﻿1
00:00:05,790 --> 00:00:07,130
‫عذرًا. آسف جدًا.‬

2
00:00:07,210 --> 00:00:08,790
‫لا أفعل هذا مع المشاهير،‬

3
00:00:08,880 --> 00:00:12,840
‫ولكن هل أنت الأم الجذابة‬
‫من دعاية "هورايزن رياليتي" الجديدة؟‬

4
00:00:12,920 --> 00:00:16,390
‫- هل سأندم على فعلي ذلك؟‬
‫- هل ندم الرجل في دعاية "مارلبورو" عليها؟‬

5
00:00:17,430 --> 00:00:18,970
‫هذه الدعاية ممتازة.‬

6
00:00:19,050 --> 00:00:21,140
‫أنا لا أبيع البيوت فحسب، أنا أبيع نفسي،‬

7
00:00:21,220 --> 00:00:23,730
‫وأهم ما لديّ هو عائلتي.‬

8
00:00:23,810 --> 00:00:25,020
‫وأسناني.‬

9
00:00:25,230 --> 00:00:28,940
‫وكلاهما في هذا الإعلان.‬

10
00:00:29,020 --> 00:00:30,020
‫"لن أرضى حتى ترضون أنتم"‬

11
00:00:30,270 --> 00:00:32,570
‫"لن أرضى حتى ترضون أنتم"؟‬

12
00:00:32,650 --> 00:00:34,610
‫سيظهر قريبًا على كراسي الحافلات قربكم.‬

13
00:00:34,700 --> 00:00:38,120
‫- بالإضافة إلى سيارتنا المغلقة.‬
‫- إذن ستفعل هذا حقًا؟‬

14
00:00:38,200 --> 00:00:39,660
‫انتظر، ماذا سيحدث لسيارتنا؟‬

15
00:00:39,740 --> 00:00:41,700
‫سألصق هذا الإعلان عليها.‬

16
00:00:41,790 --> 00:00:43,250
‫- راقية.‬
‫- أجل.‬

17
00:00:43,330 --> 00:00:45,870
‫سينفع الآن كل الوقت‬
‫الذي تصرفه أمكم في القيادة في الجوار.‬

18
00:00:46,080 --> 00:00:47,540
‫صباح الخير يا عائلتي.‬

19
00:00:47,620 --> 00:00:49,710
‫كيف حالكم جميعًا في هذا اليوم الجميل؟‬

20
00:00:49,790 --> 00:00:51,880
‫- حسنًا، ما هذا؟‬
‫- نتيجة "هايلي" في امتحان "سات"‬

21
00:00:51,960 --> 00:00:53,670
‫- موجودة على الإنترنت.‬
‫- أكرهك.‬

22
00:00:54,510 --> 00:00:57,550
‫اليوم هو اليوم المهم.‬
‫لنلق نظرة، ونر نتيجتها.‬

23
00:00:58,090 --> 00:00:59,850
‫هل علينا أن نراها الآن حقًا؟‬

24
00:00:59,930 --> 00:01:01,810
‫لا تقلقي. نحن لا نتوقع المعجزات.‬

25
00:01:01,890 --> 00:01:02,930
‫شكرًا.‬

26
00:01:03,020 --> 00:01:04,890
‫هل هذه علامات "هايلي"؟ هل أنت متأكد؟‬

27
00:01:05,310 --> 00:01:06,640
‫هل هي سيئة؟‬

28
00:01:06,730 --> 00:01:08,770
‫- لا. ليست سيئة.‬
‫- هل هي جيدة؟‬

29
00:01:08,850 --> 00:01:10,690
‫لا، إنها متوسطة.‬

30
00:01:12,110 --> 00:01:14,110
‫عزيزي، نجحنا. ابنتنا متوسطة.‬

31
00:01:14,190 --> 00:01:15,530
‫متوسطة.‬

32
00:01:16,240 --> 00:01:18,570
‫مجرد رمية حظ.‬
‫يمكنها أن تتقدم للامتحان ثانيةً.‬

33
00:01:18,660 --> 00:01:20,120
‫أجل، وربما تبلي بشكل أحسن.‬

34
00:01:20,200 --> 00:01:21,660
‫سيكون لديك خيار...‬

35
00:01:21,740 --> 00:01:23,990
‫لبعض الجامعات الجيدة عندما يحين الوقت.‬

36
00:01:24,200 --> 00:01:26,540
‫- إن أردت ارتياد الجامعة.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:26,620 --> 00:01:30,170
‫كنت أفكر في الأمر مؤخرًا، وقد لا أرتادها.‬

38
00:01:31,540 --> 00:01:32,590
‫إلى اللقاء.‬

39
00:01:34,210 --> 00:01:37,380
‫اتخذنا المسار الجميل،‬
‫لكننا وصلنا إلى المكان ذاته.‬

40
00:01:52,110 --> 00:01:55,480
‫"من (زمبابوي) إلى (الجزائر) دعوني أسمعكم‬

41
00:01:55,570 --> 00:01:57,900
‫هذه هي البلاد"‬

42
00:01:57,990 --> 00:02:00,160
‫أصبح "كام" مؤخرًا مدير الموسيقى المؤقت‬

43
00:02:00,240 --> 00:02:01,700
‫في مدرسة "فرانكلين" المتوسطة.‬

44
00:02:01,780 --> 00:02:03,030
‫أجل يا "فرانكلين"!‬

45
00:02:04,160 --> 00:02:06,450
‫كنت أتطوع لمهرجان الربيع الموسيقي عندهم‬

46
00:02:06,540 --> 00:02:10,500
‫عندما مرض مديرهم الأصلي فجأة وبشكل غامض.‬

47
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
‫آسف.‬

48
00:02:12,460 --> 00:02:15,800
‫ربما كانت بركة.‬
‫فقد كان عرضهم يفتقر إلى التركيز.‬

49
00:02:16,000 --> 00:02:19,970
‫منحته محورًا... رحلة موسيقية حول العالم.‬

50
00:02:20,300 --> 00:02:23,350
‫أجل، جعله مركزًا بجعله حول العالم.‬

51
00:02:24,010 --> 00:02:26,720
‫- لا يعجبك.‬
‫- لا يا "كام"، يعجبني.‬

52
00:02:26,810 --> 00:02:30,060
‫هل تظن أن الأولاد سيتمكنون من تعلمه‬
‫بحلول المساء؟‬

53
00:02:30,440 --> 00:02:32,230
‫ربما عليك أن تبقي على شيء يعرفونه.‬

54
00:02:32,310 --> 00:02:35,360
‫علمت أن هذا سيحدث!‬
‫لماذا تحاول إطفاء شعلتي؟‬

55
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
‫- لا أحاول ذلك.‬
‫- أنت تفعل هذا دائمًا.‬

56
00:02:37,530 --> 00:02:39,400
‫وهل تعرف بما ينتهي بي المطاف؟ أحلام جنسية.‬

57
00:02:39,490 --> 00:02:41,360
‫سمعتها حالما قلتها. تجاهل الأمر فحسب.‬

58
00:02:41,450 --> 00:02:43,780
‫حسنًا. "كام"، الأمر أنه أحيانًا،‬

59
00:02:43,870 --> 00:02:46,950
‫تكون متحمسًا أكثر مما ينبغي.‬

60
00:02:47,040 --> 00:02:48,370
‫هل هو شأن كبير حقًا‬

61
00:02:48,450 --> 00:02:50,460
‫أن أريده أن يكون أفضل عرض في العالم؟‬

62
00:02:51,040 --> 00:02:52,370
‫طالما أنك سمعتني.‬

63
00:02:52,460 --> 00:02:55,000
‫ادعمني. لا تنتقدني هكذا.‬

64
00:02:55,090 --> 00:02:56,920
‫أهكذا تراني حقًا؟‬

65
00:02:57,000 --> 00:02:58,590
‫أحيانًا، أجل، يا "ميتشل".‬

66
00:02:58,670 --> 00:03:01,970
‫"كام". إن كان هذا صحيحًا، فأنا آسف.‬

67
00:03:02,050 --> 00:03:06,350
‫كلا. لا بأس. من الآن فصاعدًا،‬
‫سأكون بجانبك 100 بالمئة.‬

68
00:03:06,430 --> 00:03:09,520
‫- ستذهل هذه الأغنية الجميع.‬
‫- حسنًا، لست متأكدًا.‬

69
00:03:09,600 --> 00:03:11,390
‫لكن انتظر لترى الرقصة التي أعددتها.‬

70
00:03:11,480 --> 00:03:13,150
‫رقصة؟ رقصة!‬

71
00:03:15,440 --> 00:03:18,730
‫- المزيد من الخبز المحمص يا "ماني؟‬
‫- لم لا تتصلين بي يا "إيما"؟‬

72
00:03:18,820 --> 00:03:20,320
‫المزيد من الخبز المحمص يا "إيما"؟‬

73
00:03:20,530 --> 00:03:22,280
‫هل يجب أن تكوني موجودة طوال الوقت؟‬

74
00:03:22,360 --> 00:03:23,860
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

75
00:03:23,950 --> 00:03:24,870
‫من "إيما" هذه؟‬

76
00:03:24,950 --> 00:03:26,450
‫ستظهر في البرنامج معي هذه الليلة.‬

77
00:03:26,530 --> 00:03:28,040
‫أفكر في محاولة الاقتراب إليها.‬

78
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
‫لا تحاول الاقتراب من امرأة.‬

79
00:03:30,120 --> 00:03:32,330
‫يجب أن تذهلها. تجعلها تشعر أنها مميزة.‬

80
00:03:32,410 --> 00:03:33,830
‫يا عزيزتي، انظري إلى هذا.‬

81
00:03:33,960 --> 00:03:35,210
‫إنها صورة مؤخرتي.‬

82
00:03:35,290 --> 00:03:38,460
‫وعندما تحصل عليها،‬
‫يمكنك أن تخبرها ما يحلو لك.‬

83
00:03:38,960 --> 00:03:40,010
‫لماذا تفعل هذا؟‬

84
00:03:40,090 --> 00:03:43,180
‫برمجته بحيث تظهر صورة مؤخرتي‬
‫عندما يتصل أخي "دوني".‬

85
00:03:43,260 --> 00:03:45,470
‫إنها طريقة ذكية للقول إن أخي مغفل.‬

86
00:03:45,550 --> 00:03:46,430
‫حقًا؟‬

87
00:03:46,970 --> 00:03:48,600
‫هذا هو. اضبطا نفسيكما.‬

88
00:03:48,850 --> 00:03:51,350
‫- انسيا أنني أريتكما هذه الصورة.‬
‫- أنا أحاول.‬

89
00:03:52,640 --> 00:03:54,520
‫كيف حالك أيها الوغد الأحمق.‬

90
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
‫مرحبًا أيها المسن. يبدو أنك كسبت وزنًا.‬

91
00:03:57,480 --> 00:03:59,150
‫وأنت أيضًا. هل تأكل شعرك؟‬

92
00:03:59,440 --> 00:04:00,780
‫"غلوريا".‬

93
00:04:01,530 --> 00:04:02,860
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

94
00:04:02,950 --> 00:04:05,280
‫لا بد من وجود طريقة أسهل‬
‫لتحصلي على الإقامة.‬

95
00:04:05,360 --> 00:04:07,320
‫عمي "دوني"،‬
‫أستأتي إلى حفلة مدرستي الموسيقية‬

96
00:04:07,410 --> 00:04:08,280
‫- الليلة؟‬
‫- حسنًا...‬

97
00:04:08,370 --> 00:04:10,040
‫- لا تتجاوز الساعة.‬
‫- لن أفوتها.‬

98
00:04:10,120 --> 00:04:11,950
‫أظن أنني أضعت هاتفي.‬

99
00:04:12,120 --> 00:04:14,290
‫- أتستطيع الاتصال بي؟‬
‫- هاتفي في الأسفل.‬

100
00:04:14,370 --> 00:04:16,330
‫- لم لا تستخدم هاتف البيت؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

101
00:04:16,420 --> 00:04:17,630
‫أريد الهاتف.‬

102
00:04:17,710 --> 00:04:20,090
‫- ما رأيك أن تتركه؟‬
‫- أعطني الهاتف يا "دوني"!‬

103
00:04:20,170 --> 00:04:21,960
‫أما زلت تظن أنه بإمكانك التغلب علي~؟‬

104
00:04:22,050 --> 00:04:25,220
‫- أهذا كل ما لديك؟‬
‫- سأضربك على فمك بقبضتي.‬

105
00:04:27,220 --> 00:04:29,760
‫لا أفهم هذه العلاقة يا "إيما".‬

106
00:04:35,310 --> 00:04:37,060
‫"مدرسة (فرانكلين) المتوسطة"‬

107
00:04:37,690 --> 00:04:38,770
‫مرحبًا يا "إيما".‬

108
00:04:39,560 --> 00:04:42,820
‫بعد البرنامج أشعر أننا أصبحنا عائلة صغيرة؟‬

109
00:04:42,940 --> 00:04:44,400
‫أتعني أنك مثل أخي؟‬

110
00:04:44,490 --> 00:04:46,320
‫لا، ليس ذلك.‬

111
00:04:46,450 --> 00:04:51,450
‫لا! لقد عادوا! ذراعا الديناصور!‬

112
00:04:51,830 --> 00:04:53,290
‫ليس وقتًا مناسبًا يا "لوك".‬

113
00:04:53,370 --> 00:04:55,040
‫هذا مضحك.‬

114
00:04:55,120 --> 00:04:57,870
‫نصف صبي ونصف "تي ريكس".‬

115
00:04:57,960 --> 00:05:00,000
‫قدم واحدة في كلي العالمين،‬

116
00:05:00,090 --> 00:05:01,920
‫ولا عالم يريده.‬

117
00:05:02,960 --> 00:05:05,220
‫"لوك"، هذه طريقة رائعة لتجعل الكنزة تتمدد.‬

118
00:05:05,300 --> 00:05:08,260
‫حسنًا. انتهت الاستراحة جميعًا.‬

119
00:05:08,340 --> 00:05:09,590
‫لنبدأ من البداية.‬

120
00:05:09,680 --> 00:05:11,390
‫اسمعوا، سيكون عرضنا 20 دقيقة،‬

121
00:05:11,470 --> 00:05:13,520
‫لذلك سنلغي مقطع "بوليوود".‬

122
00:05:13,600 --> 00:05:15,520
‫أيمكنني الذهاب؟ تأخرت على تمرين كرة القدم.‬

123
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
‫أتعرف من فاته تدريب كرة القدم أيضًا‬
‫يا "ديلروي"؟‬

124
00:05:18,480 --> 00:05:20,610
‫ممثلو "رينت".‬
‫وحصلوا على جائزة "توني" الآن.‬

125
00:05:20,690 --> 00:05:21,980
‫لدينا "توني".‬

126
00:05:23,650 --> 00:05:25,280
‫أنت مضحك جدًا.‬

127
00:05:25,530 --> 00:05:26,610
‫جديًا؟‬

128
00:05:26,950 --> 00:05:27,860
‫مرحبًا؟‬

129
00:05:27,950 --> 00:05:29,780
‫مرحبًا يا عزيزتي،‬
‫هل جلبوا السيارة المغلقة؟‬

130
00:05:29,870 --> 00:05:32,280
‫- أجل، قبل قليل.‬
‫- كيف تبدو؟‬

131
00:05:32,660 --> 00:05:35,660
‫صدق أو لا تصدق، قاومت الإغراء لإلقاء نظرة.‬

132
00:05:35,750 --> 00:05:37,910
‫أمر "هايلي" هذا شغلني قليلًا.‬

133
00:05:38,000 --> 00:05:39,670
‫سنخرج لتناول الغداء الآن.‬

134
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
‫كنت أفكر في هذا الشأن.‬
‫ما زال وقت الجامعة بعيدًا.‬

135
00:05:42,710 --> 00:05:44,000
‫أقترح أن ندع "هايلي" وشأنها.‬

136
00:05:44,090 --> 00:05:46,210
‫كلما دفعناها أكثر، تقاوم أكثر.‬

137
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
‫- سأدفعها.‬
‫- وأنا أدعم ذلك.‬

138
00:05:48,840 --> 00:05:51,640
‫أبي هو الوحيد القادر‬
‫على جعل سيارتنا المغلقة أسوأ حتى.‬

139
00:05:52,930 --> 00:05:54,350
‫عذرًا. ماذا تفعلين؟‬

140
00:05:54,430 --> 00:05:56,980
‫سأقود السيارة إلى الخزان.‬
‫اقفزي حين أقول اقفزي فحسب.‬

141
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
‫تنحي جانبًا يا عزيزتي.‬

142
00:06:02,560 --> 00:06:05,190
‫كيف يمكن لهذه الدعاية الغبية‬
‫أن تساعد على بيع البيوت؟‬

143
00:06:05,280 --> 00:06:07,740
‫سمعت ما قاله أبوك. لا يبيع البيوت فحسب،‬

144
00:06:08,110 --> 00:06:09,240
‫بل يبيعنا.‬

145
00:06:09,320 --> 00:06:10,950
‫"لا يمكنني الاكتفاء‬
‫اتصل بي! 0167-555-310"‬

146
00:06:11,280 --> 00:06:12,870
‫فيم سيفكر أصدقائي؟‬

147
00:06:13,370 --> 00:06:16,120
‫سيفكرون أنك تساعدين أباك ليكسب معيشته.‬

148
00:06:16,370 --> 00:06:18,410
‫"اتصل بي! دعني أحقق أحلامك"‬

149
00:06:21,000 --> 00:06:23,210
‫- هل الكرسي مكسور؟‬
‫- تقريبًا.‬

150
00:06:23,340 --> 00:06:26,380
‫أخي الوضيع المتطفل لا يترك الويسكي خاصتي.‬

151
00:06:26,460 --> 00:06:28,550
‫لذلك أترين، وضعت الويسكي هناك.‬

152
00:06:28,630 --> 00:06:31,050
‫يجلس أخي على هذا الكرسي، فيخرج من تحته.‬

153
00:06:31,130 --> 00:06:32,550
‫تحفة.‬

154
00:06:32,680 --> 00:06:35,600
‫إذن تجعل أخاك يقع ويهدر مشروبه؟‬

155
00:06:35,680 --> 00:06:37,270
‫لا أريد نحسها، لكنها الخطة.‬

156
00:06:37,350 --> 00:06:39,100
‫لماذا كلاكما لئيمان؟‬

157
00:06:39,180 --> 00:06:42,350
‫في بلدي، يحترم الأخ أخاه.‬

158
00:06:42,440 --> 00:06:44,560
‫لهذا السبب "كولومبيا" تعيش في وحدة وسلام.‬

159
00:06:44,860 --> 00:06:47,070
‫- مرحبًا يا سيدتان.‬
‫- مرحبًا، قميص جميل.‬

160
00:06:47,150 --> 00:06:48,900
‫هل يبيعون ثيابًا للرجال من حيث اشتريت هذا؟‬

161
00:06:48,990 --> 00:06:51,030
‫هذا مضحك لأن النساء أدنى بكثير.‬

162
00:06:51,110 --> 00:06:54,070
‫ليس لديك ذوق.‬
‫اشتريت هذه لمعمودية "ميلاني".‬

163
00:06:54,200 --> 00:06:56,700
‫- من هي "ميلاني"؟‬
‫- ابنة "مايكل". حفيدتي.‬

164
00:06:56,990 --> 00:06:59,790
‫نسيت أن أخبر "آيرين" أنني هبطت بسلام.‬

165
00:06:59,870 --> 00:07:00,830
‫مرحبًا؟‬

166
00:07:01,620 --> 00:07:04,630
‫كيف لك ألا تعلم أن أخاك لديه حفيدة؟‬

167
00:07:04,710 --> 00:07:07,090
‫- ربما كنت أعلم.‬
‫- كيف لك أن تنسى وهو من عائلتك؟‬

168
00:07:07,170 --> 00:07:09,710
‫لديّ 29 نسيبًا ونسيبة وأعرف كل أسمائهم.‬

169
00:07:09,800 --> 00:07:12,840
‫"روزا مارينا"، "غلوريا ماريا"، "فيرونيكا"،‬
‫"ماريانا"، "خوسيه، "فيسينتي"...‬

170
00:07:12,930 --> 00:07:14,550
‫حسنًا. ماذا تقصدين؟‬

171
00:07:14,640 --> 00:07:17,390
‫تحضّر له كرسيًا مفخخًا، وتتشاجران،‬

172
00:07:17,470 --> 00:07:20,020
‫ولكنكما لا تعرفان أحدكما الآخر. هذا محزن.‬

173
00:07:20,100 --> 00:07:22,810
‫قد لا أتحدث مع أخي‬
‫بالطريقة التي تتحدثين فيها مع أخواتك،‬

174
00:07:22,890 --> 00:07:25,860
‫لكن صدقيني، نحن متقاربان بطريقتنا الخاصة.‬

175
00:07:26,190 --> 00:07:27,860
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

176
00:07:27,940 --> 00:07:29,780
‫هذا ليس سهلًا لأنه يسكن...‬

177
00:07:30,780 --> 00:07:33,160
‫لا أعلم. أرأيت، كنت سأقول "بوفالو".‬

178
00:07:36,490 --> 00:07:40,250
‫كل ما أقصده هو ليس من جانب سلبي‬
‫للحصول على مزيد من التعليم.‬

179
00:07:40,450 --> 00:07:42,120
‫كنت أعلم أن هذه التوصيلة بالسيارة فخ.‬

180
00:07:42,210 --> 00:07:45,500
‫أترين؟ هذا يثبت لي كم أنت ذكية.‬

181
00:07:47,000 --> 00:07:49,670
‫حقًا؟ ثانيةً؟ ما الذي يحدث؟‬

182
00:07:49,750 --> 00:07:51,970
‫الدعاية الغبية.‬
‫يطلقون أبواق سياراتهم هنا أيضًا.‬

183
00:07:53,470 --> 00:07:55,640
‫أجل، نحن من نظهر في الدعاية.‬

184
00:07:55,720 --> 00:07:57,140
‫أجل، مرحبًا.‬

185
00:07:57,300 --> 00:07:58,350
‫مرحبًا.‬

186
00:07:58,760 --> 00:08:01,730
‫شيء رائع آخر في الجامعة‬
‫هو الاستقلال التام.‬

187
00:08:01,810 --> 00:08:03,520
‫يمكنني الحصول عليه في شقة.‬

188
00:08:03,600 --> 00:08:06,560
‫لا، كي تحصلي على شقة، تحتاجين إلى عمل.‬

189
00:08:06,650 --> 00:08:08,520
‫أتريدين أن تعلمي ما هو عملك في الجامعة؟‬

190
00:08:08,610 --> 00:08:10,650
‫حضور بعض المحاضرات والفروض المنزلية،‬

191
00:08:10,730 --> 00:08:14,740
‫والكثير من الأصدقاء الجدد والخبرات،‬

192
00:08:14,950 --> 00:08:18,200
‫ويظن الشباب أنك ظريفة، وأنت ظريفة.‬

193
00:08:18,280 --> 00:08:20,620
‫وصدقيني، لا يدوم هذا إلى الأبد.‬

194
00:08:21,950 --> 00:08:23,620
‫اتصل بالرقم!‬

195
00:08:25,500 --> 00:08:28,130
‫حسنًا! هل أنت مستعد لتخسر؟‬

196
00:08:28,210 --> 00:08:30,590
‫لكل شيء مرة أولى. ابدأ أنت.‬

197
00:08:31,050 --> 00:08:33,010
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- لا تقلق، مال كثير،‬

198
00:08:33,090 --> 00:08:34,630
‫لم آت طلبًا لقرض.‬

199
00:08:35,380 --> 00:08:36,680
‫جيد.‬

200
00:08:36,890 --> 00:08:39,850
‫حسنًا، قوي،‬
‫لكن لن تستطيع تناول الطعام لسنوات.‬

201
00:08:39,930 --> 00:08:42,970
‫أجل. لكن جديًا، كيف أحوالك؟‬

202
00:08:43,230 --> 00:08:46,230
‫بخير. أنا أهزم بدينًا في البلياردو الآن.‬

203
00:08:46,310 --> 00:08:48,480
‫- "دوني"، أحاول أن أحادثك.‬
‫- لماذا؟‬

204
00:08:48,810 --> 00:08:50,440
‫لماذا؟ لأن هذا ما يفعله الناس.‬

205
00:08:50,610 --> 00:08:53,280
‫يتحدثون عن أمور، عن حياتهم مثلًا.‬

206
00:08:55,700 --> 00:08:57,530
‫فتحت "آيرين" فمها الكبير.‬

207
00:08:58,110 --> 00:09:01,080
‫اسمع، أنا بخير. لا يعني أنني سأموت.‬

208
00:09:01,160 --> 00:09:02,200
‫ماذا؟‬

209
00:09:02,290 --> 00:09:05,120
‫أجل، اكتشفوه مبكرًا.‬
‫تلقيت العلاج. شفيت الآن.‬

210
00:09:05,210 --> 00:09:07,080
‫- بحقك، إنه دورك.‬
‫- ما الذي اكتشفوه مبكرًا؟‬

211
00:09:08,790 --> 00:09:10,210
‫"دوني"، هل نتحدث عن...‬

212
00:09:11,290 --> 00:09:12,300
‫السرطان؟‬

213
00:09:12,380 --> 00:09:14,460
‫لا حاجة إلى الهمس. أعلم أنني أعاني منه.‬

214
00:09:14,550 --> 00:09:16,260
‫لكن اذهب لتفحص البروستات لديك أنت.‬

215
00:09:16,340 --> 00:09:18,550
‫لدى طبيب، وليس لدى شخص وجدته على الإنترنت.‬

216
00:09:18,680 --> 00:09:21,600
‫- لا أصدق أنك لم تخبرني ذلك.‬
‫- لأنه ليس بالشأن الكبير.‬

217
00:09:21,850 --> 00:09:24,310
‫اسمع، أبق الأمر بيننا فحسب.‬

218
00:09:26,100 --> 00:09:27,190
‫رباه.‬

219
00:09:29,310 --> 00:09:33,230
‫"آيرين"، كيف لي أن أعلم مكان نظاراتك‬
‫بحق السماء؟‬

220
00:09:39,740 --> 00:09:40,910
‫ويوجد غولف فريزبي،‬

221
00:09:40,990 --> 00:09:43,370
‫ويمكنك أن تنزلقي على صينيات الكافيتيريا.‬

222
00:09:43,450 --> 00:09:45,080
‫وتحصلون على كلب معًا.‬

223
00:09:45,160 --> 00:09:47,210
‫لا أعرف من سيعتني بالكلب،‬

224
00:09:47,290 --> 00:09:48,620
‫لكنه يكون موجودًا عندما تعودين.‬

225
00:09:48,710 --> 00:09:50,920
‫رباه، ربما عليك أن تعودي إلى الجامعة فحسب.‬

226
00:09:51,080 --> 00:09:53,630
‫عزيزتي، أتعلمين‬
‫ما أنا مستعدة للتخلي عنه لأعود؟‬

227
00:09:53,750 --> 00:09:56,970
‫إنها اللحظة التي تكون حياتك بكاملها أمامك.‬

228
00:09:57,050 --> 00:09:59,930
‫وهو وقت سحري.‬

229
00:10:00,010 --> 00:10:02,890
‫ولا تريدين أن تفوتي ذلك،‬
‫لأنه عندما يفوتك، لا يمكن تعويضه.‬

230
00:10:04,970 --> 00:10:06,140
‫أجل.‬

231
00:10:09,560 --> 00:10:11,350
‫بحقك يا "أليكس". ستغادر الحافلة.‬

232
00:10:11,440 --> 00:10:13,690
‫أبي، كان هاتفك يرن بلا توقف.‬

233
00:10:14,360 --> 00:10:17,610
‫رباه. 19 مكالمة فائتة؟‬

234
00:10:17,690 --> 00:10:18,990
‫من يا ترى...‬

235
00:10:20,450 --> 00:10:21,570
‫"فيل دنفي".‬

236
00:10:22,990 --> 00:10:25,700
‫رأيت الإعلان؟ رائع.‬

237
00:10:25,910 --> 00:10:27,370
‫هل تعلم ما تبحث عنه؟‬

238
00:10:27,950 --> 00:10:30,750
‫الصغيرة. أظن أعلم ما تريده.‬

239
00:10:30,830 --> 00:10:34,290
‫إن كنت مهتمًا،‬
‫لديّ طراز أكبر بشخصية مميزة.‬

240
00:10:35,050 --> 00:10:38,800
‫ماذا؟ أظن أن السجاد يناسب الستائر.‬
‫لم أتأكد منذ مدة.‬

241
00:10:40,180 --> 00:10:42,090
‫كلاهما؟ يا للروعة.‬

242
00:10:42,760 --> 00:10:45,680
‫أظن أن هذا منطقي إن أردت التخلص من واحدة.‬

243
00:10:45,760 --> 00:10:48,770
‫اسمع، لم لا أتصل بك؟ وسنحدد موعدًا.‬

244
00:10:48,850 --> 00:10:51,230
‫سيمنحني هذا فرصة لتنظيفهما بشكل جيد.‬

245
00:10:51,900 --> 00:10:52,900
‫حسنًا.‬

246
00:10:53,730 --> 00:10:55,570
‫شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬

247
00:10:56,020 --> 00:10:57,070
‫ما رأيك؟‬

248
00:10:57,940 --> 00:10:59,650
‫أتظنين أن كل هذه الاتصالات بسبب الدعاية؟‬

249
00:11:00,240 --> 00:11:01,200
‫أجل.‬

250
00:11:02,530 --> 00:11:04,870
‫أرسلت لي صديقتي "نيكول" للتو‬
‫صورة للسيارة المغلقة.‬

251
00:11:05,910 --> 00:11:08,700
‫أظن أنني سأراك أيام الأربعاء‬
‫وكل نهاية أسبوع.‬

252
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
‫مرحبًا؟‬

253
00:11:11,620 --> 00:11:13,960
‫حسنًا، تبدين غاضبة جدًا،‬

254
00:11:14,040 --> 00:11:15,670
‫ويمكنني فهم السبب تمامًا.‬

255
00:11:15,790 --> 00:11:16,710
‫لست غاضبة.‬

256
00:11:16,800 --> 00:11:18,420
‫أنا جالسة هنا فحسب أفكر في الجامعة،‬

257
00:11:18,550 --> 00:11:20,420
‫وكيف مرت حياتي.‬

258
00:11:20,550 --> 00:11:21,970
‫الحمد لله. سأراك في العرض.‬

259
00:11:22,050 --> 00:11:23,510
‫أحبك. وداعًا. يجب أن نذهب.‬

260
00:11:25,140 --> 00:11:27,310
‫وفيما ترتفع الموسيقى،‬

261
00:11:27,390 --> 00:11:30,560
‫نكشف الأحرف التي تقول، "نحب العالم".‬

262
00:11:31,100 --> 00:11:32,270
‫عرض قوي.‬

263
00:11:32,560 --> 00:11:35,190
‫ثم تظهر‬
‫شارة مدرسة "فرانكلين" المتوسطة المهيبة‬

264
00:11:35,270 --> 00:11:37,070
‫في مكانها،‬

265
00:11:37,150 --> 00:11:39,730
‫إذا انتهى "روبين" من رسمها.‬

266
00:11:40,190 --> 00:11:41,950
‫ليست كنيسة "سيستين" يا "روبين".‬

267
00:11:42,320 --> 00:11:44,490
‫مفاجأة! مرحبًا.‬

268
00:11:44,700 --> 00:11:47,780
‫جاء صديقك الداعم ليجلب لك وجبة خفيفة.‬

269
00:11:47,870 --> 00:11:48,740
‫"إ، ج، ل".‬

270
00:11:48,830 --> 00:11:50,830
‫إجاصة وجبن "بري" ولحم. المفضل لديّ.‬

271
00:11:50,910 --> 00:11:54,170
‫حسنًا، سنأخذ استراحة 5 دقائق. 5 فقط!‬

272
00:11:55,630 --> 00:11:57,250
‫- مرحبًا يا "ماني". كيف حال؟‬
‫- مرحبًا.‬

273
00:11:57,340 --> 00:11:59,340
‫جيد. رائع. في أفضل حال.‬

274
00:11:59,420 --> 00:12:00,920
‫أيمكننا...‬

275
00:12:02,220 --> 00:12:04,720
‫أجل، يمكننا. حسنًا.‬

276
00:12:06,180 --> 00:12:08,220
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسنًا، يجب أن تتكلم مع "كام".‬

277
00:12:08,300 --> 00:12:09,890
‫إنه يقودنا إلى الجنون.‬

278
00:12:10,010 --> 00:12:11,770
‫"كيفن" عاود عض أظافره.‬

279
00:12:11,850 --> 00:12:14,190
‫ولم تتحرك أمعاء "روبين" منذ أسبوع.‬

280
00:12:14,520 --> 00:12:16,650
‫لا تضحك. مات "إلفيس" بهذه الطريقة.‬

281
00:12:16,730 --> 00:12:20,190
‫حسنًا يا "ماني". يجب ألا أتدخل، ولكن...‬

282
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
‫حسنًا، إن كان لديك ما تقوله،‬

283
00:12:22,490 --> 00:12:26,450
‫أخبر "بوب فاسي" أنه يبالغ‬
‫وأنك تريد العودة إلى حالك الأولى.‬

284
00:12:26,610 --> 00:12:27,950
‫حسنًا، انتهت الاستراحة يا جماعة!‬

285
00:12:28,030 --> 00:12:30,740
‫أريد مقطع الثورة الفرنسية ثانيةً.‬

286
00:12:30,830 --> 00:12:32,410
‫لنخرج المقصلة.‬

287
00:12:32,540 --> 00:12:34,250
‫بحذر هذه المرة.‬

288
00:12:34,330 --> 00:12:36,880
‫- لا.‬
‫- عذرًا؟‬

289
00:12:38,330 --> 00:12:40,210
‫لا نريد القيام بالمشاهد الجديدة.‬

290
00:12:40,800 --> 00:12:44,760
‫نود توقيف التمرين‬
‫والعودة إلى المشاهد القديمة يا "بوب فاسي".‬

291
00:12:45,800 --> 00:12:47,510
‫لا أعرف من أين جاء بهذا.‬

292
00:12:49,260 --> 00:12:51,180
‫أتشعرون جميعًا بالشيء ذاته؟‬

293
00:12:51,680 --> 00:12:52,850
‫أجل.‬

294
00:12:53,310 --> 00:12:54,730
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

295
00:12:55,980 --> 00:13:00,400
‫لم تكن لديّ فكرة أنني محاط‬
‫بمجموعة من الانهزاميين.‬

296
00:13:00,480 --> 00:13:02,690
‫كان هذا الإنتاج مهزلة‬

297
00:13:02,780 --> 00:13:05,950
‫إلى أن عرّفت هؤلاء الأولاد‬
‫على روائع المسرح الموسيقي.‬

298
00:13:06,030 --> 00:13:07,860
‫"بيرنستين"، "سوندايم". بعد سنوات،‬

299
00:13:07,950 --> 00:13:10,700
‫سيستمر بعض هؤلاء الأولاد بالتحدث‬
‫عن طريقتي لتعريفهم بـ"سوندايم".‬

300
00:13:10,780 --> 00:13:13,450
‫- لا أظن أن هذه طريقة جيدة للكلام.‬
‫- حسنًا.‬

301
00:13:13,700 --> 00:13:15,120
‫تريدون تقديم الشكل القديم‬

302
00:13:15,210 --> 00:13:17,920
‫بنفس الأغاني القديمة ونفس الرقص الممل،‬

303
00:13:18,000 --> 00:13:20,130
‫ونفس التصفيق البارد من أمهاتكم وآبائكم؟‬

304
00:13:20,210 --> 00:13:22,300
‫أهذا ما تريدونه؟ قولوا ذلك فحسب.‬

305
00:13:22,380 --> 00:13:24,510
‫- هذا ما نريد.‬
‫- من المؤسف يا جماعة!‬

306
00:13:24,590 --> 00:13:26,800
‫سنقوم بالعمل حسب طريقتي! من البداية!‬

307
00:13:26,880 --> 00:13:28,890
‫هذا تدريب مغلق. انصرف.‬

308
00:13:32,310 --> 00:13:34,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي. ماذا تفعل هنا؟‬

309
00:13:34,810 --> 00:13:38,560
‫أنتظرك فحسب لأنني أحبك.‬
‫اخرجي من هذا الجانب يا "هايلي".‬

310
00:13:38,650 --> 00:13:40,440
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه ممتع. حاولي.‬

311
00:13:40,520 --> 00:13:42,070
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

312
00:13:43,820 --> 00:13:46,440
‫أجل، الأبواب تنزلق، والمقاعد تنزلق.‬
‫أثمة شيء لا تستطيع "سيينا" فعله؟‬

313
00:13:46,530 --> 00:13:48,030
‫- كان ذلك ممتعًا.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

314
00:13:48,110 --> 00:13:50,530
‫- لنذهب ونشاهد العرض!‬
‫- عزيزي، يجب أن نغلق الباب.‬

315
00:13:50,620 --> 00:13:53,080
‫بالمفتاح. أريد أن أعرف كم بوسعي أن أبتعد‬

316
00:13:53,160 --> 00:13:54,240
‫عن السيارة ومع ذلك يعمل.‬

317
00:13:54,330 --> 00:13:56,750
‫اسمع يا عزيزي. أريد أن أطرح سؤالًا عليك.‬

318
00:13:56,830 --> 00:13:58,620
‫حسنًا، أريد أن تكون صادقًا تمامًا معي.‬

319
00:13:58,710 --> 00:14:00,330
‫أجل.‬

320
00:14:02,040 --> 00:14:05,880
‫- هل صارت أفضل سنوات حياتي من الماضي؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

321
00:14:05,960 --> 00:14:08,840
‫السر هو أن تستمري بالنظر إلى الأمام.‬

322
00:14:08,930 --> 00:14:12,390
‫من هنا. أجل، بالتأكيد.‬

323
00:14:12,930 --> 00:14:14,510
‫- أتشعرين أنك بخير؟‬
‫- أجل، أنا...‬

324
00:14:18,940 --> 00:14:22,560
‫مرحبًا، وأهلًا بالجميع... والمتأخرين.‬

325
00:14:22,730 --> 00:14:24,230
‫أرجو أن تتمتعوا بالعرض اليوم.‬

326
00:14:24,320 --> 00:14:26,990
‫أعتقد أنكم ستوافقون أنه يتمتع بنزعة معينة‬

327
00:14:27,070 --> 00:14:29,610
‫تنقصها خشبة المسرح هذه في السنوات الأخيرة.‬

328
00:14:29,700 --> 00:14:33,030
‫فأرجوكم، أدعوكم للجلوس والاسترخاء...‬

329
00:14:33,410 --> 00:14:38,450
‫والتمتع بهذه الرحلة الموسيقية حول العالم!‬

330
00:14:44,630 --> 00:14:47,840
‫الترعرع في "أميركا" رائع حقًا،‬

331
00:14:47,920 --> 00:14:50,170
‫ولكنني أتمنى لو أتعلّم أكثر عن العالم.‬

332
00:14:50,260 --> 00:14:51,260
‫وأنا أيضًا.‬

333
00:14:51,340 --> 00:14:54,430
‫أظن أن لديّ فكرة. إلى اللقاء يا صديقي.‬

334
00:14:55,600 --> 00:14:57,100
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

335
00:14:57,640 --> 00:14:59,430
‫لأرى العالم!‬

336
00:15:00,440 --> 00:15:03,770
‫تبدو "الصين" مثيرة للاهتمام.‬
‫أظن أنني سأحط هنا.‬

337
00:15:04,190 --> 00:15:05,400
‫أنزلوه!‬

338
00:15:06,730 --> 00:15:07,820
‫أنزلوه!‬

339
00:15:09,400 --> 00:15:10,820
‫أبقيه فحسب. ابدئي.‬

340
00:15:10,900 --> 00:15:11,910
‫ابدئي.‬

341
00:15:14,990 --> 00:15:16,370
‫"جاي"، بحقك.‬

342
00:15:17,040 --> 00:15:18,080
‫هيا.‬

343
00:15:18,160 --> 00:15:20,200
‫"جاي"، أنت في المسرح. ابحث في جيب سترتك.‬

344
00:15:20,290 --> 00:15:22,370
‫- آسف يا جماعة.‬
‫- جميل. أغلقه بالشريط.‬

345
00:15:22,620 --> 00:15:23,960
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

346
00:15:27,210 --> 00:15:29,300
‫توقف. وأنت أيضًا.‬

347
00:15:29,380 --> 00:15:31,510
‫- لا تضربيه. إنه مصاب بالسرطان.‬
‫- ماذا؟‬

348
00:15:31,590 --> 00:15:33,470
‫"أعطونا (جاكي شان)"‬

349
00:15:38,640 --> 00:15:41,100
‫رباه. هل "لوك" عالق هناك؟‬

350
00:15:43,650 --> 00:15:44,690
‫"فيل"؟‬

351
00:15:45,230 --> 00:15:46,190
‫هيا.‬

352
00:15:46,810 --> 00:15:48,820
‫أجل...‬

353
00:15:48,900 --> 00:15:51,190
‫لا. هيا!‬

354
00:15:51,780 --> 00:15:53,320
‫كانت "الصين" ممتعة حقًا.‬

355
00:15:54,070 --> 00:15:56,950
‫وانظروا، ها هي "إنكلترا" المعهودة السعيدة.‬

356
00:15:57,030 --> 00:15:58,990
‫هل رأى أحدكم هنا كرة؟‬

357
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
‫إلى الأمام بكل الطاقة!‬

358
00:16:03,000 --> 00:16:04,330
‫إلى الأمام!‬

359
00:16:05,210 --> 00:16:06,080
‫غن فحسب.‬

360
00:16:06,380 --> 00:16:08,840
‫"فرح للعيون المليئة ملحًا‬

361
00:16:08,920 --> 00:16:11,340
‫أرى (إنكلترا) الجميلة"‬

362
00:16:19,430 --> 00:16:21,850
‫أعتذر لما قلته لـ"غلوريا"، اتفقنا؟‬

363
00:16:22,390 --> 00:16:23,350
‫خرج من فمي دون انتباه.‬

364
00:16:23,430 --> 00:16:24,520
‫لنعد إلى الداخل.‬

365
00:16:25,230 --> 00:16:27,190
‫- اضربني.‬
‫- ماذا؟‬

366
00:16:27,270 --> 00:16:29,690
‫- لا، لقد سمعتني. اضربني.‬
‫- لن أضربك يا "دوني".‬

367
00:16:29,770 --> 00:16:31,860
‫حقًا؟ هذا هو كل المقصد.‬

368
00:16:31,940 --> 00:16:34,570
‫حالما علمت أنني مريض،‬
‫صرت تعاملني بشكل مختلف.‬

369
00:16:34,650 --> 00:16:36,860
‫دعني أخبرك،‬
‫أحصل على ما يكفي من ذلك في البيت.‬

370
00:16:37,820 --> 00:16:38,910
‫أنا آسف.‬

371
00:16:39,410 --> 00:16:41,450
‫أنا أحزن لأجلك قليلًا، اتفقنا؟‬

372
00:16:42,750 --> 00:16:44,830
‫أعرف أننا لا نقول ذلك كثيرًا، لكن...‬

373
00:16:46,670 --> 00:16:48,380
‫يهمني أمرك.‬

374
00:16:49,710 --> 00:16:51,880
‫أتظن أنني لا أعرف هذا الهراء؟‬

375
00:16:52,130 --> 00:16:56,590
‫أعرف أنك تهتم لأمري‬
‫منذ أن كان عمرنا 8 و10 سنوات...‬

376
00:16:56,680 --> 00:17:01,180
‫وسرق ذلك الغبي "جوي كاليري" دراجتي‬
‫فوضعت رأسه في الجليد.‬

377
00:17:04,680 --> 00:17:06,020
‫ما الذي قاله؟‬

378
00:17:06,940 --> 00:17:08,650
‫"لم أعد أسمع."‬

379
00:17:11,110 --> 00:17:12,650
‫"لم أعد أسمع!"‬

380
00:17:13,440 --> 00:17:14,530
‫"دون".‬

381
00:17:14,610 --> 00:17:16,360
‫عرضك في حالة فوضى.‬

382
00:17:16,450 --> 00:17:18,860
‫الأولاد مرهقون.‬
‫أنت تجعل الأمر يدور حولك فحسب.‬

383
00:17:18,950 --> 00:17:21,120
‫بلا استراحة. هل نحن حيوانات؟‬

384
00:17:27,830 --> 00:17:29,130
‫سأكون بخير.‬

385
00:17:29,630 --> 00:17:32,340
‫لديّ أطباء رائعون ويتصل بي الأولاد كل يوم.‬

386
00:17:32,420 --> 00:17:34,880
‫حتى أن وزن "آيرين" نقص 10 كيلوغرامات‬
‫بسبب الضغط.‬

387
00:17:35,510 --> 00:17:36,630
‫تهانينا.‬

388
00:17:38,970 --> 00:17:40,470
‫عدني أن تفحص كبدك.‬

389
00:17:40,550 --> 00:17:42,100
‫لا خطب به...‬

390
00:17:43,510 --> 00:17:46,600
‫بحقك يا "دونا". تمالك نفسك.‬
‫عرض الأولاد يفوتنا.‬

391
00:17:46,680 --> 00:17:48,560
‫- أيها الوغد.‬
‫- هيا.‬

392
00:17:49,940 --> 00:17:52,190
‫"لم أعد أسمع!"‬

393
00:17:53,940 --> 00:17:55,440
‫حسنًا.‬

394
00:17:55,530 --> 00:17:58,110
‫كان هذا خطأي، لكن ستكون "جان دارك" بخير.‬

395
00:17:58,200 --> 00:18:00,660
‫لن يكون العرض ممتعًا دون "إيما".‬

396
00:18:00,740 --> 00:18:03,030
‫- ربما علينا أن نوقفه فحسب.‬
‫- لا.‬

397
00:18:03,120 --> 00:18:04,700
‫يُقال في عالم المسرح...‬

398
00:18:04,790 --> 00:18:06,160
‫- "لا يستحق الموت لأجله"؟‬
‫- لا.‬

399
00:18:06,250 --> 00:18:09,040
‫النهايات هي ما يصنع العروض.‬
‫ولدينا نهاية رائعة.‬

400
00:18:09,120 --> 00:18:11,420
‫اخرجوا الآن وغنوا من كل قلوبكم.‬

401
00:18:11,500 --> 00:18:13,710
‫ليس أنت يا عزيزتي.‬
‫أنت تقولين الكلمات فحسب.‬

402
00:18:13,800 --> 00:18:16,380
‫عمي "كام"، قدماي كلتاهما تخزاني.‬

403
00:18:16,460 --> 00:18:19,050
‫"لوك"، سنقطع الحبل لإنزالك حالًا، مفهوم؟‬
‫يجب أن يستمر العرض.‬

404
00:18:19,130 --> 00:18:20,300
‫تمتعوا به.‬

405
00:18:22,010 --> 00:18:24,510
‫كان التعلم عن العالم ممتعًا بالتأكيد.‬

406
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
‫لكنني سعيد أن تعود قدماي إلى الأرض ثانيةً.‬

407
00:18:27,600 --> 00:18:31,600
‫"(مصر) هي البلد التي توجد فيها الأهرامات‬

408
00:18:31,690 --> 00:18:35,070
‫التي بناها اليهود المجتهدين‬

409
00:18:35,860 --> 00:18:39,570
‫والمطاحن تدور في مدن (هولندا)‬

410
00:18:39,650 --> 00:18:43,120
‫حيث يرتدون جميعًا أحذية خشبية‬

411
00:18:44,080 --> 00:18:47,500
‫هذه هي الأمور التي تعلمناها اليوم‬

412
00:18:47,580 --> 00:18:53,170
‫وثمة أمر أخير نود قوله"‬

413
00:18:54,590 --> 00:18:55,750
‫"نحب العام"‬

414
00:18:55,840 --> 00:18:57,800
‫"نحب العام"؟‬

415
00:18:58,710 --> 00:19:00,550
‫- أين حرف "ل"؟‬
‫- إنه "لوك".‬

416
00:19:01,630 --> 00:19:02,680
‫أنزل الشارة.‬

417
00:19:02,800 --> 00:19:03,930
‫"نحب العام اللعين"‬

418
00:19:04,010 --> 00:19:05,260
‫نحب...‬

419
00:19:05,600 --> 00:19:07,220
‫ماذا؟‬

420
00:19:08,680 --> 00:19:11,690
‫لا.‬

421
00:19:11,770 --> 00:19:13,810
‫لا.‬

422
00:19:18,690 --> 00:19:19,610
‫أحسنتم!‬

423
00:19:21,070 --> 00:19:22,450
‫"فيل"، أين كنت؟‬

424
00:19:22,530 --> 00:19:24,120
‫أستنشق الهواء فحسب.‬

425
00:19:24,200 --> 00:19:25,910
‫- عزيزي.‬
‫- فهمت. مستعدات للذهاب؟‬

426
00:19:25,990 --> 00:19:28,910
‫انظري إلى القمر. أتظنين أنه يكبر أم يصغر؟‬

427
00:19:29,000 --> 00:19:30,830
‫ومن يكترث؟ يمكننا قضاء كل الليل ننظر...‬

428
00:19:30,910 --> 00:19:33,250
‫"لا يمكنني أن أكتفي"؟‬

429
00:19:33,370 --> 00:19:36,540
‫رباه يا "فيل". هذا يجعلني أبدو كعاهرة.‬

430
00:19:36,630 --> 00:19:38,670
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

431
00:19:38,750 --> 00:19:40,130
‫نوعًا من المرافقة في الواقع.‬

432
00:19:40,210 --> 00:19:42,180
‫أنت تبيعين وقتك فقط، بينما العاهرة...‬

433
00:19:42,260 --> 00:19:46,260
‫حسنًا، يا "فيل".‬
‫كنت أتجول بالسيارة كل النهار.‬

434
00:19:46,510 --> 00:19:49,640
‫بما أنك غاضبة فعلًا،‬

435
00:19:50,180 --> 00:19:51,850
‫لم لا تأتين إلى هنا،‬

436
00:19:51,930 --> 00:19:53,270
‫وتلقين نظرة على هذا.‬

437
00:19:53,350 --> 00:19:55,020
‫رباه. طفلتي.‬

438
00:19:55,230 --> 00:19:57,060
‫لن أعود في تلك السيارة!‬

439
00:19:57,150 --> 00:19:58,900
‫كيف تظنين أنك ستعودين يا عزيزتي؟‬

440
00:19:58,980 --> 00:20:00,900
‫لا يهم. سأذهب إلى البيت مع أي شخص.‬

441
00:20:00,990 --> 00:20:03,240
‫- هذا ما يجب أن يكتبوه على السيارة.‬
‫- "أليكس".‬

442
00:20:04,740 --> 00:20:07,160
‫لا أصدق أننا وثقنا بك‬
‫لتضع هذا على السيارة...‬

443
00:20:07,240 --> 00:20:09,410
‫بعد كارثة آخر صورة وكل...‬

444
00:20:09,490 --> 00:20:12,370
‫- من هذا؟‬
‫- ربما أحد آخر...‬

445
00:20:12,580 --> 00:20:14,540
‫أظن أن الكلمة التي تبحثين عنها هي زبون.‬

446
00:20:14,620 --> 00:20:15,750
‫ادخلي إلى السيارة.‬

447
00:20:17,080 --> 00:20:19,710
‫أتعني أن الناس كانوا يتصلون لأجل هذا؟‬

448
00:20:19,800 --> 00:20:21,170
‫يوجد مهووسون كثيرون.‬

449
00:20:21,260 --> 00:20:22,840
‫هذا مقزز. إنها طفلة.‬

450
00:20:22,970 --> 00:20:25,300
‫لأكون منصفًا، كانت معظم الاتصالات لك.‬

451
00:20:25,510 --> 00:20:26,760
‫لا يزال مقززًا.‬

452
00:20:28,640 --> 00:20:29,890
‫ماذا تقصد بكلمة "معظم"؟‬

453
00:20:30,350 --> 00:20:32,520
‫لا أعلم. وردت 30 مكالمة.‬

454
00:20:32,600 --> 00:20:34,520
‫حصلت على 20 أو 25 منها.‬

455
00:20:35,520 --> 00:20:37,020
‫طلبوني؟‬

456
00:20:37,100 --> 00:20:38,690
‫طلبوا الشقراء الجذابة.‬

457
00:20:39,110 --> 00:20:40,190
‫الرجال خنازير.‬

458
00:20:41,780 --> 00:20:43,400
‫هل دعوني أي شيء آخر؟‬

459
00:20:43,490 --> 00:20:45,740
‫بفضل كل المهووسين في البلدة،‬

460
00:20:45,860 --> 00:20:48,320
‫أدرك أنني لا أزال أملك سنوات كثيرة أمامي.‬

461
00:20:48,410 --> 00:20:52,080
‫وإن كان ثمة شخص يمكننا أن نشكره على ذلك،‬

462
00:20:52,160 --> 00:20:53,540
‫- فهو...‬
‫- لا.‬

463
00:21:04,840 --> 00:21:06,680
‫هل كان سيئًا بقدر ما أظن؟‬

464
00:21:07,010 --> 00:21:08,550
‫خذ الزهور.‬

465
00:21:09,970 --> 00:21:11,810
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك حقًا‬
‫أن تكون داعمًا‬

466
00:21:11,890 --> 00:21:13,430
‫فيما كنت أتصرف بحماقة.‬

467
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
‫اقترب.‬

468
00:21:19,770 --> 00:21:21,650
‫"لوك"، هل تمانع؟ نحاول أن نعيش لحظة هنا.‬

469
00:21:21,730 --> 00:21:23,940
‫يمكنني أن أشعر بدقات قلبي في عينيّ.‬

470
00:21:24,570 --> 00:21:25,650
‫- في عينيه؟‬
‫- أجل.‬

471
00:21:25,740 --> 00:21:27,410
‫- حسنًا، سنحضر الناطور.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:21:30,570 --> 00:21:32,580
‫ترجمة "عماد نقار"‬

