﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:05,210
‫هذا غير عادل! قلت إن بإمكاني الذهاب!‬

2
00:00:05,290 --> 00:00:08,630
‫هذا إذا حصلت على "جيد جداً"‬
‫في امتحان التاريخ، لكنك لم تفعلي.‬

3
00:00:08,710 --> 00:00:10,590
‫لديّ إعاقة تعلّم.‬

4
00:00:10,670 --> 00:00:13,380
‫الحروف تقفز في الصفحة وتظهر مقلوبة.‬

5
00:00:13,470 --> 00:00:17,340
‫لقد فحصناك حوالي 6 مرات يا حبيبتي.‬
‫وصدقيني، دعوت أن تكوني مصابة بعسر قراءة.‬

6
00:00:17,430 --> 00:00:21,430
‫يا إلهي! لماذا لا تسمحين لي أبداً بأيّ...‬

7
00:00:22,680 --> 00:00:25,020
‫هذا مريع يا أبي، رائحة يديك كرائحة الجبن.‬

8
00:00:25,100 --> 00:00:27,020
‫لم أرد أن ألوّث سكيناً. اجلسي.‬

9
00:00:29,020 --> 00:00:31,650
‫نعرف جميعاً أنه عند زيارة الجدة "ديدي"،‬
‫تصبح والدتكم...‬

10
00:00:31,730 --> 00:00:32,900
‫- مضطربة نفسياً؟‬
‫- مخيفة.‬

11
00:00:32,990 --> 00:00:34,400
‫- ثملة؟‬
‫- كل ما سبق.‬

12
00:00:34,490 --> 00:00:37,280
‫لذلك، أريد منكم يا رفاق‬
‫أن تحسنوا التصرف إلى أقصى حد.‬

13
00:00:37,360 --> 00:00:39,580
‫لا تقلق. سأنطوي على نفسي.‬

14
00:00:39,660 --> 00:00:41,200
‫سأتدرب من أجل عرض التشيللو.‬

15
00:00:41,290 --> 00:00:42,700
‫حسناً.‬

16
00:00:42,790 --> 00:00:45,750
‫أتعلمين؟ سيزيحك هذا عن طريق أمك.‬
‫نعم، افعلي ذلك.‬

17
00:00:45,870 --> 00:00:47,580
‫إذا بدأت أمك تفقد أعصابها يا "لوك"،‬

18
00:00:47,670 --> 00:00:49,590
‫أريدك أن تلطف الأجواء‬
‫بأن تتصرف بظُرف بالغ.‬

19
00:00:49,670 --> 00:00:52,340
‫لا مشكلة، أعددت بعض الأشياء.‬

20
00:00:53,010 --> 00:00:57,430
‫سأتلاعب بلفظة "عطشان".‬
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

21
00:00:57,510 --> 00:00:59,010
‫نعم، إنه... هذا جيد.‬

22
00:00:59,300 --> 00:01:01,720
‫لا تقلق، تبدو أكثر ظُرفاً‬
‫عندما أكون مرتدياً منامتي.‬

23
00:01:15,990 --> 00:01:18,280
‫لن تحضر "مونيكا" حفل‬
‫عيد ميلاد "ليلي" يا "كام".‬

24
00:01:18,360 --> 00:01:19,660
‫ستكون والدتها في "شيكاغو".‬

25
00:01:19,740 --> 00:01:21,530
‫هذا رائع! أيّ دور ستمثله؟‬

26
00:01:22,990 --> 00:01:25,410
‫مدينة "شيكاغو".‬

27
00:01:26,540 --> 00:01:28,500
‫حسناً، أخبرني وكأن سلاحاً موجهاً إلى رأسك.‬

28
00:01:28,920 --> 00:01:30,460
‫أيّ حذاء يجب أن أرتدي؟‬

29
00:01:30,540 --> 00:01:33,340
‫في هذه الحالة، اسحب الزناد.‬

30
00:01:33,420 --> 00:01:35,590
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا "فيزبو".‬

31
00:01:35,760 --> 00:01:37,130
‫- لكن لماذا؟‬
‫- "كام"،‬

32
00:01:37,220 --> 00:01:40,890
‫محور الاهتمام في حفل "ليلي"‬
‫يجب أن تكون "ليلي"،‬

33
00:01:40,970 --> 00:01:42,760
‫وليس "فيزبو"، المهرج الفقير.‬

34
00:01:42,890 --> 00:01:44,390
‫عذراً، ماذا تقصد بكلمة فقير؟‬

35
00:01:44,470 --> 00:01:46,100
‫"لماذا لا يضحكون يا (ميتشل)؟‬

36
00:01:46,180 --> 00:01:49,020
‫لماذا لا يصفقون‬
‫عندما أخرج المنديل من فمي؟"‬

37
00:01:49,100 --> 00:01:52,560
‫طوله 3 أمتار وفي طرفه سروال داخلي.‬
‫إنه مضحك على كل المستويات.‬

38
00:01:52,650 --> 00:01:55,690
‫نعم، لكن فكرة هذا الحفل‬
‫أن يكون حفل أميرات.‬

39
00:01:55,780 --> 00:01:58,490
‫هذا يعني أنك لا تحترم أفكار الحفلات.‬

40
00:01:59,240 --> 00:02:01,280
‫لا أصدق أنك قلت هذا للتو.‬

41
00:02:01,370 --> 00:02:03,030
‫آسف، أعلم أنني... تجاوزت حدودي.‬

42
00:02:03,120 --> 00:02:04,200
‫نعم، فعلت.‬

43
00:02:05,080 --> 00:02:07,580
‫إذاً، هل يستطيع "فيزبو" حضور الحفل؟‬

44
00:02:07,660 --> 00:02:09,160
‫لا، قلت لا.‬

45
00:02:09,250 --> 00:02:12,080
‫أنت والد "ليلي"، فاحضر بصفتك والدها.‬

46
00:02:12,170 --> 00:02:14,090
‫هل تلمح إلى أنني لا أتصرف كأب صالح؟‬

47
00:02:14,170 --> 00:02:15,960
‫حسناً، إذا كان مقاس الحذاء مناسباً...‬

48
00:02:16,050 --> 00:02:18,170
‫لا، ليس كذلك.‬
‫الأحذية كبيرة إلى درجة هزلية.‬

49
00:02:22,850 --> 00:02:25,350
‫يا أمي، وصل أبي وجدتي للتو.‬

50
00:02:48,410 --> 00:02:49,870
‫دبتي "كلير".‬

51
00:02:50,500 --> 00:02:51,670
‫ابنتي الحلوة!‬

52
00:02:51,960 --> 00:02:54,250
‫- عجباً. أنسى أنكم كبرتم الآن.‬
‫- نعم.‬

53
00:02:54,380 --> 00:02:56,090
‫في ذهني، ما زال عمرك 12 سنة.‬

54
00:02:56,420 --> 00:02:58,800
‫لكن انظري إلينا، سيدتان عجوزان.‬

55
00:03:02,630 --> 00:03:04,550
‫- وصلنا.‬
‫- جيد.‬

56
00:03:04,640 --> 00:03:07,350
‫واشترينا لـ"ليلي" هدية عيد ميلاد جميلة.‬

57
00:03:07,430 --> 00:03:10,310
‫نعم، كنت ألح عليها لتشتري بطانية كشمير.‬

58
00:03:10,560 --> 00:03:13,600
‫انظر يا "جاي"، اشترينا كتاب قصص ناطق.‬

59
00:03:13,690 --> 00:03:16,360
‫سوف نسجل أصواتنا ونحن نقرأه، وفي المساء،‬

60
00:03:16,440 --> 00:03:19,030
‫تستطيع "ليلي" أن تسمع أصواتنا قبل أن تنام.‬

61
00:03:19,110 --> 00:03:21,650
‫- فكرة مريعة.‬
‫- على خلاف الكشمير المعمر.‬

62
00:03:21,740 --> 00:03:24,910
‫كفى حديثاً عن الكشمير.‬
‫لماذا تراها فكرة مريعة؟‬

63
00:03:24,990 --> 00:03:27,280
‫ألا تتذكرين رسالة الرد الآلي؟‬

64
00:03:28,200 --> 00:03:30,580
‫- مرحباً، هذا هاتف "جاي"...‬
‫- و"غلوريا".‬

65
00:03:30,660 --> 00:03:33,290
‫نرجو ترك رسالة بعد سماع الـ...‬

66
00:03:35,630 --> 00:03:36,590
‫لم تقولي "بيب".‬

67
00:03:36,670 --> 00:03:38,960
‫إذا قلت "بيب" فسيظن الناس‬
‫أن هذا صوت الصفارة.‬

68
00:03:39,050 --> 00:03:41,340
‫لا، أعتقد أنهم سينتظرون‬
‫صوت الصفارة الفعلي.‬

69
00:03:41,420 --> 00:03:43,010
‫- لا أظن أنهم سيعرفون.‬
‫- ثقي بي.‬

70
00:03:43,090 --> 00:03:44,220
‫حسناً.‬

71
00:03:46,430 --> 00:03:48,600
‫- مرحباً، هذا هاتف "جاي"...‬
‫- و"غلوريا".‬

72
00:03:48,680 --> 00:03:52,600
‫نرجو ترك رسالة بعد سماع هذا الصوت.‬

73
00:03:52,770 --> 00:03:54,810
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- قلت لي أن أقلد صوت الصفارة.‬

74
00:03:54,900 --> 00:03:58,270
‫لا، لم أطلب منك تقليده،‬
‫أردت أن تنطقي كلمة "بيب".‬

75
00:03:58,360 --> 00:04:01,150
‫إذا قلت "بيب" فسيظن الناس‬
‫أنها نغمة الصفارة.‬

76
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
‫- هذه ليست الصفارة المقصودة!‬
‫- لماذا أقوله إذاً؟‬

77
00:04:05,360 --> 00:04:09,030
‫على كلٍ، لن تصدقي‬
‫من قابلت اليوم في المطار.‬

78
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
‫من قابلت؟‬

79
00:04:11,080 --> 00:04:12,870
‫"روبي سوليفان".‬

80
00:04:13,160 --> 00:04:15,170
‫"روبي"... "روبي سوليفان"‬
‫زميلي في الثانوية؟‬

81
00:04:15,250 --> 00:04:17,420
‫يا إلهي! لم أره منذ سنوات.‬

82
00:04:17,500 --> 00:04:20,210
‫منذ عقود في الواقع. لطالما أحببته.‬

83
00:04:20,300 --> 00:04:24,300
‫وبحسب ما أتذكر، كنتما تتلامسان دائماً.‬

84
00:04:24,380 --> 00:04:25,630
‫حقاً يا أمي؟‬

85
00:04:25,720 --> 00:04:27,180
‫هذا ليس حقيقياً.‬

86
00:04:27,300 --> 00:04:29,430
‫هذا حقيقي، قرأته في مذكراتك.‬

87
00:04:29,510 --> 00:04:32,390
‫وقرأت مذكراتي.‬

88
00:04:32,470 --> 00:04:34,100
‫نعم، كنت...‬

89
00:04:34,180 --> 00:04:38,650
‫قرأتها لأنني أردت التأكد‬
‫من أنك لا تتعاطين المخدرات.‬

90
00:04:39,150 --> 00:04:42,150
‫هذه هي الأمومة يا "كلير".‬

91
00:04:42,480 --> 00:04:44,110
‫كيف هو الحال مع "تشاز" يا أمي؟‬

92
00:04:44,190 --> 00:04:47,110
‫حسناً يا صديقي، سنحتاج إليك‬
‫على الجبهة أسرع مما توقعنا.‬

93
00:04:47,410 --> 00:04:49,660
‫- هل أنت مستعد للتصرف بلطف؟‬
‫- بالطبع.‬

94
00:04:49,740 --> 00:04:50,950
‫هيا، انجز المهمة.‬

95
00:04:52,790 --> 00:04:54,870
‫أمي، معدتي تشكو من الجوع.‬

96
00:04:54,960 --> 00:04:56,670
‫هل يمكن أن أحصل على بعض "المع-كرونة"؟‬

97
00:04:56,750 --> 00:04:57,790
‫أنت تؤلمني يا عزيزي.‬

98
00:04:57,920 --> 00:05:00,420
‫واستحم الليلة، شعرك تفوح منه رائحة غريبة.‬

99
00:05:01,710 --> 00:05:02,920
‫سأفتح الباب.‬

100
00:05:05,880 --> 00:05:09,140
‫حسناً، أحتاج إلى مصاصة عملاقة، الآن.‬

101
00:05:10,100 --> 00:05:12,310
‫- هذه فتاتي.‬
‫- يا إلهي.‬

102
00:05:12,970 --> 00:05:14,680
‫- "روبي"؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

103
00:05:14,770 --> 00:05:15,980
‫مفاجأة!‬

104
00:05:16,810 --> 00:05:19,270
‫- دعوته إلى العشاء.‬
‫- ماذا؟‬

105
00:05:19,350 --> 00:05:21,270
‫ألم أخبرك أنها ستتحمس للخبر؟‬

106
00:05:22,480 --> 00:05:24,440
‫أنا... لا أعرف ماذا أقول.‬

107
00:05:24,530 --> 00:05:26,820
‫خليط العصير والنبيذ البارد‬
‫قد يفك عقدة لسانك.‬

108
00:05:28,450 --> 00:05:29,780
‫كما كان يحدث سابقاً.‬

109
00:05:33,700 --> 00:05:34,750
‫من هذا يا حبيبتي؟‬

110
00:05:34,830 --> 00:05:37,250
‫إنه "روبي"،‬

111
00:05:37,540 --> 00:05:41,880
‫صديقي الحميم عندما كنت في الـ17 من عمري،‬
‫وقد دعته أمي إلى العشاء.‬

112
00:05:41,960 --> 00:05:45,380
‫- ليتأهب الجميع. أنا "فيل دنفي".‬
‫- من أين تعرف "كلير" يا "فيل"؟‬

113
00:05:45,460 --> 00:05:48,470
‫أعرفها من خلال زواجي بها.‬

114
00:05:50,800 --> 00:05:52,010
‫انتظر لحظة...‬

115
00:05:52,100 --> 00:05:55,310
‫ألم تخبريه يا أمي أنني متزوجة‬
‫ولديّ 3 أبناء؟‬

116
00:05:55,390 --> 00:05:58,810
‫لا، كل ما قالته إنك ما زلت‬
‫تحاولين ترتيب حياتك.‬

117
00:05:58,890 --> 00:06:00,020
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

118
00:06:00,100 --> 00:06:01,350
‫- حسناً. أمي؟‬
‫- "ديدي"؟‬

119
00:06:01,440 --> 00:06:04,400
‫- ألسنا جميعاً نرتب حياتنا؟‬
‫- نعم، لسنا كذلك.‬

120
00:06:04,480 --> 00:06:06,650
‫لماذا لم تذكري أنني متزوجة؟‬

121
00:06:06,940 --> 00:06:11,320
‫عجباً يا "كلير"! ليست كل المحادثة‬
‫تدور حولك بالضرورة.‬

122
00:06:11,450 --> 00:06:13,990
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك في المطبخ.‬

123
00:06:14,080 --> 00:06:15,790
‫باعترافك أنت، وليس كلامي.‬

124
00:06:19,710 --> 00:06:21,040
‫هل أتيت بسيارة ليموزين؟‬

125
00:06:21,120 --> 00:06:23,590
‫- نعم، هذا صحيح يا صغيري.‬
‫- هل أنت ثري؟‬

126
00:06:23,670 --> 00:06:25,000
‫هذا ليس سؤالاً مهذباً يا "لوك".‬

127
00:06:25,090 --> 00:06:28,720
‫قد لا يكون "روبي" ثرياً لكنه أحضرها‬
‫بسبب مخالفات القيادة ثملاً.‬

128
00:06:28,800 --> 00:06:30,260
‫لا، ليس شيئاً من هذا القبيل.‬

129
00:06:30,340 --> 00:06:33,350
‫الحقيقة، أيها الصغير، أنني ثري.‬
‫لكن لا أتحدث عن ثراء المال.‬

130
00:06:34,010 --> 00:06:36,890
‫فلديّ عضلاتي، وشعري،‬

131
00:06:36,970 --> 00:06:40,270
‫ووظيفة أكثر من رائعة،‬
‫حيث أقود تلك الليموزين المنتظرة بالخارج.‬

132
00:06:40,350 --> 00:06:42,310
‫- رائع.‬
‫- هذا صحيح.‬

133
00:06:42,900 --> 00:06:46,940
‫من الأطول يا "لوك"، أنا أم والدك؟‬

134
00:06:48,400 --> 00:06:49,860
‫لا أعتقد أننا نحتاج إلى...‬

135
00:06:49,950 --> 00:06:51,780
‫أنا لا أرتدي سوى الجوارب يا صاحبي.‬

136
00:06:52,240 --> 00:06:55,240
‫لا أفهم لماذا دعوته إلى منزلي.‬

137
00:06:55,330 --> 00:06:59,200
‫لأنه صديق قديم. ماذا كنت سأفعل؟‬
‫هل كنت أمتنع عن دعوته؟‬

138
00:06:59,330 --> 00:07:01,290
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- حبيبتي،‬

139
00:07:01,410 --> 00:07:04,630
‫لا أعلم كيف نشأت،‬
‫لكن هذا ليس ما تربيت عليه.‬

140
00:07:05,840 --> 00:07:06,960
‫لقد ربيتني.‬

141
00:07:07,050 --> 00:07:09,050
‫أنت تفكرين في الأمر أكثر من اللازم.‬

142
00:07:09,130 --> 00:07:12,760
‫اعتقدت أنك ستسعدين برؤيته مجدداً.‬

143
00:07:13,390 --> 00:07:17,060
‫وهل فكرت في أنني سأسعد أكثر‬
‫إن سألتني أولاً؟‬

144
00:07:17,680 --> 00:07:19,770
‫لا، لو سألتك لرفضت حضوره.‬

145
00:07:19,850 --> 00:07:23,650
‫بالطبع يا أمي. بالطبع كنت سأرفض.‬

146
00:07:24,060 --> 00:07:25,860
‫وتقولين إنني أنا الشخص السيئ؟‬

147
00:07:26,400 --> 00:07:29,530
‫صدقاً يا "كلير"،‬
‫أتمنى لو كان معي جهاز تسجيل.‬

148
00:07:33,030 --> 00:07:36,410
‫"يُحكى أنه عاشت عائلة من الدببة.‬

149
00:07:36,660 --> 00:07:39,700
‫وكان الدب الأب"...‬

150
00:07:40,450 --> 00:07:43,040
‫- هذا أنت يا "جاي".‬
‫- حسناً، لنر.‬

151
00:07:48,670 --> 00:07:51,420
‫هل تريدني أن أمسكها وأقف في ممر السيارات؟‬

152
00:07:52,760 --> 00:07:55,220
‫"يا للماكريل! هذا السلمون جيد."‬

153
00:07:55,300 --> 00:07:56,760
‫أشعر أنهم فاتتهم فرصة...‬

154
00:07:58,050 --> 00:08:00,600
‫"لا أريد أن آكل السمك.‬

155
00:08:00,680 --> 00:08:03,140
‫إنهم أصدقائي."‬

156
00:08:03,230 --> 00:08:04,600
‫ما هذا الصوت الغريب؟‬

157
00:08:04,690 --> 00:08:07,650
‫- أنا دب.‬
‫- دب؟ كنت سأحضر الصليب لطرد الروح الشريرة.‬

158
00:08:08,060 --> 00:08:10,190
‫""ثم قالت الدبة الصغيرة"...‬

159
00:08:10,280 --> 00:08:12,820
‫"ليلة سعيدة يا أمي. ليلة سعيدة يا أبي.‬

160
00:08:13,030 --> 00:08:15,530
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي."‬

161
00:08:16,030 --> 00:08:21,080
‫"وبعد أن قبّلت والديها متمنية لهم‬
‫ليلة سعيدة، غطت في النوم.‬

162
00:08:21,200 --> 00:08:22,580
‫النهاية."‬

163
00:08:23,790 --> 00:08:26,540
‫"قبلت"؟ هل الدبة الصغيرة فتاة؟‬
‫يجب أن نعيد التسجيل.‬

164
00:08:26,630 --> 00:08:28,840
‫- كنت سأؤديه بطريقة مختلفة.‬
‫- لقد أحسنت الأداء.‬

165
00:08:28,920 --> 00:08:31,510
‫- وما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬
‫- أنت جيد يا "ماني".‬

166
00:08:32,170 --> 00:08:34,300
‫لكن يجب أن أخبرك شيئاً يا "جاي".‬

167
00:08:34,380 --> 00:08:36,380
‫إنه دب يا "غلوريا". فعلت ما بوسعي.‬

168
00:08:36,470 --> 00:08:41,310
‫لا، لا أريدك أن تتضايق بسبب هذا،‬
‫لكنني لن أذهب إلى الحفل.‬

169
00:08:41,430 --> 00:08:42,560
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

170
00:08:42,640 --> 00:08:44,980
‫لأن زوجتك السابقة ستكون هناك.‬

171
00:08:45,140 --> 00:08:46,850
‫ونحن لا نتفق أبداً.‬

172
00:08:46,940 --> 00:08:50,770
‫أشعر بتوتر كبير، ومن الأفضل أن أبقى هنا.‬

173
00:08:51,820 --> 00:08:53,240
‫أنا... لا أعرف ماذا أقول.‬

174
00:08:53,530 --> 00:08:55,990
‫أروع خبر على الإطلاق!‬

175
00:08:56,070 --> 00:08:57,110
‫هل توافق على هذا؟‬

176
00:08:57,200 --> 00:08:59,320
‫لا يسعني قول إنني موافق،‬
‫لكنني متفهم للموقف.‬

177
00:08:59,820 --> 00:09:01,160
‫أشعر أنني في موقفك نفسه‬

178
00:09:01,240 --> 00:09:03,200
‫مع اقتراب طقس المناولة الأول لابنة صديقتك.‬

179
00:09:03,750 --> 00:09:06,120
‫لطالما شعرت أن الزوج لم يحبني قط.‬

180
00:09:06,870 --> 00:09:10,210
‫قد تكونين محقة، يجب ألا أذهب.‬

181
00:09:13,630 --> 00:09:16,260
‫مهلاً، أتقولين إن "روبي سوليفان"‬
‫في بيتك الآن؟‬

182
00:09:16,340 --> 00:09:18,010
‫نعم، ويتناول العشاء...‬

183
00:09:18,090 --> 00:09:19,390
‫مع أسرتي.‬

184
00:09:19,680 --> 00:09:23,140
‫ودعيني أخبرك أمراً، كانت الفتاة سمينة.‬

185
00:09:23,720 --> 00:09:25,600
‫كلما فتح فمه ليتفوه بكلمة،‬

186
00:09:25,680 --> 00:09:27,520
‫أشعر بأن ابنتي تفقد احترامها لي.‬

187
00:09:27,600 --> 00:09:29,060
‫كما تعرفين، لم يعجبني هذا الشاب قط.‬

188
00:09:29,150 --> 00:09:30,650
‫كان يخنقني دائماً بذراعه.‬

189
00:09:30,730 --> 00:09:32,440
‫كم اعتدنا مواعدة غريبي الأطوار!‬

190
00:09:32,520 --> 00:09:34,150
‫مرحباً أيها الحاكم.‬

191
00:09:36,700 --> 00:09:37,860
‫سأضطر لإنهاء المكالمة.‬

192
00:09:39,990 --> 00:09:42,030
‫حسناً، لنسمعها.‬

193
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
‫السيد "فيزبولوت"، مهرج البلاط الملكي‬
‫في خدمتك.‬

194
00:09:46,080 --> 00:09:51,130
‫علمت أن أميرة صغيرة تحتاج إلى وقت مرح.‬

195
00:09:51,210 --> 00:09:52,460
‫لا!‬

196
00:09:53,340 --> 00:09:56,510
‫سموك أخبرتني أن المهرج‬
‫لا يناسب حفل الأميرة،‬

197
00:09:56,590 --> 00:10:01,430
‫لكنني أعتقد أن مهرج‬
‫البلاط الملكي مناسب جداً.‬

198
00:10:01,510 --> 00:10:04,180
‫النظرية تقول إن اللهجة البريطانية‬
‫تجعل الكل يبدون أذكياء.‬

199
00:10:04,260 --> 00:10:07,270
‫بحقك، سيكون الحفل مملاً دون أيّ ترفيه.‬

200
00:10:07,350 --> 00:10:10,400
‫أوافقك الرأي، لهذا استأجرت أميرة.‬
‫حان موعد شهقة التعجب.‬

201
00:10:11,560 --> 00:10:14,320
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ كيف تجرؤ؟‬

202
00:10:14,400 --> 00:10:17,110
‫تسليه الأطفال وإسعادهم جزء من كياني.‬

203
00:10:17,320 --> 00:10:18,650
‫- كن والداً.‬
‫- لكنني أريد...‬

204
00:10:18,740 --> 00:10:19,990
‫- اذهب الآن.‬
‫- أريد...‬

205
00:10:20,360 --> 00:10:21,410
‫توقف.‬

206
00:10:26,370 --> 00:10:29,750
‫فكرت فيما قلته،‬
‫وربما يجب أن أذهب إلى الحفل.‬

207
00:10:29,830 --> 00:10:31,080
‫ماذا قلت؟ لم أقل أيّ شيء.‬

208
00:10:31,170 --> 00:10:33,080
‫بشأن طقس مناولة "ماريا فيكتوريا" الأول.‬

209
00:10:33,210 --> 00:10:37,050
‫لا يمكن أن نسمح للآخرين‬
‫بأن يدفعونا إلى تفويت مناسبات عائلية مهمة.‬

210
00:10:37,130 --> 00:10:39,510
‫هل سأتغيب عن تخرج "أليكس"،‬

211
00:10:39,590 --> 00:10:42,430
‫أو عن زفاف "هايلي" فقط بسبب "ديدي"؟‬

212
00:10:42,680 --> 00:10:44,300
‫أنا أحبهم، فهم عائلتي أنا أيضاً.‬

213
00:10:44,390 --> 00:10:46,970
‫تمهلي. هل تفكرين في حفلات الزفاف من الآن؟‬

214
00:10:47,140 --> 00:10:48,480
‫ما... ما رأيك فيما سأقوله؟‬

215
00:10:48,560 --> 00:10:52,060
‫جربي ألا تذهبي غداً، ثم...‬
‫ثم فكري في شعورك حينها.‬

216
00:10:52,440 --> 00:10:55,610
‫أنت طيب جداً معي يا "جاي".‬

217
00:10:55,690 --> 00:10:58,820
‫لهذا السبب، يجب أن أذهب.‬
‫ستكون هناك من أجلي،‬

218
00:10:58,900 --> 00:11:02,410
‫وأنا أيضاً سأكون هناك من أجلك،‬
‫في مناولة "ماريا فيكتوريا" الأولى.‬

219
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
‫تمهلي لحظة، هل عدنا لمناقشة هذا؟‬

220
00:11:05,990 --> 00:11:08,330
‫كما تعرفين، لم نرد مخالفة حظر التجول.‬

221
00:11:08,410 --> 00:11:09,620
‫حظر التجول؟‬

222
00:11:09,700 --> 00:11:13,580
‫وكأن أياً منكما احترم الحظر على الإطلاق.‬

223
00:11:13,880 --> 00:11:16,000
‫تعجبني قصصك يا جدتي. استمري.‬

224
00:11:16,090 --> 00:11:18,420
‫كان والدك يرعبني.‬

225
00:11:19,090 --> 00:11:20,220
‫حسناً، لكن يبدو‬

226
00:11:20,300 --> 00:11:24,550
‫أنه لم يرعبك بما يكفي لمنعك‬
‫من التسلل إلى المنزل الساعة 3 صباحاً.‬

227
00:11:24,640 --> 00:11:28,060
‫لم أعرف، ما إذا كان يجب‬
‫أن أعاقبك أم أعد لك الفطائر.‬

228
00:11:30,390 --> 00:11:31,810
‫في منتصف العشاء، قلت لـ"كلير"...‬

229
00:11:31,890 --> 00:11:33,810
‫متى تشعرين بالرغبة في الفتك بأمك،‬

230
00:11:33,900 --> 00:11:36,150
‫فاضغطي على يدي بدلاً من ذلك.‬

231
00:11:37,190 --> 00:11:39,230
‫اضطر الطبيب إلى قص خاتم زفافي.‬

232
00:11:39,860 --> 00:11:43,030
‫أتتذكرين تلك المرة يا "كلير"،‬
‫حين تركنا اليوم الدراسي وذهبنا إلى...‬

233
00:11:43,570 --> 00:11:46,410
‫ولعبنا تلك اللعبة وفزت...‬

234
00:11:46,570 --> 00:11:48,410
‫- بدب الباندا الضخم.‬
‫- دب الباندا، نعم.‬

235
00:11:48,490 --> 00:11:50,500
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

236
00:11:51,000 --> 00:11:52,790
‫أتتذكرين ما فعلناه بعد ذلك؟‬

237
00:11:53,160 --> 00:11:54,330
‫نعم.‬

238
00:11:54,710 --> 00:11:56,250
‫أما زلت تحبين اللعبة الأفعوانية؟‬

239
00:11:56,330 --> 00:11:57,540
‫لا أحب هذا النوع.‬

240
00:11:58,420 --> 00:12:00,760
‫أعلم أن "روبي" كان محتالاً،‬

241
00:12:00,840 --> 00:12:03,260
‫لكنه كان يستطيع أن يسحر أيّ فتاة.‬

242
00:12:03,340 --> 00:12:05,090
‫رغم أني أشك أنه توقف عند ذلك الحد.‬

243
00:12:07,140 --> 00:12:09,220
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

244
00:12:09,310 --> 00:12:11,430
‫كلنا هنا بالغون يا حبيبتي، إلى حد ما.‬

245
00:12:11,980 --> 00:12:13,730
‫حسناً، أعتقد أننا... انتهينا.‬

246
00:12:14,270 --> 00:12:15,480
‫نعم، يُستحسن أن أذهب.‬

247
00:12:15,560 --> 00:12:19,320
‫لديّ موعد مبكر مع عميل مشهور.‬
‫لا تسألوني عن اسمه.‬

248
00:12:19,400 --> 00:12:23,400
‫سأقول فقط إنه إذا تأخرت، فسأكون في خطر.‬

249
00:12:23,650 --> 00:12:26,910
‫- من هو "أليكس تريبيك"؟‬
‫- إنه مذيع برنامج مسابقات، لماذا؟‬

250
00:12:27,450 --> 00:12:28,410
‫لا يوجد سبب.‬

251
00:12:29,990 --> 00:12:31,200
‫- "كلير".‬
‫- نعم.‬

252
00:12:31,290 --> 00:12:32,870
‫كان ذلك مذهلاً، شكراً جزيلاً.‬

253
00:12:32,950 --> 00:12:34,660
‫- عظيم جداً.‬
‫- سعدت بلقائك للغاية.‬

254
00:12:34,750 --> 00:12:37,130
‫- أعرف، أسعدني لقاؤنا مجدداً.‬
‫- تبدين رائعة.‬

255
00:12:37,290 --> 00:12:39,500
‫أنت... اعتن بنفسك.‬

256
00:12:39,590 --> 00:12:41,210
‫- انتبه لنفسك جيداً.‬
‫- نعم.‬

257
00:12:42,130 --> 00:12:44,380
‫لنتعانق، لنفعل ذلك.‬

258
00:12:44,720 --> 00:12:46,050
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

259
00:12:47,260 --> 00:12:48,510
‫وداعاً.‬

260
00:12:48,800 --> 00:12:50,430
‫- حقاً يا أمي؟‬
‫- كنت صغيرة.‬

261
00:12:50,510 --> 00:12:52,930
‫- رأيته جذاباً.‬
‫- اذهبي إلى غرفتك.‬

262
00:12:58,230 --> 00:12:59,270
‫لقد نجحت.‬

263
00:12:59,360 --> 00:13:02,070
‫أخرجت كل الجنون من جعبتها ولم أتزعزع.‬

264
00:13:02,150 --> 00:13:03,440
‫أعتقد أن عظمت يدي مشروخة.‬

265
00:13:03,530 --> 00:13:05,150
‫أعتذر يا حبيبي، أنا آسفة.‬

266
00:13:05,240 --> 00:13:06,780
‫- أتدرين ماذا آلمني أكثر؟‬
‫- ماذا؟‬

267
00:13:06,860 --> 00:13:08,620
‫كنت أظن أن أمك تحبني.‬

268
00:13:08,700 --> 00:13:10,830
‫لكن يبدو أنها تمنت دائماً‬
‫أن تتزوجي "روبي".‬

269
00:13:10,910 --> 00:13:15,000
‫لا يا عزيزي، لقد كانت فقط تحاول مضايقتي.‬

270
00:13:15,080 --> 00:13:18,000
‫بحقك، إنها تتصرف وكأنها ترتب لزفافكما.‬

271
00:13:18,080 --> 00:13:19,630
‫لقد ترك هاتفه.‬

272
00:13:20,460 --> 00:13:22,460
‫بعد كل بطاقات عيد الأم التي أرسلتها إليها،‬

273
00:13:22,550 --> 00:13:26,010
‫وكل رسائل النكات التي أرسلتها إليّ‬
‫وكنت قد قرأتها بالفعل منذ شهور.‬

274
00:13:26,550 --> 00:13:28,680
‫لن أجاملك بالضحكات في الرسائل يا "ديدي".‬

275
00:13:31,180 --> 00:13:32,510
‫يا إلهي.‬

276
00:13:33,890 --> 00:13:36,640
‫حسناً، كنت محقة. هذا الأمر لا يتعلق بي.‬

277
00:13:36,730 --> 00:13:37,890
‫يا إلهي.‬

278
00:13:41,810 --> 00:13:44,530
‫حقاً؟أنت أميرة.‬

279
00:13:47,280 --> 00:13:49,490
‫توقف عن التحديق بالأميرة، ستخيفها.‬

280
00:13:49,570 --> 00:13:52,580
‫لا أعرف. أعتقد أن فكرة الاحتياج إلى أمير‬

281
00:13:52,660 --> 00:13:55,950
‫يأتي ليسعد أميرته،‬
‫يُعد رسالة خاطئة يا "ميتشل".‬

282
00:13:56,040 --> 00:13:58,410
‫وماذا عن رجل بالغ‬
‫يخرج من فمه سروالاً داخلياً؟‬

283
00:13:59,120 --> 00:14:00,290
‫- أنا...‬
‫- مرحباً.‬

284
00:14:00,380 --> 00:14:02,040
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

285
00:14:02,250 --> 00:14:03,550
‫- مرحباً عزيزي.‬
‫- أهلاً يا "فيل".‬

286
00:14:03,630 --> 00:14:06,670
‫- "جاي".‬
‫- أين هي؟ أين أمي؟‬

287
00:14:06,760 --> 00:14:08,510
‫نعم، دعونا ننتهي من المقابلة السخيفة.‬

288
00:14:08,590 --> 00:14:10,390
‫- ظننتها ستأتي معك.‬
‫- لا.‬

289
00:14:10,470 --> 00:14:12,050
‫لم أر أمي منذ... دعوني أفكر...‬

290
00:14:12,140 --> 00:14:14,260
‫منذ قبّلت حبيبي السابق الليلة الماضية.‬

291
00:14:14,350 --> 00:14:15,850
‫- ماذا؟‬
‫- لا، يا إلهي.‬

292
00:14:15,930 --> 00:14:18,730
‫نعم، وبعدها خرجت معه،‬

293
00:14:18,940 --> 00:14:21,310
‫ولم ترجع إلى المنزل إلا بعد أن نمت.‬

294
00:14:21,400 --> 00:14:23,690
‫وفي الصباح، غادرت‬
‫وتركت لي رسالة ظريفة تقول،‬

295
00:14:23,770 --> 00:14:25,280
‫"أتناول الإفطار مع (روبي)."‬

296
00:14:25,360 --> 00:14:27,610
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ إن عمره نصف عمرها.‬

297
00:14:28,860 --> 00:14:30,110
‫لا تقوليها.‬

298
00:14:30,200 --> 00:14:34,280
‫أعتقد أن هذا جميل.‬
‫الحب جميل، ولا يعرف فارق السن.‬

299
00:14:34,370 --> 00:14:36,740
‫عندما يكتبه القدر، فإننا نقع فيه.‬

300
00:14:36,830 --> 00:14:39,080
‫تلك هي المسألة.‬

301
00:14:39,160 --> 00:14:40,460
‫أبي، ما الذي يحدث هنا؟‬

302
00:14:40,540 --> 00:14:42,540
‫كانت متوترة قليلاً بسبب وجود أمك هنا،‬

303
00:14:42,670 --> 00:14:46,340
‫فجربت دواء "زاناكس" لأول مرة،‬
‫وابتلعت الحبة مع كأس "تيكيلا".‬

304
00:14:46,420 --> 00:14:50,260
‫انظروا إلى الأميرة. إنها رائعة الجمال.‬

305
00:14:50,340 --> 00:14:52,510
‫حقاً؟ لأنني لا أرى ذلك.‬

306
00:14:53,680 --> 00:14:54,800
‫معذرةً.‬

307
00:14:55,470 --> 00:14:57,470
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.‬

308
00:14:58,060 --> 00:15:00,140
‫نثار لامع؟ سيدخل هذا إلى رئتيها.‬

309
00:15:00,850 --> 00:15:03,610
‫أردت أن أسألك،‬
‫ما طريقة الدفع التي تفضلينها؟‬

310
00:15:03,690 --> 00:15:05,360
‫نقداً، أم بالبطاقة الائتمانية، أم بشيك؟‬

311
00:15:05,440 --> 00:15:10,950
‫عجباً، الأميرات لا تتقاضين أجراً،‬
‫يأخذن المقابل ضحكاً وإشراقاً.‬

312
00:15:11,070 --> 00:15:13,030
‫هذا ظريف، لكنني حقاً أريد أن أعرف.‬

313
00:15:13,110 --> 00:15:16,490
‫كل ما أريده لأمنيات‬
‫طفلة صغيرة في عيد ميلادها...‬

314
00:15:16,580 --> 00:15:17,830
‫أن تتحقق!‬

315
00:15:17,910 --> 00:15:19,370
‫يا آنسة، حقاً، إذا أردت أجرك...‬

316
00:15:19,450 --> 00:15:21,500
‫يمكنك إصدار الشيك باسم شركة "بارتي ستارز".‬

317
00:15:21,580 --> 00:15:23,790
‫لا تخرجي عن الشخصية أبداً مهما حدث!‬

318
00:15:23,880 --> 00:15:25,040
‫- لكن...‬
‫- لا استثناء!‬

319
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
‫عندما كنت مهرجاً، اشتعلت النار في حذائي،‬

320
00:15:27,420 --> 00:15:30,510
‫وأطفأها أحد زملائي المهرجين‬
‫بدلو من مادة قابلة للاشتعال.‬

321
00:15:30,590 --> 00:15:31,420
‫ماذا يحدث؟‬

322
00:15:31,510 --> 00:15:34,680
‫حتى وهم يدخلونني سيارة الإسعاف،‬
‫كنت أصنع أشكال حيوانات بالبالونات.‬

323
00:15:34,760 --> 00:15:37,260
‫- مادة قابلة للاشتعال؟‬
‫- كانت هناك زجاجة مياه كربونية.‬

324
00:15:39,100 --> 00:15:40,680
‫مرحباً.‬

325
00:15:41,730 --> 00:15:44,440
‫لا أصدق، لقد أحضرته إلى الحفل.‬

326
00:15:44,520 --> 00:15:46,060
‫يا إلهي. سأقتلها، أنا...‬

327
00:15:46,150 --> 00:15:49,110
‫توقفي، ليس الآن. آخر شيء أريده‬
‫هو فضيحة كبيرة يا "كلير".‬

328
00:15:49,230 --> 00:15:51,070
‫تعرف أنها تفعل ذلك لتعذبني فقط.‬

329
00:15:51,150 --> 00:15:54,030
‫لا، إنها تفعل هذا انتقاماً مني‬
‫لأني لم أسمح لها بالبقاء معنا.‬

330
00:15:54,110 --> 00:15:55,950
‫أنتما مخطئان. إنها توجه هذا لي.‬

331
00:15:56,030 --> 00:15:58,160
‫تزوجت من شابة، فكان عليها أن تحضر شاباً.‬

332
00:15:58,240 --> 00:15:59,580
‫علاقتي بها بخير.‬

333
00:15:59,660 --> 00:16:03,080
‫تحدنا طويلاً ليلة أمس بعد أن "تقاسمنا"‬
‫أنا وأنت زجاجة النبيذ‬

334
00:16:03,160 --> 00:16:05,380
‫و"نمت" على السلم.‬

335
00:16:05,460 --> 00:16:08,920
‫لا أعرف سبب استياء الجميع من هذا.‬

336
00:16:09,000 --> 00:16:13,880
‫ربما يتعلق الأمر بالشغف، وباحتياجات الجسم.‬

337
00:16:13,970 --> 00:16:16,090
‫ربما يتعلق بما... بما يريده القلب.‬

338
00:16:16,180 --> 00:16:18,260
‫أبي، أنا جادة. هلّا تعاملت مع هذه الثمالة؟‬

339
00:16:18,680 --> 00:16:21,020
‫مرحباً بالجميع، أهلاً يا "جاي"، و"غلوريا".‬

340
00:16:25,440 --> 00:16:28,020
‫هيا يا "غلوريا"، دعينا نجلس.‬

341
00:16:28,480 --> 00:16:30,440
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا "ميتشل".‬

342
00:16:31,110 --> 00:16:33,900
‫- أشكرك على قدومك.‬
‫- أنت تتذكر "روبي".‬

343
00:16:33,990 --> 00:16:35,530
‫نعم أتذكره. أهلاً.‬

344
00:16:37,120 --> 00:16:38,830
‫تلك هي "ليلي".‬

345
00:16:39,620 --> 00:16:42,580
‫أعتقد أنك تحاول الحفاظ على الزي‬
‫الذي أرسلته إليها نظيفاً.‬

346
00:16:44,580 --> 00:16:47,040
‫يبدو أن الزمن لم يغيرك يا "روبي"،‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:16:47,130 --> 00:16:48,670
‫- كيف الحال يا أصهب؟‬
‫- حسناً.‬

348
00:16:48,750 --> 00:16:51,670
‫أحب هذا الرجل.‬
‫أتتذكرون حين كنا نتصارع طوال الوقت؟‬

349
00:16:51,750 --> 00:16:54,260
‫- توقف رجاءً. هل طفلتي تشاهدني؟‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

350
00:16:54,340 --> 00:16:57,050
‫يجب أن... يجب أن أتحدث إليك للحظة.‬
‫دعني فقط...‬

351
00:16:57,140 --> 00:16:59,970
‫أسألك عن شيء. ماذا تفعل مع أمي؟‬

352
00:17:00,050 --> 00:17:03,520
‫لديّ قواعد سلوكية. ما يحدث في الليموزين،‬
‫لا يخرج منها.‬

353
00:17:03,600 --> 00:17:07,020
‫- إنها أمي!‬
‫- انظري، أعلم أن الوضع كله غريب،‬

354
00:17:07,730 --> 00:17:10,310
‫لكنني كنت معجباً بأمك‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية.‬

355
00:17:10,400 --> 00:17:12,730
‫ولطالما حلمت بها.‬

356
00:17:14,280 --> 00:17:17,360
‫هل كنت تواعدني وتحلم بأمي؟‬

357
00:17:17,450 --> 00:17:19,530
‫- يا للعجب!‬
‫- ماذا؟‬

358
00:17:19,610 --> 00:17:23,160
‫أعتقد أنا كلينا نعرف سبب غضبك.‬

359
00:17:23,410 --> 00:17:25,250
‫- لا.‬
‫- ما زلت تريدينني.‬

360
00:17:25,330 --> 00:17:27,370
‫يا إلهي. هل أنت مجنون؟‬

361
00:17:27,460 --> 00:17:31,340
‫- ماذا يحدث هنا بينكما؟‬
‫- أنت شخص مجنون.‬

362
00:17:31,590 --> 00:17:33,920
‫- "كلير" ما زالت تريدني.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

363
00:17:34,010 --> 00:17:36,420
‫- كان يجب أن أتوقع هذا.‬
‫- حقاً؟‬

364
00:17:36,510 --> 00:17:39,550
‫ما إن تراني سعيدة، حتى تقتحم حياتي‬
‫وتفسد سعادتي...‬

365
00:17:39,640 --> 00:17:40,680
‫لم أقتحم شيئاً!‬

366
00:17:40,760 --> 00:17:43,010
‫لم أقتحم حياتها!‬
‫إذا كان هناك مقتحم، فهو أنت!‬

367
00:17:43,100 --> 00:17:45,100
‫- أنت اقتحمت حياتي!‬
‫- ليس الآن، توقفي رجاءً.‬

368
00:17:45,180 --> 00:17:48,640
‫اتهمتني بمحاولة سرقة حبيبي السابق منها.‬

369
00:17:49,190 --> 00:17:50,940
‫حسناً، لكن أنهي الشجار بسرعة.‬

370
00:17:51,360 --> 00:17:54,150
‫لماذا تصعبين كل الأمور؟‬

371
00:17:54,230 --> 00:17:57,650
‫لماذا لا تكونين مجرد جدة عجوز طبيعية؟‬

372
00:17:57,860 --> 00:18:00,240
‫تأتين إلى هنا... وكأنك تلعبين لعبة مريضة‬

373
00:18:00,320 --> 00:18:03,790
‫تضغطين على الجميع، وتضغطين‬
‫حتى تري إلى أيّ مدى يمكن أن توصلينا...‬

374
00:18:03,870 --> 00:18:05,450
‫انظري إليّ، لقد فزت! فزت!‬

375
00:18:05,540 --> 00:18:08,000
‫جعلتني أصرخ في حفل أميرة يا أمي!‬

376
00:18:08,080 --> 00:18:11,250
‫- أنا أصرخ في حفل أميرة.‬
‫- "كلير".‬

377
00:18:11,380 --> 00:18:14,840
‫أعتقد أنك تعلم يا "روبي" أن عليك الرحيل.‬

378
00:18:14,920 --> 00:18:16,800
‫نعم، انظر، أنا أوافقك الرأي يا "فيل".‬

379
00:18:17,380 --> 00:18:19,050
‫لكن سأخبرك بسر بيني وبينك،‬

380
00:18:19,510 --> 00:18:22,260
‫تلك الأميرة الواقفة هناك تغازلني بجدية،‬

381
00:18:22,350 --> 00:18:23,890
‫وأنا أود أن أكمل اللعبة.‬

382
00:18:24,260 --> 00:18:26,560
‫حان وقت الرحيل يا هذا.‬

383
00:18:26,640 --> 00:18:28,560
‫مرحباً يا سيد "بي"، كيف حالك؟‬

384
00:18:28,640 --> 00:18:29,690
‫أنا بخير.‬

385
00:18:29,770 --> 00:18:32,560
‫لكنني لم يعجبني قط‬
‫وجودك في القبو مع ابنتي،‬

386
00:18:32,770 --> 00:18:34,610
‫ولا يعجبني وجودك هنا مع زوجتي السابقة.‬

387
00:18:34,900 --> 00:18:39,820
‫لعلمك، لعبة التخويف الصغيرة هذه،‬
‫ربما انطلت عليّ عندما كنت صغيراَ،‬

388
00:18:39,900 --> 00:18:43,990
‫أما الآن وقد كبرت...‬
‫فأعتقد أن عليّ الرحيل.‬

389
00:18:50,500 --> 00:18:52,250
‫حدث الكثير ولم يعد الحفل حول "ليلي".‬

390
00:18:52,330 --> 00:18:54,130
‫نعم، وأنا لم أساعد بالتأكيد‬

391
00:18:54,210 --> 00:18:56,880
‫عندما وبخت تلك الأميرة‬
‫الحلوة البارعة بهذه الطريقة.‬

392
00:18:56,960 --> 00:18:59,760
‫يا إلهي! انظر إلى هذا المكان.‬
‫الجميع مصدومون.‬

393
00:19:00,590 --> 00:19:03,390
‫نحتاج إلى شخص يبث الروح في هذا الحفل.‬

394
00:19:03,470 --> 00:19:05,100
‫سأتولى هذا. سأدخل وأشغل الموسيقى،‬

395
00:19:05,180 --> 00:19:07,140
‫وأحضر الكعك وأشغل آلة الفقاعات.‬

396
00:19:07,220 --> 00:19:08,600
‫أو...‬

397
00:19:10,180 --> 00:19:13,020
‫هل هذه طريقة غير مباشرة‬
‫لقول إن المهرج يستطيع حضور الحفل؟‬

398
00:19:13,100 --> 00:19:16,320
‫كنت مخطئاً. كل طفل يحتاج إلى أب مهرج.‬

399
00:19:16,400 --> 00:19:18,820
‫لقد أسعدت للتو طفلة صغيرة.‬

400
00:19:18,900 --> 00:19:20,610
‫نعم، أرى هذا.‬

401
00:19:28,120 --> 00:19:29,950
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

402
00:19:30,620 --> 00:19:31,960
‫سأكون بخير.‬

403
00:19:32,080 --> 00:19:35,880
‫أنت تعرفين أن "كلير" تنفعل.‬
‫ذلك الكلام الذي قالته...‬

404
00:19:36,170 --> 00:19:38,420
‫- كان كله صحيحاً.‬
‫- نعم.‬

405
00:19:40,090 --> 00:19:44,260
‫لا أعرف فيم كنت أفكر عندما ارتبطت به.‬
‫أشعر أنني حمقاء.‬

406
00:19:44,340 --> 00:19:46,430
‫شعرت بالإطراء لأن شاباً اهتم بك‬

407
00:19:46,510 --> 00:19:47,930
‫وانجرفت مع التيار قليلاً.‬

408
00:19:48,010 --> 00:19:50,100
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

409
00:19:50,180 --> 00:19:54,350
‫المسألة هي... أنني طلقتك،‬
‫لأنني كنت أبحث عن شيء آخر.‬

410
00:19:54,440 --> 00:19:55,980
‫ولم أجده.‬

411
00:19:56,900 --> 00:20:00,360
‫لكن عندما أعود إلى هنا،‬
‫أشعر أنني يجب أن أثبت شيئاً.‬

412
00:20:00,440 --> 00:20:05,570
‫وكأن الناس ينظرون إليّ ويقولون،‬
‫"لقد شتت شمل عائلة.‬

413
00:20:05,660 --> 00:20:07,990
‫- ماذا لديك مقابل هذا؟"‬
‫- لقد فعلت الصواب.‬

414
00:20:08,080 --> 00:20:10,830
‫كانت علاقتنا جامدة وكنا نماطل.‬
‫لم أملك الجرأة لأنهيها.‬

415
00:20:10,910 --> 00:20:13,580
‫هذا لأنك رجل مهذب.‬

416
00:20:14,040 --> 00:20:16,420
‫وهذا لا يسهل الأمر عليّ.‬

417
00:20:16,500 --> 00:20:19,800
‫لا أريد أن يتذكروني‬
‫بصورة "الجدة المجنونة".‬

418
00:20:19,880 --> 00:20:22,050
‫هذه ليست طبيعتي الحقيقية.‬

419
00:20:22,420 --> 00:20:29,060
‫أعتقد أن مشكلتي الأساسية‬
‫والأهم من أيّ شيء هي هذه المرأة!‬

420
00:20:29,970 --> 00:20:31,520
‫لا، "ديدي"!‬

421
00:20:33,730 --> 00:20:36,400
‫- ربما لا يتعلق الأمر بي إذاً.‬
‫- أو بي.‬

422
00:20:36,480 --> 00:20:38,190
‫قلت لكما إنه يتعلق بي أنا.‬

423
00:20:38,270 --> 00:20:41,820
‫أمسكت بـ"غلوريا".‬

424
00:20:45,400 --> 00:20:47,110
‫"وبعدها قال الدب الأب"...‬

425
00:20:47,200 --> 00:20:49,580
‫"سأذهب أنا وابنتي الدبة إلى الصيد."‬

426
00:20:49,870 --> 00:20:51,950
‫إنها هدية ثمينة.‬

427
00:20:52,040 --> 00:20:54,290
‫أعرف. لا أصدق أن أبي جلس وسجل هذا.‬

428
00:20:54,370 --> 00:20:55,790
‫استمر.‬

429
00:20:56,080 --> 00:20:58,250
‫انتبه يا "جاي"، إنها جملتك.‬

430
00:20:58,330 --> 00:21:01,920
‫قلت للتو جملة.‬
‫أعد ملء هذا من أجلي يا "ماني".‬

431
00:21:02,210 --> 00:21:03,800
‫لن تحصل على شراب آخر حتى ننتهي.‬

432
00:21:03,880 --> 00:21:06,510
‫من يهمه هذا؟ سيعيدها "كام" على أيّ حال.‬

433
00:21:06,590 --> 00:21:07,930
‫حان وقت شهقة التعجب.‬

434
00:21:09,550 --> 00:21:11,560
‫ترجمة إنجي بنداري‬

