﻿1
00:00:01,063 --> 00:00:02,813
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,897 --> 00:00:04,980
‫كان الدكتاتور يتمتع
‫بقدرات لم ير لها مثيل

3
00:00:05,105 --> 00:00:06,730
‫ولم تكن ألسنة اللهب
‫كفيلة بالتأثير عليه

4
00:00:06,813 --> 00:00:09,313
‫- أنا ابن الدكتاتور!
‫- في كل مرة تراودني فيها رؤية...

5
00:00:09,397 --> 00:00:11,688
‫- تتضح لي تفاصيل إضافية
‫- إن دماغك يستغيث بك...

6
00:00:11,772 --> 00:00:14,688
‫- ويقول: "أرجوك توقفي عن إيذائي!"
‫- قد يموت أحدهم يا (كايل)!

7
00:00:14,772 --> 00:00:16,272
‫نعم، أنت من ستموت!

8
00:00:16,355 --> 00:00:18,063
‫إنني أجهل الكثير
‫من التفاصيل حول قصتي

9
00:00:18,188 --> 00:00:20,438
‫إذ أن الأجزاء
‫التي ظننت أنني أعرفها...

10
00:00:20,522 --> 00:00:23,522
‫لم تكن سوى وهم
‫أنا مستنسخ وبحاجة لبعض التفسيرات

11
00:00:23,688 --> 00:00:25,730
‫- ماذا تخفي عنا؟
‫- أنا أحتضر!

12
00:00:25,813 --> 00:00:29,397
‫اعتقدت أنني سأتمكن
‫من اكتشاف الحقيقة قبل موتي...

13
00:00:29,563 --> 00:00:31,438
‫كي أتجنب التعامل
‫مع التبعات المعقدة

14
00:00:31,647 --> 00:00:33,313
‫تم إتلاف جميع العينات
‫في حريق المختبر...

15
00:00:33,438 --> 00:00:35,313
‫لذا، لم يتبق لي شيء هناك

16
00:00:35,397 --> 00:00:38,855
‫لا شيء يبقى ضائعاً
‫لقد صنعوا تلك المادة من الخلايا المنقرضة

17
00:00:38,980 --> 00:00:40,605
‫يا لك من عبقري!

18
00:00:43,397 --> 00:00:47,397
‫- (ليز)؟
‫- (ماغس)!

19
00:00:59,355 --> 00:01:01,188
‫هل عدت إلى (روزويل)؟

20
00:01:02,438 --> 00:01:05,522
‫لم أستطع العثور
‫على مخفوق حليب لذيذ في (لوس أنجلوس)

21
00:01:08,230 --> 00:01:10,272
‫أنا هنا لقضاء عطلة الأسبوع فحسب

22
00:01:12,397 --> 00:01:14,230
‫هل ذهبت لزيارة المحيط؟

23
00:01:15,772 --> 00:01:17,688
‫أجل، مرة واحدة

24
00:01:18,563 --> 00:01:23,772
‫أردت الذهاب مرة أخرى
‫ولكنني انشغلت كثيراً، لذا...

25
00:01:27,897 --> 00:01:29,563
‫كيف تسير أمور روايتك؟

26
00:01:31,688 --> 00:01:33,813
‫ينقصني الإلهام اللازم لإكمالها

27
00:01:36,022 --> 00:01:37,813
‫ماذا عن قلبك؟

28
00:01:39,063 --> 00:01:40,563
‫إنه لا يزال يخفق...

29
00:01:41,480 --> 00:01:43,522
‫وهذا بفضلك

30
00:01:47,313 --> 00:01:48,730
‫علي الذهاب

31
00:01:49,438 --> 00:01:51,022
‫نعم، بالطبع!

32
00:02:00,522 --> 00:02:02,355
‫سررت برؤيتك
‫يا (ليز أورتيكو)

33
00:02:04,397 --> 00:02:06,188
‫أنت أيضاً
‫يا (ماغس إيفانس)

34
00:02:51,105 --> 00:02:52,647
‫حسناً، كان بإمكاني
‫صنع فطائر أفضل...

35
00:02:52,730 --> 00:02:56,438
‫ولكن لا تتوقعي نتائجاً مبهرة
‫بعد اتصالك المزعج عند منتصف الليل!

36
00:02:56,897 --> 00:02:58,772
‫كان ذلك قراراً عشوائياً!

37
00:02:59,855 --> 00:03:02,688
‫لقد راودتني فكرة تهدف إلى وضع حد
‫للانهيار الذي تعاني منه (ماريا)

38
00:03:02,938 --> 00:03:06,605
‫- أتعلمين أن البكتيريا...
‫- كلا! لم أنته من الحديث بعد

39
00:03:07,105 --> 00:03:09,647
‫هل يتعلق الأمر بـ(ماريا) حقاً؟
‫أم أنك هنا بسبب...

40
00:03:09,897 --> 00:03:11,272
‫لقد انتهت علاقتي بـ(ماغس)

41
00:03:11,813 --> 00:03:13,438
‫أنت تعلمين ذلك!

42
00:03:14,355 --> 00:03:15,938
‫في الواقع، لقد رأيته
‫بالقرب من المطعم ليلة أمس

43
00:03:16,772 --> 00:03:18,188
‫- ماذا حدث؟
‫- ما حدث...

44
00:03:18,688 --> 00:03:21,647
‫هو أنني تذكرت المعاناة
‫التي ألحقها بي عندما قام بحرق المختبر

45
00:03:24,272 --> 00:03:25,813
‫حسناً
‫لنتحدث عنك الآن

46
00:03:27,105 --> 00:03:29,313
‫هل قابلت أي
‫أصدقاء جدد مؤخراً؟

47
00:03:30,772 --> 00:03:32,105
‫بحقك!

48
00:03:32,147 --> 00:03:33,480
‫إن الأوقات الطويلة
‫التي قضيتها مع أبي...

49
00:03:33,563 --> 00:03:35,772
‫جعلتك قادرة على صنع وصفة الفطائر خاصته
‫وأنت تشعرين بالنعس الشديد

50
00:03:36,397 --> 00:03:37,605
‫لا يمكنك تناول الفطائر خاصتي...

51
00:03:37,647 --> 00:03:40,230
‫وإخضاعي لنصائح عديدة
‫تحثني على تكوين صداقات جديدة!

52
00:03:41,272 --> 00:03:43,813
‫لقد عملت بجد
‫لإعادة بناء حياتك...

53
00:03:44,272 --> 00:03:45,813
‫وأريدك أن تستمتعي بها الآن

54
00:03:45,938 --> 00:03:48,105
‫أجل، وأنت لا تريدين
‫التحدث عن الشرطي الممل!

55
00:03:49,313 --> 00:03:52,313
‫بحقك...
‫هل أنهيت علاقتك معه بالفعل؟

56
00:03:52,605 --> 00:03:55,605
‫إن نجحت نظريتي العلمية الجنونية
‫لن أضطر للقلق بشأن (ماغس)...

57
00:03:55,688 --> 00:03:58,605
‫أو حمضه النووي
‫الخارق على الإطلاق!

58
00:04:13,688 --> 00:04:15,105
‫"ضحايا محتملين"

59
00:04:17,980 --> 00:04:19,355
‫"أبي"

60
00:04:20,355 --> 00:04:21,772
‫"أمي"

61
00:04:23,272 --> 00:04:24,647
‫"(روزا)"

62
00:04:28,980 --> 00:04:30,355
‫"(أرتورو)"

63
00:04:31,688 --> 00:04:33,438
‫"(مايكل)"

64
00:04:34,563 --> 00:04:35,980
‫"(ليز)"

65
00:04:38,272 --> 00:04:42,230
‫"لا يزال رجال الإطفاء يكافحون للسيطرة
‫على الحرائق في غابة (لينكون) الوطنية"

66
00:04:42,688 --> 00:04:46,938
‫"خلفت عشرات الحرائق دماراً
‫في مساحات واسعة من أراضي غابات (نيو مكسيكو)"

67
00:04:47,022 --> 00:04:50,563
‫"بالرغم من جهود رجال الإطفاء
‫الذين استمروا بالعمل طوال الليل"

68
00:04:50,855 --> 00:04:53,188
‫"في حين أن بعض
‫الحرائق أطفئت بالكامل..."

69
00:04:53,397 --> 00:04:55,522
‫"لا تزال الحرائق الأخرى
‫خارجة عن السيطرة إلى حد كبير"

70
00:05:02,980 --> 00:05:04,313
‫في أي من النواحي أشبهه أيضاً؟

71
00:05:04,438 --> 00:05:07,022
‫حسناً، القدرات تنتقل وراثياً ولكنها...

72
00:05:07,230 --> 00:05:08,730
‫غير متوقعة!

73
00:05:10,855 --> 00:05:13,730
‫عليك الحذر أيها الفتى
‫ربما تكسر قفصك!

74
00:05:14,730 --> 00:05:16,397
‫يمكنني قتلك الآن!

75
00:05:16,480 --> 00:05:18,355
‫يمكنني التخلص منك وإنقاذ (ماغس)!

76
00:05:18,522 --> 00:05:20,938
‫حسناً، ستكون مثل والدك تماماً!

77
00:05:31,855 --> 00:05:34,647
‫تلك الأحجار الصغيرة ثمينة جداً!

78
00:05:34,772 --> 00:05:38,813
‫- كانت والدتك تنقب...
‫- لا... تذكر والدتي!

79
00:06:06,688 --> 00:06:08,438
‫هل مازلت هنا؟

80
00:06:09,313 --> 00:06:13,188
‫أجل، يبدو أنني لم أنتبه لمرور الوقت
‫أثناء تصفحي للملفات القديمة!

81
00:06:15,063 --> 00:06:16,605
‫يجب أن تأخذ استراحة!

82
00:06:17,022 --> 00:06:18,397
‫استنشق الهواء النقي

83
00:06:18,605 --> 00:06:21,813
‫- تأمل السماء
‫- أعتذر! تصورت أنك تريد أن أقوم بعملي!

84
00:06:21,938 --> 00:06:24,022
‫هل ألقيت نظرة حول كيفية قيام
‫الموظفة السابقة بعملها؟

85
00:06:24,105 --> 00:06:27,355
‫أجل وكل ما فعلته هو ترك تقرير
‫مؤلف من 500 صفحة حول أنماط الطقس!

86
00:06:27,438 --> 00:06:30,772
‫قامت بدراستهم لفترة طويلة
‫أتظن أن 12 ساعة ستكون كافية...

87
00:06:30,855 --> 00:06:32,605
‫للعثور على شيء ما؟

88
00:06:32,772 --> 00:06:36,980
‫ولكن إن كنت محظوظاً...
‫ربما تجد شيء ما هنا!

89
00:06:40,355 --> 00:06:41,938
‫حسناً، اسمع! أنا...

90
00:06:42,022 --> 00:06:45,355
‫لم أشارك في (ذا مين هو ستير أت غوتس)
‫لذا...

91
00:06:47,772 --> 00:06:54,105
‫تم تأسيس (ديب سكاي) لاكتشاف المواهب
‫غير المستغلة التي تكمن بداخلنا جميعاً!

92
00:06:55,022 --> 00:06:57,105
‫والكون ذاته!

93
00:06:57,480 --> 00:07:01,897
‫هدفنا هو طرح الأسئلة
‫التي لم يزعج أحد نفسه بالتطرق إليها!

94
00:07:02,522 --> 00:07:04,063
‫لماذا قمت بتوظيفي إذاً؟

95
00:07:04,272 --> 00:07:07,563
‫نرى أنه لديك القدرة على القيام
‫بما لم يتمكن الذين سبقوك من القيام به؟

96
00:07:07,855 --> 00:07:11,772
‫إن أمعنت النظر في الأمور السيئة
‫فستصبح سيئاً لا محالة!

97
00:07:12,855 --> 00:07:15,355
‫وماذا بعد ذلك؟
‫هل أسأل عما تقوم به الآلة؟

98
00:07:15,522 --> 00:07:19,730
‫(أليغس)، لقد تعامل والدك
‫مع العالم بالمطلقات!

99
00:07:21,188 --> 00:07:24,313
‫لم تسيرا في نفس الاتجاه إطلاقاً!

100
00:07:24,855 --> 00:07:26,480
‫أنت تعرفه!

101
00:07:27,188 --> 00:07:28,897
‫كنت أعرف أنه أراد إجابات

102
00:07:29,272 --> 00:07:33,397
‫وبما أن كل ما نعرفه عن الآلة
‫هو أنه يتم تشغيلها...

103
00:07:33,522 --> 00:07:36,813
‫كل 47 يوم
‫هذا يمكن أن يعني شيئاً واحداً...

104
00:07:36,980 --> 00:07:39,688
‫في نهجنا عيب ما!

105
00:07:40,022 --> 00:07:43,063
‫أي إن كنت تريد فرصة لحل هذا اللغز
‫عليك البدء...

106
00:07:43,313 --> 00:07:45,938
‫بطرح الأسئلة المناسبة!

107
00:07:46,230 --> 00:07:47,772
‫ما هي الأسئلة بالضبط؟

108
00:07:47,855 --> 00:07:51,688
‫إن أخبرتك بها فلن تعود أسئلتك! صحيح؟

109
00:08:02,480 --> 00:08:06,480
‫منذ أن بدأت الحرائق في غابة (لينكولن) الوطنية
‫وأنا بالكاد أستطيع التنفس!

110
00:08:06,772 --> 00:08:10,188
‫تبين أنه لدي حساسية من الدخان
‫هذا بفضل نهاية العالم!

111
00:08:10,688 --> 00:08:12,938
‫أود قول: "أتمنى لك الشفاء"، ولكن...

112
00:08:13,147 --> 00:08:17,272
‫أنا قلقة أكثر على المساكين
‫الذين تم دفنهم هناك إلى الأبد!

113
00:08:17,813 --> 00:08:20,772
‫للأسف، رؤيتي ليست جذابة بما يكفي
‫على تطبيق (أنستغرام)

114
00:08:25,022 --> 00:08:27,522
‫مرحباً، وصلتني رسالتك...

115
00:08:27,938 --> 00:08:31,230
‫- قلت بأنه لديك رؤية أخرى
‫- أجل، أردت أن نكون هنا جميعاً...

116
00:08:31,355 --> 00:08:34,397
‫(أليغس) و(مايكل) لا يجيبان
‫و(كايل)...

117
00:08:35,647 --> 00:08:37,022
‫مع (ليز)!

118
00:08:39,147 --> 00:08:40,813
‫أجل، لقد قابلتها ليلة أمس!

119
00:08:41,022 --> 00:08:43,438
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرني بذلك؟ هذا...

120
00:08:43,522 --> 00:08:46,980
‫بسبب انشغالي في محاولة حل اللغز
‫كي أنقذ الجميع

121
00:08:49,063 --> 00:08:50,647
‫أخبريني أن هناك شيئاً جديداً!

122
00:08:50,897 --> 00:08:53,813
‫لم أكن متأكدة إلى أن وصلت إلى هنا
‫ولكن بعد أن رأيت المكان...

123
00:08:54,230 --> 00:08:55,563
‫تأكدت!

124
00:08:56,188 --> 00:08:58,188
‫هذا المكان الذي ستقام فيه الجنازة!

125
00:09:00,188 --> 00:09:01,272
‫حسناً

126
00:09:01,480 --> 00:09:04,605
‫في هذه الحالة...
‫من الشخص الذي ستكون جنازته هنا؟

127
00:09:04,980 --> 00:09:07,563
‫أحد ما لم يتم القبض عليه ميتاً هناك!

128
00:09:11,772 --> 00:09:13,188
‫من مات؟

129
00:09:16,995 --> 00:09:20,870
‫مهلاً! أيمكننا التناقش في الأمر
‫قبل إصدار حكم الإعدام؟

130
00:09:21,036 --> 00:09:22,786
‫لن يموت أحد يا (إيزابيل)!

131
00:09:22,870 --> 00:09:25,620
‫نحن سنمنع هذا!

132
00:09:25,828 --> 00:09:28,870
‫- جيد!
‫- نعرف أن (أليغس) يتستر على جريمة قتل

133
00:09:29,078 --> 00:09:32,870
‫- ما يعني ارتباط ذلك بالكائنات الغريبة
‫- ما يعني أنك حاولت أن تشفي الضحية...

134
00:09:32,995 --> 00:09:35,911
‫- وتركت إحدى بصمات يدك السيئة!
‫- أو أن الضحية كائن غريب!

135
00:09:36,078 --> 00:09:39,453
‫أو ربما الكائن الغريب
‫هو من ارتكب الجريمة!

136
00:09:39,995 --> 00:09:41,911
‫دعونا نتمسك بالأدلة الآن!

137
00:09:42,245 --> 00:09:44,786
‫أمي وأبي يقيمان جنازاتهما
‫في البناء المعروف، حسناً؟

138
00:09:45,120 --> 00:09:48,286
‫- ماذا عن عائلة (أورتيكوس)؟
‫- (أورتيكوس) عائلة "محافظة جداً!"

139
00:09:48,495 --> 00:09:51,036
‫يتبقى (مايكل) فحسب!

140
00:09:51,828 --> 00:09:53,078
‫حسناً...

141
00:09:53,536 --> 00:09:54,953
‫ماذا سأربح؟

142
00:09:55,495 --> 00:09:57,036
‫هل جائزة نقدية؟

143
00:09:58,245 --> 00:10:00,161
‫أم موت مفاجئ فحسب؟

144
00:10:00,370 --> 00:10:04,203
‫اجلس يا (غيرين)، حسناً؟ لقد خسرت
‫الكثير من الخلايا الدماغية لأجل هذا!

145
00:10:04,953 --> 00:10:06,495
‫ستدعني أنهي كلامي!
‫أصغ الآن...

146
00:10:06,703 --> 00:10:10,495
‫رأيت أثناء الرؤية زهور عباد الشمس
‫تم وضعها على التابوت...

147
00:10:10,620 --> 00:10:13,328
‫هذا لأنني أنا و(ساندرز) نزرع الزهور...

148
00:10:13,703 --> 00:10:15,703
‫من أجل مهرجان الحدائق لهذا العام!

149
00:10:15,828 --> 00:10:18,286
‫سمعت أيضاً أغنية
‫كانت نغمتها كالتالي...

150
00:10:20,703 --> 00:10:22,620
‫أغنية (كانسيون مكستيكا)

151
00:10:23,161 --> 00:10:26,703
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- بغض النظر عن أنه تم عزفها في جنازتي...

152
00:10:27,536 --> 00:10:29,370
‫يدندن بها (ساندرز) طوال الوقت!

153
00:10:29,495 --> 00:10:32,786
‫تعلمها عندما كان طفلاً
‫وهو يعمل في حقول الجوز!

154
00:10:36,703 --> 00:10:40,245
‫هل هنالك أية معلومات أخرى
‫تمكننا من معرفة المشتبه به؟

155
00:10:40,328 --> 00:10:41,495
‫كان هنالك رجل

156
00:10:41,536 --> 00:10:43,120
‫ولقد قال...

157
00:10:43,161 --> 00:10:47,078
‫لو أن مكتب العمدة
‫استجاب في اليوم الذي قدم الشكوى فيه...

158
00:10:47,120 --> 00:10:48,620
‫لما حدث أي من ذلك

159
00:10:49,870 --> 00:10:51,328
‫ولكن...

160
00:10:51,370 --> 00:10:52,495
‫هنالك بعض الأخبار السارة

161
00:10:52,578 --> 00:10:55,703
‫أعتقد أنني رأيت ثلجاً
‫على كتف أحدهم، لذا...

162
00:10:55,911 --> 00:10:57,078
‫ربما لدينا بعض الوقت

163
00:10:58,328 --> 00:11:01,328
‫حسناً، هذا جيد!
‫إذن، المدة هي شهرين

164
00:11:01,578 --> 00:11:04,328
‫أتعلم أمراً؟
‫لا تقلق حيال ذلك، (ديلوكا)

165
00:11:04,411 --> 00:11:08,036
‫تسبب البرق بحرائق هائلة
‫في معظم ولاية (نيو مكسيكو) على أية حال

166
00:11:08,578 --> 00:11:12,120
‫على الأقل...
‫سيستطيع فتاك النجاة من ألسنة اللهب

167
00:11:16,370 --> 00:11:18,453
‫حسناً، إذن
‫سأذهب إلى مركز الشرطة...

168
00:11:18,495 --> 00:11:21,911
‫كي أدقق بعض الملفات
‫لعلني أعثر على شكوى مطابقة

169
00:11:27,995 --> 00:11:29,036
‫أتعلمين؟

170
00:11:29,078 --> 00:11:31,495
‫يذهب معظم الناس إلى مسابقات رعاة البقر
‫عندما يكونون في البلدة

171
00:11:31,578 --> 00:11:35,661
‫لم يكتشف معظم الناس
‫كيفية استرداد دماغ فضائي

172
00:11:36,536 --> 00:11:38,495
‫ما الذي تقصدينه بـ"استرداد"؟

173
00:11:38,620 --> 00:11:40,870
‫إن دماغ (نوا) محروق

174
00:11:40,995 --> 00:11:43,203
‫لقد احترق بالكامل

175
00:11:50,745 --> 00:11:54,328
‫هل تأملين استخلاص
‫الحمض النووي لـ(نوا)... من الفحم؟

176
00:11:54,411 --> 00:11:57,245
‫ذكرني زميلي في (جينوريغس)
‫أن الأبواغ البكتيرية...

177
00:11:57,286 --> 00:11:59,911
‫يمكنها تحمل
‫حتى أقسى الظروف البيئية

178
00:11:59,953 --> 00:12:01,786
‫وقد جرب ذلك
‫مع عصير الرمان

179
00:12:01,870 --> 00:12:03,870
‫أرجوك!
‫أخبريني بأنك أحضرت بعضها

180
00:12:03,911 --> 00:12:06,745
‫ينبغي علي فحصها بالمجهر

181
00:12:06,786 --> 00:12:08,328
‫إن كان هنالك أبواغ بداخلها
‫فيمكنني فتحها...

182
00:12:08,370 --> 00:12:10,078
‫وتشكيل نسيج دماغي جديد
‫من النخاع

183
00:12:11,495 --> 00:12:13,161
‫آمل ذلك

184
00:12:13,453 --> 00:12:15,828
‫إن لم يتمكن احتراق المختبر
‫من إيقاف (ليز أورتيكو) العظيمة...

185
00:12:15,870 --> 00:12:18,786
‫لم قد تحتاجين مساعدتي؟

186
00:12:18,953 --> 00:12:20,911
‫لقد أسسنا هذا المكان معاً
‫لذا...

187
00:12:20,953 --> 00:12:23,120
‫- لربما ستلاحظ  أموراً لن ألاحظها
‫- أو...

188
00:12:23,286 --> 00:12:25,286
‫لأنك تريدين مقارنة
‫البروتينات الموجودة في هذه الأبواغ...

189
00:12:25,328 --> 00:12:28,078
‫مع الخصائص العلاجية الفريدة
‫الموجودة في الحمض النووي لشخص معين

190
00:12:30,203 --> 00:12:31,953
‫لقد أمضيت شهوراً
‫في دراسة خلايا (ماغس)

191
00:12:31,995 --> 00:12:33,036
‫أريد متابعة أبحاثي وحسب

192
00:12:33,078 --> 00:12:36,453
‫- كل ما أحتاجه هو عينة من دمه وحسب
‫- لكن إن كنت بحاجة لعينة من دم (ماغس)...

193
00:12:36,495 --> 00:12:38,578
‫فعليك طلب ذلك منه بنفسك

194
00:12:38,828 --> 00:12:41,120
‫- أنت تعلمين ذلك، صحيح؟
‫- أجل

195
00:12:41,245 --> 00:12:43,995
‫أنا...
‫بالطبع، أعلم ذلك

196
00:13:01,495 --> 00:13:04,120
‫لا أدري
‫لم أنا حزينة للغاية

197
00:13:19,411 --> 00:13:21,495
‫أنت تخشين
‫أنك لا تبذلين قصارى جهدك

198
00:13:22,286 --> 00:13:23,620
‫المعذرة؟

199
00:13:26,703 --> 00:13:29,120
‫أنت تعلمين حقاً كيفية توجيه كلام موجع
‫لشخص مجروح، أليس كذلك؟

200
00:13:29,161 --> 00:13:32,745
‫لا أدري لم قلت ذلك
‫ولكنني لم أقصد ذلك

201
00:13:33,036 --> 00:13:34,453
‫أنا...

202
00:13:46,786 --> 00:13:49,536
‫هل نسي الجميع...
‫أن لدي عمل نهاري؟

203
00:13:51,786 --> 00:13:53,911
‫مرحباً
‫هل يمكنك إيصال هذه الرسالة؟

204
00:13:53,995 --> 00:13:55,286
‫"(ليز أورتيكو)"

205
00:13:55,495 --> 00:13:58,120
‫لا، لا يمكنني البقاء عالقاً...
‫بينكما... أنا...

206
00:13:58,411 --> 00:14:00,411
‫- لا
‫- أرجوك! قلت إنك تريد تقديم المساعدة

207
00:14:00,620 --> 00:14:03,036
‫أنا...
‫لم أقصد المساعدة بهذه الطريقة، حسناً؟

208
00:14:03,161 --> 00:14:04,495
‫(ليز) ستكرهني، و...

209
00:14:04,536 --> 00:14:07,536
‫ستكرهك أيضاً ولكنك ستفارق الحياة
‫ولهذا لا يهمك... الأمر!

210
00:14:07,703 --> 00:14:09,786
‫يا للهول!
‫يا للهول!

211
00:14:10,911 --> 00:14:14,286
‫- هل كنت تستخدم حقن الأسيتون؟
‫- منذ أسبوعين فقط

212
00:14:15,161 --> 00:14:17,911
‫ولكنها...
‫لم تعد تجدي نفعاً منذ يومين

213
00:14:18,370 --> 00:14:19,536
‫لدي تسرع في دقات قلبي

214
00:14:19,578 --> 00:14:20,953
‫لا أستطيع تناول الطعام
‫لا أستطيع النوم

215
00:14:20,995 --> 00:14:23,578
‫لا يمكنك... التركيز؟

216
00:14:24,328 --> 00:14:27,120
‫- هل لديك دوار؟
‫- أجل

217
00:14:27,286 --> 00:14:29,870
‫كلها عوارض قصور القلب
‫في مرحلة متأخرة

218
00:14:30,661 --> 00:14:32,953
‫حسناً، هذا رائع

219
00:14:38,286 --> 00:14:40,911
‫- يجدر بك التحدث مع (ليز)
‫- لا، لا يمكنني ذلك

220
00:14:41,870 --> 00:14:44,161
‫لن تكون بمأمن هنا

221
00:14:47,120 --> 00:14:49,828
‫هل حدثت أمور أجهلها؟

222
00:14:54,411 --> 00:14:55,911
‫ماذا سيحصل لو...

223
00:14:57,495 --> 00:14:59,245
‫لو أخبرتك...

224
00:14:59,411 --> 00:15:02,328
‫أن هنالك شخص مستنسخ عني؟

225
00:15:07,098 --> 00:15:09,431
‫أنا في كابوس
‫أهنالك شخص مستنسخ عنك؟

226
00:15:09,764 --> 00:15:11,056
‫كيف حصل ذلك؟
‫أتعلم؟

227
00:15:11,098 --> 00:15:12,514
‫لا أريد حتى معرفة ذلك

228
00:15:12,556 --> 00:15:14,598
‫لا أستطيع تفسير ذلك
‫لكن في الأيام القليلة الماضية...

229
00:15:14,681 --> 00:15:16,389
‫شعرت بـ...

230
00:15:16,973 --> 00:15:18,473
‫وكأن أحدهم يسحبني بقوة

231
00:15:18,973 --> 00:15:22,514
‫لكن الأمر يزداد سوء

232
00:15:24,973 --> 00:15:30,889
‫إذاً، أنت تقول إن الشخص الذي حبسته
‫يحاول جذبك إليه كمخلوق فضائي؟

233
00:15:30,931 --> 00:15:32,931
‫لا أدري، صاح، حسناً؟
‫لا أستطيع تفسير ذلك

234
00:15:33,098 --> 00:15:34,681
‫لا أدري
‫ما الذي يحصل معي!

235
00:15:35,181 --> 00:15:37,014
‫لكن هل يمكنك إيقاف ذلك؟

236
00:15:37,264 --> 00:15:40,473
‫يجدر بي حل قضية جريمة القتل
‫ولكن ذلك يدفعني للجنون

237
00:15:40,556 --> 00:15:43,431
‫أجل
‫وأنت تدفعني... للجنون

238
00:15:43,639 --> 00:15:47,056
‫لقد حبست شخصاً مستسنخاً عنك
‫يتمتع بصحة جيدة لمدة عام كامل...

239
00:15:47,264 --> 00:15:50,306
‫بينما كنت أرهق نفسي
‫وأقضي معظم وقتي وأنا أحاول البحث عن...

240
00:15:50,389 --> 00:15:51,889
‫علاج لقلبك

241
00:15:53,098 --> 00:15:56,306
‫- أصغ إلي، لماذا تبقي الأمر سراً؟
‫- لأن فيه خطورة على حياة الجميع

242
00:15:56,389 --> 00:15:57,889
‫أفهمت؟
‫إنه يشكل تهديداً خطراً

243
00:15:58,098 --> 00:16:00,681
‫أنا طبيبك، (ماغس)
‫كان يجدر بك إخباري منذ البداية

244
00:16:01,223 --> 00:16:03,389
‫كان بإمكانك منحي فرصة ذهبية
‫لإنقاذ حياتك على الأقل

245
00:16:03,431 --> 00:16:05,681
‫- أنا لا أطلب منك إنقاذ حياتي
‫- لا

246
00:16:05,848 --> 00:16:09,681
‫أنت تطلب مني الوقوف جانباً
‫ومشاهدتك وأنت تدمر حياتك... وحياة (ليز)

247
00:16:09,723 --> 00:16:11,556
‫أنا أحاول ألا أدمر حياة (ليز)

248
00:16:13,848 --> 00:16:16,556
‫هل لديك حقن مفعولها أقوى...
‫من الأسيتون؟

249
00:16:19,264 --> 00:16:21,556
‫لقد فعلت
‫كل ما بوسعي من أجلك

250
00:16:23,681 --> 00:16:24,806
‫حسناً

251
00:16:24,889 --> 00:16:26,598
‫الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ حياتك الآن...

252
00:16:26,639 --> 00:16:28,264
‫هي أن يكون
‫ذلك الشخص المستنسخ عنك...

253
00:16:28,348 --> 00:16:29,806
‫كوسيلة لعلاجك...

254
00:16:29,931 --> 00:16:33,848
‫أو أن نأخذ قلبه السليم...
‫ونزرعه بدل قلبك المريض

255
00:16:34,681 --> 00:16:36,098
‫حسناً

256
00:16:39,514 --> 00:16:41,598
‫سأعطيك أفضل دواء
‫يقدمه الطب الحديث

257
00:16:44,723 --> 00:16:46,223
‫وسوف أوصل رسالتك الغبية

258
00:16:54,056 --> 00:16:57,264
‫ما هذا؟ ولماذا يدفعني إلى البكاء؟

259
00:16:57,723 --> 00:17:00,098
‫لقد سألت (مايكل) عنه
‫وقال إنه قد حصل عليه منك

260
00:17:00,306 --> 00:17:03,556
‫كان حجر الفيروز أداة تضخيم للترددات

261
00:17:04,056 --> 00:17:06,973
‫وهو يهتز بالتوافق مع تردداتنا

262
00:17:07,306 --> 00:17:12,014
‫وكيف وصلت هذه الشوكة الرنانة الفضائية
‫إلى صحراء (نيو مكسيكو)؟

263
00:17:14,389 --> 00:17:16,348
‫حدث ذلك في إحدى ليالي عام 1947...

264
00:17:16,889 --> 00:17:19,848
‫فقد كانت مركبتنا الفضائية تتداعى
‫حتى قبل أن ترتطم بالأرض

265
00:17:20,139 --> 00:17:22,306
‫وتناثرت المواد الكيميائية...

266
00:17:23,264 --> 00:17:25,014
‫وقتلت أحد القطعان

267
00:17:25,098 --> 00:17:28,723
‫ثم جعلت ورود الصبار تزهر
‫ثم حولت ذلك الحجر الصغير...

268
00:17:28,889 --> 00:17:31,014
‫إلى شيء مختلف كلياً

269
00:17:31,681 --> 00:17:34,764
‫- وما الغرض منها؟
‫- إنها تقوم برفع كفاءة قدراتنا

270
00:17:35,264 --> 00:17:37,806
‫ما القدرة الخاصة التي أتمتع بها إذاً؟
‫أهي القدرة على الإصابة بالاكتئاب؟

271
00:17:38,389 --> 00:17:40,431
‫ماذا؟ ألم تكتشفي قدرتك الخاصة بعد؟

272
00:17:40,514 --> 00:17:44,473
‫ألا تستطيعين الشعور بأن هنالك أمراً غير عادي؟
‫أو أن أحداً ممن حولك تنتابه تقلبات عاطفية؟

273
00:17:44,806 --> 00:17:47,348
‫إنك قادرة على الإحساس
‫بمشاعر الآخرين يا (إيزابيل)

274
00:17:57,181 --> 00:17:59,514
‫"قلبي مثقل بالحزن..."

275
00:17:59,931 --> 00:18:02,014
‫"لكنك تظن أن قلبي ملكك بالفعل..."

276
00:18:02,681 --> 00:18:04,723
‫"أعلم أن بستان البندق..."

277
00:18:04,889 --> 00:18:06,848
‫(غريغوري)، مرحباً!

278
00:18:08,306 --> 00:18:11,598
‫مرحباً، لم أكن أنوي مساعدتك
‫لأنك امرأة قوية

279
00:18:11,723 --> 00:18:14,556
‫- لا بأس، يمكنك مساعدتي في حمل البرميل متى شئت
‫- "كل تلك الجدران..."

280
00:18:14,598 --> 00:18:16,806
‫أيعني ذلك أنك ستسمحين لي
‫بسكب بعض العصير منه أيضاً؟

281
00:18:16,889 --> 00:18:21,014
‫- "لا يمكنك أن تكتفي بقطع نصف المسافة..."
‫- لا، لا يمكنني السماح لك بذلك

282
00:18:22,139 --> 00:18:24,556
‫عليك الاختيار بين بقائي هنا لمساعدتك...

283
00:18:24,598 --> 00:18:29,139
‫أو عودتي إلى المنزل
‫لأتناول البيتزا المجمدة

284
00:18:30,014 --> 00:18:33,223
‫فلترأفي بحالي قليلاً يا (ديلوكا)
‫فأنا رجل بائس مسكين!

285
00:18:34,389 --> 00:18:36,931
‫حسناً، أيها الرجل البائس المسكين...

286
00:18:37,973 --> 00:18:39,806
‫يمكنك إحضار الصناديق من شاحنتي

287
00:18:41,639 --> 00:18:43,306
‫أمرك، سيدتي!

288
00:18:44,889 --> 00:18:47,056
‫أهذا المقهى خاص بالسكان المحليين فحسب؟

289
00:18:49,598 --> 00:18:52,139
‫أجل، فالسياح يحتفلون في العادة
‫في مقهى (ساترنز رينغ)...

290
00:18:52,306 --> 00:18:54,973
‫ولكنك من السكان المحليين يا عزيزتي!

291
00:18:56,931 --> 00:18:58,806
‫حسناً، حسناً...

292
00:18:59,556 --> 00:19:03,848
‫- من العلاقة التي تربط بينكما؟
‫- نحن أصدقاء فحسب

293
00:19:04,098 --> 00:19:08,306
‫لا أطيق الانتظار حتى تخبرينني
‫بكل ما تخفينه عني حول (غريغوري مينز)!

294
00:19:08,514 --> 00:19:12,764
‫ولكن أظن أن ذلك ليس السبب
‫الذي جعلك تطلبين اللقاء بي على الفور

295
00:19:12,848 --> 00:19:14,598
‫"(وايلد بوني)"

296
00:19:15,098 --> 00:19:16,806
‫يتعلق الأمر بـ(ماغس)، أليس كذلك؟

297
00:19:19,514 --> 00:19:22,014
‫إنها من القدرات الهامة
‫أي الإحساس بمشاعر الآخرين

298
00:19:22,556 --> 00:19:26,973
‫وقد تتمكنين عن طريقها من تجاوز الخلل
‫الذي أصابك أنت و(ماغس) و(مايكل)

299
00:19:30,098 --> 00:19:32,181
‫لكن ما علاقة هذا بـ(ماغس) و(مايكل)؟

300
00:19:34,639 --> 00:19:36,639
‫للأمر صلة وثيقة بهما

301
00:19:38,014 --> 00:19:39,889
‫إنهما يتراجعان الآن

302
00:19:44,723 --> 00:19:48,014
‫أعلم أنك تشعرين أن هنالك أمراً...
‫ليس طبيعياً...

303
00:19:50,306 --> 00:19:52,598
‫وأعلم أن ذلك شعور مؤلم ولكن...

304
00:19:55,139 --> 00:19:56,931
‫يمكنني إن شئت...

305
00:19:58,098 --> 00:20:00,514
‫- أن أعلمك كيف تقومين بعملية الفصل
‫- لا!

306
00:20:04,389 --> 00:20:06,723
‫- علمني كيف يمكنني إصلاح الخلل
‫- لكنك لن تتمكني من ذلك

307
00:20:06,889 --> 00:20:09,098
‫يجب أن تعود لك تلك المقدرة
‫بشكل تلقائي

308
00:20:10,348 --> 00:20:12,223
‫أخبرني المزيد عن مقدرتي الخاصة

309
00:20:13,973 --> 00:20:17,139
‫حسناً، في مرحلة ما...

310
00:20:18,431 --> 00:20:23,264
‫كان الدكتاتور يحتجزني برفقة والدتك

311
00:20:24,473 --> 00:20:28,348
‫وبما أن لديها القدرة على الإحساس بمشاعر الآخرين
‫فقد كانت تستطيع معرفة نقاط ضعف من حولها...

312
00:20:28,431 --> 00:20:30,806
‫كما كانت تستطيع تحذيره
‫من نقاط القوة لديهم

313
00:20:30,889 --> 00:20:32,806
‫وقد أخبرتني ذات مرة...

314
00:20:32,889 --> 00:20:36,098
‫أن الإحساس بمشاعر الآخرين
‫يعني تحديد نقاط الضعف والقوة لدى الآخرين

315
00:20:38,806 --> 00:20:40,973
‫الأمر أشبه بالشمعة...

316
00:20:41,556 --> 00:20:43,264
‫ما الذي يساعدها على الاحتراق؟

317
00:20:43,639 --> 00:20:46,056
‫- إنه الفتيل الذي في داخلها
‫- هذا صحيح!

318
00:20:46,514 --> 00:20:49,598
‫لذا، فحين ترين الشعلة
‫عليك البحث عن الفتيل...

319
00:20:51,264 --> 00:20:53,056
‫عليك البحث عن المصدر

320
00:20:58,431 --> 00:21:00,639
‫- "(كوين أوف آوتر سبيس)، سينما خارجية"
‫- أنت! إنني أتحدث إليك!

321
00:21:00,806 --> 00:21:03,181
‫- أيها الفتى الضخم! أنت! هيا بنا!
‫- هذا رائع!

322
00:21:04,556 --> 00:21:06,889
‫أتود إخباري لم تعرضت للسعة نحلة؟

323
00:21:08,473 --> 00:21:10,223
‫لا أحضر النحل الخاص بي
‫إلى الفعاليات العامة عادة...

324
00:21:10,348 --> 00:21:12,681
‫لكن أعتقد أنك قد دست على نبتة قراص

325
00:21:12,973 --> 00:21:15,431
‫إنه محق يا (جوردان)
‫فهنالك نباتات قراص لاذعة في المنطقة

326
00:21:15,889 --> 00:21:18,514
‫لا، فقد شاهدت نحلة في المكان
‫وقد كانت نحلة مزعجة جداً!

327
00:21:18,598 --> 00:21:21,973
‫- هل حصلت على رخصة لهذا الكشك؟
‫- لا حاجة له بذلك، فهذه فعالية عامة...

328
00:21:22,556 --> 00:21:26,181
‫- وقد طلب منا جميعاً التواجد هنا
‫- أنت (غريغوري مينز)! أجل، لقد تذكرتك

329
00:21:26,514 --> 00:21:30,306
‫لقد كنا زميلين في المدرسة، وقد كنت الفتى
‫الذي انفجر باكياً عندما نفق ذلك الطير!

330
00:21:30,431 --> 00:21:32,556
‫أما أنت فقد كنت الفتى الذي حطم رأس الطير

331
00:21:33,639 --> 00:21:36,264
‫- ما الذي تريده يا (جوردان)؟
‫- حسناً، نحن مجرد...

332
00:21:36,389 --> 00:21:39,556
‫مجموعة من المواطنين المعنيين
‫الذين يسعون لحماية أبناء بلدتهم

333
00:21:39,598 --> 00:21:42,848
‫لكن الغريب في أعضاء تلك المجموعة
‫هو أنهم رجال مسلحون من ذوي البشرة البيضاء!

334
00:21:44,223 --> 00:21:46,306
‫(جوردان)، أصغ إلي...

335
00:21:47,348 --> 00:21:50,181
‫- دعنا نغادر المكان
‫- في صف من تقف يا (لونغ)؟

336
00:21:51,181 --> 00:21:53,639
‫إنني أقف في صف من لا يتصرف بحماقة!

337
00:22:01,139 --> 00:22:02,973
‫استمتعوا بمشاهدة الفيلم

338
00:22:05,848 --> 00:22:07,639
‫أراك لاحقاً يا (وايت)

339
00:22:14,306 --> 00:22:17,223
‫أعتذر... على كل ما حدث

340
00:22:20,181 --> 00:22:21,723
‫أنا آسف حقاً

341
00:22:27,473 --> 00:22:30,973
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لكي يقدم أحد شكوى للمأمور حول أولئك الحمقى

342
00:22:33,556 --> 00:22:37,056
‫"إن حصلت على استجابة من مكتب المأمور
‫في اليوم الذي قدم في الشكوى..."

343
00:22:37,139 --> 00:22:39,223
‫"لما كان شيء من هذا كله ليحدث"

344
00:22:40,973 --> 00:22:42,556
‫منذ متى وأنتم تشهدون تصرفات كهذه؟

345
00:22:42,639 --> 00:22:45,014
‫أتقصد في (أمريكا) كلها؟
‫أعتقد أن ذلك قد بدأ منذ حوالي 250 عاماً

346
00:22:45,139 --> 00:22:48,764
‫- بل يقصد في كتيبة (روزويل) يا (بيرت)
‫- ولكن المأمور (فالنتي) قد حل تلك الكتيبة

347
00:22:48,848 --> 00:22:51,556
‫أجل، لقد حاولت فعل شيء ما
‫لكنهم توقفوا عن ذلك بشكل مؤقت فحسب

348
00:22:51,639 --> 00:22:55,139
‫وقد كان جلياً خلال الأشهر الماضية
‫أن المأمور (فالنتي) سيخسر في الانتخابات

349
00:22:55,223 --> 00:22:57,889
‫لكن الآن، بعد رحيلها
‫فقد عاد أولئك الأوغاد لممارساتهم المعتادة...

350
00:22:58,056 --> 00:23:01,973
‫- وهي مضايقة أي شخص مختلف عنهم
‫- أجل، لكن لم يكن (وايت) زعيمهم هذه المرة...

351
00:23:02,223 --> 00:23:05,139
‫- بل (جوردان بيرنهارت)
‫- ابن المأمور؟

352
00:23:05,264 --> 00:23:09,264
‫يقال إن... العمدة والمأمور الجديد
‫كانا يلعبان الغولف معاً منذ سنوات طويلة

353
00:23:10,681 --> 00:23:13,264
‫حسناً... املأ هذا الطلب بالبيانات اللازمة...

354
00:23:13,431 --> 00:23:15,848
‫ثم أعده لي
‫ولكن لا تعطه لأحد سواي، اتفقنا؟

355
00:23:16,681 --> 00:23:18,931
‫- سنتولى هذا الأمر
‫- حسناً

356
00:23:21,556 --> 00:23:24,389
‫يبدو أن رؤيتك تشير أكثر فأكثر لـ...

357
00:23:24,723 --> 00:23:26,723
‫وجود ضغينة طويلة الأمد بين (مايكل) و(وايت)

358
00:23:26,848 --> 00:23:29,598
‫أجل وإن أضفنا (جوردن) إلى هذا أيضاً
‫فسيكون لدينا مكونات كارثة حقيقية

359
00:23:29,723 --> 00:23:31,556
‫- علي أن أحذر (مايكل)
‫- حظاً موفقاً

360
00:23:31,806 --> 00:23:34,806
‫أمامك الكثير من المحادثات الصعبة!
‫لقد رأيت (ليز)...

361
00:23:36,223 --> 00:23:37,973
‫ولم أستطع الكذب عليها

362
00:23:42,764 --> 00:23:44,639
‫لم أخفيت هذا عني؟

363
00:23:44,848 --> 00:23:49,098
‫اكتشفت للتو أن (ماكس) يحتضر
‫وبدل أن تسأليه عن سبب إخفائه الأمر عنك...

364
00:23:49,139 --> 00:23:52,223
‫أتيت إلى هنا لتصرخي في وجهي!

365
00:23:52,639 --> 00:23:55,264
‫من الملزم أخلاقياً بإبقاء الأمر سراً؟

366
00:23:55,598 --> 00:23:57,723
‫لم تخشين التحدث معه لهذه الدرجة؟

367
00:23:57,931 --> 00:24:01,056
‫أنا لست خائفة بل غاضبة منه

368
00:24:02,306 --> 00:24:05,431
‫جعلني أعتقد أنني قادرة على
‫تحقيق أي شيء وأن أكون ما أريد

369
00:24:05,473 --> 00:24:07,389
‫ثم انهار كل ذلك عندما أحرق كل شيء

370
00:24:07,473 --> 00:24:11,264
‫أنت استخدمت حمضه النووي يا (ليز)
‫من دون علمه!

371
00:24:11,598 --> 00:24:13,806
‫ليس (ماغس) من أوصلك لهذه الحالة
‫بل أنت من فعلت ذلك

372
00:24:13,973 --> 00:24:16,764
‫عندما قررت تفضيل العلم على كل شيء

373
00:24:16,931 --> 00:24:19,806
‫لكل نجاح ثمن

374
00:24:20,556 --> 00:24:22,889
‫لكنك لم تتوقفي أبداً لتدركي ذلك

375
00:24:25,806 --> 00:24:28,806
‫تستطيعين الهرب من (ماغس)
‫إلى الأبد إن شئت...

376
00:24:28,889 --> 00:24:30,848
‫لكنك لن تستطيعي الهرب من نفسك

377
00:24:31,639 --> 00:24:35,681
‫في نهاية المطاف، عليك تحمل
‫مسؤولية أفعالك تجاه أحبائك

378
00:24:39,181 --> 00:24:41,556
‫كل ما أردته هو إنقاذ الأرواح

379
00:24:44,362 --> 00:24:48,737
‫- هذا لا يجعلك محقة
‫- صحيح

380
00:24:49,278 --> 00:24:51,778
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا

381
00:24:51,987 --> 00:24:55,862
‫السماح لك ولـ(ماغس) وللجميع
‫بدفعي للقيام بأشياء لا أريدها

382
00:24:56,153 --> 00:25:00,112
‫وإن احتجت شيئاً من (ماغس)
‫فاطلبيه من (ماغس) وليس مني

383
00:25:03,445 --> 00:25:07,778
‫وعندما تقومين بذلك
‫اسأليه عن سره الآخر

384
00:25:08,653 --> 00:25:10,778
‫ذلك الذي في الصحراء

385
00:25:19,278 --> 00:25:20,695
‫مرحباً

386
00:25:22,570 --> 00:25:26,695
‫يا رجل، أتشعر بالحنين للأيام الخوالي؟

387
00:25:27,445 --> 00:25:29,737
‫ذلك كان النشاط العائلي المفضل عند والدي

388
00:25:30,070 --> 00:25:33,487
‫- مع بعض الفشار وبعض...
‫- عقد الكراهية تجاه الكائنات الغريبة

389
00:25:35,403 --> 00:25:38,403
‫إن كنت تفتقده فبإمكاننا أن نذهب
‫لنرشق تمثاله بالبيض في ساحة المدينة

390
00:25:39,278 --> 00:25:42,070
‫بمناسبة الحديث عنه
‫كيف تستطيع التماسك؟

391
00:25:43,528 --> 00:25:47,820
‫أتعلم؟ في معظم الأيام أبرر لنفسي
‫بأنني قتلت رجلاً سيئاً...

392
00:25:48,362 --> 00:25:52,820
‫لكن في بعض الأوقات أتذكر
‫أن ذلك الرجل السيء كان أبي

393
00:25:53,737 --> 00:25:55,987
‫يبدو أنك أفضل حالاً مما كنت عليه
‫قبل بضعة أشهر

394
00:25:59,487 --> 00:26:03,195
‫هل للأمر علاقة بفتاة أحلامي (ماريا ديلوكا)؟

395
00:26:04,153 --> 00:26:07,695
‫ماذا؟ من فضلك أجب بنعم
‫فقد تمنيت وقوعك بالحب مذ كنا في الثانوية

396
00:26:07,778 --> 00:26:10,320
‫أستطيع التصرف على طبيعتي وأنا معها

397
00:26:10,570 --> 00:26:13,195
‫وهذا يعتبر أمراً نادراً لرجل من عائلة (ماينز)

398
00:26:14,320 --> 00:26:15,612
‫أجل

399
00:26:16,778 --> 00:26:19,570
‫لكنني أشعر أنك تريد التحدث عن شيء آخر

400
00:26:22,153 --> 00:26:24,195
‫حسناً، لقد...

401
00:26:24,653 --> 00:26:27,695
‫لقد تركت القوات الجوية
‫مع مرتبة شرف

402
00:26:29,195 --> 00:26:31,653
‫أتيحت لي الفرصة فاستغليتها

403
00:26:32,612 --> 00:26:34,320
‫لكنني...

404
00:26:35,112 --> 00:26:38,278
‫لقد مر يوم واحد وأشعر بالفعل...

405
00:26:39,195 --> 00:26:41,320
‫أنني خائف من ارتكاب خطأ ما

406
00:26:41,695 --> 00:26:46,195
‫اقترح مديري الجديد أن أقوم بحل مسألة محتملة
‫للأمن القومي، من خلال النظر إلى السماء

407
00:26:47,028 --> 00:26:49,987
‫- ثم ذكر أبي
‫- هل يعرفان بعضهما؟

408
00:26:50,278 --> 00:26:54,612
‫لا أظن أن هنالك معرفة جيدة
‫لكن مهمتي كانت أن أتوقف عن التفكير كأبي

409
00:26:57,237 --> 00:27:00,653
‫إنه محق نوعاً ما
‫فكر بالأمر يا (أليكس)...

410
00:27:02,028 --> 00:27:04,445
‫لم انضممت للقوات الجوية؟

411
00:27:05,528 --> 00:27:09,445
‫- للابتعاد عن... للسيطرة على حياتي
‫- كان عليك أن تنضم للبحرية إذاً

412
00:27:09,528 --> 00:27:11,278
‫أو مشاة البحرية أو بالجيش حتى

413
00:27:11,403 --> 00:27:14,778
‫لكن عند انضمامك للقوى الجوية
‫كنت تتبع خطاه

414
00:27:15,570 --> 00:27:20,028
‫نصيحتي لك، أنت تركت الخدمة
‫لذا، تخلى عن زيها أيضاً

415
00:27:20,862 --> 00:27:23,653
‫وماذا أفعل؟ هل أنظر إلى السماء؟

416
00:27:24,278 --> 00:27:27,903
‫توقف عن الاستماع لصوت أبيك في رأسك
‫وابدأ بالاستماع إلى صوتك أنت

417
00:27:29,778 --> 00:27:33,778
‫ستجد حلاً
‫كن صبوراً وحسب

418
00:27:34,445 --> 00:27:36,070
‫شكراً لك

419
00:27:45,945 --> 00:27:47,778
‫أنت صامتة بشكل مريب

420
00:27:47,903 --> 00:27:51,695
‫قلت إنك تريدين الاستماع
‫إلى (ناتالي ميرشانت) والاسترخاء

421
00:27:56,237 --> 00:27:58,445
‫أتظنين أن ما حدث مع (ماغس) كان خطئي؟

422
00:27:59,612 --> 00:28:01,862
‫أعتقد أنه خطؤكما أنتما الاثنان

423
00:28:01,945 --> 00:28:03,903
‫أجل، لكن ما فعله...

424
00:28:05,445 --> 00:28:07,445
‫- كان مبالغاً به
‫- بالتأكيد!

425
00:28:07,820 --> 00:28:11,987
‫لكنني أعتقد أنه من المحتمل
‫أن يكون لديه نفس الرأي حول ما قمت به

426
00:28:13,070 --> 00:28:16,653
‫في (إن إيه)، نتحدث كثيراً عن المسؤولية الشخصية

427
00:28:16,862 --> 00:28:20,195
‫(ماغس) مسؤول بالكامل عن ما فعله هو

428
00:28:22,362 --> 00:28:24,445
‫وأنت مسؤولة عن أفعالك أيضاً

429
00:28:32,903 --> 00:28:37,737
‫سمعنا أنك بلغت الشرطة عنا، لكننا لن نقف
‫مكتوفي الأيدي وندعك تدمر بلدتنا بعد اليوم

430
00:28:38,987 --> 00:28:41,945
‫لا أريد الموت هذه الليلة
‫لذا، دعونا نتحدث

431
00:28:42,362 --> 00:28:45,820
‫- لنتحدث
‫- تريد التحدث ولا تستمع أبداً

432
00:28:47,862 --> 00:28:49,778
‫- تباً يا (زيكي)!
‫- ما هذا؟

433
00:28:49,820 --> 00:28:53,612
‫ربما إن توقفتم يا رفاق عن ضرب بعضكم البعض فلن
‫تحتاجوا أربعة رجال لارتكاب جريمة كراهية ضد واحد

434
00:28:53,653 --> 00:28:56,237
‫- اذهب من هنا!
‫- أتمنى لو أستطيع

435
00:28:56,653 --> 00:28:58,737
‫لكن هذا ليس من شيمي

436
00:29:00,320 --> 00:29:01,820
‫اضربني

437
00:29:03,112 --> 00:29:06,487
‫- لأنني أود بشدة أن أرد لك الضربة
‫- (مايكل)!

438
00:29:08,487 --> 00:29:13,445
‫إنها بلدة صغيرة يا (غيران)
‫وأنا متأكد من أننا سنتواجه قريباً جداً

439
00:29:16,778 --> 00:29:19,362
‫إذاً، أنا أحاول أن أنقذ حياتك
‫وأنت تعرض نفسك للموت؟

440
00:29:19,570 --> 00:29:23,487
‫- ما الذي يحدث معك يا (مايكل)؟
‫- ليس مهماً!

441
00:29:24,653 --> 00:29:28,570
‫- سوف أموت بكل الأحوال
‫- لا، بإمكاننا إيجاد طريقة لتغيير ذلك!

442
00:29:28,737 --> 00:29:31,445
‫أو لربما أنا لا أريد تغييره!

443
00:29:32,237 --> 00:29:34,278
‫ولربما كنت أستحق ذلك!
‫هل فكرت في ذلك قط يا (ماكس)؟

444
00:29:34,403 --> 00:29:36,695
‫جد المصدر!

445
00:29:37,362 --> 00:29:39,653
‫أصغ إلى نفسك، (مايكل)
‫أنت لا تستحق الموت!

446
00:29:43,945 --> 00:29:45,862
‫لقد قال لك شيئاً ما!

447
00:29:46,987 --> 00:29:49,945
‫- من قام بذلك؟
‫- لا، أعرف بأن كره الذات من الأشياء التي تعجبك

448
00:29:50,070 --> 00:29:52,153
‫ولكن... هذا مختلف!

449
00:29:52,528 --> 00:29:56,362
‫أنت تشعر بالخجل!
‫تشعر بأنك وحش

450
00:30:00,320 --> 00:30:02,237
‫لأنني كذلك!

451
00:30:03,445 --> 00:30:05,862
‫أنا وريث دكتاتور شرير، حسناً؟

452
00:30:06,612 --> 00:30:09,112
‫- الوحشية في دمي!
‫- هل دمرت القفص؟

453
00:30:09,528 --> 00:30:11,320
‫منذ يومان، قمنا بسحبه!

454
00:30:11,862 --> 00:30:13,528
‫وهذا الصباح
‫كنت على وشك نحره!

455
00:30:13,820 --> 00:30:15,695
‫ما الذي تتحدث عنه يا (مايكل)؟

456
00:30:16,237 --> 00:30:18,403
‫أنا ابن الدكتاتور!

457
00:30:19,028 --> 00:30:21,487
‫- من الواضح أنه لدي حالة غضب شديد!
‫- بماذا أخبرك؟

458
00:30:23,862 --> 00:30:27,820
‫لقد عرفنا دائماً
‫أنت المستبد وأنت المخلص

459
00:30:38,840 --> 00:30:42,465
‫- أنتما الاثنان ذهبتما من دوني، حقاً؟
‫- لم أشأ أن تجري الأمور على هذا المنوال!

460
00:30:42,632 --> 00:30:44,840
‫- برأيك كيف كانت ستجري الأمور؟
‫- حسناً، أنت على حق!

461
00:30:45,465 --> 00:30:48,840
‫جميعنا كنا نخفي أموراً عن بعضنا البعض!
‫ويجب أن نتوقف عن ذلك!

462
00:30:49,507 --> 00:30:53,757
‫لن نملك القوة إلا إن كنا سوياً
‫وكما قلت، يجب أن نكون ثلاثة معاً

463
00:30:53,840 --> 00:30:56,173
‫- نحن ثلاثي!
‫- هل (جون) من أخبرك بذلك؟

464
00:30:57,548 --> 00:31:00,173
‫- ماذا أخبرك أيضاً؟
‫- أخبرني عن كوكبنا!

465
00:31:00,507 --> 00:31:03,465
‫ولم جئنا إلى هنا؟
‫وبأنني مستشعرة!

466
00:31:04,090 --> 00:31:06,007
‫هكذا أعرف ما الذي يجري مع (مايكل)

467
00:31:07,132 --> 00:31:09,757
‫- علينا استعادته
‫- إلى المركبة؟ لا!

468
00:31:10,423 --> 00:31:12,757
‫- أنت تريد رؤيته!
‫- ليس بعد الآن، ما الذي كنت تفكرين به؟

469
00:31:12,882 --> 00:31:15,423
‫- (ليز) في البلدة
‫- (ليز)؟ وما علاقة (ليز) بهذا؟

470
00:31:15,507 --> 00:31:19,590
‫هل سبق وأن قابلتها؟
‫إن علمت بالأمر، لن تقوم بالتخلي عنه

471
00:31:20,632 --> 00:31:22,965
‫حسناً؟
‫(جونز) خطير!

472
00:31:23,382 --> 00:31:25,548
‫- وكيف لك أن تعلم بذلك؟
‫- لا أستطيع شرح الأمر

473
00:31:25,673 --> 00:31:27,882
‫إنه شعور بداخلي، حسناً؟

474
00:31:28,757 --> 00:31:31,048
‫إنه خطير يا (إيزابيل)
‫دعي الأمر!

475
00:31:36,840 --> 00:31:39,090
‫لقد رأيت سيارتك
‫وأردت أن أعطيك هذا الفيروز

476
00:31:40,590 --> 00:31:42,882
‫إنه يتماشى مع تقانتنا
‫ولا أدري لم!

477
00:31:43,090 --> 00:31:46,340
‫ولكنني أعلم بأنه
‫إن اقترب منا أي كائن فضائي غامض...

478
00:31:46,840 --> 00:31:49,798
‫لن أكون هنا لأستمتع يا صاح
‫سأكون مقتولاً!

479
00:31:51,590 --> 00:31:53,632
‫(مايكل غيرن) سيغادر بلا قتال؟

480
00:31:54,298 --> 00:31:57,423
‫- لا أصدق الأمر!
‫- لطالما رأيتني عنيفاً، أليس كذلك؟

481
00:31:57,715 --> 00:32:00,423
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- كما لو أنني لم أقم بفعل صائب قط

482
00:32:01,132 --> 00:32:03,798
‫- واتضح أيضاً بأن والدي لا يستطيع فعل الصواب
‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟

483
00:32:04,007 --> 00:32:06,298
‫لا أهميه لذلك
‫فقد كان قاتلاً!

484
00:32:07,423 --> 00:32:09,340
‫لا بل مهووس في الإبادة الجماعية، في الحقيقة!

485
00:32:11,673 --> 00:32:15,298
‫لابد من أنك أحببت ذلك!
‫لطالما كنت تبحث عن إثبات بأنه لا قيمة لحياتك

486
00:32:16,382 --> 00:32:19,590
‫ما الذي أستطيع قوله؟
‫كان لدي حدس!

487
00:32:20,340 --> 00:32:22,798
‫اسمع، إن كنت كوالدك
‫إذاً، أنا كوالدي!

488
00:32:23,965 --> 00:32:27,257
‫ذلك يعني بأن أمامي الكثير من أعمال التعذيب
‫قبل نهاية الليل، لذا...

489
00:32:27,923 --> 00:32:29,840
‫المعذرة!

490
00:32:31,423 --> 00:32:33,215
‫- الأمر ليس مشابهاً لذلك!
‫- بلى، إنه كذلك!

491
00:32:33,715 --> 00:32:36,757
‫أكره أن أقول لك هذا يا (غوين)
‫ولكن لا توجد مجموعة من القواعد...

492
00:32:37,132 --> 00:32:38,965
‫موضوعة من أجلك فقط!

493
00:32:39,673 --> 00:32:41,382
‫أنت من تقرر هويتك!

494
00:32:41,798 --> 00:32:44,382
‫إن استسلمت
‫فأنت المسؤول عن ذلك!

495
00:32:54,798 --> 00:32:56,382
‫انتظر!

496
00:32:57,632 --> 00:33:00,382
‫في رؤية (ماريا) أقول بأنني
‫أتستر على مجرم، أليس كذلك؟

497
00:33:00,923 --> 00:33:03,090
‫- نعم!
‫- ذلك ليس أنت!

498
00:33:03,423 --> 00:33:05,423
‫- لا تستطيع معرفة ذلك!
‫- بلى، أستطيع!

499
00:33:05,757 --> 00:33:08,173
‫إن كان ذاك المجرم أنت
‫فلن أقوم بالتستر عليك!

500
00:33:11,590 --> 00:33:13,715
‫بل سأحرق العالم بأسره أولاً!

501
00:33:23,132 --> 00:33:24,798
‫(ماكس)!

502
00:33:27,090 --> 00:33:30,048
‫- كنت أبحث عنك!
‫- كان علي إيجادك في وقت أبكر!

503
00:33:30,382 --> 00:33:32,798
‫- لقد جالت أفكار في رأسي!
‫- مثل أن...

504
00:33:34,132 --> 00:33:36,173
‫يقتل أحدهم أم أنك وقعت بالحب؟

505
00:33:36,590 --> 00:33:39,673
‫- كان علي إخبارك بذلك!
‫- فهمت لم لم تفعل ذلك

506
00:33:39,840 --> 00:33:42,632
‫أعني، لقد كنا في مكان غير مناسب البتة
‫لنتشارك أعمق وأكثر أسرارنا غموضاً!

507
00:33:43,840 --> 00:33:45,673
‫لقد قمت بإخبار (كايل)
‫لذا...

508
00:33:46,548 --> 00:33:48,257
‫هذا جيد!

509
00:33:49,548 --> 00:33:51,965
‫- منذ الليلة الأخيرة، أردت أن أتحدث إليك!
‫- هل بإمكاني التحدث أولاً؟

510
00:33:54,382 --> 00:33:57,840
‫لم يكن علي إخفاء
‫ما كنت أفعله في المختبر!

511
00:33:59,673 --> 00:34:03,882
‫كنت خائفة جداً
‫على مصيري بلا اكتشافي المبتكر...

512
00:34:03,965 --> 00:34:06,715
‫مما جعلني أنسى الأشياء الأخرى

513
00:34:07,132 --> 00:34:09,507
‫الأشياء المهمة...

514
00:34:10,757 --> 00:34:12,757
‫وهي أنت!

515
00:34:14,132 --> 00:34:16,507
‫لقد كنت مخطئة، (ماكس)!
‫كنت...

516
00:34:18,298 --> 00:34:22,007
‫كان علي أن أخبرك بما كنت أفعله
‫وعندما طلبت مني التوقف كان عليي أن أتوقف!

517
00:34:22,465 --> 00:34:24,840
‫ولم يكن علي إحراق المختبر!

518
00:34:26,632 --> 00:34:28,965
‫كل ما أردته
‫هو أن تكوني متألقة!

519
00:34:33,882 --> 00:34:35,965
‫أفكر بك...

520
00:34:37,798 --> 00:34:39,590
‫كل يوم!

521
00:34:40,757 --> 00:34:43,673
‫وفي كل مرة أحاول فيها أن أذهب إلى المحيط
‫لا أقوى على ذلك...

522
00:34:45,173 --> 00:34:46,965
‫لأنك لست معي!

523
00:34:54,340 --> 00:34:56,757
‫لا أستطيع القيام بهذا بعد الآن!

524
00:35:01,507 --> 00:35:03,965
‫لا، لا، لا، مهلاً!
‫لم تبعدني عنك؟

525
00:35:07,965 --> 00:35:09,340
‫أنت تكذب

526
00:35:09,882 --> 00:35:11,257
‫يمكنني معرفة ذلك

527
00:35:13,132 --> 00:35:14,715
‫وداعاً يا (ليز)

528
00:35:15,882 --> 00:35:17,965
‫هل يتعلق هذا
‫بالأمر الذي تخبئه في الصحراء؟

529
00:35:21,007 --> 00:35:22,965
‫ليس علي أن أعطيك أي تفسيرات

530
00:35:23,840 --> 00:35:25,840
‫لا يمكنك أنت تكوني جزء من حياتي
‫من الآن فصاعداً

531
00:35:43,757 --> 00:35:45,382
‫(برودينغ فالنتي)...

532
00:35:47,950 --> 00:35:49,367
‫إنه المفضل لدي

533
00:35:49,992 --> 00:35:51,908
‫ما سبب مجيئك؟

534
00:35:53,325 --> 00:35:56,992
‫إلى جانب ذلك المستنسخ الذي في الصحراء
‫والذي لم يذكره أحد حتى الآن؟

535
00:36:02,950 --> 00:36:05,867
‫- لم نكن عادلين معك يا (كايل)
‫- في الواقع...

536
00:36:07,492 --> 00:36:09,325
‫أنا من جلب ذلك لنفسي

537
00:36:10,325 --> 00:36:11,825
‫أعتقد أنني...

538
00:36:13,950 --> 00:36:15,325
‫ضائع

539
00:36:15,742 --> 00:36:17,992
‫اعتقدت أنني إن أصبحت طبيباً
‫فستصبح حياتي...

540
00:36:18,950 --> 00:36:20,742
‫كاملة بشكل مفاجئ ولكن...

541
00:36:21,742 --> 00:36:23,242
‫ما أزال أشعر بالفراغ في داخلي

542
00:36:27,908 --> 00:36:29,783
‫هل سمعت بـ...

543
00:36:30,408 --> 00:36:34,283
‫النوم؟
‫إنها ظاهرة يجب عليك تجربتها

544
00:36:34,908 --> 00:36:38,658
‫جدياً، يجب عليك أن تعتني بنفسك
‫لمرة واحدة

545
00:36:39,033 --> 00:36:42,492
‫أنت تستحق أن تكون سعيداً
‫أكثر من أي أحد

546
00:36:47,242 --> 00:36:50,658
‫كان أبي مخطئاً بخصوص الكثير من الأمور
‫ولكنه كان محقاً بأحدها

547
00:36:51,450 --> 00:36:55,242
‫منذ عام 1947، كانت هذه البلدة
‫محور قصة أكبر من أي منا

548
00:36:56,408 --> 00:36:59,450
‫اعتقد والدي أنه إن استطاع
‫معرفة ما تدور حوله هذه القصة...

549
00:36:59,617 --> 00:37:01,867
‫- فسيمكنه التحكم بها
‫- أجل ولكنه لم يستطع

550
00:37:02,242 --> 00:37:04,575
‫لذا جعل منها عدواً ليحاربه

551
00:37:04,992 --> 00:37:10,450
‫لقد جعل من حياته كلها معركة
‫بالنسبة له، كان كل شيء وكل شخص أمراً ليقاتله

552
00:37:11,325 --> 00:37:15,325
‫لا يمكننا قتال هذه الآلة
‫للحصول على جواب

553
00:37:16,075 --> 00:37:18,200
‫إذاً، كيف تقترح أن نحصل على إجابة؟

554
00:37:18,908 --> 00:37:20,783
‫حسناً، نبدأ بالأساسيات

555
00:37:22,825 --> 00:37:25,325
‫هل تم بناؤها لصالح الخير أم الشر؟

556
00:37:26,283 --> 00:37:28,325
‫- أتيت أخيراً!
‫- لم يكن لدي خيار

557
00:37:29,033 --> 00:37:31,117
‫لا يمكنني أن آكل ولا أن أنام...

558
00:37:31,617 --> 00:37:34,825
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
‫هو التفكير بالمجيء إلى هنا والتكلم معك، لماذا؟

559
00:37:35,117 --> 00:37:38,075
‫لأننا متصلان! أنا وأنت!
‫ولكنك تعرف ذلك

560
00:37:38,325 --> 00:37:40,408
‫حين سحبني إخوتك من الكبسولة...

561
00:37:41,075 --> 00:37:44,033
‫تم تعزيز الحبل غير المرئي بيننا

562
00:37:44,200 --> 00:37:45,700
‫لكن هذا الأمر لم يبدأ بسببهم

563
00:37:46,950 --> 00:37:50,575
‫- بدأ بلوحة المفاتيح التي في المعرض
‫- حين استيقظت، استيقظت أنت أيضاً

564
00:37:51,242 --> 00:37:54,283
‫- أردت أن يتوقف ذلك
‫- لأنك أردت أن تكون معهم؟

565
00:37:55,117 --> 00:37:58,950
‫يجب أن تسأل نفسك
‫هل سبق وشعرت أنك حقاً متصل بهم؟

566
00:38:00,825 --> 00:38:02,450
‫عليك اتخاذ قرار

567
00:38:02,742 --> 00:38:05,075
‫اختارهم

568
00:38:07,325 --> 00:38:11,325
‫- اختارها
‫- المرأة التي بنت قلبك المنهار؟

569
00:38:12,408 --> 00:38:14,742
‫أنت تحبها، أليس كذلك؟

570
00:38:14,908 --> 00:38:19,367
‫أجل، أبعدتها عني بسببك أنت
‫وبسبب هذا الشيء!

571
00:38:20,117 --> 00:38:23,450
‫- اجعله يتوقف! أطلق سراحي!
‫- لا يمكنني ذلك!

572
00:38:23,783 --> 00:38:25,492
‫إنها لا تمثل أية قوة!

573
00:38:26,242 --> 00:38:30,408
‫لا يمكنني قمعها بتجهيزاتي الفخمة!

574
00:38:30,825 --> 00:38:33,742
‫عندما سرقت (نورا) و(لويس)
‫قطعة مني لصناعتك...

575
00:38:33,908 --> 00:38:39,658
‫قاموا بافتعال جرح عميق جداً
‫ولا يمكن شفاؤه إلا حين نكون معاً

576
00:38:39,992 --> 00:38:42,200
‫حين نكون منفصلين
‫نصبح ضعيفين

577
00:38:42,617 --> 00:38:44,700
‫وحدنا، نموت

578
00:38:44,867 --> 00:38:47,950
‫- ولكن إن كنا معاً...
‫- كلا! لست بحاجة لك

579
00:38:48,283 --> 00:38:52,075
‫- لقد كنت بحال جيدة لسنوات، يمكنني الاختيار...
‫- لا يمكنك!

580
00:38:52,950 --> 00:38:57,992
‫إلا إذا تقبلت من تكون
‫سوف تعاني، أنت تعلم ذلك، أنت محطم!

581
00:39:12,450 --> 00:39:16,950
‫"33-10 قيد التنفيذ، الزاوية الأولى والرئيسية
‫لتتحرك جميع الوحدات"

582
00:39:26,783 --> 00:39:29,658
‫- لا بد أن الحرائق تقترب
‫- شكراً لك

583
00:39:30,158 --> 00:39:32,575
‫الرماد أكبر من المعتاد

584
00:39:35,367 --> 00:39:37,283
‫اعتقدت أنه كان ثلجاً في رؤيتي

585
00:39:38,367 --> 00:39:39,658
‫إنه رماد!

586
00:39:40,533 --> 00:39:42,283
‫- (ماريا)!
‫- الوقت ينفد!

587
00:39:42,742 --> 00:39:44,367
‫الدار تحترق!

588
00:39:44,950 --> 00:39:47,575
‫لا يمكننا استخدام دار الجنازة
‫لتضييق نطاق الضحية في رؤيتك

589
00:39:47,950 --> 00:39:50,450
‫لا يمكننا استبعاد أي شخص
‫كضحية لجريمة قتل محتملة

590
00:40:47,200 --> 00:40:48,742
‫"(ليز أورتيتشو)"

591
00:40:56,033 --> 00:40:59,367
‫"(نيويورك)، (هوب هيل سنتر)"
‫"نود أن تأتي"

592
00:41:10,283 --> 00:41:11,908
‫"(ماغو)؟"

593
00:41:14,117 --> 00:41:15,450
‫"هنا"

594
00:41:20,075 --> 00:41:21,658
‫"إن كنت..."

595
00:41:22,825 --> 00:41:24,408
‫"فلقد قطعت شوطاً طويلاً"

596
00:41:26,367 --> 00:41:28,158
‫أبي؟

