56,440
‫فهذا يعني أنه على أحدنا تقدير الآخر أكثر.‬

364
00:17:57,450 --> 00:17:59,610
‫لا يسعني التفكير في وقت أفضل للبدء.‬

365
00:18:02,160 --> 00:18:03,530
‫والشيء الرائع حيال الرسالة النصية‬

366
00:18:03,620 --> 00:18:06,040
‫هي أننا لا نعرف أيّ واحد منا كان يريد.‬

367
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
‫أنا أعرف.‬

368
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
‫أنا أعرف.‬

369
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
‫أعلم ذلك.‬

370
00:18:15,590 --> 00:18:16,920
‫ماذا تفعل؟‬

371
00:18:17,010 --> 00:18:20,380
‫لم ينته عيد العشاق بعد يا "جوليانا".‬

372
00:18:20,640 --> 00:18:23,300
‫دعنا لا نغالي يا حبيبي، كدت تُسجن الليلة.‬

373
00:18:23,390 --> 00:18:26,100
‫هكذا ستكون الأمور؟ ستتخلين عنا؟‬

374
00:18:26,180 --> 00:18:27,730
‫لا أتخلى عنا.‬

375
00:18:27,810 --> 00:18:30,690
‫بل أتخلى عن "كلايف" و"جوليانا".‬

376
00:18:31,150 --> 00:18:32,560
‫انتظري.‬

377
00:18:33,360 --> 00:18:35,730
‫أعرف شخصين ربما ينقذان هذه الليلة.‬

378
00:18:36,400 --> 00:18:37,650
‫ربما سمعت بهما.‬

379
00:18:37,740 --> 00:18:40,740
‫شخصان أمريكيان يبذلان ما بوسعهما.‬

380
00:18:41,660 --> 00:18:43,320
‫"فيل" و"كلير دنفي".‬

381
00:18:43,410 --> 00:18:46,910
‫لن أعود إلى ذلك الفندق الليلة‬
‫وأنا متأكدة أنه لن يُسمح لك بذلك.‬

382
00:18:46,990 --> 00:18:48,960
‫لا داعي إلى ذلك.‬
‫"فيل" و"كلير" لديهما غرفة نوم‬

383
00:18:49,040 --> 00:18:51,370
‫يمكنهما تحويلها إلى فندق متى يريدان.‬

384
00:18:52,420 --> 00:18:53,580
‫لكن الأولاد.‬

385
00:18:53,790 --> 00:18:55,750
‫لا يتوقعون عودتنا باكراً إلى المنزل.‬

386
00:18:56,750 --> 00:18:57,840
‫إذاً،‬

387
00:18:58,510 --> 00:19:00,300
‫هل أنت مستعدة لمغامرة صغيرة...‬

388
00:19:02,180 --> 00:19:03,470
‫يا "كلير"؟‬

389
00:19:03,970 --> 00:19:05,890
‫هل تعتقد أنه يمكنك تحمل ذلك...‬

390
00:19:07,060 --> 00:19:07,970
‫يا "فيل"؟‬

391
00:19:11,690 --> 00:19:12,730
‫آسفة.‬

392
00:19:12,980 --> 00:19:15,020
‫"لا يمكن أن أكون كما تريدني يا (ديفيد).‬

393
00:19:15,110 --> 00:19:17,360
‫لا يمكن سوى أن أكون على سجيتي. إلى اللقاء.‬

394
00:19:17,820 --> 00:19:18,820
‫(هايلي)"‬

395
00:19:19,150 --> 00:19:19,990
‫أرسليها.‬

396
00:19:20,900 --> 00:19:21,950
‫لا أعلم.‬

397
00:19:22,240 --> 00:19:23,360
‫سأساعدك.‬

398
00:19:23,570 --> 00:19:25,410
‫لا!‬

399
00:19:30,000 --> 00:19:31,410
‫إنه لشعور جيد جداً.‬

400
00:19:31,620 --> 00:19:32,870
‫لأنك حرة.‬

401
00:19:33,500 --> 00:19:34,750
‫ومخيف جداً.‬

402
00:19:34,830 --> 00:19:36,750
‫لم أكن عازبة منذ سن التاسعة.‬

403
00:19:37,000 --> 00:19:38,800
‫لهذا السبب يجب أن تأخذي وقتك الآن.‬

404
00:19:38,880 --> 00:19:41,630
‫وأن تتعرفي على نفسك‬
‫قبل أن تتخذي أيّ قرارات.‬

405
00:19:41,720 --> 00:19:43,590
‫5 أو 6 سنوات ربما.‬

406
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
‫سنوات؟ يجب أن أتصل بـ"ديفيد".‬

407
00:19:45,720 --> 00:19:48,060
‫الصبي الذي تخلى عنك في عيد العشاق؟‬

408
00:19:48,140 --> 00:19:49,270
‫لا.‬

409
00:19:49,520 --> 00:19:51,060
‫تستحقين أفضل من ذلك يا "هايلي".‬

410
00:19:51,140 --> 00:19:52,940
‫حالم، شاعر.‬

411
00:19:53,350 --> 00:19:54,560
‫انتظريه.‬

412
00:19:54,650 --> 00:19:56,310
‫قد يكون أقرب مما تعتقدين.‬

413
00:19:57,610 --> 00:19:58,980
‫"أنا الخبز من دون زبدتك"‬

414
00:19:59,070 --> 00:20:01,280
‫- هل تسمع صوت موسيقى؟‬
‫- نعم.‬

415
00:20:01,860 --> 00:20:04,360
‫- وحقيقة أنك تسمعينها أيضاً...‬
‫- هل هذا "ديلان"؟‬

416
00:20:04,490 --> 00:20:05,700
‫"من يمكن أن يجعلني بحالة جيدة"‬

417
00:20:05,780 --> 00:20:07,070
‫يا إلهي!‬

418
00:20:07,740 --> 00:20:13,790
‫"إليك عيد عشاقي المكسور‬

419
00:20:14,170 --> 00:20:17,290
‫تخيليني عارياً‬

420
00:20:17,380 --> 00:20:20,760
‫أتخيلك عارية"‬

421
00:20:21,010 --> 00:20:23,260
‫هل أنا أم سيئة كفاية لتجاهل ذلك؟‬

422
00:20:23,470 --> 00:20:24,590
‫نعم.‬

423
00:20:25,300 --> 00:20:26,590
‫أنت سيئة جداً.‬

424
00:20:29,510 --> 00:20:34,230
‫"من دون صديقتي المفضلة"‬

425
00:20:34,730 --> 00:20:36,020
‫كانت "هايلي" القديمة لـ...‬

426
00:20:36,100 --> 00:20:37,440
‫أحبك يا حبيبي!‬

427
00:20:37,520 --> 00:20:38,560
‫"هايلي"!‬

428
00:20:41,940 --> 00:20:43,780
‫نخبك يا "جاي"!‬

429
00:20:49,870 --> 00:20:51,120
‫- "فيل"؟‬
‫- ظهري.‬

430
00:20:55,410 --> 00:20:56,460
‫احتفظ بالفكة.‬

431
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
‫شكراً.‬

432
00:20:57,830 --> 00:20:59,880
‫هل وضعت تيراميسو إضافية هنا؟‬

433
00:21:00,130 --> 00:21:02,130
‫- ربما.‬
‫- "راين"! مجدداً؟‬

434
00:21:02,210 --> 00:21:03,300
‫أحب المجيء إلى هنا فحسب.‬

435
00:21:03,840 --> 00:21:05,550
‫لو كنت عازباً...‬

436
00:21:20,150 --> 00:21:21,520
‫"راين"!‬

437
00:21:22,940 --> 00:21:23,940
‫ترجمة "وائل قبيسي"‬

