﻿1
00:00:02,014 --> 00:00:03,597
‫في الحلقة السابقة من (روزويل ميكسيكو)...

2
00:00:03,723 --> 00:00:07,055
‫لقد رأيت هذا النعش وأظن بأن أحداً ما سيموت!
‫أحداً ما سيقتل!

3
00:00:07,888 --> 00:00:09,556
‫- لا، لا!
‫- توقف! ما الذي فعله لك؟

4
00:00:09,764 --> 00:00:11,431
‫لقد أخبرني بأنني مستنسخ!

5
00:00:11,639 --> 00:00:13,556
‫- ما الذي تخفيه عنا؟
‫- أنا أحتضر!

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,847
‫- لقد قام (فالينتي) بزراعة العضو، ذلك أفضل!
‫- وجسدي يرفض ذلك العضو!

7
00:00:16,972 --> 00:00:20,139
‫لا زلت آمل أن تأتي (أليكس) بمرجع عنك!

8
00:00:20,431 --> 00:00:22,972
‫ولكن ما من أحد من كوكبك
‫يسأل كيف تقومين بعملك!

9
00:00:24,139 --> 00:00:25,764
‫كيف حالك يا صديقي؟

10
00:00:28,888 --> 00:00:31,139
‫- يجب أن تقوم كابلات التوصيل بالمهمة!
‫- لا!

11
00:00:31,264 --> 00:00:33,389
‫لقد فقد وعيه مجدداً!
‫أعتقد...

12
00:00:33,930 --> 00:00:36,097
‫(جونز) لم يرتوي منذ 70 عاماً!

13
00:00:37,389 --> 00:00:39,514
‫هل تريدين أن
‫يأخذنا الفضائيين على محمل الجد؟

14
00:00:40,681 --> 00:00:42,306
‫ستحضرين الأسلحة الفتاكة!

15
00:00:43,347 --> 00:00:46,055
‫كنت تعني أسلحة حقيقية!
‫بالطبع!

16
00:00:46,222 --> 00:00:49,347
‫أولاً سنحصل على إجابات ومن ثم نضع قلبه
‫في المبرد ونكتفي بهذا القدر!

17
00:00:52,097 --> 00:00:54,723
‫لا نستطيع قتل فضائي
‫يطالب بالدخول بسلام

18
00:00:54,805 --> 00:00:58,805
‫- أعني بأنه قبل كل شيء، هذا مدعاة للسخرية
‫- هل أنا الوحيد الذي قرأ مجلات (تريب)؟

19
00:00:59,347 --> 00:01:02,764
‫هل نسيت بأنه حطم مركبتنا
‫ودمر حياة أمهاتنا؟

20
00:01:02,930 --> 00:01:06,639
‫حسناً، إن استحق (جونز)
‫الموت في عام 1948...

21
00:01:06,847 --> 00:01:08,888
‫لم تركته أمهاتنا في تلك الحجرة؟

22
00:01:09,347 --> 00:01:12,097
‫لقبني بالتقليدية إن أردت
‫ولكن قبل أن أقتل رجلاً ما...

23
00:01:12,306 --> 00:01:14,598
‫أحب أن أعرف أدق التفاصيل في المهمة!

24
00:01:16,847 --> 00:01:19,431
‫وكيف ستقومين بذلك تماماً؟
‫هل ستطلقين سراحه؟

25
00:01:19,723 --> 00:01:22,347
‫وترين إن كان سيستحوذ على تفكيرك
‫ويجعلك تقتلين مراهقتان؟

26
00:01:27,930 --> 00:01:31,222
‫أنا آسف يا (إز)
‫ولكنها الحقيقة!

27
00:01:34,347 --> 00:01:36,889
‫(نوى) كان سيئاً
‫و(جونز) أكثر سوء

28
00:01:37,264 --> 00:01:40,389
‫إننا نملك اليد العليا لأول مرة
‫لذا، هيا بنا نبحث عن مكان نشأتنا

29
00:01:40,514 --> 00:01:45,431
‫- ولننقذ حياة (ماكس) مجدداً!
‫- إننا الآن في أرض للفضائين حرفياً، (مايكل)!

30
00:01:46,180 --> 00:01:50,556
‫نحن بحاجة إلى إبقاء حراسنا متيقظين
‫دعه يكشف خطته ومن ثم استخدمها ضده!

31
00:01:51,055 --> 00:01:53,639
‫- "مات الشاه"
‫- حسناً، (بوبي فيشر)!

32
00:01:54,264 --> 00:01:57,264
‫فلتتذكري فقط
‫إما هو أو (ماكس)!

33
00:01:58,556 --> 00:02:02,722
‫مهما فعلنا
‫أحدهما لن ينجو!

34
00:02:16,306 --> 00:02:20,055
‫في لغتكم
‫كان يدعى كوكبنا بـ(أويسس)

35
00:02:21,556 --> 00:02:23,472
‫وبينما للأرض سحرها...

36
00:02:24,598 --> 00:02:27,930
‫حاول عالمنا إيجاد المخرج!

37
00:02:29,139 --> 00:02:32,431
‫على الأقل تمكن من ذلك!
‫إلى أن جاء وقت المواجهة!

38
00:02:33,598 --> 00:02:37,639
‫حدث تحول في المثل العليا
‫وترك لنا إما الاخيتار أو التأقلم مع ذلك...

39
00:02:40,763 --> 00:02:44,264
‫أو الهرب باتجاه المرتفعات
‫آملين بألا يجدنا الدكتاتور!

40
00:02:47,055 --> 00:02:50,055
‫أمهاتكما
‫المهندسة والمستشعرة...

41
00:02:50,181 --> 00:02:52,014
‫اخترن أن يختبئن تحت الأرض!

42
00:02:52,680 --> 00:02:57,972
‫وهناك، قمن بتزييف المقاومة
‫آملات باسترجاع العالم الذي خسرنه!

43
00:02:59,347 --> 00:03:02,598
‫وأدركن في النهاية
‫بأنهن لن يكن قادرات على هزيمة الدكتاتور

44
00:03:03,972 --> 00:03:08,139
‫لذلك، قررن التخطيط للهرب بدلاً من ذلك!

45
00:03:14,556 --> 00:03:18,264
‫اكتشفن كيفية بناء سفينة
‫والسفر إلى عالم آخر!

46
00:03:19,014 --> 00:03:21,514
‫وبالتأكيد سيكون أفضل من العالم الذي يعرفنه!

47
00:03:22,889 --> 00:03:24,638
‫أعتقد بأنكم تعرفون ذلك الآن!

48
00:03:25,638 --> 00:03:27,181
‫لقد كن مخطئات!

49
00:03:27,972 --> 00:03:31,306
‫إذاً، بينما كان المتمردين يبنون مركبتهم
‫أين كنت أنت؟

50
00:03:32,181 --> 00:03:35,930
‫على رسلك!
‫لقد كان أحد أتباع الدكتاتور الأشرار!

51
00:03:36,347 --> 00:03:39,014
‫لا، لقد كنت سجينه

52
00:03:39,638 --> 00:03:42,930
‫ولكنك أصبت بجزء من ذلك
‫لقد كنت سلاحه السري!

53
00:03:44,764 --> 00:03:46,638
‫لم يكن لدي خيار في ذلك

54
00:03:48,514 --> 00:03:50,055
‫ما الذي فعلته بالدكتاتور؟

55
00:03:52,306 --> 00:03:54,055
‫هل أنتم متأكدون
‫من أنكم تريدون سماع ذلك، عزيزتي؟

56
00:03:55,930 --> 00:03:59,306
‫- ولم لا نريد ذلك؟
‫- لأنكم لن تحبوا ما سأقوله لكم!

57
00:04:15,972 --> 00:04:18,264
‫"إن كان لـ(ديفي) أب"

58
00:04:19,389 --> 00:04:23,431
‫"لديه مشكلة في الوقوف على قدميه"

59
00:04:24,097 --> 00:04:26,805
‫"بعد حقيقة إغلاقه..."

60
00:04:29,097 --> 00:04:33,847
‫- هذا تماماً ما يبدو عليه!
‫- كشخص قابلته بالأمس

61
00:04:34,014 --> 00:04:36,680
‫يقوم بقراءة مخططي
‫قبل أن أحظى بفرصة تدقيقه!

62
00:04:37,473 --> 00:04:41,181
‫لم أستطع منع نفسي!
‫كنت سأهرب بهدوء...

63
00:04:41,347 --> 00:04:43,597
‫الهروب مشين قليلاً!

64
00:04:43,930 --> 00:04:48,555
‫ومن ثم رأيتها
‫موضوعة هناك ومفتوحة واعتقدت...

65
00:04:49,638 --> 00:04:51,680
‫بأن ذلك سيكون جيداً

66
00:04:52,722 --> 00:04:56,264
‫الجيد بغيض!
‫والبغيض ممتع كي أسرب كلاماً لأصدقائي

67
00:04:56,431 --> 00:04:59,306
‫حسناً، الآن نتلقى إهانة متوسطة

68
00:04:59,638 --> 00:05:02,222
‫لكنني عوقبت بثلاث سنوات
‫لأنني كنت ذات عادات سيئة

69
00:05:02,680 --> 00:05:04,764
‫أما أنت ذو سجل قانوني نظيف
‫وهذا أمر مخجل بالنسبة لي

70
00:05:06,264 --> 00:05:08,348
‫إنه...
‫شكراً لك

71
00:05:08,638 --> 00:05:10,014
‫على الرحب والسعة!

72
00:05:14,555 --> 00:05:17,181
‫شكراً على الوقت الممتع
‫لم يكن سيئاً أبداً

73
00:05:17,930 --> 00:05:19,389
‫وداعاً

74
00:05:28,972 --> 00:05:30,597
‫هل ذلك بيض؟

75
00:05:37,139 --> 00:05:40,348
‫قبل أن تحتدي، بحثت أولاً عن
‫بعض الـ(وافل) في الثلاجة

76
00:05:40,473 --> 00:05:44,555
‫ليس لدي مشكلة مع الـ(وافل) المجمد
‫لكن أنت ليس لديك ما تأكلينه أبداً

77
00:05:45,181 --> 00:05:48,555
‫شكراً جزيلاً على البيض والفوضى

78
00:05:49,139 --> 00:05:51,722
‫- لكن نحن...
‫- أعلم أن الفطور كان أمراً غريباً

79
00:05:52,014 --> 00:05:55,014
‫ظننت أنك إن استيقظت وحدك
‫ستعتادين ومن ثم...

80
00:05:55,472 --> 00:05:58,389
‫أما الآن فبدأت أدرك
‫أنني أبدو مهووساً بك

81
00:05:59,472 --> 00:06:02,306
‫- حول البارحة؟
‫- أجل

82
00:06:02,597 --> 00:06:06,181
‫يمكننا اعتبارها خطأ فادحاً...

83
00:06:06,764 --> 00:06:10,389
‫- قد يدمر حياة الرجال الآخرين إلى الأبد
‫- ما رأيك أن أراك في العمل؟

84
00:06:11,597 --> 00:06:13,139
‫- أجل
‫- جيد

85
00:06:16,014 --> 00:06:18,348
‫وهنالك شيء آخر...

86
00:06:18,847 --> 00:06:20,805
‫أريد استعادة كنزتي

87
00:06:40,389 --> 00:06:44,555
‫"الطبيب (سيمز) إلى غرفة الإنعاش
‫الطبيب (سيمز) إلى غرفة الإنعاش"

88
00:06:47,430 --> 00:06:53,264
‫حسناً، المسحات تبدو جيدة
‫وعمل الدم جيد والإدراك يبدو طبيعياً... لديك!

89
00:06:53,639 --> 00:06:55,306
‫فقدان الذاكرة الرجعي
‫عادة ما يكون مؤقتاً

90
00:06:55,389 --> 00:06:58,056
‫أهم توصية لك، هي أن تلتزم بنظامك المعتاد

91
00:06:58,889 --> 00:07:01,972
‫من يعلم؟ ربما تتمكن من ركوب
‫مزلجة مائية نفاثة يوماً ما و...

92
00:07:02,056 --> 00:07:04,348
‫تتذكر فجأة آخر عشر سنوات

93
00:07:05,181 --> 00:07:07,139
‫أكان لدي مزلجة مائية نفاثة؟

94
00:07:07,348 --> 00:07:10,555
‫هل تستمع إلي يا (لونغ)؟
‫يجب أن تستمر بفعل الأشياء التي اعتدت فعلها

95
00:07:10,847 --> 00:07:13,264
‫- وأن تقضي وقتاً مع الأشخاص الذين تعرفهم
‫- ظننت أنني أعرفها

96
00:07:13,513 --> 00:07:15,722
‫- فهي من أحضرتني إلى هنا
‫- ليس من الصعب العثور على أصدقائك...

97
00:07:15,805 --> 00:07:17,805
‫ابحث عن أي تافه يلوح بعلم الاتحاد وحسب

98
00:07:18,139 --> 00:07:19,722
‫اسمع...

99
00:07:19,931 --> 00:07:24,847
‫- الأمور تبدو غامضة، لكن خسر الجنوب الحرب!
‫- يعتمد الأمر على بعد مكان سقوطك عن خط النهاية

100
00:07:25,764 --> 00:07:29,306
‫- لقد انتهينا هنا
‫- "آخر دخول 311"

101
00:07:32,597 --> 00:07:36,805
‫- أشكرك مجدداً على...
‫- والدك ينتظرك في غرفة الممرضين يا (لونغ)

102
00:07:48,014 --> 00:07:51,388
‫أين مهارات (فالنتي)
‫للتعامل مع المرضى التي سمعت عنها؟

103
00:07:51,555 --> 00:07:53,764
‫إنها مخصصة للأشخاص الذين
‫لا يشهرون السلاح في وجه أختي

104
00:07:56,056 --> 00:07:57,639
‫أتعتقد أنه سيستعيد ذاكرته؟

105
00:07:57,764 --> 00:08:01,805
‫عندما تم إعطاء (كاميرون) مادة الـ(بوتيريكول)
‫فقدت ما يقارب ذكريات شهر من حياتها للأبد

106
00:08:02,472 --> 00:08:04,472
‫أما (وايت) فقد تم إعطاؤه أضعاف جرعتها

107
00:08:05,388 --> 00:08:06,597
‫آخذين بعين الإعتبار
‫العبوات التي تم التخلص منها

108
00:08:06,639 --> 00:08:09,805
‫صدقاً، لم أكن أنوي محو حياته بالكامل
‫هو فقط...

109
00:08:10,181 --> 00:08:13,139
‫- أتى إلي وشعرت بالذعر...
‫- لا تشعري بالسوء

110
00:08:13,472 --> 00:08:16,931
‫(لونغ) هو الشخص الذي رأى أنه من المضحك
‫وضع عبارة "للبيض فقط" فوق مكان الشرب

111
00:08:18,181 --> 00:08:19,931
‫وكلما قلت معلوماته، كلما كان أفضل

112
00:08:32,847 --> 00:08:34,639
‫يا للهول! أخبار عن هبوط اضطراري

113
00:08:48,097 --> 00:08:49,388
‫"لديك أسئلة، الأجوبة هنا"

114
00:08:58,931 --> 00:09:01,223
‫أهلاً يا أمي

115
00:09:02,889 --> 00:09:03,972
‫اعتقدت أنك توضبين أغراضك

116
00:09:04,014 --> 00:09:07,514
‫أردت أن أراك بردائك الأبيض
‫للمرة الأخيرة قبل رحيلي

117
00:09:08,639 --> 00:09:11,223
‫وأحضرت لك شيئاً

118
00:09:15,639 --> 00:09:17,181
‫إنني أتذكرها

119
00:09:17,972 --> 00:09:20,555
‫كانت لوالدك
‫بقي عمه في (المكسيك)...

120
00:09:20,639 --> 00:09:23,597
‫وعندما أتت بقية العائلة
‫اعتاد على نحت هذه الأشياء

121
00:09:23,806 --> 00:09:27,014
‫لطالما كان يقول
‫إن الموسيقى تسافر بروحك حيث تشاء

122
00:09:27,305 --> 00:09:29,847
‫هذا ما قاله والدي عندما
‫احترت بموضوع كلية الطب

123
00:09:31,639 --> 00:09:36,347
‫طلب مني أن أعطيك إياها
‫لكنني لم أستطع تذكر مكانها

124
00:09:37,472 --> 00:09:41,223
‫ثم وجدتها خلف مكتبة الملفات عندما كنت
‫أوضب أغراضي، تحت زوج من السراويل

125
00:09:43,555 --> 00:09:46,597
‫أعلم أنك تظن أن كل الأجوبة
‫كانت لدى والدك يا (كايل)

126
00:09:47,139 --> 00:09:48,389
‫لكن هذا غير صحيح

127
00:09:48,639 --> 00:09:51,472
‫كان فقط يحاول إيجادها مثلنا جميعاً

128
00:09:53,764 --> 00:09:56,139
‫متأسف بشأن الانتخابات يا أمي

129
00:09:56,680 --> 00:09:58,305
‫أسفي على هذه المدينة

130
00:09:58,889 --> 00:10:03,139
‫لقد ضلت طريقها
‫جزء مني يود البقاء وإصلاح الأمور...

131
00:10:03,223 --> 00:10:06,222
‫لكن قدمت عائلتنا ما يكفي لهذا المكان

132
00:10:09,263 --> 00:10:11,056
‫أتمنى أن تدرك ذلك يا (كايل)

133
00:10:15,222 --> 00:10:17,056
‫"من (ماريا)
‫لدي رؤية جديدة وأحتاج المساعدة"

134
00:10:18,305 --> 00:10:20,139
‫جئت بأسرع ما يمكن!

135
00:10:20,472 --> 00:10:22,098
‫هل أنت بخير؟

136
00:10:22,889 --> 00:10:24,722
‫احتجزني أربعة رجال تحت تهديد السلاح...

137
00:10:24,806 --> 00:10:28,430
‫سرقوا نقوداً عن أسبوع كامل
‫وحطموا نصف مشاريبي!

138
00:10:28,806 --> 00:10:30,514
‫وحاولوا فعل الشيء نفسه برأسي!

139
00:10:30,972 --> 00:10:32,889
‫لماذا لم تذهبي إلى المشفى؟
‫يجب إجراء بعض الفحوصات

140
00:10:32,972 --> 00:10:34,514
‫لا، ليس الآن...

141
00:10:35,514 --> 00:10:37,472
‫أريد مساعدتك في أمر آخر

142
00:10:37,764 --> 00:10:40,597
‫راودتها رؤية...
‫أرادت الانتظار حتى تصل إلى هنا

143
00:10:40,722 --> 00:10:43,305
‫ما الذي قد يكون أكثر أهمية
‫من إصابة دماغية محتملة؟

144
00:10:43,639 --> 00:10:45,430
‫حسناً، في البداية...

145
00:10:47,014 --> 00:10:49,014
‫أظن أن أحد ما سيتم قتله!

146
00:11:00,294 --> 00:11:04,419
‫تبدو أحياناً الأمور البسيطة
‫كعاصفة ممطرة في شهر يوليو!

147
00:11:05,045 --> 00:11:07,045
‫أتمنى لو أنك أحضرت لي شراباً!

148
00:11:07,503 --> 00:11:09,836
‫أتمنى لو أنك تعود إلى رواية القصة!

149
00:11:12,003 --> 00:11:15,211
‫عندما أدركت ما كنت عليه
‫كنت...

150
00:11:15,461 --> 00:11:17,045
‫في السابعة من عمري أو نحو ذلك

151
00:11:19,836 --> 00:11:22,003
‫كان لدى الكثير منا قدرات، ولكن...

152
00:11:24,795 --> 00:11:28,711
‫أن تمسك الحياة بكلتا يديك...

153
00:11:32,003 --> 00:11:34,128
‫أن تتحدى المصير!

154
00:11:36,045 --> 00:11:37,711
‫كان ذلك...

155
00:11:38,461 --> 00:11:39,878
‫لا يمكن تصوره

156
00:11:40,920 --> 00:11:43,336
‫لم يمض وقت طويل حتى جاء الدكتاتور...

157
00:11:43,503 --> 00:11:46,294
‫- وأخذني
‫- وأخذك إلى معسكر صيفي مشرف؟

158
00:11:46,836 --> 00:11:48,169
‫ليس تماماً

159
00:11:48,419 --> 00:11:50,336
‫ماذا أراد منك؟

160
00:11:53,961 --> 00:11:55,378
‫ماذا تعتقدين؟

161
00:12:04,628 --> 00:12:07,503
‫تبين أنني إن شفيت كثيراً...

162
00:12:08,087 --> 00:12:09,336
‫سأمرض!

163
00:12:11,461 --> 00:12:12,836
‫(ماغس) أيضاً!

164
00:12:14,836 --> 00:12:16,045
‫وماذا بعد؟

165
00:12:16,211 --> 00:12:19,544
‫- بدأت بقتل الناس للحفاظ على قوتك؟
‫- أخبرته بأنني لن أفعل ذلك

166
00:12:19,961 --> 00:12:22,336
‫- أجد صعوبة في تصديقك!
‫- لقد عذب والدي...

167
00:12:22,836 --> 00:12:25,836
‫وفي اليوم الذي قام بقتلهما...
‫مات جزء مني أيضاً!

168
00:12:26,003 --> 00:12:28,503
‫حقاً؟ أهلاً بك في نادي
‫"من توفى والديهم بشكل مرعب"

169
00:12:28,669 --> 00:12:30,753
‫إذاً، ماذا تغير؟

170
00:12:32,795 --> 00:12:34,753
‫كنت أنقذ أشخاصاً كل يوم...

171
00:12:36,169 --> 00:12:38,086
‫ولكن الثمن كان غالياً، لقد...

172
00:12:38,503 --> 00:12:41,169
‫كرهت نفسي!
‫كنت أخوض حرباً لشخص آخر...

173
00:12:41,294 --> 00:12:43,211
‫وبشروط شخص آخر!

174
00:12:43,503 --> 00:12:47,586
‫حتى وجدت يوماً ما شيئاً
‫أرغب في القتال من أجله!

175
00:12:48,544 --> 00:12:51,711
‫شخص أردت إنقاذه!

176
00:12:55,169 --> 00:12:56,294
‫(ماغس)!

177
00:13:09,836 --> 00:13:11,544
‫"لديك أسئلة
‫تجد الإجابة عليها هنا"

178
00:13:35,294 --> 00:13:36,461
‫(أفغانستان)؟

179
00:13:36,878 --> 00:13:38,711
‫أجل يا سيدي، جولتان

180
00:13:39,127 --> 00:13:40,419
‫أربعة

181
00:13:41,003 --> 00:13:43,795
‫سمعت أن هناك تقييم نفسي
‫يفترض أن يكون قاسياً

182
00:13:44,419 --> 00:13:46,002
‫من أخبرك بهذا يا سيدي؟

183
00:13:48,836 --> 00:13:50,628
‫أيبدو المكان دافئاً لك؟

184
00:13:53,628 --> 00:13:56,503
‫- لا يمكن لهذا أن يكون جيداً!
‫- يبدو أنهم قطعوا إمداد الهواء

185
00:13:57,503 --> 00:14:00,628
‫أخمن أنه أمامنا 3 ساعات لإيجاد مخرج

186
00:14:03,336 --> 00:14:05,670
‫أخمن أنه لدينا وقت أقل من ذلك!

187
00:14:05,962 --> 00:14:09,419
‫لم يقوموا بقطع إمداد الهواء فحسب
‫بل يقومون بسحبه من الغرفة!

188
00:14:12,628 --> 00:14:14,294
‫اتسعت عيناك قليلاً

189
00:14:14,461 --> 00:14:16,253
‫اسمع، أظن أنه لدي نظرة ضيقة...

190
00:14:16,378 --> 00:14:20,544
‫حسناً، أظن أن رؤيتي كانت محدودة
‫بسبب ما كنت أراه فعلياً...

191
00:14:20,711 --> 00:14:24,711
‫- في تلك اللحظة بالذات!
‫- إذاً، على يسارك (أليغس) يقول...

192
00:14:24,961 --> 00:14:28,711
‫"هذا كحال (نوى) مجدداً
‫إننا نحمي قاتل"

193
00:14:29,836 --> 00:14:31,753
‫هل أنت متأكدة من أنني كنت هناك؟

194
00:14:33,670 --> 00:14:34,878
‫تباً!

195
00:14:35,294 --> 00:14:37,795
‫يبدو ذلك غير منطقي
‫كان من المفترض أن تكون هذه جنازتي

196
00:14:37,920 --> 00:14:40,586
‫في كل مرة تأتيني رؤية
‫أرى أكثر بقليل...

197
00:14:40,711 --> 00:14:43,920
‫- علي إثارة رؤية، ثم يمكنني وضع...
‫- عقلك يتصل...

198
00:14:44,002 --> 00:14:45,461
‫ليقول لك: "توقفي عن إيذائي!"

199
00:14:45,545 --> 00:14:47,836
‫- قد يموت أحد ما يا (كايل)!
‫- أجل...

200
00:14:49,002 --> 00:14:50,253
‫أنت!

201
00:14:54,169 --> 00:14:56,461
‫(كايل) محق
‫سأهتم بهذا الأمر

202
00:14:56,545 --> 00:14:58,670
‫عليك الذهاب إلى المشفى
‫والسماح له بفحصك

203
00:15:00,711 --> 00:15:01,836
‫حسناً

204
00:15:04,002 --> 00:15:05,336
‫حسناً، ولكن أولاً...

205
00:15:05,461 --> 00:15:08,419
‫أريد الذهاب إلى (كراشداون)، لأنه...

206
00:15:09,086 --> 00:15:11,919
‫هناك دليل آخر لم أخبركم به يا رفاق
‫أريد فقط...

207
00:15:13,169 --> 00:15:15,336
‫أتحقق مرة آخرى كي أتأكد

208
00:15:16,836 --> 00:15:18,336
‫هل تقابلني على السطح؟

209
00:15:28,044 --> 00:15:32,002
‫حسناً، بما أننا سنبدأ العمل
‫على هذا المشروع الجديد، فقد خطر في ذهني...

210
00:15:32,503 --> 00:15:35,795
‫أن كل ما أخبرتني به عن المشروع حتى الآن
‫لم يكن واضحاً وكانت تغلفه السرية بطريقة مريبة...

211
00:15:35,961 --> 00:15:37,545
‫- ماذا لو...
‫- فلنتحدث لاحقاً يا (هيث)، أيمكنك الذهاب...

212
00:15:37,628 --> 00:15:39,628
‫لتنظيم مجموعة المراقبة من فضلك؟

213
00:15:40,169 --> 00:15:43,378
‫ماذا؟ إنني...
‫حسناً، كفي عن ذلك!

214
00:15:43,837 --> 00:15:46,837
‫حسناً، ينتابني فضول قاتل يا ابنة (روزويل)
‫يجب أن تطلعيني على المزيد من المعلومات

215
00:15:48,044 --> 00:15:50,545
‫ليس هذا هو الوقت المناسب
‫لكي أطلعك على المزيد من المعلومات

216
00:15:51,961 --> 00:15:53,419
‫تسعة، سبعة...

217
00:15:53,837 --> 00:15:55,837
‫أرجو ألا تكوني قد قررت ذلك
‫بناء على ليلة البارحة! فالأمور قد أصبحت...

218
00:15:55,919 --> 00:15:58,795
‫- لا، لم تكن ليلة البارحة سيئة
‫- المعذرة، هل قلت إنها لم تكن سيئة؟!

219
00:15:58,877 --> 00:16:00,336
‫- ليس الأمر هكذا، لكنني...
‫- "(جينوري)"

220
00:16:00,419 --> 00:16:03,837
‫أشعر بتوتر شديد، فقد كان علي استلام
‫هذه العينات ليلاً من بلد أجنبي...

221
00:16:03,919 --> 00:16:06,628
‫- ونصفها متضررة
‫- إنك تحاولين إعادة صنع شيء كان...

222
00:16:06,711 --> 00:16:08,586
‫لديك من قبل في (روزويل)، أليس كذلك؟
‫أخبرتني أنك...

223
00:16:08,711 --> 00:16:11,253
‫كنت تعملين على إصلاح شيء ما
‫قد لفت انتباه (جينوريغس) هناك؟

224
00:16:12,670 --> 00:16:15,294
‫من الواضح أن هذه العينات
‫التي استلمتها ليست سوى حل مؤقت فقط، لذا...

225
00:16:16,128 --> 00:16:18,211
‫- لم لا تعودين إلى المنزل؟ وسأحضر لك ما تحتاجينه
‫- لا!

226
00:16:18,253 --> 00:16:21,253
‫- يمكنني تولي الأمور في غيابك لبضعة أيام
‫- أجل...

227
00:16:21,419 --> 00:16:23,628
‫إن استطعت دراسة الحمض النووي غير الطبيعي
‫الذي كان لدي في (روزويل)...

228
00:16:23,670 --> 00:16:26,503
‫فسيسرع ذلك الجدول الزمني
‫الخاص ببحثنا بشكل كبير، ولكن...

229
00:16:27,378 --> 00:16:28,961
‫كل العينات التي كانت لدي قد تضررت
‫جراء الحريق الذي نشب في المختبر...

230
00:16:29,002 --> 00:16:32,919
‫ولن أتمكن من الحصول على المزيد منها مجدداً
‫لذا، لم يتبق لدي شيء هناك

231
00:16:33,169 --> 00:16:35,877
‫أتعلم؟ يبدو أنه لم يبق لدي عينات هنا أيضاً
‫لكي أقوم بدراستها!

232
00:16:44,044 --> 00:16:47,044
‫لست أفهم ذلك
‫فإن كانت والدتي ووالدته يحاولن حماية (ماغس)...

233
00:16:47,169 --> 00:16:49,711
‫- فلم كان هنالك خلافات بينكما؟
‫- إن الأمر معقد

234
00:16:49,919 --> 00:16:52,378
‫حقاً؟ لأنني أظن أنه كان في وسعك...

235
00:16:52,503 --> 00:16:55,795
‫لا أدري، لنرى...
‫كان بإمكانك ألا تفتعل حرباً بين الكواكب!

236
00:16:55,836 --> 00:16:58,336
‫- لكنني لم أفعل ذلك
‫- حقاً؟ اشرح لي الأمر إذاً!

237
00:16:59,044 --> 00:17:00,711
‫فقد نزلت من المركبة...

238
00:17:00,919 --> 00:17:03,294
‫- ثم أشعلت الحريق
‫- كان أولئك الرجال سيقتلوننا جميعاً

239
00:17:03,378 --> 00:17:05,670
‫وقد كنت أنت السبب في رغبتهم بقتلنا!

240
00:17:06,420 --> 00:17:08,336
‫كما كنت السبب في أنهم قاموا بقتل أمهاتنا...

241
00:17:08,378 --> 00:17:10,628
‫- وكل من كان على سطح المركبة
‫- لم يكن من المفترض أن أكون هناك بالفعل...

242
00:17:10,711 --> 00:17:12,586
‫لكنني كنت أحاول إنقاذ (ماغس)

243
00:17:12,794 --> 00:17:15,378
‫- إنقاذه مم؟
‫- مما أصابني

244
00:17:16,002 --> 00:17:18,586
‫- فقد كان ما يزال لديه فرصة للنجاة
‫- لكن، كيف عرفت بأمره؟

245
00:17:19,169 --> 00:17:22,086
‫قد يؤدي الشفاء
‫إلى نشوء رابطة نفسية

246
00:17:22,336 --> 00:17:25,128
‫لذا، أستقبل في بعض الأحيان
‫ومضات أو أجزاء صغيرة من الذاكرة

247
00:17:25,294 --> 00:17:28,545
‫وقد رموا بأحد المتمردين ذات يوم أمامي
‫وهو يصارع الموت...

248
00:17:29,002 --> 00:17:31,753
‫وكانوا يريدون أن أقوم بشفائه لكي يستمروا
‫في تعذيبه ويحصلوا على المعلومات التي يخفيها

249
00:17:31,836 --> 00:17:33,753
‫وحينها رأيت...

250
00:17:34,211 --> 00:17:36,794
‫شخصاً مقيداً مثلي تماماً

251
00:17:43,712 --> 00:17:46,712
‫- حينها رأيت (ماغس)
‫- وحالما عرفت مكان احتجازهم له...

252
00:17:46,836 --> 00:17:48,670
‫- انطلقت على الفور لمساعدته
‫- يا لشجاعتك!

253
00:17:48,753 --> 00:17:51,378
‫تقدمت بضعة خطوات
‫ثم ساعدته على الفرار!

254
00:17:51,753 --> 00:17:53,545
‫ذلك هو أسوء ما في الأمر

255
00:17:53,794 --> 00:17:56,461
‫- إذ لم يكن الدكتاتور هو من يحتجزه
‫- من إذاً؟

256
00:17:58,378 --> 00:18:00,086
‫والدتك ووالدتها

257
00:18:08,937 --> 00:18:11,811
‫لقد عبرت والدتي ووالدتها
‫نصف المسافة حول الكون...

258
00:18:11,895 --> 00:18:15,270
‫لإنقاذ حياتنا، ولا يبدو أنهما
‫من النوع الذي قد يسبب الأذى لذلك الفتى

259
00:18:15,395 --> 00:18:18,520
‫أقنعت (نورا) الدكتاتور
‫بأنها تقف في صفه

260
00:18:18,770 --> 00:18:20,562
‫وقد تعرضت لإصابة ذات مرة...

261
00:18:20,687 --> 00:18:22,520
‫وكانت تريد أن أنقذ حياتها

262
00:18:27,978 --> 00:18:32,145
‫وحين أتذكر ما حدث
‫أدرك أنها قد سرقت الحمض النووي الخاص بي حينها

263
00:18:32,770 --> 00:18:35,811
‫لقد كانت نوايا والدتك حسنة
‫لا شك في ذلك أبداً...

264
00:18:35,937 --> 00:18:38,479
‫ولكن الدكتاتور...
‫لا... لا يمكن التغلب عليه

265
00:18:39,853 --> 00:18:43,103
‫- فهو يتمتع بقدرات لم ير أحد مثلها من قبل
‫- ما نوع تلك القدرات؟

266
00:18:43,604 --> 00:18:46,187
‫حين وصلت إلى هنا التقيت بمرشد...

267
00:18:46,270 --> 00:18:48,354
‫فروى لي قصة الطوفان الكبير

268
00:18:48,811 --> 00:18:51,770
‫وقد حلت بعالمنا كارثة مماثلة
‫ولكن عن طريق النيران

269
00:18:52,646 --> 00:18:56,646
‫وخرج من بين الأنقاض
‫الشخص الذي أصبح الدكتاتور...

270
00:18:56,811 --> 00:18:58,562
‫ولم تستطع النيران أذيته

271
00:18:58,728 --> 00:19:01,270
‫وقيل أنه محصن ضد الموت

272
00:19:01,811 --> 00:19:05,229
‫وقد نهض الكوكب من بين الأنقاض
‫على شاكلته

273
00:19:07,853 --> 00:19:11,020
‫- هل تقصد أنه لا شيء يؤثر فيه؟
‫- لا يعلم ذلك أحد بشكل قاطع...

274
00:19:11,479 --> 00:19:12,728
‫ولكن هذا ما تداولته الشائعات

275
00:19:12,811 --> 00:19:15,978
‫أما بالنسبة لنا أنا و(ماغس)
‫فقد كنا مجرد ذخيرة...

276
00:19:16,562 --> 00:19:18,604
‫عالقة داخل منطقة حرب مستعرة...

277
00:19:18,853 --> 00:19:22,479
‫ولذلك كان علي إنقاذه
‫فمن عساه يتخلى عن سلاح فعال؟

278
00:19:22,646 --> 00:19:25,103
‫لم يكن بإمكانهم التخلي عنا أبداً

279
00:19:25,145 --> 00:19:28,562
‫وإن كنتم لا تصدقون ما أقوله
‫فلتسألوا (ماغس)، فقد كان هناك برفقتي

280
00:19:29,395 --> 00:19:31,145
‫لا حاجة لي بذلك...

281
00:19:32,229 --> 00:19:33,770
‫لأني أعلم الحقيقة!

282
00:19:33,895 --> 00:19:37,895
‫هل تعني أنك لست مستعداً
‫لبذل قصارى جهدك...

283
00:19:38,145 --> 00:19:40,187
‫لكي تحمي أحباءك من الخطر؟

284
00:19:45,103 --> 00:19:48,145
‫لذلك ما زلت تقف هنا، أليس كذلك؟

285
00:19:51,937 --> 00:19:55,062
‫إن كنت لا تريد تصديق كلامه
‫فهذا لا يعني بالضرورة أنه يكذب

286
00:19:56,728 --> 00:19:58,686
‫هل تظنين حقاً أن الحقيقة...

287
00:19:58,978 --> 00:20:01,354
‫- هي أن والدتي ووالدتك قد صنعتا (ماغس)؟
‫- لقد صنعه أحد ما في النهاية!

288
00:20:01,562 --> 00:20:04,728
‫لذا، لم لا نجعل (ديسكونت ماغس)
‫يروي لنا القصة من منظوره إذاً، ونرى ماذا سيقول...

289
00:20:04,770 --> 00:20:07,479
‫- لا يعقل أنك تصدقين بالفعل ما...
‫- لم أصدق ما قاله!

290
00:20:07,562 --> 00:20:10,229
‫أتظن أن (جونز) يحاول التلاعب بنا؟

291
00:20:10,811 --> 00:20:13,187
‫ذلك هو ما أظنه أيضاً
‫ولكن الفرق الوحيد بيننا...

292
00:20:13,312 --> 00:20:15,229
‫هو أنني أحاول ألا أكشف له
‫نقاط ضعفنا

293
00:20:15,354 --> 00:20:19,562
‫- كل ما ينطق به هو محض كذب
‫- لا يمكن أن يكون كل ما قاله محض كذب...

294
00:20:19,895 --> 00:20:23,479
‫وإنني متأكدة من أن بعضاً مما قاله
‫على الأقل، كان صحيحاً

295
00:20:23,645 --> 00:20:26,770
‫- لقد انتهى وقت الاستماع للروايات المختلفة
‫- ما الذي سمعته هناك بالضبط لكي تتأكد...

296
00:20:26,853 --> 00:20:28,895
‫من أن (جونز) يستحق الموت؟ أخبرني!

297
00:20:30,020 --> 00:20:32,479
‫أم أنك قد توقفت عن الاستماع إليه
‫حالما لمح إلى أن...

298
00:20:32,562 --> 00:20:35,229
‫القصة التي روتها والدتك
‫لم تكن بالشفافية التي ظننتها؟

299
00:20:55,562 --> 00:20:57,270
‫ربما أنت على حق

300
00:20:59,312 --> 00:21:02,645
‫لم أعد قادراً على سماع المزيد اليوم
‫دعينا نكمل هذا غداً

301
00:21:16,437 --> 00:21:18,686
‫هل تعتقد أنهم سيتركوننا هنا
‫لنصارع الموت؟

302
00:21:20,937 --> 00:21:22,812
‫بالنظر إلى حقيقة أنهم...

303
00:21:22,853 --> 00:21:26,437
‫مجموعة شبه عسكرية تنفذ عمليات سرية للغاية
‫ولديهم موارد غير محدودة، سيدي

304
00:21:27,062 --> 00:21:28,686
‫أعتقد أنهم سيفعلون ما يحلو لهم

305
00:21:29,020 --> 00:21:31,020
‫لا أبد أنه فاتنا شيء هام

306
00:21:37,561 --> 00:21:38,728
‫"لديك أسئلة
‫تكمن إجاباتها هنا"

307
00:21:38,770 --> 00:21:40,812
‫"اعتقدت أنه من المفترض
‫أن تكون هذه التقييمات النفسية وحشية"

308
00:21:48,479 --> 00:21:51,396
‫- لاحظت أنك طيار، سيدي
‫- هذا صحيح

309
00:21:51,561 --> 00:21:54,728
‫- هل لي أن أسأل عن نوع الطيارة التي تقودها؟
‫- الآن؟

310
00:21:55,229 --> 00:21:57,853
‫قد لا نحظى بفرصة لاحقاً

311
00:21:58,229 --> 00:21:59,937
‫(هورنيتس)

312
00:22:04,187 --> 00:22:06,104
‫اعتقدت أننا كنا نخضع لاختبار
‫طوال هذا الوقت

313
00:22:07,520 --> 00:22:09,270
‫ولكننا لم نكن كذلك

314
00:22:13,479 --> 00:22:15,853
‫لا توجد طائرات (هورنيتس)...
‫ضمن سلاح الجوية...

315
00:22:17,104 --> 00:22:18,645
‫أيها العقيد!

316
00:22:21,812 --> 00:22:23,520
‫العبارة المكتوبة على البطاقة هي...

317
00:22:23,853 --> 00:22:28,187
‫"لديك أسئلة...
‫تكمن إجاباتها هنا"

318
00:22:39,603 --> 00:22:41,396
‫نجمة برونزية
‫ميدالية جوية

319
00:22:42,770 --> 00:22:46,020
‫بذلتك مثيرة للإعجاب حقاً
‫لدرجة أنه فاتني الخلل في شارة القائد

320
00:22:46,770 --> 00:22:49,437
‫- غطيت في النوم هناك
‫- العقداء لا يغطون في النوم

321
00:22:49,937 --> 00:22:50,978
‫النزاهة هي أولوية قصوى...

322
00:22:51,020 --> 00:22:52,396
‫- "(راموس)"
‫- خدمة الوطن قبل الذات...

323
00:22:52,437 --> 00:22:54,145
‫والأداء المتميز... في جميع مهامنا

324
00:22:54,229 --> 00:22:56,812
‫القيم الأساسية... للقوات الجوية

325
00:22:56,937 --> 00:23:00,354
‫ممثلة بثلاث نجمات
‫توضع تحت شارة القائد

326
00:23:00,437 --> 00:23:03,437
‫ولكن هنالك أربع نجمات...
‫تحت شارتك

327
00:23:15,853 --> 00:23:19,104
‫اكتشفت ذلك خلال 6 دقائق

328
00:23:20,728 --> 00:23:21,979
‫أتود احتساء العصير؟

329
00:23:22,312 --> 00:23:24,312
‫الكيميائيون يعدونه بأنفسهم
‫في الطابق الثالث

330
00:23:32,168 --> 00:23:33,458
‫"عصير رمان"

331
00:23:36,084 --> 00:23:38,542
‫قلت لي إنك خسرت عملك
‫في (روزويل) للأبد

332
00:23:38,709 --> 00:23:39,959
‫حسناً، لحظة...

333
00:23:40,001 --> 00:23:42,834
‫أود اكتشاف احتمالية... مختلفة

334
00:23:43,084 --> 00:23:45,584
‫هذا النوع من عصير الرمان...
‫يعتقد بعض الناس أنه لن يصنع مجدداً

335
00:23:46,001 --> 00:23:47,834
‫والسبب الرئيسي هو أن الأشجار
‫الذي يستخدم خشبها لصنع البراميل...

336
00:23:47,876 --> 00:23:50,876
‫التي يخزن الرمان فيها...
‫أنا متأكد من أنك تعلمين ذلك

337
00:23:50,917 --> 00:23:53,001
‫حسناً...
‫انقرضت تلك الشجرة

338
00:23:53,084 --> 00:23:55,667
‫ولكن... أتعتقدين أن صانعي عصير الرمان
‫سيدعون ذلك يمنعهم من صنعه؟

339
00:23:56,334 --> 00:23:58,459
‫هل هنالك طريقة
‫تجعلك تتوقف عن القيام بهذا؟

340
00:23:58,500 --> 00:24:01,251
‫في... كلتا الحالتين
‫الإجابة الصحيحة هي: "لا"

341
00:24:01,334 --> 00:24:03,584
‫وجدوا عينات
‫من الشجرة المنقرضة في...

342
00:24:03,667 --> 00:24:05,834
‫الأثاث العتيق
‫الحظائر نصف المحترقة

343
00:24:05,876 --> 00:24:07,209
‫(هيث)، هلا اختصرت
‫وأخبرتني مقصدك!

344
00:24:07,251 --> 00:24:11,667
‫صنعوا عصير الرمان من بكتيريا نامية...
‫بكتيريا... منقرضة

345
00:24:11,876 --> 00:24:15,834
‫مقصدي هو...
‫لا شيء مستحيل يا ابنة (روزويل)

346
00:24:15,959 --> 00:24:18,375
‫سنجد حلاً
‫أعدك بذلك

347
00:24:19,168 --> 00:24:20,834
‫أنت عبقري!

348
00:24:22,584 --> 00:24:24,625
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- ما رأيك بتناول العشاء معاً يوم الجمعة المقبل؟

349
00:24:24,667 --> 00:24:27,542
‫في مطعم الوجبات الإيطالية
‫و... أنا أحب المحيط

350
00:24:32,375 --> 00:24:34,168
‫حسناً، نجحت بذلك

351
00:24:35,209 --> 00:24:36,792
‫- "مقهى (روزويل كراش داون)"
‫- حسناً

352
00:24:36,834 --> 00:24:38,584
‫ما الرابط بين هذا المكان ورؤياك؟

353
00:24:38,792 --> 00:24:41,126
‫في الحقيقة...
‫لا يوجد رابط

354
00:24:41,792 --> 00:24:43,709
‫نحن هنا
‫كي أحظى برؤياي التالية

355
00:24:44,168 --> 00:24:46,375
‫ماذا؟ أنا...
‫اعتقدت أنك لا تستطيعين السيطرة عليها

356
00:24:46,459 --> 00:24:47,542
‫لا أستطيع ذلك

357
00:24:47,584 --> 00:24:49,959
‫ولكنني أعتقد أن الأدرينالين
‫هو وسيلة جيدة لخداع عقلي

358
00:24:50,001 --> 00:24:52,500
‫- إن كان ظني في محله، فهذا...
‫- ما الذي تظنه؟

359
00:24:53,500 --> 00:24:55,792
‫أصغيا إلي!
‫أنا لا أعلم كيفية حصول هذه الرؤى

360
00:24:55,917 --> 00:24:59,584
‫لكنني أعلم أنني أحظى برؤية...
‫عند شعوري بالخوف على حياتي

361
00:25:00,584 --> 00:25:01,625
‫لذلك...

362
00:25:07,001 --> 00:25:08,375
‫لذلك، سأقفز من السطح

363
00:25:10,001 --> 00:25:11,709
‫وأنت سوف تمسك بي

364
00:25:13,084 --> 00:25:15,959
‫- انزلي من الحافة، (ماريا)
‫- أنت تريد معرفة لمن تلك الجنازة أيضاً

365
00:25:16,043 --> 00:25:17,542
‫ولكننا لا نريد حضور جنازتك

366
00:25:17,584 --> 00:25:19,001
‫إن لم تنزلي
‫فسوف أبلغ عن ذلك

367
00:25:19,043 --> 00:25:20,625
‫لا...
‫لن تفعل ذلك

368
00:25:21,126 --> 00:25:23,667
‫لدي 51-10...

369
00:25:23,917 --> 00:25:26,667
‫هل تثقين بالرجل
‫الذي عطل جهاز إرساله للتو؟

370
00:25:26,709 --> 00:25:29,584
‫إطلاقاً، ولكنني أعلم أنه حين أخاف
‫أحظى برؤية أخرى

371
00:25:29,625 --> 00:25:30,709
‫لن ينجح بذلك!

372
00:25:30,792 --> 00:25:32,375
‫قلبه ليس قوياً بما فيه الكفاية
‫للإمساك بك

373
00:25:32,542 --> 00:25:34,333
‫هنالك جزء من الرؤية
‫لم أخبركما به بعد

374
00:25:34,417 --> 00:25:37,043
‫بعد أن قال (أليكس)
‫إننا نتستر على جريمة قتل...

375
00:25:37,168 --> 00:25:39,209
‫قلت إن ذلك كان خطئي وحدي

376
00:25:39,333 --> 00:25:42,126
‫- قد يعني ذلك الكثير من الأمور
‫- لا يمكنني العيش مع ذلك

377
00:25:44,375 --> 00:25:46,043
‫- هذا تهور!
‫- وهذا هو المطلوب

378
00:25:46,084 --> 00:25:47,876
‫- يمكننا إيجاد طريقة أخرى!
‫- ليس لدينا متسع من الوقت!

379
00:25:47,917 --> 00:25:49,751
‫- (ماريا)، إن قلبي...
‫- فكر بسرعة، (إيفانز)

380
00:25:50,168 --> 00:25:52,043
‫- لا!
‫- (ماريا)، لا تفعلي ذلك!

381
00:25:52,084 --> 00:25:57,709
‫"موقف خاص
‫لـ(بلازا دراغز أونو)، شكراً!"

382
00:26:03,251 --> 00:26:04,792
‫شكراً جزيلاً يا (غيرين)!

383
00:26:05,459 --> 00:26:08,584
‫- هل تريدين إخباري لم قفزت للتو من سطح بناء؟
‫- كان من المفترض أن يلتقطني (ماغس)

384
00:26:09,292 --> 00:26:10,459
‫ما الذي تفعله هنا؟

385
00:26:10,625 --> 00:26:13,459
‫إن حاول (ماغس) أن يلتقطك
‫فقد يكون يتقيء الآن!

386
00:26:13,584 --> 00:26:16,542
‫أجل، أعلم ذلك!
‫ولهذا طلبت منه هو، وليس منك!

387
00:26:17,126 --> 00:26:18,876
‫كنت بحاجة إلى أن أكون خائفة

388
00:26:19,917 --> 00:26:22,209
‫قدراتك هي الوحيدة التي ليس لها حدود

389
00:26:22,751 --> 00:26:24,292
‫ألم تلاحظ ذلك أبداً؟

390
00:26:28,751 --> 00:26:30,043
‫ماذا؟

391
00:26:31,709 --> 00:26:32,917
‫أنا لست مثلك يا (غيرين)!

392
00:26:33,168 --> 00:26:36,168
‫لا يمكنني الجلوس في مكان ما
‫والتظاهر بأن لا شيء يهم

393
00:26:36,375 --> 00:26:38,417
‫سيقتل شخص ما!

394
00:26:39,917 --> 00:26:43,043
‫إن كان علي إخافة نفسي حتى الموت
‫لأعرف من الفاعل ولم فعل ذلك...

395
00:26:43,459 --> 00:26:44,917
‫فسأفعل ذلك بالتأكيد!

396
00:26:53,126 --> 00:26:54,792
‫هل اتخذت قرارك بعد؟

397
00:26:55,834 --> 00:26:57,126
‫بخصوص قتلي؟

398
00:27:01,084 --> 00:27:02,417
‫ماذا كنت لتفعل...

399
00:27:03,792 --> 00:27:05,126
‫لو كنت مكاننا؟

400
00:27:06,959 --> 00:27:08,500
‫هذا يعتمد على الوضع

401
00:27:08,834 --> 00:27:10,250
‫كيف حاله؟

402
00:27:12,168 --> 00:27:14,584
‫استطعت أن أرى أنه كان مريضاً
‫في اللحظة التي لمسته بها

403
00:27:17,584 --> 00:27:19,001
‫كم مضى من الوقت وأنا هنا؟

404
00:27:19,834 --> 00:27:21,709
‫أسبوع؟ شهر؟

405
00:27:22,542 --> 00:27:23,918
‫بل سنة

406
00:27:24,417 --> 00:27:26,043
‫والآن...

407
00:27:26,709 --> 00:27:28,292
‫الوقت ينفد من (ماغس)

408
00:27:43,609 --> 00:27:45,401
‫أعلم أنك متضايقة بشأن (وايت)

409
00:27:48,359 --> 00:27:51,860
‫ما فائدة المحاولة
‫إن كنت لن أهرب أبداً مم كنت عليه؟

410
00:27:53,192 --> 00:27:56,027
‫لقد فعلت ذلك بالفعل!
‫أنت نظيفة منذ سنة تقريباً

411
00:27:56,359 --> 00:27:58,192
‫(روساليند) نظيفة أيضاً

412
00:27:58,568 --> 00:28:00,735
‫لا يفترض على (روسا) أن تكون موجودة حتى!

413
00:28:01,484 --> 00:28:05,276
‫حسناً، قد يمر علي يوم سيء
‫وأخسر كل شيء حرفياً

414
00:28:06,776 --> 00:28:09,068
‫هل هذا يتعلق بما حدث بـ(وايت)؟

415
00:28:10,735 --> 00:28:12,276
‫أم أنه يتعلق بك؟

416
00:28:12,484 --> 00:28:15,068
‫لأنه على حسب ما أعرفه
‫أنت ولأول مرة منذ وقت طويل...

417
00:28:16,609 --> 00:28:18,110
‫تحاولين بالفعل

418
00:28:20,234 --> 00:28:21,484
‫لا بد أن هذا مخيف

419
00:28:22,693 --> 00:28:25,609
‫أقصد... ماذا إن فشلت؟

420
00:28:29,818 --> 00:28:31,276
‫تماماً!

421
00:28:31,776 --> 00:28:33,234
‫ماذا إن فشلت بالفعل؟

422
00:28:37,651 --> 00:28:39,943
‫مؤخراً بت أشعر أنني أفشل دائماً

423
00:28:42,068 --> 00:28:45,318
‫ولا أعلم إن كان هذا سبباً لأن أستسلم
‫أو أستمر بالمحاولة

424
00:28:46,151 --> 00:28:48,027
‫بالطبع يجب أن تستمر بالمحاولة

425
00:28:49,234 --> 00:28:50,776
‫إن استسلمت، فسيموت الكثير

426
00:28:51,234 --> 00:28:53,151
‫الموت هو ليس السبب الوحيد للمحاولة...

427
00:28:53,985 --> 00:28:55,359
‫أتعلمين ذلك؟

428
00:28:57,027 --> 00:28:59,068
‫الحياة في حد ذاتها هي سبب وجيه

429
00:29:09,234 --> 00:29:10,735
‫هل ما تزال غاضباً مني؟

430
00:29:12,109 --> 00:29:13,401
‫أقل من قبل

431
00:29:13,610 --> 00:29:16,776
‫مع الأخذ في الاعتبار
‫أنك قضيت اليوم تساعد في حماية (ماريا)

432
00:29:18,610 --> 00:29:20,067
‫حسناً، هذا تقدم

433
00:29:20,526 --> 00:29:22,359
‫أريد أن أرى كيف تبلي في الجولة الإضافية

434
00:29:25,359 --> 00:29:28,401
‫هل تتذكر أي شي آخر
‫عن كوكبنا؟

435
00:29:29,776 --> 00:29:31,192
‫عن (جونز)؟

436
00:29:32,443 --> 00:29:35,359
‫كان يجب أن أسألك منذ سنة
‫أعلم، لم أرد ذلك

437
00:29:35,526 --> 00:29:39,067
‫لا أستطيع تجاهل ذلك
‫أكثر من هذا، صحيح؟

438
00:29:41,109 --> 00:29:42,610
‫أنت على وشك أن تموت

439
00:29:44,735 --> 00:29:47,027
‫لا يوجد وقت لأن أكون غبياً...

440
00:29:47,610 --> 00:29:49,067
‫وخائفاً

441
00:29:49,443 --> 00:29:50,943
‫حسناً، أنا آسف

442
00:29:52,027 --> 00:29:53,192
‫كنت خائفاً أيضاً

443
00:29:53,318 --> 00:29:57,359
‫كنت أفكر فيما إذا كان بإمكاني
‫الوصول إلى غروبي الأخير بأسلوبي الخاص

444
00:29:57,568 --> 00:30:00,776
‫وعدم مواجهة الجزء الصعب

445
00:30:04,651 --> 00:30:06,276
‫ولكنني تذكرت شيئاً...

446
00:30:08,860 --> 00:30:13,067
‫إنه شعور أكثر من كونه ذكرى...

447
00:30:15,860 --> 00:30:17,568
‫في الليلة التي وجدنا فيها (جونز)...

448
00:30:18,610 --> 00:30:20,193
‫رأيت شيئاً

449
00:30:22,276 --> 00:30:24,943
‫اعتقدت دائماً أن (لويز) كانت...

450
00:30:25,359 --> 00:30:26,776
‫تطلق سراحي

451
00:30:30,234 --> 00:30:31,943
‫ولكنني لست متأكداً من ذلك الآن

452
00:30:35,359 --> 00:30:40,193
‫لا أعلم إن كانت هي و(نورا)
‫يحاولان إنقاذي...

453
00:30:42,651 --> 00:30:44,151
‫أم...

454
00:30:45,568 --> 00:30:48,568
‫إن كانا يحاولان منع (جونز)
‫من إنقاذي

455
00:30:51,401 --> 00:30:53,359
‫أتذكر أنني ركضت إليه...

456
00:30:57,443 --> 00:30:59,234
‫وأنني شعرت بالأمان معه

457
00:31:03,234 --> 00:31:05,443
‫لم أرد أن أفسد ذكرياتك عن أمك...

458
00:31:06,026 --> 00:31:08,151
‫من أجل شعور بالكاد أفهمه

459
00:31:11,067 --> 00:31:12,610
‫فهمت

460
00:31:13,276 --> 00:31:16,193
‫لا يوجد كتيب يساعدك
‫حين يظهر رجل يحمل وجهك، صحيح؟

461
00:31:21,735 --> 00:31:23,902
‫لهذا أردت منك
‫أن تنهي القفص يا (مايكل)

462
00:31:24,651 --> 00:31:26,067
‫أحتاج إلى أجوبة

463
00:31:28,067 --> 00:31:29,526
‫وما هي هذه الأجوبة؟

464
00:31:29,777 --> 00:31:31,735
‫أنا مستنسخ...

465
00:31:32,996 --> 00:31:35,954
‫صنعني شخصاً ما، وأريد أن أعرف لماذا!

466
00:31:39,745 --> 00:31:42,578
‫هناك سبب لوجودي!

467
00:31:43,537 --> 00:31:47,371
‫وإنه يختبئ داخل كهف في الصحراء!

468
00:31:49,662 --> 00:31:53,079
‫لا أعرف، لطالما عرفت في أعماقي أنني...

469
00:31:54,578 --> 00:31:56,371
‫أنني مختلف!

470
00:31:56,537 --> 00:31:58,495
‫وكنت أهرب من هذا الأمر طوال حياتي

471
00:31:58,870 --> 00:32:01,413
‫وأن الأمر الوحيد المتأكد منه...

472
00:32:02,329 --> 00:32:04,954
‫أنه علي التحدث مع (جونز) حالاً

473
00:32:10,662 --> 00:32:14,204
‫لأنني لن أستطيع مواجهة صانعي حتى أواجهه أولاً

474
00:32:16,745 --> 00:32:18,912
‫ربما يكونان الشخص نفسه!

475
00:32:23,371 --> 00:32:27,204
‫وماذا سيحصل عندما
‫لا تعجبك إجابات سيد (يونيفرس)؟

476
00:32:32,288 --> 00:32:34,288
‫وهل تعجب أي أحد؟

477
00:32:43,745 --> 00:32:45,704
‫- هل تستطيع شفاءه؟
‫- لا أعلم!

478
00:32:46,495 --> 00:32:49,871
‫في الحقيقة، بنيتي غير مؤهلة للشجارات

479
00:32:50,288 --> 00:32:51,412
‫وهل تريد ذلك؟

480
00:32:51,620 --> 00:32:54,246
‫لقد سافرت عبر المجرة سعياً لإنقاذ ذلك الطفل

481
00:32:54,412 --> 00:33:00,662
‫قلت، إذا استطعت نفعه
‫ربما ستمحا كل أفعالي السابقة...

482
00:33:01,246 --> 00:33:02,704
‫لكن لم يطرأ أي تغيير!

483
00:33:02,954 --> 00:33:04,370
‫حسناً...

484
00:33:07,537 --> 00:33:10,121
‫لن أشربها كلها دفعة واحدة لو كنت مكانك!

485
00:33:12,996 --> 00:33:15,204
‫على الأرجح، كبدك ليس في حالة جيدة!

486
00:33:18,121 --> 00:33:20,079
‫لعلمك...

487
00:33:22,288 --> 00:33:24,912
‫عندما مسست (ماغس) لم أر أنه كان مريضاً فقط...

488
00:33:26,370 --> 00:33:29,453
‫بل راودتني رؤية للعديد من الأمور

489
00:33:30,246 --> 00:33:33,787
‫رأيت كم أنك تحبين هؤلاء الصبية
‫وكم هم يحبونك بالمثل!

490
00:33:35,871 --> 00:33:37,704
‫لكنني رأيت أمراً آخر أيضاً...

491
00:33:39,370 --> 00:33:41,288
‫إنهم يستخفون بك، أليس كذلك؟

492
00:33:44,871 --> 00:33:47,370
‫دعني أخمن...
‫أنت لا تستخف بي!

493
00:33:49,871 --> 00:33:52,745
‫كل ما أقوله إنني غير متفاجئ!

494
00:33:54,246 --> 00:33:56,079
‫لقد حصل الأمر ذاته مع والدتك!

495
00:33:57,246 --> 00:33:59,829
‫اعتقد الناس أنها ضعيفة
‫مجرد أنها أخفقت في بعض الأمور

496
00:34:00,412 --> 00:34:03,871
‫لكن في الحقيقة، كانت جيدة!

497
00:34:04,829 --> 00:34:06,620
‫أجل، جيدة لكن...

498
00:34:07,163 --> 00:34:10,328
‫(لويز)، كانت قوية للغاية

499
00:34:12,412 --> 00:34:16,579
‫ونادراً ما نجد شخصاً يجمع الأمرين معاً

500
00:34:20,996 --> 00:34:25,662
‫أنا أعلم أن حياتي بين يديك
‫لكن اعلمي أنني لا أمانع ذلك!

501
00:34:28,537 --> 00:34:31,370
‫لأنني أعلم أنه مهما كان القرار الذي ستتخذينه...

502
00:34:32,996 --> 00:34:34,620
‫سيكون هو القرار الصائب!

503
00:35:28,318 --> 00:35:30,443
‫يا للهول!

504
00:35:31,652 --> 00:35:33,318
‫(وايت)!

505
00:35:35,277 --> 00:35:37,402
‫- مرحباً
‫- مرحباً

506
00:35:38,527 --> 00:35:39,777
‫ماذا تفعل هنا؟

507
00:35:39,902 --> 00:35:44,277
‫أنا فقط أردت القول: شكراً لك على كل شيء!

508
00:35:46,777 --> 00:35:50,735
‫لقد قالت لي بائعة المتجر:
‫"إن هذه أفضل الأقلام للرسم على القماش"

509
00:35:52,111 --> 00:35:54,318
‫أو للرسم على حذائك
‫لأنني أعلم أنك تجيدين الرسم على الأحذية أيضاً

510
00:35:55,569 --> 00:35:56,902
‫شكراً لك!

511
00:35:57,360 --> 00:35:59,360
‫في الحقيقة، أردت زيارتك للاطمئنان عليك

512
00:35:59,777 --> 00:36:02,069
‫لكن بعد ذلك
‫كنت قلقة، من أن تقتلني عائلتك

513
00:36:02,485 --> 00:36:06,902
‫- أجل، إنهم...
‫- عنصريون ذو تفكير رجعي؟

514
00:36:10,111 --> 00:36:11,735
‫على أي حال
‫شكراً لك على الأقلام!

515
00:36:14,111 --> 00:36:16,069
‫- وداعاً
‫- حسناً

516
00:36:16,861 --> 00:36:18,610
‫- أراك لاحقاً يا (روساليندا)!
‫- اتفقنا!

517
00:36:49,111 --> 00:36:50,652
‫إذاً، من الواضح أنك لست عقيداً

518
00:36:51,694 --> 00:36:54,694
‫- بماذا علي أن أناديك؟
‫- اسمي هو (إيدواردو راموس)

519
00:36:56,569 --> 00:36:58,152
‫ولكن يمكنك مناداتي بالـ(رئيس)

520
00:37:02,485 --> 00:37:03,986
‫إننا نسميها آلة (لوكهارت)

521
00:37:04,652 --> 00:37:07,694
‫تيمناً بالجندي الأول
‫الذي حاول فتحها، (رايان لوكهارت)

522
00:37:07,819 --> 00:37:10,110
‫فقد أصيب بالجنون جراء
‫محاولاته المتكررة لفهم ماهيتها

523
00:37:10,485 --> 00:37:12,110
‫- كما حل بكثير قبله
‫- ما هي خواصها؟

524
00:37:12,277 --> 00:37:13,569
‫هنا يكمن اللغز...

525
00:37:13,735 --> 00:37:16,235
‫إذ أنه وبعد مرور وقت طويل
‫ما زالت معلوماتنا تقتصر...

526
00:37:16,360 --> 00:37:18,735
‫على نتائج الدراسات
‫التي أجريناها منذ 50 سنة

527
00:37:19,318 --> 00:37:21,944
‫كل 47 يوماً
‫عند الـ11:11 مساء...

528
00:37:22,360 --> 00:37:26,277
‫يتم تشغيلها لدقيقة واحدة
‫على وجه التحديد

529
00:37:26,610 --> 00:37:29,652
‫- متى كانت آخر مرة تم تشغيلها؟
‫- منذ 64 يوماً

530
00:37:35,694 --> 00:37:38,235
‫يمكننا تخصيص مشروع مختلف لك
‫إذا كنت تفضل ذلك

531
00:37:38,318 --> 00:37:39,694
‫كلا...

532
00:37:40,235 --> 00:37:41,652
‫سأتولى هذه المهمة!

533
00:37:49,110 --> 00:37:51,068
‫مرحباً بك في (ديب سكاي) يا (أليغس)

534
00:38:03,402 --> 00:38:06,444
‫"معرض بلدة (روزويل)
‫يلقى ترحيباً كبيراً من السياح والمحليين"

535
00:38:11,944 --> 00:38:14,735
‫"لقد نجحت (نورا) في إقناع
‫الدكتاتور أنها تعمل لصالحه"

536
00:38:15,652 --> 00:38:17,277
‫"كان يتمتع بقدرات
‫لم ير لها مثيل من قبل"

537
00:38:17,402 --> 00:38:19,485
‫"إنك الوحيد الذي يتمتع
‫بقدرات غير محدودة!"

538
00:38:19,777 --> 00:38:21,485
‫"لم تؤثر به ألسنة اللهب"

539
00:38:43,986 --> 00:38:46,610
‫أتعلمين بتداعيات
‫الاستخدام المفرط لتلك المادة؟

540
00:38:47,694 --> 00:38:49,235
‫سبق وأخبرتك بأنه سيرفض

541
00:38:52,277 --> 00:38:53,610
‫لم أرفض!

542
00:38:54,861 --> 00:38:57,902
‫إن كان بإمكاني منع النادلة الأفضل
‫من القفز من المباني...

543
00:38:58,569 --> 00:39:00,861
‫سأتمكن من الإيفاء بعهدي
‫الذي يتمثل بتجنب افتعال المشاكل

544
00:39:13,277 --> 00:39:15,694
‫- ألم تعلمي أنني شرطي؟
‫- كلا

545
00:39:16,985 --> 00:39:19,110
‫ولكن يبدو أنك شرطي!

546
00:39:19,694 --> 00:39:23,777
‫لكنني لا أمنع الغرباء الظاهريين
‫من قراءة روايتي غير المكتملة، كلا!

547
00:39:26,027 --> 00:39:27,527
‫هل تؤلفين أغنية؟

548
00:39:28,610 --> 00:39:30,068
‫في الواقع، إنه مقال

549
00:39:30,985 --> 00:39:32,318
‫هذا يعني أنك صحفية!

550
00:39:32,652 --> 00:39:36,068
‫أنا هنا للتحقيق في التصاعد الذي شهدته
‫الجرائم العرقية في بلدة (روزويل) مؤخراً...

551
00:39:36,318 --> 00:39:38,652
‫وسجل المأمور الجديد المثير للشكوك...

552
00:39:39,485 --> 00:39:41,318
‫وبالطبع، مسألة وجود الكائنات الفضائية

553
00:39:43,485 --> 00:39:45,152
‫علي التوصل إلى نتائج حتمية
‫بشأن قضيتين على الأقل

554
00:39:45,652 --> 00:39:47,444
‫مرحباً بك في (روزويل) يا (أناتسا)

555
00:39:50,652 --> 00:39:53,319
‫من الجيد أننا لم نتعرف
‫بشكل لائق من قبل أيها النائب

556
00:39:54,110 --> 00:39:56,277
‫لن يتقبل رئيسك
‫كونك تتعامل مع العدو

557
00:39:59,193 --> 00:40:01,152
‫إن شعرت بألم طفيف خلال العملية...

558
00:40:01,444 --> 00:40:03,943
‫أو أصوات خفق في عنقك وأذنيك
‫وإذا تشكلت مادة بيضاء عند الفم...

559
00:40:04,068 --> 00:40:05,527
‫سيتوجب علينا طلب النجدة

560
00:40:05,736 --> 00:40:08,277
‫على الأرجح أنني سأغدو في السجن
‫ولكن الجيد في الأمر...

561
00:40:08,861 --> 00:40:10,193
‫هو أنك لن تموتي

562
00:40:11,485 --> 00:40:13,527
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

563
00:40:14,985 --> 00:40:17,360
‫نعم، أنا متأكدة

564
00:40:21,068 --> 00:40:22,736
‫لماذا ساعد الدكتاتور أمي؟

565
00:40:24,068 --> 00:40:25,819
‫هناك أشياء يفضل ألا تعرفها

566
00:40:27,444 --> 00:40:29,819
‫لا يوجد سوى خيار
‫واحد يراودني الآن...

567
00:40:31,943 --> 00:40:33,694
‫أنا نتاجها، أليس كذلك؟

568
00:40:37,068 --> 00:40:38,777
‫أنا ابن الدكتاتور!

569
00:40:42,777 --> 00:40:44,611
‫أعلم بأنني محق...

570
00:40:48,235 --> 00:40:50,152
‫اعترف بذلك!

571
00:40:54,068 --> 00:40:55,736
‫أنت وريثه

572
00:41:35,235 --> 00:41:39,068
‫- (ليز)؟
‫- (ماغس)!

