﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:03,170
‫‏سابقاً في المسلسل‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:07,503
‫‏- أحببتك طوال حياتي يا (ليز)‏
‫‏- سأعيده‏

3
00:00:07,586 --> 00:00:10,170
‫‏أنا نصف فضائية فحسب‏
‫‏لكن هذه الرؤى جزء مني‏

4
00:00:10,336 --> 00:00:13,211
‫‏لا يمكنني أن أوقف جزءاً من نفسي‏
‫‏بهذه البساطة، حتى لو كانت خطيرة‏

5
00:00:13,336 --> 00:00:16,211
‫‏ستدع كل هؤلاء الناس يموتون‏
‫‏وتجعل الفضائيين يتحملون اللوم‏

6
00:00:18,253 --> 00:00:19,628
‫‏ما نوع العمل الذي تقومين به؟‏

7
00:00:19,753 --> 00:00:22,461
‫‏- أريدك أن تثق بي في هذا الأمر‏
‫‏- لدي عائلة يجب أن أحميها‏

8
00:00:22,586 --> 00:00:26,128
‫‏كان بإمكانك إيقاف (دييغو)‏
‫‏بدون أن تدمر عاماً من عملي‏

9
00:00:26,336 --> 00:00:28,961
‫‏بدأت أتذكر الأشياء مرة أخرى‏
‫‏الومضات الصغيرة‏

10
00:00:29,045 --> 00:00:34,461
‫‏أعرف القليل جداً عن قصتي الخاصة‏
‫‏الأجزاء التي اعتقدت أنني فهمتها تتدهور‏

11
00:00:37,378 --> 00:00:40,586
‫‏مرحباً يا شريكي‏

12
00:00:44,295 --> 00:00:47,836
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- حسناً، يمكننا التصرف بودية‏

13
00:00:48,378 --> 00:00:50,503
‫‏نحن متشابهان‏
‫‏لماذا نحن متشابهان؟‏

14
00:00:51,295 --> 00:00:54,128
‫‏- أنصت إلي يا بني‏
‫‏- أنا لست ابنك‏

15
00:00:55,878 --> 00:00:59,378
‫‏أليس كذلك؟‏
‫‏لماذا تشبهني؟‏

16
00:01:00,045 --> 00:01:05,836
‫‏حسناً، أعتقد أنك أنت من يشبهني‏

17
00:01:08,086 --> 00:01:09,711
‫‏من أنت؟‏

18
00:01:09,961 --> 00:01:12,545
‫‏هنا على (الأرض)، أدعى (جونز)‏

19
00:01:14,836 --> 00:01:16,920
‫‏ألم تخبركم أمهاتكم عني قط؟‏

20
00:01:18,295 --> 00:01:20,378
‫‏لا يمكنني أن أقول إن هذا‏
‫‏ليس تصرفاً ذكياً بعض الشيء‏

21
00:01:20,503 --> 00:01:22,586
‫‏لماذا لا أريك؟‏

22
00:01:23,170 --> 00:01:25,253
‫‏- لا‏
‫‏- توقف‏

23
00:01:38,836 --> 00:01:41,420
‫‏(ماكس)، ماذا فعل بك؟‏

24
00:01:43,461 --> 00:01:45,545
‫‏لقد...‏

25
00:01:45,795 --> 00:01:47,878
‫‏أخبرني بأنه هو المنقذ‏

26
00:01:49,295 --> 00:01:51,378
‫‏وأنا المستنسخ‏

27
00:02:01,586 --> 00:02:04,211
‫‏طوال حياتي‏
‫‏أردت أن أكون شيئاً واحداً‏

28
00:02:05,253 --> 00:02:07,336
‫‏مجرد شاب من (روزويل)‏

29
00:02:09,545 --> 00:02:12,670
‫‏لكن لا يمكنك تجاوز تاريخك‏
‫‏وأنت لا تفعل شيئاً لذلك‏

30
00:02:13,711 --> 00:02:15,795
‫‏كنت أحاول أن أضع الماضي خلفي‏

31
00:02:17,045 --> 00:02:19,586
‫‏وأستمتع بالوقت المتبقي لي‏
‫‏على هذا الكوكب‏

32
00:02:20,795 --> 00:02:23,086
‫‏لكن، لا يمكنني ذلك‏

33
00:02:27,086 --> 00:02:30,295
‫‏لأن العام الماضي هذا‏
‫‏أثار المزيد من التساؤلات فحسب‏

34
00:02:32,670 --> 00:02:34,753
‫‏حول هويتي...‏

35
00:02:35,836 --> 00:02:38,878
‫‏ومن يجب أن أكون‏
‫‏من أجل الأشخاص الذين أحبهم‏

36
00:02:40,711 --> 00:02:43,503
‫‏في الوقت الحالي، هذه الرسالة‏
‫‏هي أفضل ما يمكنني فعله‏

37
00:02:47,211 --> 00:02:49,878
‫‏وإن نفد مني الوقت‏
‫‏قبل أن أفهم كل شيء‏

38
00:02:50,836 --> 00:02:52,920
‫‏أريدكم أن تعرفوا ما أفكر فيه‏

39
00:02:53,628 --> 00:02:56,211
‫‏في كل مرة أغمض فيها عيني‏

40
00:03:01,170 --> 00:03:06,170
‫‏جمعنا الكون معاً‏
‫‏ليس مرة واحدة فقط، بل مرتين‏

41
00:03:09,211 --> 00:03:12,378
‫‏ويجب أن أصدق‏
‫‏أنه سيفعل ذلك مجدداً‏

42
00:03:14,586 --> 00:03:17,170
‫‏أرجوك، لا تقطعني يا د. (روزويل)‏

43
00:03:17,336 --> 00:03:21,378
‫‏يعد ال(سايتوسين)‏
‫‏ألا يرتبط بال(أدينين) مرة أخرى‏

44
00:03:21,795 --> 00:03:23,670
‫‏ربط الحمض النووي الريبوزي صعب‏
‫‏بدون أن تقوم الأزواج القاعدية‏

45
00:03:23,753 --> 00:03:25,545
‫‏بتأدية أدوار شخصيات‏
‫‏في مسلسل درامي‏

46
00:03:25,753 --> 00:03:29,045
‫‏حسناً إذاً، إن كان لا بد أن تقطعي‏
‫‏هذا المجموع المورثي من حياتي‏

47
00:03:29,378 --> 00:03:34,711
‫‏فأقترح أن تقومي بذلك‏
‫‏إلى اليسار قليلاً وللأعلى الآن‏

48
00:03:35,461 --> 00:03:37,253
‫‏هذا هو المكان المناسب‏

49
00:03:37,336 --> 00:03:39,420
‫‏- نجحنا‏
‫‏- حسناً‏

50
00:03:40,211 --> 00:03:42,795
‫‏ليس أنني لا أعتقد أن صوتك‏
‫‏الخاص بالحمض النووي الريبوزي رائع‏

51
00:03:43,003 --> 00:03:45,711
‫‏لكنني أشعر بأنني بحاجة لرؤية‏
‫‏دليل مادي، أن لديك درجتي دكتوراه‏

52
00:03:46,170 --> 00:03:49,336
‫‏أؤكد لك أن بإمكاني فصل‏
‫‏الصفائح الدموية بشكل جيد‏

53
00:03:49,586 --> 00:03:53,086
‫‏لكن لحسن الحظ، تعاطفت (جينوريكس)‏
‫‏معي ومع شخصيتي الساحرة‏

54
00:03:53,461 --> 00:03:56,836
‫‏وأعتقد أن عليك أن تفعلي الأمر عينه‏

55
00:03:58,170 --> 00:04:00,253
‫‏احتسي معي شراباً الليلة‏

56
00:04:00,628 --> 00:04:04,461
‫‏لكن لدينا اضطرابات دماغ تنكسية‏
‫‏لحلها، يا (هيث)‏

57
00:04:04,628 --> 00:04:08,253
‫‏أجل، و...‏
‫‏وأنشأنا رمزاً خاصاً للتو‏

58
00:04:08,420 --> 00:04:11,295
‫‏يشير إلى وجود أمل في مساعدة المصابين‏
‫‏بشلل نصفي على المشي مرة أخرى‏

59
00:04:11,545 --> 00:04:13,086
‫‏لست أطلب أن نخرج في موعد‏
‫‏يا (روزويل)‏

60
00:04:13,211 --> 00:04:15,795
‫‏أريد أن نفعل ما يفعله‏
‫‏الزملاء العاديون فحسب‏

61
00:04:16,170 --> 00:04:18,920
‫‏أن نخرج من المختبر‏
‫‏وأن تعترفي عندما نقوم بعمل رائع‏

62
00:04:19,586 --> 00:04:23,753
‫‏ربما نتشارك زجاجة شراب‏
‫‏ونترنح قليلاً ونتخلص من بعض التوتر‏

63
00:04:24,128 --> 00:04:26,211
‫‏ونستسلم للحظة‏

64
00:04:27,295 --> 00:04:29,795
‫‏أعتقد أن الجزء الأخير كان ال(أدينين)‏
‫‏أقسم لك‏

65
00:04:30,170 --> 00:04:32,211
‫‏أخبار سارة‏
‫‏اتصلت الشركة‏

66
00:04:32,336 --> 00:04:34,878
‫‏إنهم سعداء بموافقة‏
‫‏إدارة الغذاء والدواء على صيغتنا‏

67
00:04:35,003 --> 00:04:38,420
‫‏- حسناً، هل سنجري التجارب السريرية؟‏
‫‏- سيبدأ (لي بلاساج) على الفور‏

68
00:04:38,545 --> 00:04:40,461
‫‏لكن كيف تجاوزنا‏
‫‏الإجراءات الروتينية؟‏

69
00:04:40,628 --> 00:04:44,378
‫‏لأن (لي بلاساج)‏
‫‏هي شركة عناية بالبشرة‏

70
00:04:45,420 --> 00:04:49,753
‫‏ماذا؟ هل ستستخدم صيغتنا التجديدية‏
‫‏للضحايا المصابين بشلل نصفي‏

71
00:04:49,836 --> 00:04:51,920
‫‏من أجل معالجة التجاعيد؟‏

72
00:04:52,086 --> 00:04:53,961
‫‏علمنا أنها أظهرت نتائج واعدة‏
‫‏لتطبيقات أخرى‏

73
00:04:54,045 --> 00:04:55,586
‫‏أجل، لكن هذا يمنحهم‏
‫‏عقد إيجار حصري لبراءة الاختراع‏

74
00:04:55,711 --> 00:04:58,503
‫‏- لذا لن تستخدم لأغراض طبية أبداً‏
‫‏- لعشرة أعوام فقط‏

75
00:04:59,211 --> 00:05:02,295
‫‏لكن الخبر السار هو أن الشركة‏
‫‏وافقت على زيادة كبيرة‏

76
00:05:02,461 --> 00:05:04,961
‫‏في ميزانية البحث لدراستك العصبية‏

77
00:05:05,920 --> 00:05:07,295
‫‏تهانينا‏

78
00:05:14,211 --> 00:05:15,586
‫‏إذاً...‏

79
00:05:16,086 --> 00:05:17,920
‫‏هل نحتسي شراب مواساة الليلة؟‏

80
00:05:23,711 --> 00:05:26,378
‫‏"ما الحياة إلا طريق سريع موحش"‏

81
00:05:27,461 --> 00:05:30,461
‫‏"وها أنا هنا‏
‫‏على الطريق المفتوح"‏

82
00:05:31,336 --> 00:05:34,295
‫‏"أنا كبيرة في السن بما يكفي‏
‫‏لأرى ما خلفي"‏

83
00:05:35,045 --> 00:05:37,920
‫‏"لكنني صغيرة بما يكفي‏
‫‏لأشعر بروحي"‏

84
00:05:39,170 --> 00:05:43,003
‫‏- "لا أريد أن أفقدك يا عزيزي..."‏
‫‏- كم جرعة من الشراب احتسى اليوم؟‏

85
00:05:43,586 --> 00:05:45,128
‫‏لا أعتقد أن الأمر‏
‫‏يتعلق بالكمية التي احتساها‏

86
00:05:45,253 --> 00:05:48,920
‫‏بل بأنه يقنع نفسه بأنه تجاوز‏
‫‏(ليز أورتيكو) حقاً بعد مرور عام‏

87
00:05:49,086 --> 00:05:53,086
‫‏وهذا واضح من خلال محاولاته‏
‫‏في الحصول على علاقة لليلة واحدة‏

88
00:05:54,045 --> 00:05:56,128
‫‏- الفتيان مقرفون‏
‫‏- أجل، نحن كذلك‏

89
00:05:57,545 --> 00:06:01,211
‫‏ما رأيك أن نتحدى‏
‫‏مهرج ال(روديو) هذا؟‏

90
00:06:02,086 --> 00:06:03,461
‫‏بالتأكيد‏

91
00:06:13,586 --> 00:06:17,253
‫‏لا يمكنك مفاجأتي وأخذي إلى مشهد عقلي‏
‫‏بينما أمتطي ثوراً ميكانيكياً‏

92
00:06:18,295 --> 00:06:20,253
‫‏- يبدو أنني فعلت ذلك للتو‏
‫‏- سأخرج من هنا‏

93
00:06:20,503 --> 00:06:22,961
‫‏ستخرج من قصر عقلي؟‏
‫‏أشك في هذا‏

94
00:06:23,336 --> 00:06:26,545
‫‏ما تحتاجان إليه أيها المبتدئان‏
‫‏هو العمل على دفاعات التحكم بعقلكما‏

95
00:06:26,670 --> 00:06:28,586
‫‏إن أردتما أن تواجها (جونز)‏
‫‏من دون أن تتعرضا للأذى‏

96
00:06:28,711 --> 00:06:30,711
‫‏وتذكرا، لا يوجد كذب‏
‫‏في المشهد العقلي‏

97
00:06:31,170 --> 00:06:33,045
‫‏- لنبدأ اللعب‏
‫‏- حسناً‏

98
00:06:33,628 --> 00:06:36,045
‫‏هل ما زلت تواعدين تلك النادلة‏
‫‏من (بلانيت ٧)؟‏

99
00:06:36,253 --> 00:06:40,086
‫‏سأخبرك عن ٦ أشياء جربناها‏
‫‏ويمكنك إخباري أي منها أختلق‏

100
00:06:40,211 --> 00:06:42,003
‫‏حسناً، سيحتاج هذا‏
‫‏إلى المزيد من الشراب‏

101
00:06:42,711 --> 00:06:44,586
‫‏هل تماطل‏
‫‏في إنهاء القفص ل(جونز)؟‏

102
00:06:44,711 --> 00:06:47,753
‫‏درست كيف قاموا بكبح‏
‫‏القوى الفضائية في (كولفيلد بريزون)‏

103
00:06:47,878 --> 00:06:50,086
‫‏لكن من الصعب‏
‫‏أن أعمل على هندسة قفص‏

104
00:06:50,211 --> 00:06:53,003
‫‏يضعف ويكبح القوى الفضائية‏
‫‏عندما أكون فضائياً‏

105
00:06:53,086 --> 00:06:55,170
‫‏استخدام جيد للانحراف عن الموضوع‏
‫‏حسناً، حان دوري‏

106
00:06:55,461 --> 00:06:59,420
‫‏إذاً، ا (ماكس)، هل تفتقد النادلة‏
‫‏التي لا يسمح بقول اسمها؟‏

107
00:07:06,878 --> 00:07:09,670
‫‏كسبت نقاطاً لاستخدام‏
‫‏البقرة الآلية لتتفادى سؤالي‏

108
00:07:09,836 --> 00:07:11,711
‫‏لكن ما زلت لم تجبني عن (ليز)‏

109
00:07:12,836 --> 00:07:15,128
‫‏دعيني أجيبك‏
‫‏عن سؤالك بسؤال آخر‏

110
00:07:15,961 --> 00:07:17,920
‫‏هل تعتقدين أن تلك المغنية‏
‫‏تحتاج لزجاجة جعة؟‏

111
00:07:18,461 --> 00:07:21,586
‫‏بالتأكيد، طالما أنك لست‏
‫‏من سيعطيها إياها‏

112
00:07:24,211 --> 00:07:26,086
‫‏جولة من شطائر التاكو‏
‫‏تقول إنك مخطئ‏

113
00:07:29,420 --> 00:07:30,836
‫‏هناك شيء غريب‏
‫‏يحدث مع (ماكس) مؤخراً‏

114
00:07:30,961 --> 00:07:34,003
‫‏أكثر غرابة من توأمه الشرير‏
‫‏المختبئ في الصحراء؟‏

115
00:07:34,628 --> 00:07:36,003
‫‏يبدو أكثر مرحاً‏

116
00:07:36,253 --> 00:07:37,961
‫‏هل أنت متأكد من أن هذا‏
‫‏ليس توتراً في غير محله‏

117
00:07:38,128 --> 00:07:39,878
‫‏بشأن عودة (أليكس) إلى المنزل؟‏

118
00:07:40,545 --> 00:07:43,545
‫‏لأنك خلال المشهد العقلي البارحة‏
‫‏كنت ترسل بعض المشاعر الحادة‏

119
00:07:43,795 --> 00:07:45,920
‫‏"أعتقد أنه حان وقتنا"‏

120
00:07:46,420 --> 00:07:50,795
‫‏بعد ٨ جرعات من الشراب‏
‫‏ربما يجب أن نؤجل تمارين الحقيقة‏

121
00:08:15,586 --> 00:08:17,586
‫‏يبدو أن الفناء الجديد ناجح‏

122
00:08:19,253 --> 00:08:21,503
‫‏- مرحباً‏
‫‏- قام شاب بإيصال هذا من أجلك للتو‏

123
00:08:22,170 --> 00:08:23,836
‫‏قال إنها هدية؟‏

124
00:08:25,711 --> 00:08:28,211
‫‏أجل، هذا من (بيرت)‏
‫‏إنه في صف (ومان آز واريور)‏

125
00:08:28,336 --> 00:08:31,586
‫‏ويبدو أنه يصنع مشروب العسل‏
‫‏الخاص به بنفسه‏

126
00:08:33,378 --> 00:08:36,836
‫‏لست شخصاً يترك مشروباً‏
‫‏معد يدوياً يذهب سدى، لذا...‏

127
00:08:40,545 --> 00:08:42,628
‫‏أريد أن أستحم في هذا‏

128
00:08:43,211 --> 00:08:45,336
‫‏ألا يفترض أن تكون في موعد‏
‫‏في مكان ما؟‏

129
00:08:47,045 --> 00:08:48,795
‫‏كنت مشغولاً‏
‫‏بحمل هذا الصندوق لك‏

130
00:08:48,920 --> 00:08:51,586
‫‏(غريغوري مينز)‏
‫‏لم تتخل عن المعلمة اللطيفة‏

131
00:08:51,711 --> 00:08:53,586
‫‏التي تحب صنع فخارها الخاص بنفسها‏

132
00:08:53,795 --> 00:08:55,170
‫‏المواعدة سيئة الآن‏

133
00:08:55,461 --> 00:08:58,378
‫‏وفي اللحظة التي ستسمع فيها الفتاة‏
‫‏اسم عائلتي، تسأل عن الحادث‏

134
00:08:58,503 --> 00:09:00,961
‫‏وسأضطر بعد ذلك‏
‫‏إلى قول كذبة سخيفة واهية، لأن...‏

135
00:09:01,128 --> 00:09:05,170
‫‏الحقيقة لا تصرخ‏
‫‏"هل ستكون والد أطفالي؟"‏

136
00:09:05,586 --> 00:09:06,961
‫‏أنصت...‏

137
00:09:07,086 --> 00:09:10,003
‫‏لم يكن ما حدث مع والدك خطأك‏
‫‏وأنت تعلم هذا‏

138
00:09:11,753 --> 00:09:14,628
‫‏وإن كنت تريد رأيي‏
‫‏فأنا أعتقد أنك بطل‏

139
00:09:15,545 --> 00:09:18,295
‫‏هناك تمثال في ساحة البلدة‏
‫‏يخالفك الرأي تماماً‏

140
00:09:18,378 --> 00:09:20,586
‫‏وأريد المزيد من مشروب العسل‏
‫‏من فضلك‏

141
00:09:21,086 --> 00:09:23,878
‫‏هلا تبقى واعياً ومتيقظاً‏
‫‏وتوصلني إلى المنزل؟‏

142
00:09:23,961 --> 00:09:25,336
‫‏فشاحنتي في ورشة الصيانة‏

143
00:09:26,545 --> 00:09:27,920
‫‏من فضلك؟‏

144
00:09:33,961 --> 00:09:38,170
‫‏(كايل)، أنا آسفة جداً‏
‫‏لم أشعر بالوقت قط، و...‏

145
00:09:38,545 --> 00:09:40,628
‫‏الأيام، هل انتهى مؤتمرك الطبي؟‏

146
00:09:40,753 --> 00:09:42,795
‫‏لا بأس، أعلم أنك مشغولة‏

147
00:09:43,753 --> 00:09:46,920
‫‏لكن، لدي وقت لاحتساء مشروب‏
‫‏قبل أن أتوجه إلى (إل إيه إكس)‏

148
00:09:47,461 --> 00:09:50,795
‫‏إذاً، هل يمكنني أن أثير اهتمامك‏
‫‏وأقدم لك وجبة شهية؟‏

149
00:09:50,920 --> 00:09:52,295
‫‏إنها من فئة ال٥ نجوم‏
‫‏أعدك‏

150
00:09:57,628 --> 00:10:00,378
‫‏هل قامت (رينا) المشاكسة بأخذك‏
‫‏في جولة سياحية في (لوس أنجلوس)؟‏

151
00:10:00,503 --> 00:10:02,128
‫‏اصطحبتني (ستيف)‏
‫‏إلى مطعم (ألفارداو)‏

152
00:10:02,253 --> 00:10:04,878
‫‏سمعت أنه يتمتع‏
‫‏بإطلالة رائعة على المدينة‏

153
00:10:05,003 --> 00:10:08,253
‫‏أعتقد أنها كانت تأمل‏
‫‏أن تخفف الإطلالة من وطأة الانفصال‏

154
00:10:11,128 --> 00:10:12,503
‫‏لا يمكنني أن لومها‏

155
00:10:12,711 --> 00:10:15,836
‫‏ابتكرت علاجاً أنقذ حياتها بأعجوبة‏
‫‏في اللحظة الحاسمة‏

156
00:10:15,961 --> 00:10:17,628
‫‏ولا تريد أن تكون مقيدة ب(روزويل) الآن‏

157
00:10:17,753 --> 00:10:19,545
‫‏لماذا يجب أن تكون أنت‏
‫‏مقيداً ب(روزويل)؟‏

158
00:10:21,461 --> 00:10:25,003
‫‏في الواقع، توفر منصب جديد‏
‫‏في المستشفى القديم في (نيويورك)‏

159
00:10:25,086 --> 00:10:26,920
‫‏- هل يمكنك استعادة عملك؟‏
‫‏- ترقية وظيفية‏

160
00:10:27,545 --> 00:10:29,586
‫‏إذاً، أنت تتساءل عن خطوتك التالية؟‏

161
00:10:29,711 --> 00:10:33,003
‫‏أتساءل عن المكان‏
‫‏الذي سأقوم بتأسيس حياتي فيه‏

162
00:10:33,086 --> 00:10:35,795
‫‏أقصد، أليس هذا سبب انتقالك‏
‫‏إلى (لوس أنجلوس)؟‏

163
00:10:37,753 --> 00:10:42,378
‫‏- أقصد، لا بد من أنك تحبين الشواطئ‏
‫‏- أجل، أحبها‏

164
00:10:42,836 --> 00:10:44,211
‫‏(ليز)؟‏

165
00:10:45,295 --> 00:10:47,170
‫‏ألم تذهبي إلى الشاطئ حقاً؟‏

166
00:10:48,003 --> 00:10:51,128
‫‏كان لديك صور للمحيط في خزانتك‏
‫‏بحقك‏

167
00:10:51,336 --> 00:10:55,670
‫‏- أعلم أنك تحاولين إنقاذ العالم‏
‫‏- أود إنقاذ دماغ (ماريا) من التدهور‏

168
00:10:55,753 --> 00:10:57,586
‫‏في كل مرة‏
‫‏تحصل فيها على رؤيا‏

169
00:10:59,461 --> 00:11:01,961
‫‏لكنني عالقة في محاولة تكرار‏
‫‏ما فعلته مع (ستيف)‏

170
00:11:02,086 --> 00:11:04,295
‫‏من دون ملاحظاتي أو أشرطتي أو أجسام‏
‫‏مضادة من الضفيرة المشيمية ل(نواه)‏

171
00:11:04,586 --> 00:11:07,128
‫‏لأن (ماكس إيفنز) أحرقها‏

172
00:11:08,128 --> 00:11:11,503
‫‏- لن تحلي جائحة عالمية بجثة (نواه)‏
‫‏- أنت لا تعرف ذلك‏

173
00:11:12,211 --> 00:11:14,753
‫‏لماذا تدافع عن (ماكس)؟‏
‫‏يجب أن تكون في فريق (ليز)، فريق (ليز)‏

174
00:11:14,836 --> 00:11:18,003
‫‏بصفتي العضو المؤسس لفريق (ليز)‏
‫‏يجب أن أخبرك‏

175
00:11:18,211 --> 00:11:19,586
‫‏تبدين غير سعيدة‏

176
00:11:19,711 --> 00:11:21,336
‫‏لا يمكنني أن أصدق‏
‫‏أنه مضى عام كامل‏

177
00:11:22,378 --> 00:11:23,753
‫‏لم يأت (ماكس) من أجلك‏

178
00:11:29,628 --> 00:11:32,586
‫‏- هل خرجت في موعد غرامي حتى؟‏
‫‏- أجل، فعلت‏

179
00:11:33,253 --> 00:11:34,628
‫‏وهل خرجت‏
‫‏في موعد ثان مع أحد؟‏

180
00:11:35,295 --> 00:11:37,711
‫‏لأنني أعتقد أن عدد أطباق (بتري)‏
‫‏الخاصة بالمختبر‏

181
00:11:37,836 --> 00:11:40,128
‫‏التي شاركتها بشراب‏
‫‏أكثر من عدد الرجال‏

182
00:11:42,378 --> 00:11:46,920
‫‏هل سيكون الأمر عادلاً لرجل جديد إن‏
‫‏واصلت النظر خلفي أملاً بظهور (ماكس)؟‏

183
00:11:49,795 --> 00:11:51,170
‫‏لن يأتي يا (ليز)‏

184
00:11:52,920 --> 00:11:56,628
‫‏أعلم أنه من الصعب سماع ذلك‏
‫‏لكن إن أوقفت حياتك من أجله...‏

185
00:11:58,795 --> 00:12:00,170
‫‏فهو تخطاك‏

186
00:12:01,586 --> 00:12:04,920
‫‏عليك القيام بأشياء تجعلك تشعرين‏
‫‏بأنك على قيد الحياة لتبدعي في العمل‏

187
00:12:05,003 --> 00:12:06,378
‫‏أنت تعلمين هذا‏

188
00:12:07,545 --> 00:12:09,586
‫‏تذكري من تكونين‏
‫‏أنت (ليز أورتيكو)‏

189
00:12:10,295 --> 00:12:12,211
‫‏أنت لا تقبلين الأشياء السيئة‏

190
00:12:15,503 --> 00:12:16,920
‫‏بل تقومين بتغييرها‏

191
00:12:19,795 --> 00:12:22,003
‫‏سيارة (موستانغ)‏
‫‏من إصدار عام ١٩٦٥‏

192
00:12:22,128 --> 00:12:25,128
‫‏مع محرك (ويندسور هيبو) ب٨ أسطوانات‏
‫‏لا يمكنني تصديق هذا‏

193
00:12:25,753 --> 00:12:28,753
‫‏اشتريتها من صديق قديم‏
‫‏في سباق قبل بضعة أشهر‏

194
00:12:29,045 --> 00:12:30,670
‫‏كنت تشارك في سباقات السيارات؟‏

195
00:12:31,128 --> 00:12:34,420
‫‏- هل يصعب تصديق ذلك حقاً؟‏
‫‏- بالنسبة ل(غارين)، لا‏

196
00:12:34,586 --> 00:12:37,628
‫‏أما بالنسبة لمعلمة الصف الثاني اللطيفة‏
‫‏تحتسي زجاجة جعة واحدة في الليلة‏

197
00:12:38,253 --> 00:12:39,628
‫‏فأجل‏

198
00:12:39,753 --> 00:12:41,128
‫‏أعتذر لإخبارك بهذا‏
‫‏لكن صديقك السابق‏

199
00:12:41,253 --> 00:12:43,128
‫‏لا يمتلك حقوق الاضطراب‏
‫‏والتدمير الذاتي‏

200
00:12:43,253 --> 00:12:45,253
‫‏لماذا لا تخبره بهذا؟‏

201
00:12:47,170 --> 00:12:50,878
‫‏- أنتما بخير، أليس كذلك؟‏
‫‏- بعض الأشياء ليس مقدر لها أن تحدث‏

202
00:12:52,295 --> 00:12:54,378
‫‏وكيف تعرفين متى مقدر لها ذلك؟‏

203
00:13:03,545 --> 00:13:05,961
‫‏هل لديك أي حركات‏
‫‏مع هذه السيارات الجميلة؟‏

204
00:13:09,545 --> 00:13:10,920
‫‏ما رأيك بهذا؟‏
‫‏هل كان كثيراً؟‏

205
00:13:11,586 --> 00:13:13,336
‫‏مستحيل‏

206
00:13:28,961 --> 00:13:30,670
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- لا أدري‏

207
00:13:30,961 --> 00:13:33,336
‫‏رأيت تابوتاً‏
‫‏وأعتقد أن هناك من سيموت‏

208
00:14:04,420 --> 00:14:06,628
‫‏- مرحباً يا (مينز)‏
‫‏- مرحباً‏

209
00:14:07,420 --> 00:14:09,211
‫‏لم أتوقع أن تقابلني‏

210
00:14:19,461 --> 00:14:21,795
‫‏يا إلهي، لقد أفزعتني‏
‫‏تبدين ك(لا يورونا)‏

211
00:14:22,170 --> 00:14:25,128
‫‏بقيت مستيقظة طوال الليل لشن حرب‏
‫‏امرأة واحدة ضد الشركات الأميركية‏

212
00:14:55,733 --> 00:14:57,108
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لا شيء‏

213
00:14:57,400 --> 00:14:59,317
‫‏اليوم هو أول يوم لي‏
‫‏في العلاج بالفن‏

214
00:14:59,567 --> 00:15:01,108
‫‏ماذا حدث للمعالج النفسي الأخير؟‏

215
00:15:01,358 --> 00:15:04,067
‫‏لا يعمل العلاج النفسي بالتحدث‏
‫‏بشكل جيد مع الاضطراب ثنائي القطب‏

216
00:15:04,150 --> 00:15:06,525
‫‏عندما تتسترين‏
‫‏على انبعاث الفضائيين‏

217
00:15:07,483 --> 00:15:09,858
‫‏لكن، ليس هذا سبب اتصالي‏
‫‏فأنا أتصل بشأن أمي‏

218
00:15:10,817 --> 00:15:13,817
‫‏- لا‏
‫‏- لقد أرسلت طرداً‏

219
00:15:14,025 --> 00:15:17,442
‫‏يحتوي على جميع خططها من العام الماضي‏
‫‏للقضاء على (جيسي مينز)‏

220
00:15:18,067 --> 00:15:20,817
‫‏وهذه الرسالة تطلب فيها أن نسامحها‏

221
00:15:20,983 --> 00:15:22,358
‫‏و...‏

222
00:15:23,733 --> 00:15:25,108
‫‏(بيوتريكول)‏

223
00:15:26,317 --> 00:15:28,775
‫‏هذا هو الدواء الذي استخدمته‏
‫‏لمحو ذاكرة (جينا كاميرون) عنها‏

224
00:15:28,900 --> 00:15:30,525
‫‏سأهتم بالأمر عندما أعود للمنزل‏

225
00:15:32,233 --> 00:15:34,650
‫‏هل تعتقدين أنه بحلول ذلك الوقت‏
‫‏سيكون لديك أريكة حقيقية؟‏

226
00:15:37,192 --> 00:15:38,567
‫‏أعمل على ذلك‏

227
00:15:41,650 --> 00:15:43,608
‫‏كان هذا عقلك قبل ٤ أشهر‏

228
00:15:46,025 --> 00:15:47,775
‫‏هل لاحظت الفص الصدغي الأيمن؟‏

229
00:15:48,817 --> 00:15:52,525
‫‏- الأجزاء المظلمة تنمو‏
‫‏- كل رؤيا سرق منك أكثر قليلاً‏

230
00:15:53,025 --> 00:15:55,067
‫‏إن لم تعيدي ارتداء السوار الواقي‏
‫‏فيمكن أن تكوني...‏

231
00:15:55,192 --> 00:15:59,983
‫‏غير قادرة على التعرف على الوجوه‏
‫‏وأنسى مكاني، وأتجول كأمي؟‏

232
00:16:01,942 --> 00:16:03,483
‫‏لكن يوجد فرق بينك وبينها‏

233
00:16:04,317 --> 00:16:05,692
‫‏يمكنك إيقاف هذا‏

234
00:16:05,817 --> 00:16:08,733
‫‏أتيت وأجريت صورة أشعة بعد الرؤيا‏
‫‏كما طلبت مني‏

235
00:16:08,817 --> 00:16:10,775
‫‏- لماذا تجادلينني في هذا؟‏
‫‏- لأن...‏

236
00:16:11,233 --> 00:16:12,608
‫‏الليلة الماضية...‏

237
00:16:13,067 --> 00:16:14,692
‫‏رأيت جنازة‏

238
00:16:19,400 --> 00:16:22,233
‫‏أياً كان سبب مجيئك إلى هنا‏
‫‏فأنت تعلمين أنها فكرة سيئة‏

239
00:16:22,358 --> 00:16:25,483
‫‏لماذا تراودني هذه الرؤى إن لم يكن‏
‫‏من المفترض أن أفعل أي شيء حيالها؟‏

240
00:16:25,608 --> 00:16:28,567
‫‏لا أعرف، لكنني أعرف‏
‫‏أن الناس يموتون طوال الوقت‏

241
00:16:28,692 --> 00:16:30,525
‫‏سواء كنت تعلمين‏
‫‏من في ذاك التابوت أم لا‏

242
00:16:30,608 --> 00:16:33,025
‫‏لكن ما يمكنني تجنيبه‏
‫‏من النهاية السيئة هي حياتك‏

243
00:16:34,400 --> 00:16:37,567
‫‏أرجوك‏
‫‏أعيدي النظر في أمر السوار‏

244
00:16:40,442 --> 00:16:46,025
‫‏تذكري، يتعلق هذا بتعلم الرؤية‏
‫‏ليس بأعينكم فقط، بل بقلوبكم‏

245
00:16:46,358 --> 00:16:48,775
‫‏لا تدفعوا صدماتكم بعيداً في فنكم‏

246
00:16:48,858 --> 00:16:52,025
‫‏ارسموا الألم الذي يجعلكم أقوياء‏

247
00:17:00,442 --> 00:17:01,817
‫‏إن كنت تستطيعين...‏

248
00:17:03,108 --> 00:17:04,775
‫‏التوقيع على هذا النموذج‏
‫‏من أجل المحكمة‏

249
00:17:05,317 --> 00:17:06,692
‫‏وسأتوقف عن إزعاجك وأرحل‏

250
00:17:06,817 --> 00:17:10,567
‫‏أحضر حامل اللوحات يا سيد (لونغ)‏
‫‏سأوقع ذلك بعد ٤ ساعات‏

251
00:20:07,123 --> 00:20:09,206
‫‏أنا أحب هذه الأغنية‏

252
00:20:26,873 --> 00:20:29,831
‫‏- هل بت تقوم بعملي الآن؟‏
‫‏- لا يبدو هذا جيداً، أليس كذلك؟‏

253
00:20:30,539 --> 00:20:33,206
‫‏قصة مضحكة في الواقع‏
‫‏يدين المسعفون لي بخدمة‏

254
00:20:33,331 --> 00:20:35,331
‫‏وقد استخدمتها من أجلك‏
‫‏أيها السخيف‏

255
00:20:35,664 --> 00:20:37,748
‫‏لأنك لم تأت إلى أي من مواعيدك‏

256
00:20:40,248 --> 00:20:42,289
‫‏الذي قررت أنه اختيارك الخاطئ‏

257
00:20:42,414 --> 00:20:45,456
‫‏حتى أتت (ماريا) إلي هذا الصباح‏
‫‏وأخبرتني بأنه راودتها رؤيا لجنازة‏

258
00:20:48,581 --> 00:20:51,581
‫‏هي لا تعرف ما هذه الرؤيا‏
‫‏ولكنني أعلم تماماً ما هي‏

259
00:20:52,831 --> 00:20:54,914
‫‏ستموت يا (ماكس)‏

260
00:20:56,123 --> 00:20:57,914
‫‏قريباً‏

261
00:20:57,998 --> 00:21:00,623
‫‏وعليك أن تقول الحقيقة‏
‫‏لأنني لن أحتفظ بالسر بعد الآن‏

262
00:21:09,914 --> 00:21:13,331
‫‏أعلم أن هذا ليس موعداً‏
‫‏ولا بأي شكل من الأشكال ولكن...‏

263
00:21:14,539 --> 00:21:16,164
‫‏تباً يا (روزويل)‏

264
00:21:16,289 --> 00:21:19,373
‫‏حتى إنني أول امرأة لاتينية‏
‫‏تفوز بجائزة (نوبل)‏

265
00:21:19,498 --> 00:21:21,956
‫‏(إليزابيث كريستينا ماغدلينا)‏

266
00:21:22,039 --> 00:21:24,706
‫‏- (ماغدلينا)؟‏
‫‏- اسم العائلة، (أورتيكو)‏

267
00:21:24,831 --> 00:21:26,498
‫‏تحتاجين إلى جائزتين‏
‫‏لجميع هذه الأسماء‏

268
00:21:26,581 --> 00:21:29,289
‫‏يمكن أن أتخلص من نظارتي‏
‫‏ونظارة المختبر‏

269
00:21:29,373 --> 00:21:31,831
‫‏وآتي إلى هنا لأحتسي الشراب‏
‫‏وأتناول السوشي‏

270
00:21:32,414 --> 00:21:34,498
‫‏بملابسي الأنيقة والرائعة‏
‫‏ولكن من دون تغيير كامل‏

271
00:21:34,581 --> 00:21:36,539
‫‏لا، عليك أن تحتفظي‏
‫‏بمظهر السيدة القوية‏

272
00:21:36,623 --> 00:21:38,706
‫‏شريك في الجريمة‏

273
00:21:39,914 --> 00:21:43,081
‫‏بصحة لصنع شيء رائع معاً‏

274
00:21:47,956 --> 00:21:50,039
‫‏إنها (مارغو)‏

275
00:21:55,289 --> 00:21:57,331
‫‏تم تسريب براءة اختراعنا‏

276
00:22:00,748 --> 00:22:02,289
‫‏مهلاً...‏

277
00:22:02,456 --> 00:22:04,539
‫‏لم لم تتفاجئي؟‏

278
00:22:04,998 --> 00:22:09,623
‫‏هذه ثمانية أشهر من حياتنا‏
‫‏وهذا ليس رد الفعل الذي...‏

279
00:22:15,914 --> 00:22:18,039
‫‏ما الذي فعلته يا (روزويل)؟‏

280
00:22:24,303 --> 00:22:29,594
‫‏تملك شركة (جينوريكس) حاسوبك وهاتفك‏
‫‏ومبنى شقتك وملف تعريفك‏

281
00:22:29,678 --> 00:22:31,761
‫‏لذا، إن كنت أنت...‏

282
00:22:33,261 --> 00:22:34,636
‫‏فقد انتهى أمرك‏

283
00:22:34,719 --> 00:22:37,636
‫‏لنفترض للحظة واحدة أنني أنا‏
‫‏و...‏

284
00:22:38,928 --> 00:22:41,011
‫‏وبعد ذلك، ماذا؟‏

285
00:22:43,553 --> 00:22:45,261
‫‏لدي صديق في مجال التكنولوجيا‏

286
00:22:45,386 --> 00:22:48,094
‫‏يريدني أن يجري مشاورات‏
‫‏من أجل الحمض النووي لنظام أمني ما‏

287
00:22:48,178 --> 00:22:50,844
‫‏إن وافقت، فأعتقد أنه يمكنه‏
‫‏أن يصنع نوعاً ما...‏

288
00:22:51,428 --> 00:22:53,428
‫‏- من فيروس الحاسب لربما...‏
‫‏- لا، لا، لا أريد‏

289
00:22:53,553 --> 00:22:56,844
‫‏- لا أريد أن تفعل هذا من أجلي‏
‫‏- إنه ليس من أجلك‏

290
00:23:00,636 --> 00:23:03,344
‫‏درست عالم الوراثة لأن إصابة‏
‫‏والدتي المبكرة بالألزهايمر‏

291
00:23:03,428 --> 00:23:05,511
‫‏جعلني يتيماً‏
‫‏وأنا في التاسعة من عمري‏

292
00:23:05,761 --> 00:23:09,553
‫‏قضيت معظم حياتي‏
‫‏وأنا أحاول أن أجعل معاناتها تستحق ذلك‏

293
00:23:10,969 --> 00:23:12,678
‫‏لا يمكنني خسارة هذه الدراسة العصبية‏

294
00:23:12,803 --> 00:23:15,053
‫‏لن تأخذ (جينوريكس) منحتنا‏
‫‏لأنهم خسروا بعض المال‏

295
00:23:15,178 --> 00:23:17,636
‫‏- لأن هذا سيكون كابوساً دعائياً‏
‫‏- أنت محقة، لا يمكنهم ذلك‏

296
00:23:18,469 --> 00:23:21,344
‫‏ولكن يمكنهم طردك لسبب وجيه‏

297
00:23:24,803 --> 00:23:26,886
‫‏وأنا معك‏

298
00:23:29,761 --> 00:23:31,511
‫‏لا يمكنني الموافقة‏
‫‏على ساعات التحكم بالغضب‏

299
00:23:31,636 --> 00:23:33,803
‫‏إن لم تشارك في العلاج يا (وايت)‏

300
00:23:33,928 --> 00:23:36,011
‫‏فعلت ذلك بالتأكيد‏
‫‏هذا فني‏

301
00:23:36,803 --> 00:23:38,886
‫‏هذا ليس فناً‏

302
00:23:39,178 --> 00:23:41,761
‫‏- إنه عضو‏
‫‏- إنه صبار!‏

303
00:23:41,969 --> 00:23:45,011
‫‏انظري، هناك زهرة‏
‫‏على تلك البقعة‏

304
00:23:47,303 --> 00:23:51,553
‫‏سيدتي، ليس خطأي أن أكون سيئاً بالفن‏
‫‏فالفن شيء سيئ‏

305
00:23:58,136 --> 00:24:00,219
‫‏أنت...‏

306
00:24:01,219 --> 00:24:02,719
‫‏- تبدين تماماً ك...‏
‫‏- (روزا أورتيكو)‏

307
00:24:02,886 --> 00:24:04,678
‫‏أسمع هذا من الناس طوال الوقت‏

308
00:24:04,803 --> 00:24:06,886
‫‏ولكنني قريبتها (روزاليندا)‏
‫‏ولكنني...‏

309
00:24:07,219 --> 00:24:09,386
‫‏لم أقابلها قط‏
‫‏كنت صغيرة جداً عندما ماتت‏

310
00:24:09,678 --> 00:24:11,928
‫‏عرفت عائلة (أورتيكو) طوال حياتي‏

311
00:24:12,011 --> 00:24:14,636
‫‏ولم أسمع باسم (روزاليندا) قبلاً‏

312
00:24:15,469 --> 00:24:18,803
‫‏حسناً، إذاً لنذهب إلى التفسير المنطقي‏

313
00:24:20,428 --> 00:24:22,511
‫‏أنا طيفها‏

314
00:24:35,428 --> 00:24:37,511
‫‏ما الذي تفعله هنا يا (ماكس)؟‏

315
00:24:37,636 --> 00:24:39,719
‫‏أستطيع الشعور بتوترك‏

316
00:24:40,344 --> 00:24:43,261
‫‏- هل أحضر لك منظم ضربات القلب؟‏
‫‏- أريدك أن تنهي القفص‏

317
00:24:48,344 --> 00:24:51,803
‫‏ولا أحتاج إلى قراءة أفكارك‏
‫‏لأخبرك بأنك تكذب بشأن التأخير‏

318
00:24:51,886 --> 00:24:55,969
‫‏- لدينا إجابات هنا لا يمكننا تجاهلها‏
‫‏- بل يمكننا، وعلينا ذلك‏

319
00:24:56,178 --> 00:24:58,469
‫‏لأن ما لدينا هنا‏
‫‏شيء تسميه أمهاتنا الشرير‏

320
00:24:58,594 --> 00:24:59,969
‫‏محجوز بمكان آمن‏

321
00:25:00,094 --> 00:25:02,094
‫‏طوال حياتنا‏
‫‏وأنت تطرح الأسئلة‏

322
00:25:02,344 --> 00:25:03,803
‫‏ماذا حدث ل(مايكل غيرين) القديم؟‏

323
00:25:03,928 --> 00:25:06,886
‫‏ماذا حدث ل(ماكس إيفنز) الذي تستر‏
‫‏على جريمة ليحافظ على سرنا؟‏

324
00:25:07,011 --> 00:25:09,094
‫‏كنت مخطئاً بفعل ذلك‏

325
00:25:10,636 --> 00:25:12,844
‫‏كنت فتى خائفاً‏
‫‏يبلغ من العمر ١٧ عاماً‏

326
00:25:13,011 --> 00:25:14,469
‫‏ولكن لا يمكنني تحمل الخوف بعد الآن‏

327
00:25:14,594 --> 00:25:16,678
‫‏ربما علينا أن نكون خائفين‏

328
00:25:17,719 --> 00:25:20,219
‫‏وفقاً لمذكرات (تريب)‏
‫‏نزل (جونز) من السفينة‏

329
00:25:20,344 --> 00:25:23,803
‫‏وأشعل حرباً بين البشر والفضائيين‏
‫‏بإشارة من يده‏

330
00:25:25,469 --> 00:25:29,011
‫‏لا تريد إنهاء القفص؟ حسناً‏
‫‏سأجد طريقة أخرى للقيام بذلك‏

331
00:25:31,678 --> 00:25:34,469
‫‏لماذا؟‏
‫‏هل تريد بناء واحداً بنفسك؟‏

332
00:25:36,969 --> 00:25:39,053
‫‏ماذا حدث لك؟‏

333
00:25:39,803 --> 00:25:41,886
‫‏يمكنني الشعور به أيضاً‏

334
00:25:42,053 --> 00:25:44,761
‫‏ما الذي تخفيه عنا؟‏
‫‏هل حدث شيء ما؟‏

335
00:25:45,386 --> 00:25:47,386
‫‏عندما لمسك (جونز)‏
‫‏قبل أن نضعه في الكبسولة‏

336
00:25:47,511 --> 00:25:49,219
‫‏لا، لا، ليس الأمر كذلك‏

337
00:25:49,303 --> 00:25:51,386
‫‏ولكن هناك شيء ما‏

338
00:25:51,678 --> 00:25:54,803
‫‏وإن لم تخبرنا ما الأمر‏
‫‏فأظن أن على (إيز) الدخول إلى رأسه‏

339
00:25:55,011 --> 00:25:57,594
‫‏ونقوم بجولة أخرى من لعبة معرفة الحقيقة‏
‫‏لنصل إلى صلب الموضوع؟‏

340
00:25:59,428 --> 00:26:02,136
‫‏القلب هو ما في الأمر‏

341
00:26:08,219 --> 00:26:10,303
‫‏لا‏

342
00:26:11,553 --> 00:26:13,636
‫‏أنت أفضل...‏

343
00:26:14,219 --> 00:26:16,303
‫‏قام (فالنتي) بعميلة زرع‏
‫‏إنه أفضل‏

344
00:26:17,011 --> 00:26:20,636
‫‏أجل‏
‫‏لقد رفضه جسدي‏

345
00:26:24,219 --> 00:26:26,303
‫‏وقتي على وشك الانتهاء‏

346
00:26:31,386 --> 00:26:33,469
‫‏أنا أحتضر‏

347
00:26:43,205 --> 00:26:45,288
‫‏أنت تعرف هذا منذ عام‏

348
00:26:45,371 --> 00:26:47,288
‫‏كان لدينا متسع من الوقت لإنقاذك‏

349
00:26:47,371 --> 00:26:51,330
‫‏لو أخبرتك قبل عام مضى‏
‫‏لأضعت ذلك الوقت مرة أخرى‏

350
00:26:51,455 --> 00:26:55,371
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم نضيع وقتنا‏
‫‏في العام الماضي، ما زلت حياً‏

351
00:26:58,080 --> 00:27:00,538
‫‏لم تظن بأنني قوية كفاية‏
‫‏لأتعامل مع هذا الأمر‏

352
00:27:00,663 --> 00:27:04,621
‫‏- لا، أردت أن أتركك مع ذكريات جميلة‏
‫‏- وهل تعتقد أن هذا ما نحتاج إليه؟‏

353
00:27:04,788 --> 00:27:07,830
‫‏عام كامل من المرح واحتساء المشروب‏
‫‏وبعد ذلك تموت؟‏

354
00:27:07,955 --> 00:27:10,121
‫‏كنت أن أوفيكما حقكما‏

355
00:27:11,330 --> 00:27:13,455
‫‏كلاكما‏

356
00:27:14,496 --> 00:27:16,413
‫‏كان هذا الأمر الأكثر جنوناً‏

357
00:27:16,538 --> 00:27:19,496
‫‏تركتني صديقتي‏
‫‏وأنا مفلس أكثر من أي وقت مضى‏

358
00:27:19,621 --> 00:27:22,413
‫‏وغادر (أليكس)، وكان هناك‏
‫‏جائحة عالمية ومع ذلك...‏

359
00:27:23,288 --> 00:27:25,371
‫‏كنت سعيداً بفضل هذا‏

360
00:27:25,496 --> 00:27:27,580
‫‏بفضل وجود ثلاثتنا معاً‏
‫‏لأننا كنا على ما يرام‏

361
00:27:28,621 --> 00:27:29,996
‫‏وكنت مخطئاً‏

362
00:27:30,121 --> 00:27:31,496
‫‏ما زال هناك وقت‏
‫‏للحصول على الإجابات‏

363
00:27:31,621 --> 00:27:32,996
‫‏توقف عن هذا يا (ماكس)‏

364
00:27:35,538 --> 00:27:37,621
‫‏نحن لا نستحق هذا‏

365
00:27:45,371 --> 00:27:47,871
‫‏خذ نفساً عميقاً يا صديقي‏
‫‏لا يزال علينا الوصول إلى الطابق الثالث‏

366
00:27:47,996 --> 00:27:50,580
‫‏أتعلمين؟ أزيلي البلازميد من البكتيريا‏
‫‏وسأكون إلى جانبك‏

367
00:27:50,705 --> 00:27:52,663
‫‏أنا لست (إيثان هانت)‏
‫‏لا يزال لدي قروض الطلاب‏

368
00:27:52,788 --> 00:27:54,788
‫‏إنها (أميركا)‏
‫‏الجميع لديهم قروض طلابية‏

369
00:27:54,913 --> 00:27:57,621
‫‏- كيف تحافظين على هدوءك هذا؟‏
‫‏- أنا هكذا عندما يتعلق الأمر بالعلم‏

370
00:27:57,746 --> 00:27:59,663
‫‏وأنا أقتال للحصول على فرصة‏
‫‏لمواصلة القيام به‏

371
00:27:59,788 --> 00:28:02,746
‫‏إذاً من المفترض أن يكون لديك خطة ذكية‏
‫‏لتجاوز هذا‏

372
00:28:02,871 --> 00:28:05,413
‫‏في الواقع سنصعق السلك الأصفر‏
‫‏ب٥٠ ألف فولت‏

373
00:28:06,413 --> 00:28:08,288
‫‏حسناً‏

374
00:28:10,038 --> 00:28:12,705
‫‏هذا غريب، فأنا لم أعلم‏
‫‏أنك على دراية بالدرات الكهربائية‏

375
00:28:12,788 --> 00:28:15,205
‫‏لست كذلك‏
‫‏ولكنني عرفت شخصاً...‏

376
00:28:16,371 --> 00:28:18,455
‫‏أتعلم؟ هذا ليس مهماً‏
‫‏لذا...‏

377
00:28:19,080 --> 00:28:21,163
‫‏هل أنت مستعد؟‏

378
00:28:29,913 --> 00:28:31,288
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

379
00:28:31,413 --> 00:28:33,413
‫‏- لم أرك في الجوار مؤخراً‏
‫‏- أجل‏

380
00:28:33,538 --> 00:28:35,621
‫‏أتعلم أن (أليكس) قد عاد؟‏

381
00:28:35,746 --> 00:28:38,205
‫‏هل أتيت لتدعوني‏
‫‏إلى حفل الزفاف؟‏

382
00:28:38,371 --> 00:28:40,996
‫‏عليك أن تذهبي وتجعلي الوضع محرجاً‏
‫‏أليس كذلك يا (ديلوكا)؟‏

383
00:28:41,830 --> 00:28:43,330
‫‏ولكن لا...‏

384
00:28:44,038 --> 00:28:46,121
‫‏إنه أمر يخص الفضائيين‏

385
00:28:49,788 --> 00:28:51,871
‫‏سمعت أنه راودتك رؤيا جنازة‏

386
00:28:52,288 --> 00:28:55,288
‫‏جئت إلى هنا لأوقفك‏
‫‏عن فعل ألاعيبك ولعب دور البطلة‏

387
00:28:55,538 --> 00:28:58,246
‫‏لن نجري محادثة العام الفائت مرة أخرى‏
‫‏أليس كذلك؟‏

388
00:28:58,413 --> 00:29:00,663
‫‏لم آت إلى هنا‏
‫‏لأعود إلى العادات القديمة‏

389
00:29:03,538 --> 00:29:05,621
‫‏إنه (ماكس) في التابوت‏

390
00:29:08,246 --> 00:29:10,955
‫‏جسده يرفض قلب (نواه)‏

391
00:29:11,496 --> 00:29:14,538
‫‏يا إلهي يا (مايكل)‏
‫‏أنا آسفة جداً‏

392
00:29:19,330 --> 00:29:21,913
‫‏جئت إلى هنا‏
‫‏لأوضح الأمر لك، حسناً؟‏

393
00:29:22,163 --> 00:29:24,205
‫‏قبل أن يتأذى أي شخص أكثر‏

394
00:29:34,788 --> 00:29:37,455
‫‏حسناً، أعاد صديقي المقرصن‏
‫‏صياغة الشريحة‏

395
00:29:38,746 --> 00:29:40,830
‫‏"تم التعرف على الطبيبة‏
‫‏(مارغو ماريسون)"‏

396
00:29:41,288 --> 00:29:42,871
‫‏"اختبار معدلات ضربات القلب‏
‫‏أثناء الراحة"‏

397
00:29:42,996 --> 00:29:45,496
‫‏- ماذا؟ هل تعرف بشأن هذا الفحص؟‏
‫‏- لا‏

398
00:29:46,455 --> 00:29:47,830
‫‏"فشل، واحد وسبعون"‏

399
00:29:47,955 --> 00:29:49,830
‫‏لابد وأن معدلات ضربات قلبها‏
‫‏أعلى من معدلاتك‏

400
00:29:50,205 --> 00:29:52,288
‫‏حسناً، لنختبر مؤشراتك‏

401
00:29:55,163 --> 00:29:58,413
‫‏- "لا تتناسب مع معدلات (ماريسون)"‏
‫‏- هل علي القيام ببعض القفز؟‏

402
00:29:58,496 --> 00:30:01,455
‫‏- لا، هذا لن ينجح‏
‫‏- إذاً، سأذهب إلى السجن‏

403
00:30:03,413 --> 00:30:06,205
‫‏- أعتقد أنك معجب بي‏
‫‏- ماذا؟‏

404
00:30:06,413 --> 00:30:07,996
‫‏أظن أنك اعتقدت إن احتساء مشروب‏

405
00:30:08,121 --> 00:30:10,163
‫‏والذهاب بجولة في السيارة‏
‫‏سيؤدي إلى قبلة‏

406
00:30:11,288 --> 00:30:13,371
‫‏"ستة وسبعون"‏

407
00:30:13,830 --> 00:30:15,663
‫‏تريد تقبيلي‏

408
00:30:15,788 --> 00:30:18,413
‫‏- "ثمانية وسبعون"‏
‫‏- نحن نخرق القواعد بالفعل‏

409
00:30:19,455 --> 00:30:24,663
‫‏ما الضير في القيام بأمر شقي آخر‏
‫‏بعد كل ما ممرنا فيه؟‏

410
00:30:26,663 --> 00:30:29,496
‫‏"اثنان وثمانون‏
‫‏تم اجتياز اختبار القلب بنجاح"‏

411
00:30:30,413 --> 00:30:33,163
‫‏"مرحباً بك في الطابق الثالث‏
‫‏(مارغو ماريسون)"‏

412
00:30:33,413 --> 00:30:35,496
‫‏من بعدك يا شريكي‏

413
00:30:35,788 --> 00:30:37,705
‫‏كان هذا لطيفاً‏

414
00:30:44,785 --> 00:30:47,743
‫‏أحتاج إلى دائرة اجتماعية جديدة‏
‫‏لا يمكنها فتح الأبواب المغلقة بأذهانهم‏

415
00:30:49,410 --> 00:30:51,035
‫‏حسناً‏

416
00:30:51,202 --> 00:30:52,952
‫‏لا تخش شيئاً يا (فالنتي)‏

417
00:30:53,035 --> 00:30:56,660
‫‏يبدو أن هذه الدائرة‏
‫‏تتقلص بسرعة‏

418
00:30:57,993 --> 00:31:00,077
‫‏لقد أخبرتك‏

419
00:31:03,118 --> 00:31:05,535
‫‏هل يمكنك فتح خزنة الملفات العلوية‏
‫‏ذهنياً، من فضلك؟‏

420
00:31:20,660 --> 00:31:22,618
‫‏- ما الذي تفكرين فيه؟‏
‫‏- العلاج‏

421
00:31:22,743 --> 00:31:25,702
‫‏ما فعلناه أنا و(ليز) و(غيرين)‏
‫‏بشريط لاصق وعلكة فقاعية‏

422
00:31:25,785 --> 00:31:28,535
‫‏ما زلت بحاجة إلى (روزا)‏
‫‏وأعجوبة صغيرة لعلاج (إيفنز)‏

423
00:31:29,035 --> 00:31:32,077
‫‏لو اعتقدت أن هناك إجابة‏
‫‏لاقتدت (ليز) إلى هنا بنفسي‏

424
00:31:34,952 --> 00:31:38,327
‫‏هذا هو الجزء الذي تملأ به كأسي‏
‫‏بالمشروب وتخبرني بأنه لا يوجد‏

425
00:31:46,952 --> 00:31:51,035
‫‏حسناً، لكن لا تخبرني بكلام‏
‫‏علي أن أعرف ما بين سطوره‏

426
00:31:51,535 --> 00:31:54,327
‫‏ما زلت آمل أن يأتي (أليكس) مع...‏

427
00:31:54,660 --> 00:31:57,993
‫‏قطعة زجاجية غريبة‏
‫‏تحمل كتاباً طبياً عنك‏

428
00:31:59,577 --> 00:32:01,868
‫‏ولكن أنت غير موجودة‏
‫‏لتكوني موضع دراسة‏

429
00:32:03,118 --> 00:32:06,077
‫‏والأسوأ من هذا كله، لا يوجد أحد‏
‫‏من كوكبك لنسأله كيف تعملين‏

430
00:32:12,243 --> 00:32:15,577
‫‏- كم من الوقت لديه؟‏
‫‏- حسب خبرتي القليلة...‏

431
00:32:16,368 --> 00:32:18,160
‫‏ليس كثيراً‏

432
00:32:26,160 --> 00:32:27,910
‫‏شكراً لك...‏

433
00:32:28,785 --> 00:32:30,535
‫‏لاهتمامك‏

434
00:32:30,618 --> 00:32:32,702
‫‏ولكنني لم أتمكن من فعل شيء‏

435
00:32:37,493 --> 00:32:40,452
‫‏ولكننا نعلم جميعاً‏
‫‏أنك تفعل كل ما بوسعك‏

436
00:32:58,702 --> 00:33:01,368
‫‏المؤشرات الحيوية طبيعية ل(ماكس)‏

437
00:33:02,243 --> 00:33:04,535
‫‏خيوطه الجراحية تلتئم بشكل جيد‏

438
00:33:04,827 --> 00:33:08,410
‫‏كما يعود اللون الطبيعي إلى خديه‏
‫‏وأطراف أصابعه‏

439
00:33:09,660 --> 00:33:11,743
‫‏يشعر بيديه‏
‫‏وكأنهما يديه مرة أخرى‏

440
00:33:13,743 --> 00:33:15,827
‫‏أعلم أنه لا يمكنك سماعي‏
‫‏يا (ماكس)‏

441
00:33:16,285 --> 00:33:18,368
‫‏أو ربما يكون الأمر مختلفاً‏
‫‏بالنسبة إليك‏

442
00:33:20,118 --> 00:33:22,368
‫‏هل تشعر بي‏
‫‏وأنا أمسك يديك؟‏

443
00:33:25,910 --> 00:33:29,743
‫‏ما يحدث مع (ماكس) يجعلك تتساءل‏
‫‏ما الذي ستفعله في الوقت الضائع؟‏

444
00:33:33,118 --> 00:33:35,160
‫‏هل تمنيت لو أنك تعرف‏
‫‏المزيد عن والدك؟‏

445
00:33:35,702 --> 00:33:37,910
‫‏وأن أكتشف أن لدي المزيد‏
‫‏من الإخوان غير الأشقاء؟‏

446
00:33:38,035 --> 00:33:39,743
‫‏لا، شكراً‏

447
00:33:40,035 --> 00:33:43,660
‫‏قد تسنح لي الفرصة‏
‫‏أن أكتشف أكثر مما اكتشفه والدي‏

448
00:33:44,910 --> 00:33:47,910
‫‏ألم نخرج ما يكفي من جثث الفضائيين‏
‫‏من المشرحة لحياة واحدة؟‏

449
00:33:48,577 --> 00:33:50,160
‫‏أنصت، إن أخذتها...‏

450
00:33:50,743 --> 00:33:54,077
‫‏فلدي حدس أنه لن يكون لدي المزيد‏
‫‏من هذه الدردشات الجانبية‏

451
00:33:56,077 --> 00:33:57,702
‫‏مع أي أحد‏

452
00:34:03,785 --> 00:34:05,868
‫‏ما الذي يخبرك به قلبك؟‏

453
00:34:09,160 --> 00:34:10,910
‫‏إنه يقول لا‏

454
00:34:11,660 --> 00:34:13,202
‫‏أن أضع كل شيء خلفي‏

455
00:34:13,368 --> 00:34:15,868
‫‏وأنطلق إلى الغروب الشمس‏
‫‏مع رجل لطيف‏

456
00:34:19,952 --> 00:34:21,785
‫‏ولكن بعد التطهير بعد ما حصل‏
‫‏في مشروع (شيبارد) العام الماضي‏

457
00:34:21,910 --> 00:34:25,160
‫‏يجعلني أفكر...‏

458
00:34:26,202 --> 00:34:29,077
‫‏إن أشرفت عائلتي على شيء ما‏
‫‏وسار بشكل خاطئ‏

459
00:34:31,160 --> 00:34:35,827
‫‏فربما يكون هناك شخص ما‏
‫‏يمكنه تصحيح الأمر‏

460
00:34:37,202 --> 00:34:40,577
‫‏عدت تواً من مؤتمر في طب الزرع‏

461
00:34:41,660 --> 00:34:44,452
‫‏حيث تبادل شارك الأخصاء‏
‫‏من جميع أنحاء العالم تجاربهم معاً‏

462
00:34:46,702 --> 00:34:48,785
‫‏الاستماع إليهم وهم يتحدثون...‏

463
00:34:49,493 --> 00:34:51,952
‫‏ذكرني لماذا أحب كوني طبيباً‏

464
00:34:52,827 --> 00:34:54,202
‫‏اندفاع الاكتشاف؟‏

465
00:34:54,327 --> 00:34:57,202
‫‏بل روح الصداقة‏
‫‏في مشاركة هذه الاكتشافات‏

466
00:35:03,077 --> 00:35:04,827
‫‏لا يمكنني إخبارك بالاختيار‏
‫‏الذي يجب اتخاذه‏

467
00:35:04,952 --> 00:35:08,743
‫‏ولكن يمكنني إخبارك بأن الوحدة‏
‫‏هي أمر حزين وموحش‏

468
00:35:19,577 --> 00:35:22,035
‫‏المكان مغلق‏

469
00:35:28,493 --> 00:35:30,577
‫‏أعلم من تكونين‏

470
00:35:31,410 --> 00:35:35,327
‫‏- أنت مترنح‏
‫‏- وأنت كاذبة!‏

471
00:35:39,535 --> 00:35:43,035
‫‏لا وجود ل(روزاليندا أورتيكو)‏

472
00:35:44,910 --> 00:35:47,993
‫‏وإن تطلب الأمر تشريحاً ثانياً‏
‫‏لإثبات ذلك...‏

473
00:35:50,327 --> 00:35:51,827
‫‏فلا مانع من ذلك‏

474
00:35:54,660 --> 00:35:56,743
‫‏أنا أعرفك يا (روزا)‏

475
00:35:57,452 --> 00:35:59,535
‫‏أنا أعرفك أينما كنت‏

476
00:36:00,660 --> 00:36:03,368
‫‏الطريقة التي ترسمين بها‏
‫‏على حذائك القماشي‏

477
00:36:03,827 --> 00:36:06,785
‫‏العين الثالثة الكفيفة‏
‫‏على صندوقك الموسيقي وقلادتك البائسة‏

478
00:36:10,868 --> 00:36:13,868
‫‏- هناك شيء غريب فيك‏
‫‏- أنت مجنون يا (وايت)‏

479
00:36:13,993 --> 00:36:19,077
‫‏إن كنت مجنوناً كما تقولين‏
‫‏فلماذا تومض هذا الأضواء هكذا؟‏

480
00:36:19,910 --> 00:36:25,327
‫‏أجل، إنه مجرد (وايت) المجنون‏
‫‏الذي يتصرف بجنون مرة أخرى‏

481
00:36:27,702 --> 00:36:30,702
‫‏لم يكن على أختي‏
‫‏أن تكون بالقرب منك قط‏

482
00:36:34,738 --> 00:36:37,363
‫‏لقد قتلتها وأنت مترنحة‏

483
00:37:03,988 --> 00:37:06,072
‫‏لم أظن أنك رجل يحب المقهى‏
‫‏وقراءة الكتب‏

484
00:37:08,363 --> 00:37:10,447
‫‏إذاً، أي نوع من الرجال‏
‫‏كنت تظنينني؟‏

485
00:37:11,488 --> 00:37:13,530
‫‏بعض المشروب وسلوك سيئ‏

486
00:37:15,405 --> 00:37:16,905
‫‏حسناً...‏

487
00:37:17,197 --> 00:37:19,280
‫‏أنت نصف محقة‏

488
00:37:19,697 --> 00:37:21,780
‫‏إذاً، أي نوع من الفتيات أنت؟‏

489
00:37:22,738 --> 00:37:24,822
‫‏من النوع التي تجلس...‏

490
00:37:25,280 --> 00:37:27,738
‫‏وتضيف المشروب الخاص بصديقها‏
‫‏إلى قهوتها‏

491
00:37:48,363 --> 00:37:51,280
‫‏"ما الحياة إلا طريق سريع موحش"‏

492
00:37:52,072 --> 00:37:54,905
‫‏"وها أنا هنا‏
‫‏على الطريق المفتوح"‏

493
00:37:55,822 --> 00:37:58,655
‫‏"أنا كبير في السن بما يكفي‏
‫‏لأرى ما خلفي"‏

494
00:37:59,113 --> 00:38:02,738
‫‏"لكنني صغير بما يكفي‏
‫‏لأشعر بروحي"‏

495
00:38:03,447 --> 00:38:07,030
‫‏"لا أريد أن أخسرك يا عزيزتي"‏

496
00:38:07,488 --> 00:38:10,238
‫‏"ولا أريد أن أكون وحيداً"‏

497
00:38:11,363 --> 00:38:14,363
‫‏"لا أريد أن أمضي أيامي من دونك"‏

498
00:38:14,822 --> 00:38:18,572
‫‏"لكن علي أن أبقى من دونك الآن"‏

499
00:38:19,322 --> 00:38:23,738
‫‏"جيبي مليء بالمال"‏

500
00:38:26,988 --> 00:38:32,197
‫‏"جيبي بمفاتيح بلا سلاسل"‏

501
00:38:34,780 --> 00:38:38,988
‫‏"وعندما أفكر في الحب"‏

502
00:38:40,447 --> 00:38:44,322
‫‏- "ولا يمكنني التوقف عن التفكير فيك"‏
‫‏- إذاً أنت متأكد تماماً؟‏

503
00:38:45,530 --> 00:38:48,530
‫‏أنك أزلت الساعات ال٢٤ السابقة‏
‫‏من محرك الأقراص؟‏

504
00:38:48,613 --> 00:38:50,822
‫‏أجل، أتمنى آلا يلاحظوا‏
‫‏أن يوم الإثنين الخاص بك‏

505
00:38:50,947 --> 00:38:52,863
‫‏يشبه يوم الإثنين الخاص بي‏

506
00:38:53,363 --> 00:38:56,072
‫‏نصف حلقة من (ذلا فلور إز لافا)‏
‫‏و(يات روك ميمز)، و...‏

507
00:38:56,197 --> 00:38:59,072
‫‏وبعض المواد البذيئة المعتدلة‏
‫‏ولكن فقط لأن...‏

508
00:38:59,197 --> 00:39:01,280
‫‏حسناً، هذا يكفي‏
‫‏شكراً لك‏

509
00:39:03,155 --> 00:39:05,238
‫‏على الرحب والسعة يا (روزويل)‏

510
00:39:06,363 --> 00:39:09,238
‫‏أعتذر لأنني لم أفكر في التداعيات‏
‫‏عندما سربت الصيغة‏

511
00:39:11,863 --> 00:39:14,322
‫‏أعرف أنه كان بإمكانك أن تجلس‏
‫‏وتشاهدني وهم يقومون بتدميري‏

512
00:39:17,572 --> 00:39:20,447
‫‏من الذي جعلك‏
‫‏غير واثقة من نفسك يا (ليز)؟‏

513
00:39:22,613 --> 00:39:26,613
‫‏أنا لا أحاول إفسادك‏
‫‏أنت رائعة‏

514
00:39:26,738 --> 00:39:29,238
‫‏ولا يوجد عدد كاف منك‏
‫‏على هذا الوكب‏

515
00:39:29,780 --> 00:39:32,530
‫‏إن كنت تريدين أن تكوني تلك‏
‫‏العالمة المجنونة وتكسري القواعد...‏

516
00:39:33,947 --> 00:39:36,030
‫‏فعليك أن تكسريها بشكل أفضل‏

517
00:39:36,822 --> 00:39:38,363
‫‏كفى حديثاً‏

518
00:39:39,238 --> 00:39:41,322
‫‏أريد أن يجعل قلبك‏
‫‏ينبض بشدة مرة أخرى‏

519
00:39:47,447 --> 00:39:49,197
‫‏جولة أخرى؟‏

520
00:39:49,780 --> 00:39:51,697
‫‏لا مزيد من الشراب‏

521
00:39:52,113 --> 00:39:55,530
‫‏أريدك أن تكون متيقظاً‏
‫‏لبضع ساعات على الأقل‏

522
00:39:56,655 --> 00:39:58,280
‫‏سؤال واحد...‏

523
00:39:58,447 --> 00:40:02,363
‫‏إن كنت تأملين أن يكون هذا أكثر‏
‫‏من ليلة واحدة...‏

524
00:40:02,447 --> 00:40:04,988
‫‏لا أرقام هواتف، لا وجبة فطور‏

525
00:40:05,113 --> 00:40:07,822
‫‏ممنوع الذهاب مع والدي للصيد‏
‫‏بعد دار العبادة برفقة والدتي‏

526
00:40:09,280 --> 00:40:11,072
‫‏لقد فهمت‏

527
00:40:11,238 --> 00:40:13,322
‫‏الآن، هلا...‏

528
00:40:42,113 --> 00:40:44,197
‫‏أعتذر، ولكن المكان مغلق‏

529
00:40:53,280 --> 00:40:55,322
‫‏بالطبع أنا مستاء‏

530
00:40:55,530 --> 00:40:58,488
‫‏هذا ك(نواه) من جديد‏
‫‏نتستر على جريمة‏

531
00:41:14,197 --> 00:41:16,030
‫‏إنه ليس (ماكس)‏

532
00:41:39,447 --> 00:41:41,530
‫‏كيف حالك يا شريكي؟‏

