﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:05,670
‫أتريد القهوة؟‬

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,630
‫وافق. بالمكبس الفرنسي.‬

3
00:00:07,710 --> 00:00:11,380
‫لم أكن متأكداً منها‬
‫والآن لن أعود إلى القهوة الأميركية.‬

4
00:00:11,460 --> 00:00:13,970
‫أنا سعيد لأنك ما عدت تعيش في حي خطر.‬

5
00:00:14,050 --> 00:00:16,220
‫نأسف على زيارتنا المفاجئة.‬

6
00:00:16,300 --> 00:00:17,590
‫هل تمازحني؟‬

7
00:00:17,680 --> 00:00:21,560
‫قد أستغنم أيّ فرصة‬
‫لقضاء الوقت مع هذه الأميرة.‬

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,600
‫أحب شعرها وأصابع قدميها.‬

9
00:00:24,690 --> 00:00:26,270
‫وهي تحب جدتها.‬

10
00:00:26,350 --> 00:00:27,980
‫لا أحب كلمة "الجدة".‬

11
00:00:28,230 --> 00:00:32,480
‫راجعنا أنا و"كام" وصيتنا‬
‫لنحدد من سيعتني بـ"ليلي"‬

12
00:00:32,570 --> 00:00:34,530
‫في حال أصابنا مكروه، معاذ الله.‬

13
00:00:34,610 --> 00:00:36,530
‫- معاذ الله.‬
‫- قلت معاذ...‬

14
00:00:37,570 --> 00:00:41,910
‫لذا، نقوم بزيارات مفاجئة‬
‫لتقييم المرشحين عرضاً.‬

15
00:00:41,990 --> 00:00:43,120
‫ليس كل المرشحين.‬

16
00:00:43,200 --> 00:00:45,290
‫لا، هذا صحيح. لم نزر "ميزورا".‬

17
00:00:45,370 --> 00:00:48,000
‫إنها "ميسوري"، لا أحد من "ميسوري"‬
‫يقول "ميزورا".‬

18
00:00:48,080 --> 00:00:49,380
‫آسف جداً.‬

19
00:00:50,090 --> 00:00:53,010
‫بأيّ حال، "كلير" و"فيل"‬
‫هما أول من فكرنا بهما،‬

20
00:00:53,090 --> 00:00:54,970
‫وقمنا بزيارتهما الأسبوع الماضي.‬

21
00:00:55,840 --> 00:00:58,010
‫فزت بجائزة أسوأ والدة على الإطلاق!‬

22
00:00:58,090 --> 00:01:00,680
‫سأحرص على شكرك في خطابي.‬

23
00:01:00,930 --> 00:01:02,680
‫"فيل"! المقلاة تحترق!‬

24
00:01:02,770 --> 00:01:05,810
‫يا للهول! فليهدأ الجميع!‬

25
00:01:05,890 --> 00:01:07,900
‫أبي، سأعلّم نفسي قذف الأشياء في الهواء.‬

26
00:01:07,980 --> 00:01:09,400
‫أحسنت يا صديقي.‬

27
00:01:09,480 --> 00:01:11,900
‫أمي! ألم يسمع أحد صراخي؟‬

28
00:01:11,980 --> 00:01:13,900
‫أنا عالقة في المرآب منذ 20 دقيقة!‬

29
00:01:13,980 --> 00:01:17,240
‫ولم تحضري أفخاخ الجرذان التي طلبتها منك.‬
‫شكراً لك.‬

30
00:01:17,320 --> 00:01:18,990
‫عزيزي! حدث الأمر ثانية!‬

31
00:01:19,070 --> 00:01:20,740
‫هيا! كل صباح؟‬

32
00:01:20,820 --> 00:01:22,870
‫آمل أن يحترق المنزل كله!‬

33
00:01:22,950 --> 00:01:24,080
‫هل جئنا في وقت سيئ؟‬

34
00:01:24,160 --> 00:01:27,290
‫عودا بعد 7 سنوات و 5 أشهر،‬
‫بعد أن يرحل الجميع!‬

35
00:01:39,380 --> 00:01:41,680
‫هل يناسبك الفحم يا أمي؟‬

36
00:01:41,760 --> 00:01:45,930
‫حسناً، ارتدي ملابس دافئة.‬
‫لا نريد أن نخسرك!‬

37
00:01:46,560 --> 00:01:47,640
‫أجل، إلى اللقاء!‬

38
00:01:48,440 --> 00:01:49,850
‫تضرب المنطقة عاصفة ثلجية.‬

39
00:01:49,940 --> 00:01:50,810
‫سمعناك تصرخ بذلك.‬

40
00:01:50,900 --> 00:01:52,610
‫هل فقدا بقرتين فعلاً؟‬

41
00:01:52,690 --> 00:01:54,690
‫أجل، بسبب الجليد. سترسل لنا أمي الصور.‬

42
00:01:54,780 --> 00:01:56,400
‫هذا عذر لنمر بمتجر أطر الصور.‬

43
00:01:56,490 --> 00:01:58,700
‫"ماني"، سأصحبك إلى متجر المعدات الرياضية.‬

44
00:01:58,780 --> 00:02:00,610
‫سأشتري له بعض الأشياء لمشروع عطلة الأسبوع.‬

45
00:02:00,700 --> 00:02:02,160
‫- جاهز!‬
‫- هل قضيت حاجتك؟‬

46
00:02:02,410 --> 00:02:04,450
‫- لست جاهزاً.‬
‫- "جاي"، هل تمانع بأن نرافقك؟‬

47
00:02:04,540 --> 00:02:05,410
‫لا، لم لا؟‬

48
00:02:05,490 --> 00:02:07,750
‫أريد أن أشتري لأمي حذاء للثلج‬
‫لرفع معنوياتها،‬

49
00:02:07,830 --> 00:02:09,370
‫بعد أن تجمدت البقرتان.‬

50
00:02:09,460 --> 00:02:11,790
‫الأبقار تتجمد الآن؟ هل سنقبل بهذه الفكرة؟‬

51
00:02:11,880 --> 00:02:14,420
‫- تماماً. في إحدى المرات...‬
‫- سنذهب بسيارتين.‬

52
00:02:14,960 --> 00:02:17,340
‫يمكنني البقاء مع الأميرة الصغيرة‬
‫إن أردتما.‬

53
00:02:17,420 --> 00:02:18,720
‫هذه فكرة رائعة.‬

54
00:02:18,800 --> 00:02:20,680
‫أجل، سأحضر حقيبتها من الخارج.‬

55
00:02:20,760 --> 00:02:22,970
‫قد أصطحبها إلى المركز التجاري،‬

56
00:02:23,050 --> 00:02:26,560
‫وأشتري لها ملابس جديدة‬
‫وحلقات شعر، هل هذا مقبول؟‬

57
00:02:26,640 --> 00:02:28,390
‫أجل، طبعاً.‬

58
00:02:29,270 --> 00:02:31,100
‫أتعلمين يا "غلوريا"، تحدثنا أنا و"كام"‬

59
00:02:31,190 --> 00:02:34,020
‫عمّ قد يحدث لـ"ليلي" إن أصابنا أيّ مكروه.‬

60
00:02:34,110 --> 00:02:35,480
‫- وكنا نفكر...‬
‫- يا إلهي!‬

61
00:02:35,570 --> 00:02:36,900
‫أجل! أقبل بها!‬

62
00:02:37,190 --> 00:02:39,190
‫هذا لطف منك، ولكن تدركين بأن هذا سيحدث...‬

63
00:02:39,280 --> 00:02:40,200
‫أنا متشوقة لذلك!‬

64
00:02:40,280 --> 00:02:41,450
‫آمل بعد فترة طويلة.‬

65
00:02:42,200 --> 00:02:43,660
‫فتاة صغيرة!‬

66
00:02:43,740 --> 00:02:45,950
‫يجب أن يكون الحادث مأساوياً.‬

67
00:02:46,080 --> 00:02:47,740
‫أعلم.‬

68
00:02:48,450 --> 00:02:49,540
‫لن يحدث شيء.‬

69
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
‫لا.‬

70
00:02:52,250 --> 00:02:56,880
‫ولكن إن حدث، قد يسرنا ذلك!‬

71
00:03:00,380 --> 00:03:02,260
‫ما رأيك يا صديقي؟ سأمر بالمكتب.‬

72
00:03:02,340 --> 00:03:03,220
‫هل تريد مرافقتي؟‬

73
00:03:03,300 --> 00:03:05,010
‫- لا. لدينا بعض الأعمال.‬
‫- ماذا؟‬

74
00:03:05,100 --> 00:03:06,390
‫بعض المهام الصغيرة.‬

75
00:03:07,600 --> 00:03:09,930
‫سآخذ "لوك" لرؤية طبيب نفسي للأولاد.‬

76
00:03:10,140 --> 00:03:12,770
‫وهذا شيء لن يوافق عليه "فيل" أبداً.‬

77
00:03:12,850 --> 00:03:15,270
‫لا يريد أن يشعر "لوك" بأنه مختلف.‬

78
00:03:15,480 --> 00:03:19,650
‫ولكن علامات "لوك" ليست جيدة‬
‫ويواجه مشكلة في التركيز في المدرسة.‬

79
00:03:19,990 --> 00:03:22,400
‫أريد أن أتأكد من أنه طبيعي.‬

80
00:03:23,820 --> 00:03:24,870
‫انظري يا أمي.‬

81
00:03:24,950 --> 00:03:26,070
‫ماذا تفعل؟‬

82
00:03:26,160 --> 00:03:29,580
‫إن حركت رأسي بسرعة كافية‬
‫تبدو العلبة وكأنها ثابتة.‬

83
00:03:30,120 --> 00:03:31,540
‫لأنني أحياناً أتساءل.‬

84
00:03:33,080 --> 00:03:34,920
‫كل زميلاتي في العمل يفرحن بزيارة "لوك".‬

85
00:03:35,000 --> 00:03:37,290
‫خاصة عاملة الاستقبال "هيذر"،‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

86
00:03:37,380 --> 00:03:38,750
‫رائحتها مذهلة.‬

87
00:03:38,840 --> 00:03:41,340
‫سيكون عليك شم رائحة عاملة الاستقبال‬
‫في وقت آخر.‬

88
00:03:41,420 --> 00:03:42,670
‫مثل الدراق.‬

89
00:03:42,760 --> 00:03:45,050
‫إن كنتما ستخرجان،‬
‫من سيأخذني إلى صف الكمان.‬

90
00:03:45,140 --> 00:03:47,140
‫- أعطتني مرة دمية "وودي".‬
‫- يا للهول...‬

91
00:03:47,220 --> 00:03:49,850
‫تذكرت بأنه شخصيتي المفضلة‬
‫في فيلم "توي ستوري".‬

92
00:03:49,930 --> 00:03:50,770
‫صحيح.‬

93
00:03:52,020 --> 00:03:53,940
‫"هايلي"، كيف ستذهبين إلى المركز التجاري؟‬

94
00:03:54,020 --> 00:03:55,350
‫ستمر "غابي" لاصطحابي.‬

95
00:03:55,440 --> 00:03:57,730
‫حسناً، ستوصلين أختك إلى صف الكمان أولاً.‬

96
00:03:57,810 --> 00:04:00,610
‫مستحيل. إنها تلعب "لاكروس"‬
‫وتعزف على الكمان.‬

97
00:04:00,690 --> 00:04:03,030
‫حتى سمعتي لا يمكنها مجاراة ذلك النجاح.‬

98
00:04:03,110 --> 00:04:05,990
‫حسناً، لن تذهبي مع أصدقائك‬
‫للتزلج على الثلج أثناء الاستراحة.‬

99
00:04:06,370 --> 00:04:08,120
‫حسناً، سأوصلها.‬

100
00:04:08,200 --> 00:04:11,080
‫لا تنظري في عيني أصدقائي‬
‫وتكلمي إن كان الأمر طارئاً.‬

101
00:04:11,160 --> 00:04:13,210
‫- مفهوم.‬
‫- أول فشل لك.‬

102
00:04:15,210 --> 00:04:17,420
‫ربما يمكننا تناول الغداء‬
‫بعد أن أنتهي من المكتب.‬

103
00:04:17,540 --> 00:04:19,840
‫لا أستطيع. عليّ إحضار الأغراض‬
‫من أجل رحلة المدرسة.‬

104
00:04:19,920 --> 00:04:21,760
‫ولكن أتعلم؟ أراك هذه الليلة‬
‫في منزل أبي و"غلوريا".‬

105
00:04:21,840 --> 00:04:22,710
‫حسناً.‬

106
00:04:22,800 --> 00:04:23,670
‫شم "هيذر" نيابة عني.‬

107
00:04:23,760 --> 00:04:26,010
‫هذا ما... لا أفعله دائماً.‬

108
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
‫سيدة "دنفي"؟‬

109
00:04:32,140 --> 00:04:33,980
‫مرحباً دكتورة "كلاوسنر". آسفة على تأخرنا.‬

110
00:04:34,060 --> 00:04:36,100
‫- علقنا قليلاً في...‬
‫- لا بأس.‬

111
00:04:36,190 --> 00:04:38,150
‫منحني ذلك فرصة للتحدث مع زوجك.‬

112
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
‫مرحباً يا "كلير".‬

113
00:04:40,480 --> 00:04:42,280
‫تعال معي يا "لوك".‬

114
00:04:42,360 --> 00:04:43,940
‫وأنتما، سنناديكما متى احتجنا إليكما.‬

115
00:04:44,030 --> 00:04:45,400
‫اقض عليهم يا صديقي.‬

116
00:04:47,950 --> 00:04:49,570
‫- كيف...‬
‫- كيف فعلت ماذا؟‬

117
00:04:49,950 --> 00:04:51,950
‫كيف علمت أنك في مكان مجهول‬

118
00:04:52,040 --> 00:04:54,250
‫والدليل الوحيد هو ملاحظة صغيرة في مفكرتك؟‬

119
00:04:54,330 --> 00:04:57,370
‫كان الأمر سهلاً. رأيت ملاحظة صغيرة...‬

120
00:04:57,830 --> 00:04:58,750
‫تباً.‬

121
00:05:03,380 --> 00:05:06,170
‫هذا غريب. سيارة معلمة الكمان ليست هنا.‬

122
00:05:06,260 --> 00:05:07,380
‫أتساءل ما إذا كانت في المنزل.‬

123
00:05:07,470 --> 00:05:09,720
‫حسناً، اطرقي على الباب يا "آلان أينشتاين".‬

124
00:05:09,800 --> 00:05:11,970
‫لا تغادري، واسمه "ألبيرت".‬

125
00:05:12,060 --> 00:05:14,470
‫أعلم. "آلين" هو أخوه الغبي‬
‫الذي كان يعزف على الكمان.‬

126
00:05:14,560 --> 00:05:15,680
‫أحسنت.‬

127
00:05:17,890 --> 00:05:19,730
‫ربما لا يجدر بي أن أقول لك هذا.‬

128
00:05:19,810 --> 00:05:21,610
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. إنه سيئ جداً.‬

129
00:05:21,690 --> 00:05:22,520
‫أخبريني.‬

130
00:05:22,610 --> 00:05:23,900
‫عندما قطعت علاقتك بـ"ديلان"،‬

131
00:05:23,980 --> 00:05:26,700
‫أخبرته "رايتشل" بأنك رديئة، وتقربت منه.‬

132
00:05:26,780 --> 00:05:29,280
‫لا! ولكنها لطيفة معي.‬

133
00:05:29,360 --> 00:05:31,450
‫في وجهك فقط. هذا أسلوبها في اللعب.‬

134
00:05:31,530 --> 00:05:33,160
‫والآن سترى طريقتنا في اللعب.‬

135
00:05:33,240 --> 00:05:34,290
‫ماذا سنفعل؟‬

136
00:05:34,580 --> 00:05:36,250
‫ليست في المنزل.‬
‫عليك أن تعيديني إلى المنزل.‬

137
00:05:36,790 --> 00:05:39,120
‫ليس لدينا الوقت. علينا القيام ببعض الأمور.‬

138
00:05:39,210 --> 00:05:40,710
‫سيكون عليّ مرافقتكما إذاً.‬

139
00:05:40,790 --> 00:05:42,630
‫ألا يمكننا توصيلها إلى مقهى أو ما شابه؟‬

140
00:05:42,710 --> 00:05:45,880
‫كي تُختطف وأقع أنا في ورطة؟ لا، شكراً.‬

141
00:05:46,380 --> 00:05:47,630
‫حسناً، يمكنك مرافقتنا‬

142
00:05:47,720 --> 00:05:50,180
‫ولكن لا تعلقي بكلمة واحدة‬
‫على أيّ شيء ترينه.‬

143
00:05:50,260 --> 00:05:51,930
‫- ماذا سترى؟‬
‫- قودي فقط.‬

144
00:05:53,640 --> 00:05:55,850
‫ربما عليّ أن أشتري هدية لخالتي "بات".‬

145
00:05:55,930 --> 00:05:57,180
‫هل أخبرتك عنها؟‬

146
00:05:57,270 --> 00:05:59,560
‫إنها مولعة بالأسلحة وتعيش في عزلة تامة.‬

147
00:05:59,640 --> 00:06:01,650
‫هل رأيت كم كانت "غلوريا" لطيفة مع "ليلي"؟‬

148
00:06:01,730 --> 00:06:04,230
‫"بات" مضحكة. لا أظن أنها دفعت الضرائب‬
‫منذ 20 عاماً.‬

149
00:06:04,320 --> 00:06:06,490
‫ولكنها مضيافة.‬
‫تحتفظ بغزال في الثلاجة دائماً.‬

150
00:06:06,570 --> 00:06:07,400
‫هلا تصغي إليّ؟‬

151
00:06:07,490 --> 00:06:10,030
‫أعتقد أن "غلوريا" وأبي‬
‫بإمكانهما أن يصبحا الوصيين على "ليلي".‬

152
00:06:10,320 --> 00:06:12,660
‫اسمع، تعلم بأنني أحب "جاي"‬
‫ولا يزالان ضمن اللائحة.‬

153
00:06:12,740 --> 00:06:15,450
‫ولكن لست واثقاً من قدرته على تربية طفل.‬

154
00:06:15,540 --> 00:06:17,450
‫لقد رباني يا "كام".‬

155
00:06:18,620 --> 00:06:21,250
‫حسناً، أنت تضعني الآن في موقف حرج.‬

156
00:06:22,630 --> 00:06:25,130
‫انظر إلى هذا. إنه رائع.‬

157
00:06:25,210 --> 00:06:27,010
‫لنبحث عن سروال للثلج.‬

158
00:06:27,090 --> 00:06:28,550
‫ليتني كنت بصحة أفضل.‬

159
00:06:28,630 --> 00:06:30,430
‫أظن أنني سأصاب بالزكام.‬

160
00:06:30,510 --> 00:06:32,180
‫قبل ساعتين من رحلة التخييم؟‬

161
00:06:32,260 --> 00:06:33,300
‫أريد أن أذهب.‬

162
00:06:33,390 --> 00:06:35,510
‫ولكن إن مرضت، قد أنقل العدوى إلى المرافق.‬

163
00:06:35,600 --> 00:06:37,180
‫ومن دون مرافق، تعم الفوضى.‬

164
00:06:37,270 --> 00:06:38,230
‫"ماني"، اسمعني.‬

165
00:06:38,310 --> 00:06:39,480
‫ينهار نظام الأصدقاء.‬

166
00:06:39,560 --> 00:06:41,770
‫يتم تجاهل نظام الترتيب.‬

167
00:06:41,850 --> 00:06:43,360
‫- إنها الفراشات.‬
‫- أين؟‬

168
00:06:43,440 --> 00:06:46,440
‫أنت متوتر بسبب كثرة النشاطات البدنية،‬

169
00:06:46,530 --> 00:06:48,110
‫وهي ليست المفضلة لديك.‬

170
00:06:48,320 --> 00:06:49,820
‫ذلك المكان مهيب.‬

171
00:06:49,900 --> 00:06:52,570
‫لا تستخدم كلمة "مهيب" في الطبيعة، حسناً؟‬

172
00:06:52,660 --> 00:06:54,320
‫تحتاج إلى قليل من الثقة بالنفس.‬

173
00:06:54,410 --> 00:06:56,660
‫انظر إلى هذا. لديهم حائط من الصخور هنا.‬

174
00:06:56,740 --> 00:06:58,120
‫لم لا تحاول تسلقه؟‬

175
00:06:58,450 --> 00:06:59,580
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

176
00:06:59,660 --> 00:07:02,290
‫لتثبت لنفسك أنك قادر على التسلق.‬
‫يمكنك أن تفعل أيّ شيء.‬

177
00:07:02,370 --> 00:07:05,840
‫حقاً، أيمكنني الطيران؟‬
‫هل يمكنني تكلم الصينية؟‬

178
00:07:05,920 --> 00:07:08,050
‫لا، ولكنك يمكنك أن تنام في المنزل الليلة.‬

179
00:07:08,210 --> 00:07:11,550
‫أيها البطل، هلا تجهز ابني‬
‫ليتسلق الجدار؟ هيا.‬

180
00:07:11,630 --> 00:07:13,470
‫آسفة لأنني أخفيت عنك الأمر.‬

181
00:07:13,550 --> 00:07:16,600
‫ولكن تصبح وقائياً‬
‫عندما يتعلق الأمر بـ"لوك".‬

182
00:07:16,680 --> 00:07:19,220
‫لا يعاني شيئاً. أنت كثيرة القلق.‬

183
00:07:19,310 --> 00:07:21,100
‫تماماً عندما اعتقدت بأنه لن يتكلم أبداً.‬

184
00:07:21,180 --> 00:07:23,480
‫كان في الثانية من عمره‬
‫ولم يكن يجيد إلا النباح.‬

185
00:07:23,560 --> 00:07:24,980
‫- أنا كنت أفهمه.‬
‫- "فيل"!‬

186
00:07:25,730 --> 00:07:27,650
‫إن بدأ بالتردد إلى هذا المكان‬

187
00:07:27,730 --> 00:07:30,400
‫وعرف بقية الأولاد بالأمر، سيتحول إلى هدف‬

188
00:07:30,490 --> 00:07:32,530
‫مثل الغزال الجريح عند بركة المياه‬

189
00:07:32,610 --> 00:07:34,160
‫التي فيها قاطور مفترس.‬

190
00:07:34,240 --> 00:07:36,700
‫تمساح لا قاطور.‬
‫لا يوجد قاطور في "إفريقيا".‬

191
00:07:36,780 --> 00:07:39,740
‫ماذا عن حديقة الحيوان؟‬
‫من يحتاج إلى طبيب نفسي الآن؟‬

192
00:07:39,830 --> 00:07:40,870
‫السيد والسيدة "دنفي".‬

193
00:07:40,950 --> 00:07:42,000
‫أجل، مرحباً.‬

194
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‫"لوك"، أريد التحدث مع والديك على انفراد.‬

195
00:07:44,210 --> 00:07:46,920
‫حسناً، إنها أفضل طبيبة على الإطلاق.‬

196
00:07:47,130 --> 00:07:49,300
‫أعطتني بعض الأحاجي، من دون حقن.‬

197
00:07:49,380 --> 00:07:53,510
‫لم يكن عليّ أن أخلع سروالي.‬
‫اكتشفت الأمر متأخراً.‬

198
00:07:53,590 --> 00:07:55,050
‫سبق أن عشت التجربة.‬

199
00:08:01,020 --> 00:08:03,390
‫"لوك" فتى رائع، ولكن لديّ بعض الأفكار.‬

200
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
‫ولكن بصراحة، لا أرى ما يثير المخاوف.‬

201
00:08:05,690 --> 00:08:07,810
‫مذهل. شكراً على وقتك.‬

202
00:08:07,900 --> 00:08:09,730
‫نود أن نسمع أفكارك.‬

203
00:08:09,940 --> 00:08:10,900
‫حسناً،‬

204
00:08:11,490 --> 00:08:15,530
‫إنه فتى ذكي وفضولي ولكن ذهنه مشتت.‬

205
00:08:16,740 --> 00:08:18,910
‫هذا ما أراه دائماً لدى الأولاد‬
‫المتقدمين على غيرهم.‬

206
00:08:20,450 --> 00:08:21,700
‫أريد أن تسمع هذا يا "فيل".‬

207
00:08:22,790 --> 00:08:24,330
‫يكونون عادة مفرطي النشاط‬

208
00:08:24,410 --> 00:08:26,500
‫لأنهم يهتمون بأشياء كثيرة جداً.‬

209
00:08:26,580 --> 00:08:27,880
‫ولا يقوون على التركيز.‬

210
00:08:27,960 --> 00:08:29,460
‫وهذا يثير جنوني.‬

211
00:08:29,540 --> 00:08:30,670
‫كثيراً.‬

212
00:08:30,750 --> 00:08:32,710
‫يتخطون هذه المرحلة عادة.‬

213
00:08:32,800 --> 00:08:34,670
‫- وماذا لو لم يتخطاها؟‬
‫- سيفعل.‬

214
00:08:34,840 --> 00:08:36,550
‫حسناً، هناك دواء،‬

215
00:08:36,640 --> 00:08:39,760
‫ولكن سنعالج المسألة عندما نصل إليها.‬

216
00:08:39,890 --> 00:08:42,020
‫هل هناك طريقة لتجنب العلاج برمته؟‬

217
00:08:42,100 --> 00:08:46,440
‫ربما هناك حمية أو تمارين تركيز؟‬

218
00:08:46,520 --> 00:08:48,980
‫سيدة "دنفي"، مم أنت خائفة؟‬

219
00:08:49,060 --> 00:08:50,070
‫أن تشعر بالراحة.‬

220
00:08:50,150 --> 00:08:52,650
‫أخاف أن يصبح مثلك يا "فيل".‬

221
00:08:53,650 --> 00:08:56,280
‫علمت بأنني كنت مخطئة‬
‫في اللحظة التي تكلمت فيها.‬

222
00:08:56,360 --> 00:08:59,870
‫ولكن بصراحة، أتساءل بشأنه أحياناً.‬

223
00:08:59,950 --> 00:09:01,080
‫يا أمي، انظري إلى هذا.‬

224
00:09:01,160 --> 00:09:02,240
‫ماذا تفعل؟‬

225
00:09:02,330 --> 00:09:05,660
‫إن حركت رأسي بسرعة كافية‬
‫تبدو العلبة وكأنها ثابتة.‬

226
00:09:07,420 --> 00:09:09,130
‫إنه محق.‬

227
00:09:10,380 --> 00:09:13,710
‫أجد الأمر مثيراً للاهتمام‬
‫أنك تلوم "جاي" على كل شيء‬

228
00:09:13,800 --> 00:09:15,760
‫بدءاً من كوابيسك إلى مشكلة البول‬

229
00:09:15,840 --> 00:09:18,180
‫والآن تراه الوصي المثالي لـ"ليلي".‬

230
00:09:18,260 --> 00:09:21,390
‫لا، ليس مثالياً.‬
‫ولم أقل شيئاً عن مشكلة البول.‬

231
00:09:22,220 --> 00:09:24,600
‫لماذا جعلتني أقف حارساً خارج باب الحمام‬

232
00:09:24,680 --> 00:09:26,390
‫في مطعم "بيبرز ثري فايسيز"‬
‫في حفلة ليلة رأس السنة؟‬

233
00:09:26,480 --> 00:09:28,190
‫تباً يا "ماني"، تحرك!‬

234
00:09:28,270 --> 00:09:29,270
‫هذا مخيف.‬

235
00:09:29,350 --> 00:09:30,770
‫أنت على علو نصف متر عن الأرض.‬

236
00:09:30,860 --> 00:09:34,400
‫رأيت نباتاً يتسلق الجدران أسرع منك.‬
‫هيا، تحرك.‬

237
00:09:34,480 --> 00:09:37,070
‫ها هو الأب الذي يعزز ثقتك بنفسك.‬

238
00:09:37,150 --> 00:09:39,280
‫مهلاً، أسمع "ليلي" من المستقبل‬

239
00:09:39,360 --> 00:09:41,620
‫تبعث لنا رسالة من عمود التعري.‬

240
00:09:41,700 --> 00:09:44,240
‫"شكراً يا أبويّ المثليّين.‬
‫هذه الرقصة لكما."‬

241
00:09:44,330 --> 00:09:45,620
‫المعذرة يا "جاي"؟‬

242
00:09:45,700 --> 00:09:46,620
‫سأنزل.‬

243
00:09:46,710 --> 00:09:48,000
‫ليس قبل أن تبلغ القمة. ما الأمر؟‬

244
00:09:48,080 --> 00:09:50,880
‫ربما لو توقفنا عن التنمر على "ماني"‬
‫وأريناه الطريقة،‬

245
00:09:50,960 --> 00:09:53,710
‫لما شعر بهذا الخوف. المعذرة يا فتى.‬

246
00:09:53,800 --> 00:09:55,550
‫هلا تساعدني بالحبال؟‬

247
00:09:55,880 --> 00:09:59,930
‫لا. أيّ آلية من هذه الآليات هي سيارتي؟‬

248
00:10:00,010 --> 00:10:02,800
‫"فيل"، سبق أن اعتذرت. قلتها بطريقة خاطئة.‬

249
00:10:02,890 --> 00:10:06,470
‫غريب، اعتقدت أن هذه هي مشكلتي.‬
‫تلقيت تربية خاطئة. مهلاً‬

250
00:10:08,690 --> 00:10:10,650
‫جيد. أستطيع المشي من جديد.‬

251
00:10:10,730 --> 00:10:12,270
‫عزيزي، يكون تمثيلك أحياناً...‬

252
00:10:12,360 --> 00:10:13,980
‫لا! أين اختفى الجميع؟‬

253
00:10:14,770 --> 00:10:15,780
‫بلمح البصر.‬

254
00:10:15,860 --> 00:10:18,900
‫عندما تصبح جاهزاً للتحدث بأسلوب بالغ،‬
‫لم لا تعلمني بذلك؟‬

255
00:10:18,990 --> 00:10:21,030
‫حسناً.‬

256
00:10:22,200 --> 00:10:23,580
‫البالغون هم الكبار الحجم، صحيح؟‬

257
00:10:36,460 --> 00:10:38,720
‫كيف وصل ذلك إلى الأعلى؟‬

258
00:10:42,470 --> 00:10:46,010
‫أعلم بأن الأمر يبدو مهيباً يا "ماني"،‬
‫ولكنه سهل جداً.‬

259
00:10:46,100 --> 00:10:49,770
‫أنا مربوط بحبل ما يعني أنني لن أقع.‬

260
00:10:50,560 --> 00:10:52,270
‫أتعلم يا أبي، أنت تجعل حياتي صعبة‬

261
00:10:52,350 --> 00:10:53,230
‫- الآن.‬
‫- كيف؟‬

262
00:10:53,310 --> 00:10:56,570
‫بسبب أسلوبك التعسفي بالتعامل مع "ماني"‬
‫بينما أحاول أن أقنع "كام"‬

263
00:10:56,650 --> 00:10:58,030
‫بأنك الوصي المثالي لـ"ليلي".‬

264
00:10:58,110 --> 00:10:59,190
‫- الوصي؟‬
‫- أجل.‬

265
00:10:59,280 --> 00:11:00,320
‫أنت تمزح.‬

266
00:11:01,660 --> 00:11:03,280
‫- "جاي"!‬
‫- أجل، لا بأس.‬

267
00:11:03,370 --> 00:11:04,780
‫هذا مؤلم جداً.‬

268
00:11:08,290 --> 00:11:09,500
‫هذا خطأ.‬

269
00:11:09,580 --> 00:11:10,960
‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬

270
00:11:11,040 --> 00:11:13,040
‫لأنهما أول كلمتين سمعتهما في حياتها.‬

271
00:11:13,250 --> 00:11:14,420
‫هيا، أنت أولاً.‬

272
00:11:14,500 --> 00:11:16,670
‫هذا سيلقن تلك الرديئة درساً.‬

273
00:11:17,250 --> 00:11:18,800
‫رغوة الحلاقة في خزانتها؟‬

274
00:11:18,880 --> 00:11:20,550
‫قفي هناك وأنذرينا إن جاء أحدهم.‬

275
00:11:20,630 --> 00:11:23,430
‫ربما لديها فروض مدرسية لم تسلمها بعد.‬

276
00:11:24,180 --> 00:11:25,050
‫"هايلي".‬

277
00:11:26,680 --> 00:11:28,260
‫- شخص ما قادم.‬
‫- لنركض!‬

278
00:11:31,480 --> 00:11:33,520
‫من هنا. بسرعة.‬

279
00:11:34,190 --> 00:11:35,150
‫أين نحن؟‬

280
00:11:35,230 --> 00:11:36,400
‫في غرفة خزائن الفتيان.‬

281
00:11:36,480 --> 00:11:37,570
‫تفوح منها رائحة الأقدام.‬

282
00:11:37,650 --> 00:11:39,110
‫ليست أقدام. حسناً، تعالي إلى هنا.‬

283
00:11:43,030 --> 00:11:44,280
‫أنا خائفة جداً.‬

284
00:11:44,360 --> 00:11:45,780
‫اذهبي إلى مكانك السعيد.‬

285
00:11:45,870 --> 00:11:47,530
‫اقتحمنا مكاناً سعيداً للتو.‬

286
00:11:47,870 --> 00:11:49,040
‫من هناك؟‬

287
00:11:57,960 --> 00:11:59,630
‫- هيا، اركضي!‬
‫- لا!‬

288
00:11:59,710 --> 00:12:00,920
‫لا ترفعي صوتك. اركضي.‬

289
00:12:02,670 --> 00:12:03,680
‫كيف حالك إذاً؟‬

290
00:12:03,760 --> 00:12:05,050
‫لست بخير. أنا مسرور‬

291
00:12:05,140 --> 00:12:07,430
‫أن تمرينات المهرج أعدتني لتحمل سقطة كهذا.‬

292
00:12:07,510 --> 00:12:11,560
‫وبما أننا نتحدث عن الأمر،‬
‫هل ستبقى ممدداً لأسابيع أو أشهر؟‬

293
00:12:11,640 --> 00:12:14,520
‫لا تقلل من أهمية السقطة‬
‫خاصة أنني هرعت بك إلى الطوارئ‬

294
00:12:14,600 --> 00:12:16,150
‫عندما تعثرت بالقبقاب.‬

295
00:12:16,230 --> 00:12:18,230
‫إليك الماء الغازي بالليمون.‬

296
00:12:18,310 --> 00:12:19,440
‫شكراً لك يا "جاي".‬

297
00:12:19,520 --> 00:12:20,730
‫كيف حالك؟‬

298
00:12:20,820 --> 00:12:22,940
‫لا يمكن القول. في كل مرة‬

299
00:12:23,030 --> 00:12:25,320
‫أتعرض فيها لإصابة قوية في أسفل الظهر...‬

300
00:12:25,410 --> 00:12:27,570
‫قد أستفيد من التمدد على ظهري الآن.‬

301
00:12:28,450 --> 00:12:32,830
‫أتمنى أن تكون أكثر تقبلاً‬
‫لفكرة أن تكون عائلتي هي الوصية.‬

302
00:12:34,750 --> 00:12:36,000
‫نسيت أمر "غلوريا".‬

303
00:12:36,080 --> 00:12:38,330
‫يجب أن تقر كم هي رائعة مع "ليلي".‬

304
00:12:39,170 --> 00:12:41,460
‫انظرا إلى الجميلة!‬

305
00:12:41,630 --> 00:12:42,760
‫يا إلهي!‬

306
00:12:42,840 --> 00:12:43,970
‫ماذا فعلت يا "غلوريا"؟‬

307
00:12:44,050 --> 00:12:45,260
‫ما قلت لك.‬

308
00:12:45,340 --> 00:12:47,140
‫لقد ثقبت أذنيها؟‬

309
00:12:47,260 --> 00:12:50,640
‫قلت إنني سأجعلها جميلة مع قرطين جميلين.‬

310
00:12:50,720 --> 00:12:52,810
‫قلت "حلقات شعر".‬

311
00:12:52,890 --> 00:12:54,060
‫ما هي حلقات الشعر؟‬

312
00:12:54,140 --> 00:12:55,600
‫أجل يا "ميتشل"، ما هي حلقات الشعر؟‬

313
00:12:55,690 --> 00:12:58,650
‫شيء يستخدم لربط الشعر... قالت ذلك.‬

314
00:12:58,730 --> 00:13:00,860
‫لم أقل حلقات شعر بل أقراط.‬

315
00:13:00,980 --> 00:13:02,400
‫- ألا يعجبكما الأمر؟‬
‫- طبعاً لا.‬

316
00:13:02,480 --> 00:13:04,240
‫لقد ثقبت ابنتنا.‬

317
00:13:04,320 --> 00:13:08,570
‫هل رأيت الجهتين؟‬
‫لم أثقب أذن المثالي فقط. انظر.‬

318
00:13:08,660 --> 00:13:09,990
‫يا إلهي.‬

319
00:13:17,170 --> 00:13:20,540
‫نحن... أظن أننا بخير.‬

320
00:13:20,960 --> 00:13:22,710
‫لننتظر عودة "غابي"، حسناً؟‬

321
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
‫يا إلهي. لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬

322
00:13:25,380 --> 00:13:26,670
‫هل تصدقين ما فعلناه للتو؟‬

323
00:13:26,760 --> 00:13:29,010
‫أجل، قضينا وقتاً ممتعاً. لا تفسدي الأمر.‬

324
00:13:29,840 --> 00:13:31,970
‫مهلاً. ماذا لو بدأت أحب هذه الأمور؟‬

325
00:13:32,350 --> 00:13:34,060
‫هل سأفعل أشياء من هذا النوع دائماً؟‬

326
00:13:34,140 --> 00:13:36,100
‫اهدئي. ارتكبت خطأ واحداً.‬

327
00:13:38,900 --> 00:13:39,980
‫بل اثنين.‬

328
00:13:41,690 --> 00:13:46,190
‫تغيبت عن صف الكمان اليوم.‬
‫لم نذهب إلى منزل معلمتي.‬

329
00:13:46,820 --> 00:13:48,240
‫تغيبت عن الصف؟‬

330
00:13:48,320 --> 00:13:52,330
‫لم يكن لديّ وقت للتمرين‬
‫بسبب الـ"لاكروس" وفريق المناظرة و...‬

331
00:13:52,410 --> 00:13:53,910
‫هل تحبين العزف على الكمان؟‬

332
00:13:54,740 --> 00:13:55,660
‫أجل.‬

333
00:13:55,830 --> 00:13:56,750
‫"أليكس".‬

334
00:13:58,620 --> 00:13:59,960
‫إنني أكرهه.‬

335
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
‫توقفي إذاً.‬

336
00:14:02,090 --> 00:14:03,630
‫لا أنسحب من أيّ شيء.‬

337
00:14:03,880 --> 00:14:07,420
‫لم تقتحمي مدرسة من قبل،‬
‫ولكنك فعلت ذلك للتو.‬

338
00:14:08,550 --> 00:14:11,720
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن آمال العائلة وأحلامها معلقة عليّ.‬

339
00:14:13,140 --> 00:14:15,470
‫ما أقوله هو أن أحداً لن يلومك‬

340
00:14:15,560 --> 00:14:17,680
‫إن توقفت عن لعب دور المثالية.‬

341
00:14:18,020 --> 00:14:20,690
‫وقد يزيد عن كاهلي الكثير من الضغط.‬

342
00:14:23,820 --> 00:14:27,690
‫فعلت شيئاً سيئاً، لا أحد يعرف عنه.‬

343
00:14:27,780 --> 00:14:28,990
‫ماذا؟‬

344
00:14:29,070 --> 00:14:30,030
‫تعالي هنا.‬

345
00:14:30,110 --> 00:14:31,910
‫لا يمكنني قوله بصوت عال، حسناً؟‬

346
00:14:32,200 --> 00:14:33,370
‫ماذا فعلت؟‬

347
00:14:38,790 --> 00:14:44,670
‫"فيل"، لا أعرف إن كنت فهمت‬
‫لما قلت ما قلته.‬

348
00:14:44,880 --> 00:14:46,800
‫ترغبين في تغيير بعض الصفات لدي‬

349
00:14:46,880 --> 00:14:50,170
‫ولا تستطيعين لأنني بالغ،‬
‫ولكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى "لوك".‬

350
00:14:51,090 --> 00:14:52,090
‫حسناً.‬

351
00:14:53,180 --> 00:14:55,430
‫عزيزي، يتمتع "لوك" بمئات الصفات‬

352
00:14:55,510 --> 00:14:57,810
‫التي ورثها منك والتي أحبها.‬

353
00:14:57,890 --> 00:15:00,100
‫ولكن... هناك جزء صغير جداً‬

354
00:15:00,180 --> 00:15:02,440
‫لو أنني أستطيع الدخول إليه و...‬

355
00:15:02,520 --> 00:15:03,480
‫"كلير"،‬

356
00:15:04,150 --> 00:15:06,690
‫إنه فتى رائع. سيكون بخير.‬

357
00:15:06,770 --> 00:15:07,860
‫أعلم.‬

358
00:15:09,360 --> 00:15:10,530
‫أظن ذلك.‬

359
00:15:11,530 --> 00:15:13,910
‫أشعر بالسوء لأننا تشاجرنا أمامه.‬

360
00:15:13,990 --> 00:15:15,830
‫هل قال شيئاً أثناء العودة إلى المنزل؟‬

361
00:15:15,910 --> 00:15:17,620
‫كيف لي أن أعرف؟ ركب في سيارتك.‬

362
00:15:17,700 --> 00:15:19,750
‫لم يركب سيارتي، بل ركب في سيارتك.‬

363
00:15:23,580 --> 00:15:27,670
‫اعترف بأنك لا تريد أن تربي عائلتي "ليلي".‬

364
00:15:27,750 --> 00:15:29,670
‫يقيمون في مكان بعيد عن كل ما تعرفه.‬

365
00:15:29,760 --> 00:15:31,260
‫ومن ثم هناك خالتك المجنونة‬

366
00:15:31,340 --> 00:15:32,930
‫- والبقرات المجمدة.‬
‫- أرجوك.‬

367
00:15:33,010 --> 00:15:36,300
‫في الساعة الأخيرة، أهان والدك "ماني"‬
‫وأوقعني من السماء‬

368
00:15:36,390 --> 00:15:39,720
‫بينما ثقبت زوجته ثقبين في رأس طفلتنا.‬

369
00:15:39,810 --> 00:15:42,350
‫لهذا السبب علينا أن نزور‬
‫"كلير" و"فيل" ثانية.‬

370
00:15:42,440 --> 00:15:43,730
‫أين مفاتيحي؟‬

371
00:15:43,900 --> 00:15:46,230
‫تركنا "لوك" لوحده في موقف السيارات!‬

372
00:15:47,190 --> 00:15:48,780
‫لا نعرف كامل القصة.‬

373
00:15:48,860 --> 00:15:49,940
‫أليس كذلك؟‬

374
00:15:50,030 --> 00:15:51,320
‫- سيارة من سنأخذ؟‬
‫- سيارتي.‬

375
00:15:51,400 --> 00:15:52,650
‫سأقود أنا.‬

376
00:15:54,110 --> 00:15:55,280
‫مرحباً يا أمي.‬

377
00:15:55,530 --> 00:15:56,990
‫- صديقي!‬
‫- "لوك"!‬

378
00:15:57,080 --> 00:15:58,410
‫- صديقي.‬
‫- "لوكي"!‬

379
00:15:58,490 --> 00:15:59,660
‫- عزيزي!‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

380
00:15:59,740 --> 00:16:01,080
‫- ترجل من السيارة.‬
‫- شكراً لك.‬

381
00:16:01,160 --> 00:16:02,500
‫- نحن آسفان جداً.‬
‫- صديقي.‬

382
00:16:02,580 --> 00:16:04,460
‫- لا بد من أنك خفت كثيراً.‬
‫- لا.‬

383
00:16:04,540 --> 00:16:05,630
‫ماذا حدث؟‬

384
00:16:05,710 --> 00:16:07,250
‫حسناً، علمت أنكما ستعودان.‬

385
00:16:08,000 --> 00:16:10,710
‫ولكن لم تعودا. فذهبت للبحث عن هاتف.‬

386
00:16:11,090 --> 00:16:13,800
‫ولكن وجدت كلباً تائهاً ولعبت معه قليلاً.‬

387
00:16:14,220 --> 00:16:16,680
‫من ثم ظننت أنني رأيت السيدة "مورغان"‬
‫معلمة الصف الأول‬

388
00:16:16,760 --> 00:16:18,050
‫تدخل إلى كنيسة.‬

389
00:16:18,300 --> 00:16:20,720
‫لم تكن هي، بل كان هناك حفل زفاف،‬

390
00:16:20,810 --> 00:16:22,020
‫وهناك تعرفت على "ليتفاكس".‬

391
00:16:22,100 --> 00:16:25,850
‫شكراً جزيلاً لكم. تهانينا.‬

392
00:16:26,600 --> 00:16:28,020
‫عزيزي.‬

393
00:16:28,440 --> 00:16:29,730
‫- أيمكنني الحصول على شراب؟‬
‫- أجل.‬

394
00:16:29,820 --> 00:16:31,900
‫يمكنك أن تشرب ما تشاء.‬

395
00:16:31,990 --> 00:16:33,780
‫لدينا الكثير من المشروبات الغازية.‬

396
00:16:37,030 --> 00:16:38,620
‫يا له من طفل رائع.‬

397
00:16:38,950 --> 00:16:41,540
‫لا أصدق بأنني كنت قلقة بشأنه‬
‫عندما يخرج إلى العالم. الأمر فقط...‬

398
00:16:42,830 --> 00:16:45,000
‫ولكن هذا ما أفعله، أليس كذلك؟ أقلق.‬

399
00:16:45,250 --> 00:16:46,920
‫أقلق كثيراً. أفكر في مسألة صغيرة جداً‬

400
00:16:47,000 --> 00:16:50,170
‫ومن ثم تتحول إلى هاجس يلازمني طوال الوقت.‬

401
00:16:50,250 --> 00:16:51,920
‫يا إلهي، لا تدعني أفسد حياة ابني.‬

402
00:16:52,010 --> 00:16:53,760
‫مهلاً‬

403
00:16:56,130 --> 00:16:57,840
‫أتعلمين لم سيكون بخير؟‬

404
00:16:57,930 --> 00:16:59,180
‫لا.‬

405
00:17:00,300 --> 00:17:02,520
‫لأنه في مكان في العالم، هناك فتاة قلقة‬

406
00:17:02,600 --> 00:17:05,940
‫تعد القوائم وتنظم السلال و...‬

407
00:17:07,230 --> 00:17:08,520
‫سوف يجدها.‬

408
00:17:16,150 --> 00:17:19,910
‫"كام"، أعلم أنك لا تحبذ فكرة‬
‫أن يكون "جاي" وصياً على "ليلي".‬

409
00:17:19,990 --> 00:17:22,330
‫لا داعي لأن تقلق حيال ذلك يا "ماني".‬

410
00:17:22,410 --> 00:17:24,330
‫أظن أنك تقسو عليه قليلاً.‬

411
00:17:24,660 --> 00:17:26,500
‫تحدثنا قليلاً في السيارة.‬

412
00:17:26,790 --> 00:17:28,790
‫آسف لأنني خذلتك يا "جاي".‬

413
00:17:29,130 --> 00:17:31,460
‫بدأت أفكر، إن كنت لا أستطيع تسلق الحائط،‬

414
00:17:31,540 --> 00:17:33,550
‫- لماذا سوف...‬
‫- توقف يا "ماني".‬

415
00:17:33,630 --> 00:17:35,340
‫كلانا يعرف بأنك تستطيع تسلق الحائط.‬

416
00:17:36,090 --> 00:17:37,970
‫لماذا تحاول التملص من الرحلة؟‬

417
00:17:38,050 --> 00:17:39,680
‫غير صحيح. أنا متحمس للذهاب...‬

418
00:17:39,840 --> 00:17:40,930
‫"ماني".‬

419
00:17:41,800 --> 00:17:42,760
‫حسناً.‬

420
00:17:42,850 --> 00:17:45,640
‫لديّ بعض المخاوف بشأن الدش.‬

421
00:17:45,850 --> 00:17:47,190
‫- لأنه؟‬
‫- حسناً،‬

422
00:17:47,270 --> 00:17:48,690
‫لقد بلغت الوزن المطلوب.‬

423
00:17:48,770 --> 00:17:49,650
‫هذا جيد.‬

424
00:17:49,730 --> 00:17:53,730
‫ولكن لم أبلغ الطول المطلوب.‬

425
00:17:55,320 --> 00:17:56,440
‫فهمت.‬

426
00:17:56,690 --> 00:17:59,910
‫أولاً، لست مجبراً على الذهاب.‬
‫سأكتب لك رسالة.‬

427
00:18:00,200 --> 00:18:01,870
‫سنخطط لشيء ممتع في عطلة الأسبوع.‬

428
00:18:01,950 --> 00:18:03,280
‫- حقاً؟‬
‫- حتماً.‬

429
00:18:03,370 --> 00:18:04,490
‫ولست غاضباً مني؟‬

430
00:18:04,580 --> 00:18:06,870
‫اسمع، لو كنت طفلاً مختلفاً لحاولت أن أعظك.‬

431
00:18:07,000 --> 00:18:10,460
‫"كلنا يعاني من عدم الاستقرار أحياناً.‬
‫يجب أن تتحلى بالشجاعة."‬

432
00:18:10,540 --> 00:18:13,710
‫ولكن لنواجه الأمر.‬
‫أنت أشجع فتى عرفته في حياتي.‬

433
00:18:13,800 --> 00:18:15,510
‫- حقاً؟‬
‫- هيا.‬

434
00:18:15,800 --> 00:18:18,470
‫ترتدي سترة إلى المدرسة‬
‫وتعزف على الـ"بان فلوت".‬

435
00:18:18,550 --> 00:18:21,010
‫تقرأ الشعر للفتيات.‬

436
00:18:21,090 --> 00:18:23,550
‫لم أستطع التحدث إلى الفتيات‬
‫عندما كنت في سنك.‬

437
00:18:23,640 --> 00:18:26,060
‫الدش لا يعني شيئاً‬
‫بالمقارنة مع هذه الأشياء.‬

438
00:18:27,810 --> 00:18:29,600
‫ولكنني سأدعمك مهما كان قرارك.‬

439
00:18:32,650 --> 00:18:36,360
‫سبق أن ضبطت الجهاز. قلت لك ذلك من قبل.‬

440
00:18:36,730 --> 00:18:38,490
‫- "جاي" قال ذلك؟‬
‫- أجل.‬

441
00:18:38,570 --> 00:18:40,400
‫ولم يكن يشرب أو ما شابه.‬

442
00:18:40,610 --> 00:18:41,950
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

443
00:18:42,030 --> 00:18:43,450
‫أظن أنني سأذهب.‬

444
00:18:43,780 --> 00:18:46,370
‫أقصد، إن لم يكن "روبين"‬
‫يعاني من حلمته الإضافية...‬

445
00:18:47,450 --> 00:18:50,620
‫أنا فخور بك يا "ماني". أنت تفعل الصواب.‬

446
00:18:50,710 --> 00:18:51,960
‫صدقني.‬

447
00:18:52,040 --> 00:18:54,090
‫ماذا دهاك يا "غلوريا"؟‬

448
00:18:54,170 --> 00:18:56,840
‫"ميتش"، قلت إنني آسفة.‬

449
00:18:57,090 --> 00:19:00,220
‫ولكنني وضعتهما بالحجم الكبير‬
‫منذ أن بلغت عامي الثاني.‬

450
00:19:00,510 --> 00:19:03,300
‫- ما الذي...‬
‫- تتحدث عن القرطين يا "فيل".‬

451
00:19:03,390 --> 00:19:07,060
‫"ميتش"، أريد أن أعبر لك عن مدى تأثري‬

452
00:19:07,140 --> 00:19:09,180
‫لأنك طلبت مني أن أكون وصية "ليلي".‬

453
00:19:09,270 --> 00:19:11,810
‫على الرحب والسعة وأصبحت خارج القائمة.‬

454
00:19:12,270 --> 00:19:15,360
‫المعذرة. لديّ إعلان مهم جداً.‬

455
00:19:18,570 --> 00:19:19,610
‫آسف.‬

456
00:19:20,110 --> 00:19:22,610
‫هذه فظاظة من قبلي. لا مبرر لها.‬

457
00:19:22,910 --> 00:19:23,950
‫مرحباً؟‬

458
00:19:29,080 --> 00:19:31,580
‫قررنا أنا و"ميتشل"‬

459
00:19:31,660 --> 00:19:34,170
‫أنه إن أصابنا مكروه، معاذ الله...‬

460
00:19:34,250 --> 00:19:35,380
‫- ليس علينا أن نفعل ذلك الآن.‬
‫- لا.‬

461
00:19:35,670 --> 00:19:38,170
‫نريد من "جاي" و"غلوريا"‬
‫أن يكونا الوصيين على "ليلي".‬

462
00:19:38,340 --> 00:19:39,760
‫- "كام"؟‬
‫- إنه القرار الصائب.‬

463
00:19:39,840 --> 00:19:41,470
‫هذا خبر رائع!‬

464
00:19:41,630 --> 00:19:46,300
‫"ليلي"، عندما تقع مصيبة ما،‬
‫ستكونين لي أنا!‬

465
00:19:46,390 --> 00:19:48,760
‫نحن نتحدث عن احتمال هنا.‬

466
00:19:48,850 --> 00:19:50,220
‫لي أنا!‬

467
00:19:50,310 --> 00:19:53,940
‫لا أقصد أن أفسد هذه اللحظة الجميلة،‬

468
00:19:54,230 --> 00:19:55,560
‫ولكن هل فكرتما بنا أنا و"فيل"‬

469
00:19:55,650 --> 00:19:56,690
‫- لهذه المهمة؟‬
‫- "كلير".‬

470
00:19:56,770 --> 00:20:00,360
‫نحن أبوان لـ3 أولاد معافين‬
‫يتمتعون بالرزانة.‬

471
00:20:00,440 --> 00:20:01,990
‫يجب أن نذهب إلى مركز الشرطة.‬

472
00:20:02,070 --> 00:20:03,700
‫خربت ابنتانا المدرسة للتو.‬

473
00:20:07,030 --> 00:20:08,410
‫لم ينته الأمر بعد.‬

474
00:20:09,240 --> 00:20:12,660
‫لنذهب ونتفقد غرفتك الجديدة يا "ليليانا".‬

475
00:20:13,620 --> 00:20:15,670
‫لا، هذا ليس اسمها.‬

476
00:20:20,550 --> 00:20:21,460
‫مرحباً.‬

477
00:20:21,550 --> 00:20:22,760
‫ماذا تفعل في المنزل؟‬

478
00:20:22,920 --> 00:20:24,840
‫- تغيبت عن صف اليوغا.‬
‫- أجل.‬

479
00:20:24,970 --> 00:20:26,510
‫هلا تذهب إلى صندوق البريد وتحضر لي...‬

480
00:20:26,590 --> 00:20:28,800
‫- لم لا تدعني أدخل؟‬
‫- ستدخل. أنا فقط...‬

481
00:20:28,890 --> 00:20:29,720
‫- "كاميرون"؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:20:29,810 --> 00:20:31,020
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسناً.‬

483
00:20:31,100 --> 00:20:32,140
‫ماذا فعلت؟‬

484
00:20:33,890 --> 00:20:35,900
‫أنا لوحدي في المنزل لساعات طويلة!‬

485
00:20:36,690 --> 00:20:37,900
‫"كارمين ميراندا"!‬

486
00:20:38,060 --> 00:20:40,730
‫أردت أن ألتقط لها بعض الصور‬
‫قبل انسداد الثقبين.‬

487
00:20:40,820 --> 00:20:42,400
‫"كاميرون".‬

488
00:20:45,240 --> 00:20:46,860
‫التقط لي صورة معها.‬

489
00:20:46,950 --> 00:20:50,120
‫حسناً، مهلاً. ابتسمي لوالدك.‬

490
00:20:51,370 --> 00:20:53,370
‫ترجمة نضال منذر‬

