﻿1
00:00:03,460 --> 00:00:05,080
‫ألا توافقني؟‬

2
00:00:05,670 --> 00:00:06,500
‫نعم، أمي.‬

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,630
‫استمعي إلى ما كُتب على البطاقة‬
‫التي أحضرها أبي لجدّي "جاي".‬

4
00:00:08,710 --> 00:00:11,050
‫"يا صاحب الورك، مرحى.‬

5
00:00:11,420 --> 00:00:14,010
‫احتفظ بالورك الآخر. ستحتاج إليه يومًا ما."‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:15,800
‫لأنه عجوز.‬

7
00:00:17,140 --> 00:00:18,180
‫لن تعطيه هذه البطاقة.‬

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,390
‫حتى وإن شرب هديته الأخرى أولًا؟‬

9
00:00:20,470 --> 00:00:21,310
‫لا.‬

10
00:00:21,390 --> 00:00:24,270
‫أتتذكرن أيتها الفتاتان، منذ عام بالضبط،‬

11
00:00:24,350 --> 00:00:26,400
‫عندما لم تشتريا هدية لجدكما،‬

12
00:00:26,480 --> 00:00:27,480
‫وكيف أحزنه ذلك قليلًا؟‬

13
00:00:27,560 --> 00:00:29,360
‫لذلك، أقترح أن تجريا حوارًا‬

14
00:00:29,440 --> 00:00:31,400
‫مع كل أفراد الأسرة لعمل فيديو لتقديره؟‬

15
00:00:31,530 --> 00:00:35,150
‫حدث ذلك وانتهى. لقد فعلنا ذلك.‬

16
00:00:35,240 --> 00:00:36,110
‫تقريبًا.‬

17
00:00:36,200 --> 00:00:38,240
‫علينا فقط الانتهاء من التحرير.‬

18
00:00:38,320 --> 00:00:40,990
‫ويجب أن تتحدثي. لم تبدئي هديتك بعد.‬

19
00:00:41,990 --> 00:00:45,370
‫هذا لأني غيرت هديتي.‬
‫خطرت لي فكرة أفضل بالأمس.‬

20
00:00:45,660 --> 00:00:47,790
‫أعتقد أنني من توصلت إلى فكرة أفضل.‬

21
00:00:47,880 --> 00:00:51,840
‫يمتلك أبي صورة لنا أنا و"ميتشل"‬
‫عندما كنا صغيرين،‬

22
00:00:51,920 --> 00:00:53,420
‫وكنا نقف في فنائنا الخلفي القديم.‬

23
00:00:53,510 --> 00:00:54,880
‫سنعيد الصورة في الحاضر.‬

24
00:00:54,970 --> 00:00:57,180
‫فعلت الأمر نفسه لوالديّ‬
‫في عيد الميلاد الماضي.‬

25
00:00:57,260 --> 00:00:59,010
‫وقد أعجبتهما كثيرًا.‬

26
00:01:01,720 --> 00:01:02,770
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- مضحك.‬

27
00:01:02,850 --> 00:01:04,850
‫بالطبع أتذكّر.‬

28
00:01:05,640 --> 00:01:06,600
‫أتذكّر.‬

29
00:01:06,810 --> 00:01:09,810
‫هيا أيتها الفتاتان، أطفئا التلفاز.‬
‫إنه عيد ميلاد جدكما.‬

30
00:01:09,900 --> 00:01:11,650
‫يجب أن نأخذ هذا جديًا.‬

31
00:01:12,780 --> 00:01:14,230
‫أطلب الإذن للركوب.‬

32
00:01:27,330 --> 00:01:30,380
‫أفضل ذكرى لي عن عيد ميلادي، كنت مراهقًا،‬

33
00:01:30,460 --> 00:01:32,880
‫ولسبب ما، جررت القارب نحو البحيرة،‬

34
00:01:33,380 --> 00:01:36,220
‫وبقيت هناك لساعات، أصطاد،‬

35
00:01:36,880 --> 00:01:38,260
‫لا أحد معي سوى أفكاري،‬

36
00:01:38,680 --> 00:01:39,760
‫كان شعورًا رائعًا.‬

37
00:01:40,840 --> 00:01:41,970
‫هذا كل ما أريده هذا العام.‬

38
00:01:42,550 --> 00:01:44,890
‫هل سيكون يومك هكذا حقًا؟‬
‫هل ستذهب إلى الصيد؟‬

39
00:01:44,970 --> 00:01:46,680
‫مع تخصيص بعض الوقت لغداء شهي.‬

40
00:01:46,770 --> 00:01:49,060
‫أعجبتني نقانق "مانث كلوب" في مايو.‬

41
00:01:49,190 --> 00:01:52,400
‫لكنهم خسروني الشهر الماضي كزبون‬
‫بتلك "الشوريزو"، ولا تعتبريها إساءة.‬

42
00:01:53,440 --> 00:01:57,030
‫ولماذا أعتبرها إساءة؟ إنها مجرد نقانق،‬
‫وليست الشعار الرسمي على علمنا.‬

43
00:02:00,820 --> 00:02:02,410
‫ماذا تفعلين هنا يا "ليلي"؟‬

44
00:02:02,490 --> 00:02:06,410
‫مفاجأة! كنا في طريقنا لإحضار كعكة "جاي"،‬
‫وفكرت في أن نمر بكم.‬

45
00:02:06,790 --> 00:02:10,250
‫كانت "ليلي" تثير جنوني طوال الصباح.‬
‫وكان عليّ أن أتخلص منها.‬

46
00:02:11,750 --> 00:02:13,000
‫إنها ترفض ارتداء ملابسها.‬

47
00:02:13,090 --> 00:02:14,250
‫هل فكرت في مكافأتها؟‬

48
00:02:14,340 --> 00:02:15,210
‫لا.‬

49
00:02:15,300 --> 00:02:17,880
‫بالطبع فعلت.‬
‫لا أستطيع العودة إلى هناك يا "ميتشل".‬

50
00:02:17,970 --> 00:02:19,420
‫لماذا قررنا تربية طفل؟‬

51
00:02:19,510 --> 00:02:20,590
‫لا أعرف.‬

52
00:02:21,260 --> 00:02:22,930
‫- لا أعرف.‬
‫- بحقك.‬

53
00:02:23,430 --> 00:02:24,970
‫إنها تحبك كثيرًا.‬

54
00:02:25,060 --> 00:02:27,560
‫هذا الصباح، كانت تنظر إلى صورتك،‬

55
00:02:27,640 --> 00:02:29,480
‫وأقسم إنها كانت على وشك النطق باسمك.‬

56
00:02:29,560 --> 00:02:30,600
‫حقًا؟‬

57
00:02:32,060 --> 00:02:34,480
‫كنت أود أن أقضي وقتًا أطول معها،‬

58
00:02:34,570 --> 00:02:37,940
‫لكن يجب أن أذهب إلى مركز التسوق‬
‫لأشتري هدية عيد ميلاد "جاي".‬

59
00:02:38,110 --> 00:02:41,530
‫آسف يا حبيبتي. "غلوريا" مشغولة. لا تبكي.‬

60
00:02:41,660 --> 00:02:42,950
‫يجب أن نذهب.‬

61
00:02:43,530 --> 00:02:45,530
‫- قد أستطيع أخذها معي.‬
‫- حسنًا، الحقيبة جاهزة.‬

62
00:02:45,620 --> 00:02:47,290
‫استمتعي. وداعًا يا حلوتي.‬

63
00:02:47,620 --> 00:02:49,330
‫- مرحبًا يا "كام".‬
‫- مرحبًا يا "ماني".‬

64
00:02:49,450 --> 00:02:50,830
‫ألا يزال "جاي" هنا يا أمي؟‬

65
00:02:50,910 --> 00:02:52,040
‫لا، لقد غادر للتو.‬

66
00:02:52,120 --> 00:02:53,170
‫بئسًا.‬

67
00:02:53,250 --> 00:02:54,500
‫لماذا؟ ماذا حدث يا صاحبي؟‬

68
00:02:54,920 --> 00:02:57,960
‫سأذهب إلى منزل أحد أصدقائي،‬
‫وقد أحتاج إلى استخدام هذا الشيء.‬

69
00:02:58,260 --> 00:03:00,840
‫استخدمته مرة واحدة فقط،‬
‫لأخرج كعكة من الفرن.‬

70
00:03:00,920 --> 00:03:03,890
‫حسنًا، دعنا نخفف هذا التوتر أولًا.‬

71
00:03:06,220 --> 00:03:07,180
‫ما اسمها؟‬

72
00:03:07,260 --> 00:03:08,100
‫كيف عرفت؟‬

73
00:03:08,180 --> 00:03:11,440
‫أنت تتظاهر بشيء بخلاف طبيعتك.‬
‫والأولاد يفعلون ذلك من أجل البنات.‬

74
00:03:11,770 --> 00:03:13,440
‫أو الأولاد الحالمين حقًا.‬

75
00:03:13,730 --> 00:03:16,190
‫اسمها "تارا"،‬
‫ونحظى بمحادثات رائعة عبر الإنترنت.‬

76
00:03:16,270 --> 00:03:19,820
‫إنها ذكية ومرحة جدًا،‬
‫لكنها تلعب في فريق الكرة اللينة.‬

77
00:03:19,900 --> 00:03:21,450
‫لا يوجد أحد كامل.‬

78
00:03:21,740 --> 00:03:24,110
‫أتعلم؟ لماذا لا نذهب إلى الخارج‬
‫ونجرب اللعب بالكرة؟‬

79
00:03:24,200 --> 00:03:25,030
‫حسنًا.‬

80
00:03:26,030 --> 00:03:27,530
‫ولمعلوماتك، لو كنت مكانك، لما قلقت.‬

81
00:03:27,620 --> 00:03:29,790
‫ستعجب بك حتى إن لم تكن تحب الرياضة.‬

82
00:03:29,870 --> 00:03:32,160
‫لا أحبها؟ لديّ مضرب تنس في الأعلى‬

83
00:03:32,250 --> 00:03:34,330
‫لا أستخدمه إلا في عمل فقاعات في المغطس.‬

84
00:03:35,710 --> 00:03:36,840
‫مذهل.‬

85
00:03:37,670 --> 00:03:38,550
‫كيف ترتدي هذا؟‬

86
00:03:38,630 --> 00:03:39,460
‫"بطاقة هدية"‬

87
00:03:40,630 --> 00:03:41,630
‫- معذرةً يا آنسة‬
‫- آسف.‬

88
00:03:42,630 --> 00:03:43,970
‫أجبت عندما ناديتك بـ"آنسة".‬

89
00:03:44,800 --> 00:03:45,890
‫مضحك جدًا.‬

90
00:03:46,680 --> 00:03:49,140
‫كان "غلين ويبل" خصمي في الجامعة.‬

91
00:03:49,220 --> 00:03:52,140
‫كان قائد فرقة التشجيع،‬
‫والفائز بكل معركة روبوتات.‬

92
00:03:52,560 --> 00:03:55,400
‫كل لحظة قضيتها مع ذلك الرجل‬
‫جعلتني أشعر بضآلة نفسي أكثر.‬

93
00:03:55,770 --> 00:03:58,230
‫الشيء الوحيد الذي استطعت منافسته فيه‬
‫كان السحر عن قرب.‬

94
00:04:02,820 --> 00:04:04,360
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

95
00:04:04,450 --> 00:04:07,160
‫وأنا أيضًا، وأعتقد أن هذا ملكك.‬

96
00:04:07,410 --> 00:04:09,200
‫ماذا؟ متى؟‬

97
00:04:09,490 --> 00:04:10,740
‫هل مررت بمتجر البطاقات؟‬

98
00:04:10,830 --> 00:04:13,290
‫كنت هناك في وقت سابق.‬
‫واشتريت لنفسي بطاقة موسيقية.‬

99
00:04:13,370 --> 00:04:15,460
‫ثمنها أغلى قليلًا لكني أستطيع تدبر الأمر.‬

100
00:04:15,580 --> 00:04:17,420
‫حسنًا، من الرائع أن أراك هنا.‬

101
00:04:17,500 --> 00:04:18,580
‫- نعم.‬
‫- بالمناسبة،‬

102
00:04:18,670 --> 00:04:21,130
‫لا تغادر من دون ربع الدولار الموجود خلف...‬

103
00:04:21,210 --> 00:04:22,590
‫بحقك يا "فيل".‬

104
00:04:23,550 --> 00:04:25,930
‫حظاً موفقاً يا "دنفي".‬
‫سأذهب لأشتري دراجة رياضية جديدة.‬

105
00:04:26,010 --> 00:04:28,510
‫تتعطل دراجاتي بسرعة‬
‫بسبب المشي السريع الذي أمارسه.‬

106
00:04:28,760 --> 00:04:29,720
‫أراك لاحقًا.‬

107
00:04:34,390 --> 00:04:35,520
‫"فيل"!‬

108
00:04:35,890 --> 00:04:37,020
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:04:37,100 --> 00:04:38,230
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

110
00:04:38,310 --> 00:04:39,610
‫نتسوق من أجل الليلة.‬

111
00:04:40,190 --> 00:04:41,070
‫سأسير معكما.‬

112
00:04:41,150 --> 00:04:42,820
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- متجر البطاقات.‬

113
00:04:42,900 --> 00:04:45,240
‫يا لها من طفلة جميلة!‬

114
00:04:45,320 --> 00:04:47,240
‫لا بد أنك وزوجتك في غاية السعادة.‬

115
00:04:48,320 --> 00:04:49,530
‫وداعًا.‬

116
00:04:49,950 --> 00:04:53,750
‫لم أفكر في الأمر حتى بدأ أشخاص آخرون‬
‫يقعون في الخطأ نفسه.‬

117
00:04:53,950 --> 00:04:55,960
‫ذكرني هذا بوظيفة‬
‫ركن السيارات أيام الجامعة.‬

118
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
‫اضطررت ذات يوم‬
‫إلى ركن سيارة "أستون مارتن".‬

119
00:04:58,880 --> 00:05:01,710
‫لن أنسى أبدًا نظرات الناس وأنا أقود‬
‫تلك السيارة في الشارع،‬

120
00:05:02,670 --> 00:05:04,420
‫ولم أكن لأضيّع هذه الفرصة.‬

121
00:05:04,510 --> 00:05:05,590
‫انظري...‬

122
00:05:06,010 --> 00:05:08,550
‫ما رأيك لو نتمشى بجوار متجر الأحذية؟‬

123
00:05:08,890 --> 00:05:10,050
‫حسنًا، لنذهب.‬

124
00:05:14,350 --> 00:05:16,520
‫لا أصدّق كل تلك النظرات في طريقنا إلى هنا.‬

125
00:05:16,730 --> 00:05:18,560
‫ورغم ذلك، لم تخلع القبعة أبدًا.‬

126
00:05:18,810 --> 00:05:20,610
‫ألا ترين أن علينا ركن‬
‫السيارة في المربع السكني التالي؟‬

127
00:05:20,690 --> 00:05:21,900
‫لأن الركن في هذا المكان يحتاج إلى إذن.‬

128
00:05:21,980 --> 00:05:23,320
‫لا، كنا نعيش هنا. لا بأس.‬

129
00:05:23,400 --> 00:05:24,820
‫نعم، لكنني...‬

130
00:05:26,450 --> 00:05:27,780
‫لا أعتقد أن أحدًا في المنزل.‬

131
00:05:27,990 --> 00:05:28,860
‫- حقًا؟‬
‫- خذ.‬

132
00:05:28,950 --> 00:05:30,070
‫أمسك بهذه.‬

133
00:05:30,320 --> 00:05:32,030
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

134
00:05:32,120 --> 00:05:32,990
‫إلى الفناء الخلفي.‬

135
00:05:33,080 --> 00:05:35,450
‫سنلتقط هذه الصورة بسرعة خاطفة‬
‫ثم نغادر المكان.‬

136
00:05:35,540 --> 00:05:37,540
‫لا، دعينا ننتظر حتى يعودوا إلى المنزل.‬

137
00:05:38,250 --> 00:05:39,750
‫هذا... تعدّ على ملكية الغير.‬

138
00:05:39,830 --> 00:05:41,710
‫لا، ليس كذلك. كنا نعيش هنا.‬

139
00:05:41,790 --> 00:05:43,630
‫لا أعتقد هذا العذر كافيًا كما تظنين.‬

140
00:05:43,710 --> 00:05:45,300
‫طبعًا ستخاف وتتراجع،‬

141
00:05:45,380 --> 00:05:47,300
‫وكأننا نعيد كرة القفز في المسبح.‬

142
00:05:47,380 --> 00:05:49,050
‫لا أفهم وجه المرح في القفز.‬

143
00:05:49,130 --> 00:05:50,930
‫لقد جعل مسبح جدتي أقل تميزًا.‬

144
00:05:51,010 --> 00:05:53,140
‫لماذا لا تجرّب أن تكون أقل تميزًا؟‬

145
00:05:55,220 --> 00:05:56,350
‫هل المسافة بعيدة؟‬

146
00:06:04,070 --> 00:06:04,900
‫مرحبًا.‬

147
00:06:04,980 --> 00:06:06,740
‫أنا "ساندرا"، من مركز العناية بالكلاب.‬

148
00:06:06,820 --> 00:06:08,990
‫أحاول الوصول إلى "غلوريا". "ستيلا" جاهزة.‬

149
00:06:09,070 --> 00:06:11,990
‫لا بد أنني أخذت هاتفها،‬
‫وأخذت هي هاتفي مجددًا.‬

150
00:06:12,070 --> 00:06:14,160
‫اسمعي، أنا زوجها.‬

151
00:06:14,240 --> 00:06:16,660
‫رقمي مسجل لديك، اتصلي بذلك الرقم.‬

152
00:06:16,750 --> 00:06:18,120
‫حسنًا، شكرًا.‬

153
00:06:25,840 --> 00:06:27,630
‫هذا أنا مجددًا. أنا قادم.‬

154
00:06:29,090 --> 00:06:30,680
‫نعم، لقد لمتها دون سبب.‬

155
00:06:30,760 --> 00:06:32,760
‫طبعك حاد إلى حد ما، أتعلمين ذلك؟‬

156
00:06:33,010 --> 00:06:36,310
‫أتعلمين من كان يقوم بهذه الوظيفة سابقًا؟‬
‫خرطوم الماء.‬

157
00:06:36,640 --> 00:06:37,930
‫- حسنًا، إلى اليسار قليلًا.‬
‫- نعم.‬

158
00:06:38,020 --> 00:06:39,600
‫إلى اليسار قليلًا. قف هنا. هذا يكفي.‬

159
00:06:39,680 --> 00:06:40,810
‫- أسرعي.‬
‫- ممتاز. حسنًا.‬

160
00:06:41,230 --> 00:06:42,900
‫- وكنت أقف يمينًا...‬
‫- بسرعة.‬

161
00:06:42,980 --> 00:06:43,980
‫- هنا.‬
‫- حسنًا، بسرعة.‬

162
00:06:44,060 --> 00:06:45,270
‫ها نحن أولاء.‬

163
00:06:45,980 --> 00:06:47,110
‫ألا تشعرك عودتنا إلى هنا بشعور غريب؟‬

164
00:06:47,190 --> 00:06:50,320
‫أعلم. كل شيء يبدو تمامًا على حاله،‬
‫باستثناء السياج.‬

165
00:06:50,530 --> 00:06:52,610
‫نعم، لم وضعوه؟‬
‫من الذي يحاولون إبقاءه بعيدًا؟‬

166
00:06:52,700 --> 00:06:53,780
‫لا أعرف.‬

167
00:06:54,410 --> 00:06:55,280
‫يا إلهي!‬

168
00:06:55,370 --> 00:06:57,540
‫- عجبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

169
00:06:57,660 --> 00:06:58,870
‫لا بأس، قد يكون ودودًا.‬

170
00:06:58,950 --> 00:07:00,410
‫- إنه لطيف. في قمة...‬
‫- لطيف.‬

171
00:07:01,500 --> 00:07:02,670
‫يا إلهي‬

172
00:07:03,500 --> 00:07:04,840
‫لست لطيفًا جدًا.‬

173
00:07:05,040 --> 00:07:06,920
‫أسرع، يا إلهي.‬

174
00:07:08,460 --> 00:07:09,340
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

175
00:07:09,420 --> 00:07:11,930
‫يمكنك إخباره أننا كنا نعيش هنا.‬

176
00:07:17,010 --> 00:07:18,970
‫لن يعودوا إلى لمنزل أبدًا.‬
‫يجب أن نتصل بأحدهم.‬

177
00:07:19,060 --> 00:07:21,270
‫استخدم هاتفك.‬
‫فهاتفي في الأسفل يتلوث بلعاب الكلب.‬

178
00:07:21,350 --> 00:07:23,150
‫- لا، تركت هاتفي في السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

179
00:07:23,230 --> 00:07:24,980
‫لم أرد أن أفسد خط الكي في سروالي.‬

180
00:07:25,060 --> 00:07:26,190
‫يا إلهي.‬

181
00:07:26,820 --> 00:07:28,150
‫انظر، شخص ما قادم.‬

182
00:07:28,440 --> 00:07:30,240
‫لا. هذا ما يحدث‬

183
00:07:30,320 --> 00:07:31,700
‫عندما توقفين سيارتك دون إذن.‬

184
00:07:31,990 --> 00:07:34,570
‫توقف! هذه سيارتنا! نحن هنا في الأعلى!‬

185
00:07:35,280 --> 00:07:36,320
‫توقف!‬

186
00:07:36,660 --> 00:07:37,950
‫لقد تجاهلني.‬

187
00:07:38,030 --> 00:07:40,450
‫ألم يتوقف للبحار الذي يصرخ من فوق الشجرة؟‬

188
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
‫أعطني حذاءك.‬

189
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
‫أتظنين أن هذا الذئب‬
‫في الأسفل سيخاف من الحذاء؟‬

190
00:07:45,080 --> 00:07:47,170
‫لا، ليس هذا ما أظنه.‬

191
00:07:49,420 --> 00:07:51,010
‫ماذا تفعلين بنبيذ أبي؟‬

192
00:07:51,090 --> 00:07:52,420
‫أريح أعصابي.‬

193
00:07:53,010 --> 00:07:56,010
‫قد نظل هنا... لفترة طويلة جدًا.‬

194
00:07:56,760 --> 00:07:58,810
‫أين تعلمت كيفية فعل هذا؟‬

195
00:07:59,850 --> 00:08:01,560
‫من أين حصلت على زي البحّار‬
‫خلال فترة قصيرة؟‬

196
00:08:01,930 --> 00:08:03,020
‫تعادلنا.‬

197
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
‫إنه شراب "ميرلوت".‬

198
00:08:09,360 --> 00:08:12,610
‫مرحبًا يا "ماني"! كيف سار الأمر مع "تارا"؟‬

199
00:08:12,690 --> 00:08:16,200
‫ما زلنا معًا.‬
‫سار جزء التقاط الكرة على ما يُرام، غالبًا.‬

200
00:08:16,280 --> 00:08:17,910
‫ركضت وانزلقت في الطين.‬

201
00:08:17,990 --> 00:08:19,740
‫هل أمسكت الكرة على الأقل؟‬

202
00:08:19,830 --> 00:08:23,370
‫كنت أحاول أن ألقيها.‬
‫أنا في حمامها أبحث عن إسعافات أولية.‬

203
00:08:23,660 --> 00:08:25,710
‫أحاول استجماع شجاعتي لأصارحها بمشاعري.‬

204
00:08:25,790 --> 00:08:27,330
‫كن صريحًا فقط.‬

205
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
‫أشعر برهبة تجاهها.‬

206
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
‫كلما فتحت فمي، قلت شيئًا غبيًا.‬

207
00:08:31,090 --> 00:08:34,010
‫أردت مدح غرفة نومها،‬
‫فتلعثمت بكلام غير مفهوم.‬

208
00:08:34,260 --> 00:08:35,840
‫هل أنت بخير يا "ماني"؟‬

209
00:08:35,930 --> 00:08:38,390
‫نعم، أنا فقط أغسل يدي بالماء!‬

210
00:08:39,930 --> 00:08:41,770
‫ساعدني. أخبرني ماذا أقول.‬

211
00:08:41,850 --> 00:08:43,480
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬

212
00:08:43,980 --> 00:08:48,560
‫أنت أجمل وأذكى فتاة مرحة‬
‫رأيتها في الصف السادس.‬

213
00:08:49,110 --> 00:08:52,860
‫أعرف أن عمرك 11 سنة فقط،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أكف عن التفكير فيك.‬

214
00:08:53,280 --> 00:08:55,360
‫أحببت التحدث إليك عبر الإنترنت.‬

215
00:08:55,700 --> 00:08:57,910
‫وأعتقد أننا يجب أن نصبح حبيبين.‬

216
00:08:58,570 --> 00:09:01,120
‫لا، الأمر ليس كما تعتقدون.‬
‫أنا أتحدث إلى صبي صغير.‬

217
00:09:09,710 --> 00:09:10,590
‫مرحبًا.‬

218
00:09:11,460 --> 00:09:13,630
‫إنها ليست معي يا "كام". لكن هاتفها معي.‬

219
00:09:14,130 --> 00:09:15,170
‫لماذا تبكي؟‬

220
00:09:16,260 --> 00:09:17,800
‫كيف طردوك من محل المخبوزات؟‬

221
00:09:18,930 --> 00:09:19,890
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

222
00:09:19,970 --> 00:09:22,430
‫يؤسفني أن أطلب منك شراء‬
‫كعكة عيد ميلادك بنفسك،‬

223
00:09:22,510 --> 00:09:25,270
‫لكنني لا أستطيع الوصول إلى أي شخص.‬

224
00:09:25,350 --> 00:09:26,310
‫لا أستطيع.‬

225
00:09:26,390 --> 00:09:30,690
‫أنا في طريقي إلى البحيرة، أخيرًا.‬
‫أحضر أي شيء من متجر البقالة.‬

226
00:09:30,770 --> 00:09:33,480
‫لن أحضر لك كعكة من متجر بقالة.‬

227
00:09:33,570 --> 00:09:34,990
‫طلبت مني "غلوريا" أن أتولى هذا.‬

228
00:09:35,070 --> 00:09:37,950
‫ستصرخ في وجهي يا "جاي".‬
‫وقد تصبح لئيمة حين تتحدث بالإسبانية.‬

229
00:09:38,030 --> 00:09:40,820
‫حسنًا، لنسوّي المسألة أيها المدلل.‬

230
00:09:40,910 --> 00:09:42,280
‫حسنًا. أحبك. مع السلامة.‬

231
00:09:43,450 --> 00:09:44,660
‫ماذا تفعلان يا فتيات؟‬

232
00:09:44,870 --> 00:09:46,830
‫نجري تعديلات على فيديو عيد ميلاد جدّي.‬

233
00:09:46,910 --> 00:09:49,370
‫بعض الحوارات التي أجريتها‬
‫لم تبد جيدة بما يكفي.‬

234
00:09:49,460 --> 00:09:52,210
‫لا بأس، سننتقي فقط أفضل المقاطع.‬

235
00:09:52,670 --> 00:09:54,210
‫حسنًا يا "هايلي"، تحدثي عن جدك.‬

236
00:09:55,340 --> 00:09:57,590
‫لا أستطيع التحدث عن جدّي‬
‫وأنا أرتدي هذا الزي.‬

237
00:10:00,510 --> 00:10:03,760
‫أنا أحب...‬

238
00:10:03,850 --> 00:10:06,310
‫كلب الجيران الغبي ذلك!‬

239
00:10:06,600 --> 00:10:08,730
‫"جاي"! "جاي"!‬

240
00:10:11,350 --> 00:10:12,190
‫5... لا.‬

241
00:10:12,270 --> 00:10:13,900
‫- خالي "ميتش"، ما رأيك...‬
‫- 1، 2...‬

242
00:10:13,980 --> 00:10:14,940
‫ماذا تفعل؟‬

243
00:10:15,030 --> 00:10:20,410
‫لا شيء. أنت لم تري شيئًا،‬
‫ولن نخبر "كام". اتفقنا؟‬

244
00:10:20,610 --> 00:10:22,570
‫- سيستغرق ذلك دقيقة واحدة.‬
‫- لا وقت لدقيقة.‬

245
00:10:22,740 --> 00:10:24,660
‫- من هو "كلايف بيكسبي"؟‬
‫- صديق والدتك.‬

246
00:10:25,330 --> 00:10:26,450
‫ليس الآن!‬

247
00:10:26,540 --> 00:10:27,910
‫عمي "كام"، هلّا تتحدث عن "جاي"؟‬

248
00:10:28,000 --> 00:10:29,370
‫"جاي"، أعرف. لا وقت لديّ.‬

249
00:10:29,460 --> 00:10:31,830
‫لديّ حفل عيد ميلاد فتاة صغيرة‬
‫يجب أن أنقذه. اذهبي.‬

250
00:10:32,210 --> 00:10:33,840
‫ليس الآن يا حبيبتي.‬

251
00:10:33,920 --> 00:10:35,880
‫والدك هناك في الخلف. لم لا تنادينه؟‬

252
00:10:36,050 --> 00:10:39,420
‫يا "فيل"، الأولاد يحتاجون إليك.‬

253
00:10:39,670 --> 00:10:43,180
‫جدّي شخص رائع. سمح لي مرة بشرب بعض الجعة.‬

254
00:10:43,260 --> 00:10:44,300
‫بحق الـ...‬

255
00:10:44,390 --> 00:10:45,430
‫جعة الجذور.‬

256
00:10:46,680 --> 00:10:48,390
‫أقسم إنني ظننت أن لدينا‬
‫أكثر من هذه المقاطع.‬

257
00:10:48,520 --> 00:10:51,730
‫اتركا هذا للمستي السحرية.‬
‫الأمر كله يتوقف على التعديل المبدع.‬

258
00:10:51,980 --> 00:10:54,650
‫أمهلاني فقط ساعتين،‬
‫بالإضافة إلى ساعة أخرى.‬

259
00:10:55,650 --> 00:10:58,610
‫وليحضر لي أحد‬
‫بعض الحليب بالشوكولاتة مع الملح الإضافي.‬

260
00:10:59,990 --> 00:11:03,030
‫أتتذكر حيث تركت كشافة "الأشبال"‬
‫وغضب منك أبي،‬

261
00:11:03,110 --> 00:11:04,120
‫فهربت إلى هنا في الأعلى؟‬

262
00:11:04,200 --> 00:11:05,120
‫نعم.‬

263
00:11:05,200 --> 00:11:07,290
‫وأنت جلبت لي عشائي وكتبي المصورة.‬

264
00:11:07,370 --> 00:11:09,750
‫نعم، أعتقد أن أمي وأبي‬
‫كانا سيفزعان أكثر بكثير‬

265
00:11:09,830 --> 00:11:11,750
‫لو لم تأت للمنزل مرارًا‬
‫لتستخدم دورة المياه.‬

266
00:11:11,830 --> 00:11:13,540
‫لا أستطيع الخروج.‬

267
00:11:14,500 --> 00:11:15,790
‫عظيم، أفكر الآن في الأمر.‬

268
00:11:15,880 --> 00:11:18,510
‫هذا يدعو إلى السخرية يا "ميتشل".‬

269
00:11:18,590 --> 00:11:22,220
‫لطالما أردنا كلبًا في هذا الفناء الخلفي،‬
‫لكننا لم نستطع اقتناءه قط.‬

270
00:11:22,470 --> 00:11:24,430
‫نعم، لكن "ماني" حصل على كلب.‬

271
00:11:24,930 --> 00:11:25,970
‫"ماني" يحظى بكل شيء.‬

272
00:11:26,050 --> 00:11:27,060
‫نعم.‬

273
00:11:27,600 --> 00:11:29,930
‫هل تعتقدين أن "ماني" سيحصل على ثلث...‬

274
00:11:30,980 --> 00:11:31,890
‫أي ثلث؟‬

275
00:11:32,190 --> 00:11:33,190
‫أنت تعرفين.‬

276
00:11:35,810 --> 00:11:36,770
‫أظن ذلك.‬

277
00:11:36,860 --> 00:11:38,320
‫طبعًا، ألا يبدو هذا عادلًا؟‬

278
00:11:38,400 --> 00:11:39,230
‫هل يبدو عادلًا؟‬

279
00:11:39,360 --> 00:11:40,650
‫- هل يبدو عادلًا يا "كلير"؟‬
‫- أتعرف؟‬

280
00:11:40,740 --> 00:11:42,610
‫أعتقد أننا شربنا ما يكفي من هذا.‬

281
00:11:44,860 --> 00:11:46,240
‫حسنًا، انتظري.‬

282
00:11:46,620 --> 00:11:49,410
‫هل تظنين أننا إذا جعلنا الكلب‬
‫يطارد هذه الدمية،‬

283
00:11:49,490 --> 00:11:51,790
‫فحينها نستطيع الركض وإحضار الهاتف بسرعة؟‬

284
00:11:51,870 --> 00:11:53,120
‫- يمكننا ذلك.‬
‫- نعم.‬

285
00:11:53,210 --> 00:11:55,830
‫سيكون علينا فقط إلقاؤه بعيدًا جدًا.‬

286
00:11:58,340 --> 00:11:59,920
‫صحيح، لذا...‬

287
00:12:00,760 --> 00:12:01,920
‫في ذلك الاتجاه.‬

288
00:12:02,170 --> 00:12:04,880
‫ما زلت أريد أن أمشي‬
‫أمام متجر الأحذية يا "غلوريا".‬

289
00:12:05,180 --> 00:12:07,550
‫إذا كنت على عجلة، فاذهب وحدك.‬

290
00:12:08,430 --> 00:12:09,970
‫لا، سأنتظر.‬

291
00:12:10,060 --> 00:12:12,430
‫"ويبل"! "ويبل"!‬

292
00:12:12,730 --> 00:12:13,890
‫حسنًا.‬

293
00:12:15,230 --> 00:12:16,270
‫ما رأيك؟‬

294
00:12:16,350 --> 00:12:18,770
‫إنه مثالي. دعينا نرى الجانب الآخر.‬

295
00:12:18,900 --> 00:12:20,480
‫- "ويبل"!‬
‫- يرحمك الله.‬

296
00:12:20,570 --> 00:12:22,610
‫- شكرًا.‬
‫- إنه ضيق قليلًا، أليس كذلك؟‬

297
00:12:22,740 --> 00:12:24,110
‫ما رأيك في المؤخرة؟‬

298
00:12:24,200 --> 00:12:26,280
‫أعتقد أنها رائعة.‬
‫لم لا تثبتين هكذا لثانية.‬

299
00:12:26,360 --> 00:12:27,490
‫لنتأكد فقط.‬

300
00:12:27,570 --> 00:12:29,910
‫نعم، لكنه شفاف قليلًا.‬

301
00:12:30,450 --> 00:12:33,790
‫ربما إذا لبست هذا تحته، فلن...‬

302
00:12:33,870 --> 00:12:35,620
‫لا، لا. يبدو جيدًا هكذا.‬

303
00:12:35,710 --> 00:12:36,880
‫سأذهب لتجربة شيء أفضل.‬

304
00:12:36,960 --> 00:12:37,880
‫لا، انتظري!‬

305
00:12:37,960 --> 00:12:38,880
‫انتظري.‬

306
00:12:42,960 --> 00:12:44,720
‫لا تفكر في الأمر. اشتره فحسب.‬

307
00:12:45,050 --> 00:12:47,180
‫مضحك للغاية يا "ويبل"، أنا هنا مع امرأة.‬

308
00:12:47,260 --> 00:12:49,260
‫وأخيرًا استطعت أن تجعل شيئًا يختفي.‬

309
00:12:49,390 --> 00:12:51,310
‫- كانت هنا منذ لحظة واحدة.‬
‫- بالطبع.‬

310
00:12:51,390 --> 00:12:53,480
‫كما حدث في موعدك، ليلة الرقصة الأخيرة‬

311
00:12:53,560 --> 00:12:55,230
‫من لقاء فريق الاستعراضات.‬

312
00:12:55,310 --> 00:12:56,520
‫كان هناك زحام مروري.‬

313
00:12:56,600 --> 00:12:57,690
‫طبعًا.‬

314
00:12:57,770 --> 00:13:02,690
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا سيسعد زوجي جدًا.‬

315
00:13:03,650 --> 00:13:04,820
‫ما رأيك؟‬

316
00:13:04,900 --> 00:13:06,910
‫أنا سعيد جدًا يا "غلوريا".‬

317
00:13:07,610 --> 00:13:08,950
‫سعيد جدًا.‬

318
00:13:12,370 --> 00:13:15,750
‫حسنًا، لكن لا تبتعد، فقد أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في فتح السحاب، اتفقنا؟‬

319
00:13:15,830 --> 00:13:18,040
‫يبدو هذا جيدًا، مع السحّاب.‬

320
00:13:18,290 --> 00:13:22,130
‫عجبًا يا "فيل". هل هذه حقًا زوجتك؟‬

321
00:13:22,210 --> 00:13:23,760
‫يبدو كذلك.‬

322
00:13:24,960 --> 00:13:26,050
‫سعيد بلقائك يا "غلين".‬

323
00:13:28,840 --> 00:13:30,930
‫سأعترف أنني متفاجئ قليلًا.‬

324
00:13:31,010 --> 00:13:32,140
‫متفاجئ؟‬

325
00:13:33,100 --> 00:13:34,350
‫أم محتار؟‬

326
00:13:34,430 --> 00:13:38,060
‫اللعنة! سقط داخل قميصك. احتفظ به.‬
‫أراك لاحقًا.‬

327
00:13:38,140 --> 00:13:41,230
‫لا، لطالما افترضت‬
‫أنك ستتزوج "كلير بريتشيت".‬

328
00:13:41,310 --> 00:13:42,520
‫هل تتذكر "كلير"؟‬

329
00:13:42,730 --> 00:13:46,820
‫هل تمازحني؟ كانت فاتنة.‬
‫كم كنت أغار منك حينها!‬

330
00:13:47,030 --> 00:13:48,320
‫هل كنت تغار مني؟‬

331
00:13:48,400 --> 00:13:50,320
‫إنها "كلير بريتشيت" يا رجل،‬

332
00:13:50,410 --> 00:13:54,040
‫ذات الشعر الأشقر والعيون البنية،‬
‫والابتسامة المشرقة.‬

333
00:13:54,410 --> 00:13:55,950
‫أستطيع أن أتخيل ابتسامتها الآن.‬

334
00:13:56,040 --> 00:13:57,250
‫أنا لا أستطيع.‬

335
00:13:57,960 --> 00:14:00,790
‫أتساءل من سعيد الحظ الذي فاز بها.‬

336
00:14:00,960 --> 00:14:01,880
‫نعم.‬

337
00:14:02,750 --> 00:14:04,880
‫أحتاج إليك يا "فيل"!‬

338
00:14:04,960 --> 00:14:06,170
‫ما الأمر الآن؟‬

339
00:14:07,880 --> 00:14:10,050
‫آسف، سآتي خلال دقيقة.‬

340
00:14:11,260 --> 00:14:12,930
‫لا! كيف؟‬

341
00:14:15,720 --> 00:14:16,980
‫فيم كنتما تفكران؟‬

342
00:14:18,020 --> 00:14:20,310
‫سأجيب نيابةً عنكما. لم تكونا تفكران.‬

343
00:14:21,770 --> 00:14:22,940
‫أتظن هذا مضحكًا يا "باباي"؟‬

344
00:14:23,020 --> 00:14:25,150
‫- لا.‬
‫- "باباي".‬

345
00:14:25,230 --> 00:14:28,150
‫يجب أن أكون في رحلة صيد الآن،‬
‫لكنني أتسكع عبر المدينة‬

346
00:14:28,240 --> 00:14:30,320
‫محاولًا إنقاذكما من كلب صغير.‬

347
00:14:30,990 --> 00:14:32,660
‫على الأقل، امتلكنا كلبًا ولو لدقائق.‬

348
00:14:32,740 --> 00:14:35,660
‫ها قد بدأنا.‬
‫كان يمكن أن تبديا شيئًا من الامتنان.‬

349
00:14:35,950 --> 00:14:37,410
‫هذا السروال جديد.‬

350
00:14:37,750 --> 00:14:39,960
‫كنت على وشك تمزيقه إلى أشلاء‬
‫بتسلق ذلك السور.‬

351
00:14:43,000 --> 00:14:44,290
‫كم هذا ناضج!‬

352
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
‫آسف. نحن آسفان.‬

353
00:14:46,630 --> 00:14:47,460
‫نحن آسفان.‬

354
00:14:47,550 --> 00:14:49,130
‫ظننتك قلت "مستقيم" بدلًا من "أشلاء".‬

355
00:14:52,010 --> 00:14:54,220
‫آسفة يا أبي، نحن مسروران لأنك أتيت...‬

356
00:14:54,300 --> 00:14:55,760
‫- شكرًا لك.‬
‫- ...وأخذتنا.‬

357
00:14:55,850 --> 00:14:58,890
‫كانت طريقة تشتيتك للكلب ذكية جدًا.‬

358
00:14:59,020 --> 00:15:01,440
‫أتناول النقانق 12 مرة في العام.‬
‫لقد اكتفيت.‬

359
00:15:02,150 --> 00:15:03,730
‫ماذا سأفعل حتى شهر يونيو؟‬

360
00:15:04,110 --> 00:15:05,230
‫مرحبًا...‬

361
00:15:05,610 --> 00:15:06,770
‫دعنا نراه.‬

362
00:15:06,860 --> 00:15:07,940
‫حسنًا.‬

363
00:15:08,360 --> 00:15:09,740
‫إنه جميل.‬

364
00:15:10,240 --> 00:15:11,450
‫نحتاج فقط إلى بضع شموع.‬

365
00:15:11,530 --> 00:15:13,700
‫لا بد أن لديّ شموع في أحد الأدراج.‬

366
00:15:14,450 --> 00:15:15,530
‫حسنًا.‬

367
00:15:16,330 --> 00:15:19,750
‫عقد فواكه، تمثال مسيح صغير.‬

368
00:15:20,120 --> 00:15:22,210
‫مفاتيح. كنت أبحث عن هذه المفاتيح.‬

369
00:15:22,290 --> 00:15:24,460
‫تمثال مسيح صغير. مسدس لعبة.‬

370
00:15:24,540 --> 00:15:27,210
‫المزيد من تماثيل المسيح. وتمثال آخر...‬

371
00:15:27,630 --> 00:15:30,010
‫بحق المسيح يا "ستيلا"، لا تفعلي ذلك!‬

372
00:15:30,090 --> 00:15:30,920
‫"غلوريا".‬

373
00:15:31,010 --> 00:15:34,010
‫لا يا "جاي"! لا تدخل إلى هنا.‬
‫لا يمكن أن ترى الكعكة.‬

374
00:15:34,090 --> 00:15:35,260
‫هذا يجلب الحظ السيئ.‬

375
00:15:35,350 --> 00:15:38,850
‫رأيت الكعكة بالفعل، فأنا من اشتراها‬
‫بينما لم أكن أصطاد.‬

376
00:15:38,930 --> 00:15:40,850
‫لا، اذهب إلى المشرب. هيا.‬

377
00:15:41,100 --> 00:15:43,850
‫لم تكوني تتحدثي إليّ هكذا قط‬
‫قبل أن تقتني تلك الكلبة.‬

378
00:15:44,940 --> 00:15:47,900
‫مرحبًا يا "ماني"، كنت سأتصل بك.‬
‫كيف سارت الأمور مع "تارا"؟‬

379
00:15:48,150 --> 00:15:49,400
‫بخير على ما أظن.‬

380
00:15:49,480 --> 00:15:52,110
‫قلت كلها كل جملة نصحتني بها،‬
‫فصدقتها واقتنعت بها.‬

381
00:15:52,280 --> 00:15:53,910
‫لماذا أنت غير راض إذًا؟‬

382
00:15:53,990 --> 00:15:56,780
‫إنها الآن تريد مواعدتي، في قفص مغلق‬
‫للتدريب على ضرب الكرة.‬

383
00:15:58,660 --> 00:15:59,830
‫ألا تجيد استخدام المضرب؟‬

384
00:15:59,910 --> 00:16:02,870
‫أنا أجيده، طالما كان استعماله مقتصرًا‬
‫على فرد العجين.‬

385
00:16:04,370 --> 00:16:06,380
‫أراهن أنك لا تحتاج سوى إلى بعض الممارسة.‬

386
00:16:06,830 --> 00:16:10,840
‫عندما كنت في مثل عمرك،‬
‫لم أكن أستطيع ضرب بالون بالمضرب،‬

387
00:16:11,170 --> 00:16:12,760
‫فأخذني والدي إلى الحقل،‬

388
00:16:12,840 --> 00:16:16,430
‫وبعد ساعتين، كنت أضرب الكرة بمهارة.‬

389
00:16:16,640 --> 00:16:19,430
‫كانت تلك من أحلى أيامنا معًا.‬

390
00:16:19,510 --> 00:16:20,350
‫حقًا؟‬

391
00:16:20,560 --> 00:16:23,850
‫نعم. أراهن أنك لا تحتاج إلا‬
‫إلى بعض التدريب داخل ذلك القفص.‬

392
00:16:24,190 --> 00:16:26,400
‫ماذا ستفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬

393
00:16:26,480 --> 00:16:29,650
‫هذه فكرة رائعة. سأطلب من "جاي" تدريبي،‬
‫إنه يحب هذه الأمور.‬

394
00:16:31,360 --> 00:16:33,070
‫- سيكون هذا رائع لكما يا رفاق.‬
‫- نعم.‬

395
00:16:33,820 --> 00:16:35,700
‫وأشكرك على مساعدتك اليوم يا "كام".‬

396
00:16:36,530 --> 00:16:37,620
‫على الرحب والسعة.‬

397
00:16:43,660 --> 00:16:46,000
‫لا أعتقد أن جدّي يستمتع بوقته.‬

398
00:16:46,080 --> 00:16:48,000
‫يواصل الذهاب لإحضار مشروبات أخرى.‬

399
00:16:48,080 --> 00:16:51,670
‫ليس دائمًا. ذهب في إحدى المرات‬
‫ليتفقد نتيجة مباراة كرة السلة النسائية.‬

400
00:16:51,750 --> 00:16:54,130
‫فريق "سباركس" متقدم بـ8 نقاط،‬
‫إذا كان أيًا منكم مهتمًا.‬

401
00:16:55,220 --> 00:16:59,300
‫حسنًا يا أبي. ندين لك باعتذار.‬

402
00:16:59,760 --> 00:17:01,760
‫قلقنا كثيرًا بشأن ترتيب‬
‫ليلة مذهلة من أجلك،‬

403
00:17:01,850 --> 00:17:02,930
‫لدرجة أننا أفسدنا يومك،‬

404
00:17:03,020 --> 00:17:05,140
‫نعتذر لأننا لم نتركك تذهب إلى الصيد.‬

405
00:17:05,270 --> 00:17:06,440
‫- آسف يا أبي.‬
‫- معذرةً يا "جاي".‬

406
00:17:06,520 --> 00:17:07,810
‫- آسف.‬
‫- آسف يا "جاي".‬

407
00:17:07,940 --> 00:17:10,270
‫أتعرفون؟ أنا أتصرف بلؤم.‬

408
00:17:10,940 --> 00:17:11,980
‫هل عمري 12 سنة؟‬

409
00:17:12,940 --> 00:17:15,740
‫لم أذهب إلى الصيد، فلماذا أتذمر بشأن هذا؟‬

410
00:17:16,030 --> 00:17:18,910
‫ما زالت لديّ عائلتي،‬
‫وقد اهتممتم بي كثيرًا يا رفاق.‬

411
00:17:18,990 --> 00:17:20,490
‫أحبكم جميعًا.‬

412
00:17:21,410 --> 00:17:23,040
‫دعونا نذهب لإحضار بعض الكعك والهدايا.‬

413
00:17:23,120 --> 00:17:24,370
‫نعم!‬

414
00:17:24,620 --> 00:17:26,410
‫الكعك والهدايا، هيا لنذهب جميعًا.‬

415
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
‫حبيبتي، هل أخبرتك كم أنا محظوظ بزواجي منك؟‬

416
00:17:30,080 --> 00:17:32,460
‫معذرةً يا "غلوريا". أنا محظوظ فعلًا.‬

417
00:17:32,550 --> 00:17:33,550
‫حسنًا.‬

418
00:17:34,050 --> 00:17:35,210
‫لا أريد غناءً.‬

419
00:17:35,380 --> 00:17:36,880
‫ما الذي حدث للكعكة؟‬

420
00:17:37,010 --> 00:17:38,890
‫لا شيء، إنها جميلة.‬

421
00:17:39,340 --> 00:17:40,430
‫حسنًا، لنفتح الهدايا.‬

422
00:17:40,510 --> 00:17:41,640
‫نعم، الهدايا.‬

423
00:17:41,720 --> 00:17:43,510
‫- من الأول؟‬
‫- هديتي أولًا.‬

424
00:17:43,600 --> 00:17:45,770
‫كما تعلم، لم ننته أنا و"كلير" من هديتنا.‬

425
00:17:45,850 --> 00:17:47,480
‫لكننا نعدك بأن نحقق لك ذلك.‬

426
00:17:47,560 --> 00:17:49,150
‫- لا بأس.‬
‫- وهديتنا‬

427
00:17:49,230 --> 00:17:51,310
‫نسخة أكثر امتلاءً من هذه الزجاجة،‬
‫وبطاقة المعايدة.‬

428
00:17:51,400 --> 00:17:52,610
‫- رائع.‬
‫- وبالطبع،‬

429
00:17:52,690 --> 00:17:54,320
‫الكعكة هدية مني.‬

430
00:17:54,400 --> 00:17:55,490
‫مذهل.‬

431
00:17:55,570 --> 00:17:59,780
‫ولدينا هنا هاتف على شكل شفاه.‬

432
00:18:00,490 --> 00:18:02,370
‫على الرحب، إنه مثير.‬

433
00:18:02,450 --> 00:18:04,240
‫انتظري دقيقة. لا تخبريني، سأخمن بنفسي.‬

434
00:18:04,330 --> 00:18:07,080
‫ذكرت عدة مرات‬
‫أنني أفكر في شراء "ساكسوفون".‬

435
00:18:07,160 --> 00:18:08,330
‫فاشتريت لي هذا.‬

436
00:18:08,920 --> 00:18:11,130
‫فهمت، أليس هذا "هاتفًا مثيرًا"؟‬

437
00:18:11,210 --> 00:18:13,000
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

438
00:18:13,090 --> 00:18:13,960
‫مذهل.‬

439
00:18:14,300 --> 00:18:15,550
‫ماذا لدينا غير ذلك؟‬

440
00:18:17,010 --> 00:18:18,050
‫لا شيء.‬

441
00:18:18,840 --> 00:18:22,140
‫قد لا يكون هذا أفضل تمثيل نيابةً‬
‫عن الكبار في العائلة،‬

442
00:18:22,220 --> 00:18:24,010
‫لكن الصغار لم يقدّموا هديتهم الكبيرة بعد.‬

443
00:18:24,100 --> 00:18:25,810
‫وقد استغرقنا هذا سنة لإعداده.‬

444
00:18:25,890 --> 00:18:28,180
‫إنه في مشغل الـ"دي في دي"، يجب أن تشاهدوه.‬

445
00:18:28,310 --> 00:18:29,270
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

446
00:18:29,390 --> 00:18:30,810
‫أنا متحمسة جدًا. لنذهب يا "جاي".‬

447
00:18:30,900 --> 00:18:32,020
‫سأحضر هاتفك المثير.‬

448
00:18:32,110 --> 00:18:33,560
‫لا تنسي ذلك.‬

449
00:18:34,770 --> 00:18:37,940
‫وقد... شاركنا جميعًا فيه،‬
‫لذلك، فهو هدية جماعية.‬

450
00:18:38,030 --> 00:18:38,950
‫نعم.‬

451
00:18:39,030 --> 00:18:40,240
‫أطفئوا الأنوار.‬

452
00:18:42,780 --> 00:18:44,330
‫"(جاي بريتشيت) - حياة في كلمات وصور"‬

453
00:18:46,620 --> 00:18:48,160
‫- أبي!‬
‫- "جاي"!‬

454
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
‫"جاي"!‬

455
00:18:50,670 --> 00:18:52,080
‫- جدّي...‬
‫- نحن...‬

456
00:18:52,170 --> 00:18:53,790
‫- نحبك...‬
‫- أنت!‬

457
00:18:53,880 --> 00:18:54,750
‫مفهوم؟‬

458
00:18:56,250 --> 00:18:57,920
‫"النهاية"‬

459
00:18:58,010 --> 00:18:59,260
‫حسنًا...‬

460
00:19:00,340 --> 00:19:02,430
‫من يريد إعادة مشاهدته؟‬

461
00:19:03,470 --> 00:19:06,850
‫هل هذا كل شيء؟ أهذا ما استخدمته؟‬
‫أنا لا أظهر في الفيديو من الأساس.‬

462
00:19:06,930 --> 00:19:08,020
‫كان ذلك مريعًا.‬

463
00:19:08,100 --> 00:19:09,930
‫أتعرفون؟ كان حفلًا رائعًا.‬

464
00:19:10,140 --> 00:19:12,770
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.‬
‫وأتمنى أن تسامحوني.‬

465
00:19:12,850 --> 00:19:17,070
‫سأصعد للطابق العلوي، وأستلقي لأقرأ‬
‫شيئًا لـ"لودلوم" أختم به يومي.‬

466
00:19:20,900 --> 00:19:21,820
‫مرحبًا.‬

467
00:19:22,910 --> 00:19:23,820
‫"ماني".‬

468
00:19:25,200 --> 00:19:26,330
‫أين أنت؟‬

469
00:19:27,910 --> 00:19:29,120
‫ماذا تفعل في الخارج؟‬

470
00:19:34,040 --> 00:19:35,170
‫ما هذا؟‬

471
00:19:35,380 --> 00:19:38,670
‫سحبته إلى هنا بعد ظهر اليوم.‬
‫أعرف أنها ليست البحيرة.‬

472
00:19:38,750 --> 00:19:42,010
‫لكن ربما نستطيع احتساء بعض المشروبات‬
‫والاستلقاء على سطح الماء.‬

473
00:19:43,300 --> 00:19:45,300
‫كان "جاي" القديم ليقول،‬

474
00:19:45,390 --> 00:19:49,140
‫"أردت أن أكون في بحيرة،‬
‫صنارتي في يدي، والشمس فوق رأسي،‬

475
00:19:49,220 --> 00:19:52,270
‫وليس في المسبح ليلًا."‬

476
00:19:54,060 --> 00:19:55,650
‫أفتقد "جاي" القديم.‬

477
00:19:56,480 --> 00:19:59,230
‫- هذه هي الحياة.‬
‫- أفضل من المتوقع.‬

478
00:20:00,530 --> 00:20:02,030
‫أريد ركوب القارب.‬

479
00:20:02,360 --> 00:20:04,030
‫- أيها القبطان؟‬
‫- حسنًا.‬

480
00:20:04,110 --> 00:20:05,240
‫أريد ركوب القارب‬

481
00:20:05,410 --> 00:20:07,030
‫إذا كانت ستركب، فسأركب أيضًا.‬

482
00:20:07,450 --> 00:20:08,370
‫أتريدين ذلك؟‬

483
00:20:08,450 --> 00:20:09,660
‫كيف كان يومك مع "كلير"؟‬

484
00:20:09,740 --> 00:20:11,870
‫في الواقع، كان رائعًا.‬

485
00:20:12,790 --> 00:20:16,830
‫لا أفكر في الأمر دائمًا،‬
‫لكنني محظوظ لأني نشأت معها.‬

486
00:20:17,040 --> 00:20:19,380
‫لا أتخيل كيف كنت سأتحمل جنون والديّ وحدي.‬

487
00:20:19,460 --> 00:20:20,590
‫نعم.‬

488
00:20:23,090 --> 00:20:24,050
‫"كام"؟‬

489
00:20:26,470 --> 00:20:27,970
‫أريد تربية طفل آخر.‬

490
00:20:31,770 --> 00:20:33,730
‫ما رأيك في صبي هذه المرة؟‬

491
00:20:34,440 --> 00:20:35,900
‫حسنًا، بهدوء.‬

492
00:20:35,980 --> 00:20:37,560
‫لا، أنت تهزين القارب!‬

493
00:20:37,650 --> 00:20:39,610
‫أمسكت بـ"كلير"!‬

494
00:20:40,110 --> 00:20:41,730
‫حسنًا.‬

495
00:20:41,820 --> 00:20:44,900
‫إذا دخلنا جميعًا من جهة الميمنة، ثم...‬

496
00:20:48,370 --> 00:20:50,830
‫حسنًا، ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي.‬

497
00:20:50,910 --> 00:20:52,950
‫وأريدك يا "لوك" أن تستحم بماء دافئ فورًا.‬

498
00:20:53,040 --> 00:20:54,250
‫ما زلت أرتعش.‬

499
00:20:54,330 --> 00:20:55,790
‫لهذا، يجب ألا تقف على قارب.‬

500
00:20:55,870 --> 00:20:57,040
‫كنت ملك العالم.‬

501
00:20:57,120 --> 00:20:58,880
‫وبتّ أحمق الليل.‬

502
00:20:59,340 --> 00:21:00,340
‫حبيبتي،‬

503
00:21:01,000 --> 00:21:02,550
‫هل أخبرتك كم أنا محظوظ؟‬

504
00:21:02,880 --> 00:21:03,840
‫هل تقصد منذ العشاء؟‬

505
00:21:03,920 --> 00:21:05,420
‫لا أستطيع أن أكتم مشاعري.‬

506
00:21:05,510 --> 00:21:08,510
‫أحب عينيك الجميلتين، وشعرك الحريري.‬

507
00:21:08,890 --> 00:21:10,300
‫عديني أنك‬

508
00:21:11,180 --> 00:21:12,140
‫لن تتغيري أبدًا.‬

509
00:21:13,100 --> 00:21:14,640
‫أعترف أن هذا مثير.‬

510
00:21:15,310 --> 00:21:17,060
‫ربما سأذهب لأغير ملابسي.‬

511
00:21:20,270 --> 00:21:23,280
‫ما زلت بارعًا. دعك عني!‬

512
00:21:26,110 --> 00:21:28,110
‫رجمة "إنجي بنداري"‬

