﻿1
00:00:01,132 --> 00:00:03,092
‫‏سابقاً، في "(روزويل، نيو ميكسيكو)"‏

2
00:00:03,217 --> 00:00:05,261
‫‏مرحباً، شريكي‏

3
00:00:05,386 --> 00:00:07,805
‫‏- ماذا فعل بك؟‏
‫‏- أخبرني أني مستنسخ‏

4
00:00:08,056 --> 00:00:09,432
‫‏أعتقد أن أحداً ما سيقتل‏

5
00:00:11,476 --> 00:00:12,685
‫‏هل كنت تحقن نفسك‏
‫‏بالنظير المشع؟‏

6
00:00:12,810 --> 00:00:15,563
‫‏توقفت عن العمل منذ يومين‏
‫‏دقات قلبي متسارعة‏

7
00:00:15,647 --> 00:00:17,357
‫‏علامات المرحلة المتأخرة‏
‫‏من قصور القلب‏

8
00:00:17,690 --> 00:00:18,691
‫‏كانت لأبيك‏

9
00:00:18,816 --> 00:00:21,361
‫‏- (مانغو)، هل أنت هناك؟‏
‫‏- أبي؟‏

10
00:00:21,778 --> 00:00:23,529
‫‏مهلاً، لماذا تبعدني عنك؟‏

11
00:00:23,988 --> 00:00:25,198
‫‏لا أستطيع فعل هذا بعد الآن‏

12
00:00:25,281 --> 00:00:26,491
‫‏وداعاً يا (ليز)‏

13
00:00:26,658 --> 00:00:27,992
‫‏نحن متصلان، أنا وأنت‏

14
00:00:28,076 --> 00:00:29,661
‫‏اجعلها تتوقف، أطلق سراحي‏

15
00:00:29,744 --> 00:00:31,704
‫‏أنت محطم الآن يا (ماكس)‏

16
00:00:50,682 --> 00:00:51,891
‫‏(ماكس)؟‏

17
00:00:52,850 --> 00:00:54,143
‫‏كيف أتيت إلى هنا؟‏

18
00:00:54,227 --> 00:00:56,604
‫‏قدت طوال الليل‏
‫‏توجب علي ذلك‏

19
00:00:58,398 --> 00:01:00,525
‫‏أنا آسف جداً، ارتكبت خطأ‏

20
00:01:00,608 --> 00:01:02,110
‫‏أنا لا أفهم‏

21
00:01:03,111 --> 00:01:04,654
‫‏ما كان علي أن أبعدك عني‏

22
00:01:04,737 --> 00:01:05,989
‫‏كنت...‏

23
00:01:06,447 --> 00:01:07,782
‫‏كنت خائفاً‏

24
00:01:08,074 --> 00:01:09,284
‫‏من ماذا؟‏

25
00:01:09,659 --> 00:01:11,160
‫‏من أني لا أستطيع‏
‫‏أن أكون على طبيعتي‏

26
00:01:11,703 --> 00:01:12,954
‫‏من دونك‏

27
00:01:16,666 --> 00:01:18,001
‫‏عودي إلي‏

28
00:01:37,186 --> 00:01:40,148
‫‏"(روزويل، نيو ميكسيكو)"‏

29
00:02:19,103 --> 00:02:20,939
‫‏"علينا أن نناقش خياراتنا"‏

30
00:03:14,075 --> 00:03:15,451
‫‏هذه هي خطتك؟‏

31
00:03:15,743 --> 00:03:17,120
‫‏أن تجعليني أفقد تركيزي‏

32
00:03:17,203 --> 00:03:19,038
‫‏على أمل أن أصاب بالهلوسة‏
‫‏وأعطيك بعض الأجوبة‏

33
00:03:19,163 --> 00:03:22,250
‫‏كنت أبحث مطولاً‏
‫‏في دراسات عن العقاقير، صباح اليوم‏

34
00:03:22,417 --> 00:03:24,544
‫‏يستخدمها المحاربون القدماء‏
‫‏لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة‏

35
00:03:24,669 --> 00:03:26,379
‫‏إنها تسمح لهم‏
‫‏في الوصول إلى عقلهم اللاواعي‏

36
00:03:26,462 --> 00:03:29,716
‫‏لذا، فكرت أنها ينبغي أن تساعدنا‏
‫‏على إيجاد ذكرياتك عن الجنازة‏

37
00:03:30,091 --> 00:03:31,301
‫‏هل تحدثت بصيغة الجمع للتو؟‏

38
00:03:31,634 --> 00:03:33,761
‫‏كل مسعى يلزمه مرشد‏

39
00:03:34,178 --> 00:03:36,014
‫‏أعني، كيف تتوقعين‏
‫‏أن تجدي أرض العجائب؟‏

40
00:03:36,097 --> 00:03:37,140
‫‏من دون أرنب أبيض؟‏

41
00:03:37,223 --> 00:03:40,393
‫‏حسناً، في البداية‏
‫‏جسدي ليس أرض العجاىبب خاصتك‏

42
00:03:40,643 --> 00:03:44,147
‫‏(ماريا)، إن (لينكولن فاير)‏
‫‏مقيدة بنسبة ٤٠ بالمائة‏

43
00:03:44,439 --> 00:03:47,692
‫‏ما يعني أنه بحلول الأسبوع القادم‏
‫‏لا مزيد من الرماد‏

44
00:03:48,067 --> 00:03:49,527
‫‏ستحدث هذه الجنازة قريباً‏

45
00:03:49,611 --> 00:03:52,488
‫‏لذا، هلا تخليت عن دور الذئب الوحيد‏
‫‏وسمحت لي بمساعدتك؟‏

46
00:03:54,741 --> 00:03:57,243
‫‏حسناً، لكن تعليق ساخر واحد منك...‏

47
00:03:58,202 --> 00:04:00,913
‫‏وسأستدعي حراساً شخصيين ضخام‏
‫‏لطردك بعيداً‏

48
00:04:03,833 --> 00:04:05,168
‫‏من الأفضل أن يكونوا جذابين‏

49
00:04:11,674 --> 00:04:12,800
‫‏انتظر!‏

50
00:04:25,021 --> 00:04:26,272
‫‏انظري‏

51
00:04:26,522 --> 00:04:28,858
‫‏شجرتا عائلتينا تتبادلان القبل‏

52
00:04:29,192 --> 00:04:32,862
‫‏مع كل الهراء الموجود هنا‏
‫‏هذا ما لاحظته؟‏

53
00:04:33,196 --> 00:04:36,449
‫‏إن كنتما تحبان مشروب الأناناس‏
‫‏فهي على حساب الحانة‏

54
00:04:37,408 --> 00:04:39,118
‫‏أعني، هذا عقلك بالطبع‏

55
00:04:39,827 --> 00:04:42,080
‫‏لا، لا، هذه ليست أفكاري‏

56
00:04:42,372 --> 00:04:43,581
‫‏أجل، أعلم ذلك‏

57
00:04:43,915 --> 00:04:45,667
‫‏نصف هذه الفوضى تخصك يا أختي‏

58
00:04:46,584 --> 00:04:50,713
‫‏رائع، هلا أرسلتنا‏
‫‏إلى قسم الرؤى الخارقة؟‏

59
00:04:51,005 --> 00:04:52,840
‫‏- نحن نبحث عن شي ما‏
‫‏- الجنازة‏

60
00:04:53,341 --> 00:04:54,342
‫‏أعلم‏

61
00:04:54,425 --> 00:04:57,011
‫‏أنت وحدك‏
‫‏من يمكنك إيجادها يا (ماريا)‏

62
00:04:58,513 --> 00:05:01,057
‫‏لا تستطيعين رؤية بقية تلك الجنازة‏
‫‏لأنك لا ترغبين في ذلك‏

63
00:05:02,225 --> 00:05:03,851
‫‏رميت بنفسي من قمة مبنى‏

64
00:05:03,977 --> 00:05:07,397
‫‏لكن اعتبريها ذكرى مكبوتة‏

65
00:05:08,273 --> 00:05:09,357
‫‏إنها تسبب لك الإرباك‏

66
00:05:09,440 --> 00:05:11,192
‫‏لذا قام عقلك اللاواعي بإخفائها‏

67
00:05:11,317 --> 00:05:12,652
‫‏وراء كل هذا‏

68
00:05:13,152 --> 00:05:15,989
‫‏كل شخص هنا يمثل حقيقة مخفية‏

69
00:05:16,114 --> 00:05:18,366
‫‏قومي بمواجهتهم‏
‫‏وستصلين إلى حيث تريدين‏

70
00:05:18,449 --> 00:05:20,743
‫‏إن تجاهلتهم، عليك البقاء معي‏

71
00:05:20,952 --> 00:05:22,745
‫‏لا بد أنك تعبثين بي‏

72
00:05:22,870 --> 00:05:24,289
‫‏الأمر بسيط في الواقع‏

73
00:05:24,497 --> 00:05:25,748
‫‏بوحي بمكنونات نفسك‏

74
00:05:27,792 --> 00:05:29,460
‫‏لا بد أن تلك تخصك‏

75
00:05:29,919 --> 00:05:31,754
‫‏ما الذي تفعله هنا يا (إيزابيل)؟‏

76
00:05:32,588 --> 00:05:34,424
‫‏قد تكون لها علاقة ب...‏

77
00:05:35,842 --> 00:05:38,386
‫‏حلمي بافتتاح مدرسة لتعليم‏
‫‏الدفاع عن النفس للفتيات الصغار‏

78
00:05:38,511 --> 00:05:39,596
‫‏مثلما يفعل (مياغي)‏

79
00:05:44,350 --> 00:05:45,852
‫‏تماماً مثل قط (تشيشاير)‏

80
00:05:45,935 --> 00:05:47,478
‫‏هذا يذكرني بشيء!‏
‫‏انتظرا‏

81
00:05:50,898 --> 00:05:52,108
‫‏أنت متأخرة‏

82
00:05:53,359 --> 00:05:55,194
‫‏كان عليك ذكر أرض العجائب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

83
00:05:57,071 --> 00:05:59,115
‫‏الأمان هو مسعى مشترك للمجتمع‏

84
00:05:59,198 --> 00:06:02,577
‫‏يضمن العدل والاحترام للجميع‏

85
00:06:03,077 --> 00:06:04,370
‫‏قديماً في (لوفينغتون)‏

86
00:06:04,454 --> 00:06:06,956
‫‏أخذت عقداً تم فسخه‏
‫‏وقمت بتجديده‏

87
00:06:07,665 --> 00:06:10,543
‫‏تتطلب الأمر ثقة وتنظيماً‏

88
00:06:10,835 --> 00:06:12,128
‫‏لكننا نجحنا‏

89
00:06:12,211 --> 00:06:14,881
‫‏كيف تنوين الاستجابة‏
‫‏على سلسلة السرقات الأخيرة‏

90
00:06:14,964 --> 00:06:16,633
‫‏التي تستهدف ذوي البشرة الملونة‏

91
00:06:18,343 --> 00:06:20,428
‫‏أنوي أن أعرف حقيقة الأمر‏

92
00:06:21,220 --> 00:06:22,972
‫‏حياة السود مهمة‏

93
00:06:23,097 --> 00:06:25,975
‫‏وكذلك، البني، الأحمر‏
‫‏الأبيض، الأزرق‏

94
00:06:26,684 --> 00:06:28,478
‫‏ولأننا في (روزويل)‏

95
00:06:28,853 --> 00:06:30,063
‫‏الأخضر‏

96
00:06:30,146 --> 00:06:33,191
‫‏والآن دعوني أوجهكم‏
‫‏إلى الأمر الآخر الذي أبرع فيه‏

97
00:06:33,650 --> 00:06:36,069
‫‏برغر الجبن الحار (هاتش غرين)‏

98
00:06:41,741 --> 00:06:43,076
‫‏سأقول لك أمراً واحداً‏

99
00:06:43,159 --> 00:06:44,786
‫‏تفتقد هذه البلدة شخصاً مثل (فيلينتي)‏

100
00:06:57,131 --> 00:06:58,466
‫‏(روزاليندا)؟‏

101
00:07:00,510 --> 00:07:01,803
‫‏(روزاليندا)؟‏

102
00:07:06,432 --> 00:07:07,767
‫‏هل أفقد براعتي؟‏

103
00:07:08,393 --> 00:07:09,769
‫‏تفقدين قرطك وحسب‏

104
00:07:11,646 --> 00:07:13,147
‫‏تعرفت على قرطي‏

105
00:07:15,692 --> 00:07:16,943
‫‏من هذه؟‏

106
00:07:17,860 --> 00:07:19,320
‫‏(السيدة غوادالوبي)‏

107
00:07:19,404 --> 00:07:22,699
‫‏إنها القديسة الراعية ل(نيوميكسيكو)‏
‫‏إنها أهم رمز هنا‏

108
00:07:23,992 --> 00:07:25,618
‫‏إذاً هل تملك قوى خارقة؟‏

109
00:07:26,661 --> 00:07:28,037
‫‏تملك قوى مكسيكية‏

110
00:07:29,998 --> 00:07:31,916
‫‏هناك شرخ في كل شيء‏

111
00:07:32,750 --> 00:07:34,335
‫‏بهذه الطريقة يدخل الضوء‏

112
00:07:35,003 --> 00:07:36,629
‫‏هذه مقولة (لينارد كوهين)، أليس كذلك؟‏

113
00:07:37,213 --> 00:07:40,341
‫‏بالكاد تتذكر هويتك‏
‫‏ولكن تتذكر كلمات النشيد‏

114
00:07:41,759 --> 00:07:44,053
‫‏وجدت صندوقاً مع أغراض قديمة لي‏
‫‏من المدرسة الثانوية‏

115
00:07:45,430 --> 00:07:47,181
‫‏ظننت أنه سيساعدني على تذكر...‏

116
00:07:48,891 --> 00:07:50,059
‫‏شيء ما‏

117
00:07:51,060 --> 00:07:52,812
‫‏- وهل فعل؟‏
‫‏- ‏

118
00:07:53,229 --> 00:07:54,897
‫‏ما يشعرني بالاستياء‏

119
00:07:55,189 --> 00:07:57,775
‫‏لأني بدأت أشعر أن شيئاً ما...‏

120
00:07:58,693 --> 00:08:00,486
‫‏أنه قد حدث أمر مريع لأختي‏

121
00:08:02,071 --> 00:08:03,823
‫‏أمر لا تريدني أمي أن أعرف بشأنه‏

122
00:08:06,034 --> 00:08:07,493
‫‏ألم تبحث في الأمر على الإنترنت؟‏

123
00:08:08,077 --> 00:08:12,832
‫‏أشعر أيضاً أنه أمر لن ترغبي‏
‫‏في معرفته مع إعلان بجانبه‏

124
00:08:14,167 --> 00:08:15,293
‫‏لذا...‏

125
00:08:16,252 --> 00:08:17,670
‫‏فكرت في أن أسألك‏

126
00:08:19,297 --> 00:08:20,340
‫‏أنا؟‏

127
00:08:20,632 --> 00:08:21,799
‫‏لماذا لم تسأل...‏

128
00:08:22,675 --> 00:08:23,927
‫‏لماذا لم تسأل (جوردن)؟‏

129
00:08:24,052 --> 00:08:25,553
‫‏لأنه لئيم، وأنت...‏

130
00:08:28,056 --> 00:08:29,098
‫‏لست كذلك‏

131
00:08:33,353 --> 00:08:34,604
‫‏لا أعرف أي شيء‏

132
00:08:44,447 --> 00:08:45,990
‫‏لهذا كانوا يستخرجونها‏

133
00:08:47,951 --> 00:08:49,953
‫‏هل صنعت لتوك شراباً فضائياً؟‏

134
00:08:50,370 --> 00:08:52,664
‫‏- ماذا تريد (فيلانتي)؟‏
‫‏- مساعدتك‏

135
00:08:53,456 --> 00:08:54,499
‫‏الليلة الماضية‏

136
00:08:54,582 --> 00:08:55,959
‫‏هذا المذياع‏

137
00:08:56,042 --> 00:08:59,087
‫‏التقط تردداً يبعد كثيراً‏
‫‏عن مجال البث الطبيعي‏

138
00:08:59,837 --> 00:09:01,255
‫‏وأذاع شيئاً...‏

139
00:09:01,965 --> 00:09:03,383
‫‏- غريباً‏
‫‏- لا!‏

140
00:09:04,467 --> 00:09:05,510
‫‏مهلاً!‏

141
00:09:06,219 --> 00:09:09,305
‫‏لقد سئمت من العناد‏
‫‏وأعلم أنك ستكون مهتماً في...‏

142
00:09:13,476 --> 00:09:14,769
‫‏هل قام للتو...‏

143
00:09:15,687 --> 00:09:16,938
‫‏(ماغو)‏

144
00:09:17,021 --> 00:09:18,314
‫‏هل أنت هنا؟‏

145
00:09:18,606 --> 00:09:20,775
‫‏إن كنت قد وصلت إلى هذا الحد‏

146
00:09:21,567 --> 00:09:22,527
‫‏هل هذا والدك؟‏

147
00:09:23,535 --> 00:09:26,496
‫‏يتحدث عبر مذياع متوهج‏
‫‏عمره ١٠٠ عام يتفاعل مع حجرك السحري‏

148
00:09:28,749 --> 00:09:30,000
‫‏هل أنت مهتم الآن؟‏

149
00:09:34,129 --> 00:09:36,048
‫‏أخبرني (ماكس) عن المستنسخ‏

150
00:09:36,590 --> 00:09:39,384
‫‏لكنه أهمل الجزء المتعلق‏
‫‏بالحصى السحرية‏

151
00:09:40,552 --> 00:09:42,387
‫‏كان حجر فيروز عادياً‏

152
00:09:42,596 --> 00:09:44,848
‫‏لكن الحادثة في ١٩٤٧‏
‫‏غيرت تركيبته بطريقة ما‏

153
00:09:45,140 --> 00:09:46,433
‫‏كانت أمي تستخرجه‏

154
00:09:46,517 --> 00:09:50,395
‫‏وما فهمته أنه يضخم الخواص الكيميائية‏
‫‏في أي شيء يولد تياراً كهربائياً‏

155
00:09:53,565 --> 00:09:54,816
‫‏الزجاج الفضائي‏

156
00:09:55,943 --> 00:09:57,110
‫‏هذا يفسر التوهج‏

157
00:09:57,194 --> 00:09:58,445
‫‏إنه مثبت بشكل متين‏

158
00:09:58,529 --> 00:09:59,821
‫‏كان إدخاله سهلاً‏

159
00:09:59,905 --> 00:10:02,074
‫‏لكن إصلاح هذا الصدع‏
‫‏سيتطلب بعض المهارة‏

160
00:10:03,200 --> 00:10:06,245
‫‏هل تعتقد أن أبي وضع رسالته‏
‫‏بطريقة ما في الزجاج الفضائي؟‏

161
00:10:06,954 --> 00:10:09,581
‫‏السؤال الأهم‏
‫‏لماذا أخفاها والدك في مذياع معطوب؟‏

162
00:10:11,166 --> 00:10:12,292
‫‏لا أعلم‏

163
00:10:12,376 --> 00:10:13,794
‫‏لكن جدي الأكبر صنعه‏

164
00:10:14,294 --> 00:10:15,546
‫‏كان هذا عمل العائلة‏

165
00:10:16,922 --> 00:10:18,131
‫‏مدهش‏

166
00:10:18,215 --> 00:10:20,676
‫‏"في الأوقات العصيبة‏
‫‏فليكن هذا مرشدك"‏

167
00:10:22,177 --> 00:10:23,554
‫‏كانوا شعراء أيضاً‏

168
00:10:23,929 --> 00:10:25,264
‫‏هل يمكنك إصلاحه؟‏

169
00:10:25,806 --> 00:10:28,517
‫‏تعزيز خواص الزجاج‏
‫‏قد ينتج عنه رابطة أيونية‏

170
00:10:28,600 --> 00:10:29,977
‫‏أجل، مثل (الليغو) الفضائي‏

171
00:10:31,770 --> 00:10:32,938
‫‏أحضر الملقط‏

172
00:10:34,147 --> 00:10:35,482
‫‏سنجري جراحة‏

173
00:10:42,823 --> 00:10:45,367
‫‏أعلم ما ستقوله‏
‫‏لكني قمت بواجباتي الاجتماعية‏

174
00:10:46,368 --> 00:10:49,705
‫‏حسناً، إذاً دعيني أقترح بتواضع‏
‫‏أن نقوم بهم مجدداً‏

175
00:10:50,539 --> 00:10:52,332
‫‏أقيم هذا الحدث لتكريمك يا (ليز)‏

176
00:10:52,416 --> 00:10:54,209
‫‏وبالمناسبة فإن ضيوفنا في الداخل‏

177
00:10:54,626 --> 00:10:57,629
‫‏يمولون أفكارك العلمية الغريبة للغاية‏

178
00:10:57,713 --> 00:10:58,922
‫‏وبالتالي...‏

179
00:10:59,214 --> 00:11:00,340
‫‏سيارتي‏

180
00:11:00,674 --> 00:11:02,134
‫‏حسناً، ربما يجب ألا يفعلوا ذلك‏

181
00:11:03,510 --> 00:11:06,847
‫‏إذاً، هذا بخصوص (روزويل)‏

182
00:11:09,641 --> 00:11:13,145
‫‏وجدت أبواغاً في مختبرك‏
‫‏لكن لم يكن هناك حمض نووي‏

183
00:11:13,312 --> 00:11:15,063
‫‏ما زالت الأبواغ في حقيبتي‏

184
00:11:16,607 --> 00:11:18,108
‫‏ماذا؟ لم تجربيها بعد؟‏

185
00:11:20,485 --> 00:11:21,612
‫‏ماذا يحدث يا (ليز)؟‏

186
00:11:21,653 --> 00:11:24,281
‫‏أمضيت وقتاً طويلاً‏
‫‏وأنا أحاول إقناع هؤلاء الأشخاص‏

187
00:11:24,364 --> 00:11:25,949
‫‏أنني أنتمي إلى هنا، وأنا...‏

188
00:11:27,367 --> 00:11:30,162
‫‏لم أسأل نفسي إن كان هذا‏
‫‏هو المكان الذي يفترض أن أكون فيه‏

189
00:11:30,245 --> 00:11:32,956
‫‏أتقصدين على الشرفة مع إطلالة مذهلة‏
‫‏وتتلقين تمويلاً منذ أيام‏

190
00:11:33,874 --> 00:11:36,627
‫‏- أريد أن أساعد الناس‏
‫‏- إذاً، علينا البحث في أبواغك‏

191
00:11:36,752 --> 00:11:39,671
‫‏لا، لأننا ما إن نفعل ذلك‏
‫‏ستملك (جينوريكس) ما ينتج عنها‏

192
00:11:39,796 --> 00:11:42,049
‫‏ومن دون (جينوريكس)‏
‫‏لن تحققي تقدماً على الإطلاق‏

193
00:11:42,424 --> 00:11:45,344
‫‏- لا تملكين المصادر‏
‫‏- لهذا السبب أشعر بتضارب‏

194
00:11:48,889 --> 00:11:50,516
‫‏حسناً، لم أخبرك بهذا مسبقاً‏

195
00:11:54,269 --> 00:11:55,938
‫‏رسبت في كلية (جونز هوبكنز)‏

196
00:11:59,691 --> 00:12:02,861
‫‏كنت واثقاً للغاية‏
‫‏أنني سأنقذ العالم يوماً ما‏

197
00:12:03,612 --> 00:12:05,906
‫‏لكن أستاذي خالفني الرأي‏

198
00:12:06,823 --> 00:12:09,826
‫‏مرت فترة طويلة‏
‫‏شككت فيها بكل شيء‏

199
00:12:11,203 --> 00:12:13,497
‫‏هذا هو السبب الوحيد‏
‫‏لتورطي في هذا منذ البداية‏

200
00:12:15,707 --> 00:12:16,708
‫‏إذاً، ماذا فعلت؟‏

201
00:12:16,792 --> 00:12:19,503
‫‏تمرغت في الحزن‏
‫‏وأكلت علبة من الشوكو‏

202
00:12:19,586 --> 00:12:21,713
‫‏ثم خدرت عقلي بألعاب الفيديو‏

203
00:12:22,965 --> 00:12:25,676
‫‏ثم لحسن الحظ، كان لدي صديق‏
‫‏أيقظني من جنوني لفترة كافية‏

204
00:12:25,759 --> 00:12:27,010
‫‏حتى أتبين طريقي‏

205
00:12:27,594 --> 00:12:29,263
‫‏إذاً، هل علي‏
‫‏أن أحمل (كول أوف دوتي)؟‏

206
00:12:32,349 --> 00:12:33,809
‫‏ربما يمكنك تخطي هذا الجزء‏

207
00:12:43,610 --> 00:12:44,862
‫‏"شعرت (نورا) بالرعب"‏

208
00:12:47,155 --> 00:12:48,198
‫‏"شر مطلق"‏

209
00:12:51,660 --> 00:12:52,744
‫‏"إنه الشيطان"‏

210
00:13:16,727 --> 00:13:18,854
‫‏لم أقصد إصابتك يا صاحبي‏

211
00:13:20,689 --> 00:13:22,316
‫‏سيطرت عواطفي علي‏

212
00:13:25,152 --> 00:13:26,570
‫‏يظنون أنني وحش‏

213
00:13:29,364 --> 00:13:30,741
‫‏والآن، أعرف السبب‏

214
00:13:33,160 --> 00:13:34,578
‫‏ما رأيك أنت؟‏

215
00:13:42,669 --> 00:13:44,379
‫‏لو عرفت أن هذه عملية دقيقة‏

216
00:13:44,463 --> 00:13:46,173
‫‏لكنت أحضرت مبضع الجراح‏

217
00:13:46,340 --> 00:13:47,633
‫‏الحرفي الردي‏
‫‏يلقي اللوم على أدواته‏

218
00:13:47,758 --> 00:13:50,344
‫‏إن أخفقت في هذا‏
‫‏أنت وحدك من ستتلقى اللوم‏

219
00:13:52,721 --> 00:13:53,972
‫‏هلا نظرت إلى هذا؟‏

220
00:13:55,849 --> 00:13:58,018
‫‏إنها مرسل ومستقبل في نفس الوقت‏

221
00:13:58,268 --> 00:14:00,354
‫‏أتساءل مع من يمكن‏
‫‏أن يتواصل هذا الشيء...‏

222
00:14:00,437 --> 00:14:02,231
‫‏هلا ركزت من فضلك؟‏

223
00:14:03,649 --> 00:14:05,859
‫‏علي فقط أن ألحم آخر قطعة‏

224
00:14:05,943 --> 00:14:07,861
‫‏أبق يديك ثابتتين و...‏

225
00:14:09,154 --> 00:14:10,322
‫‏حسناً‏

226
00:14:12,282 --> 00:14:13,492
‫‏يمكنك الاسترخاء الآن‏

227
00:14:13,992 --> 00:14:15,160
‫‏لقد تم الأمر‏

228
00:14:18,372 --> 00:14:19,581
‫‏ثم ماذا نفعل الآن؟‏

229
00:14:20,999 --> 00:14:22,584
‫‏احتم، احتم!‏

230
00:14:30,050 --> 00:14:33,637
‫‏إن وجدت طريقة‏
‫‏لاستخراج الرسالة من الزجاج، إذاً...‏

231
00:14:34,179 --> 00:14:35,556
‫‏لقد وصلت إلى مراحل متقدمة‏

232
00:14:35,681 --> 00:14:39,268
‫‏لدي غالباً بضع دقائق‏
‫‏قبل أن أفقد صفاء ذهني‏

233
00:14:39,977 --> 00:14:41,854
‫‏منذ حادثة ١٩٤٧‏

234
00:14:41,979 --> 00:14:44,731
‫‏اختارت عائلتنا أن تحمي الآخرين‏

235
00:14:45,065 --> 00:14:49,319
‫‏بدا قراراً صحيحاً أن نحمي الأشخاص‏
‫‏الذين يضطهدون لكونهم مختلفين‏

236
00:14:50,946 --> 00:14:52,114
‫‏لكنه لم يكن كذلك‏

237
00:14:52,197 --> 00:14:53,448
‫‏ليس بالنسبة إلى جدك‏

238
00:14:54,074 --> 00:14:55,325
‫‏ليس بالنسبة لي‏

239
00:14:55,409 --> 00:14:56,618
‫‏ابتعد يا (كايل)‏

240
00:14:57,119 --> 00:14:58,996
‫‏لأن الخيار البديل هو تقديم تضحية‏

241
00:14:59,079 --> 00:15:00,747
‫‏لا يجب أن يقدمها أحد‏
‫‏من عائلتنا بعد الآن‏

242
00:15:10,178 --> 00:15:12,264
‫‏أعتذر على خلق الفوضى في الكهف‏

243
00:15:13,765 --> 00:15:15,517
‫‏أولاً، إنه مخبأ‏

244
00:15:16,268 --> 00:15:19,688
‫‏ثانياً، متأكد أن أباك‏
‫‏أخبرك أن تخرج من هنا‏

245
00:15:19,855 --> 00:15:22,357
‫‏أتخيل أن جدي قال ذات الشيء له‏

246
00:15:22,441 --> 00:15:25,235
‫‏- لكنه تابع طريقه‏
‫‏- ومات نتيجة لذلك‏

247
00:15:27,112 --> 00:15:29,823
‫‏بالتأكيد، التخلي عن المضطهدين‏
‫‏تصرف قاس‏

248
00:15:30,907 --> 00:15:33,201
‫‏ولكن الأقل قسوة، لا أعلم...‏

249
00:15:34,745 --> 00:15:35,996
‫‏البقاء على قيد الحياة‏

250
00:15:36,163 --> 00:15:38,790
‫‏- ألا تملك حساً بالمسؤولية؟‏
‫‏- لفعل ماذا؟‏

251
00:15:39,458 --> 00:15:41,668
‫‏هل سأصعد‏
‫‏في مركبة فضائية غير موجودة؟‏

252
00:15:41,877 --> 00:15:43,670
‫‏أسافر إلى كوكب لا يعرف أحد مكانه‏

253
00:15:43,754 --> 00:15:45,672
‫‏لأخوض حرباً انتهت غالباً‏
‫‏منذ زمن طويل‏

254
00:15:46,882 --> 00:15:48,133
‫‏واجه الأمر يا (فيلانتي)‏

255
00:15:48,216 --> 00:15:51,511
‫‏أنا أستطيع مساعدة ذلك الكوكب‏
‫‏بقدر استطاعتك على مساعدتنا‏

256
00:15:56,933 --> 00:15:58,727
‫‏لا أعتقد أني أستطيع‏
‫‏أن أنظر في عيون أطفالي‏

257
00:15:58,810 --> 00:16:00,604
‫‏وأخبرهم أنني تخليت عن هذا الأمر‏

258
00:16:06,693 --> 00:16:09,154
‫‏"هناك حالة طارئة في مزرعة (لوبيز)"‏

259
00:16:10,739 --> 00:16:11,865
‫‏علي الذهاب‏

260
00:16:20,499 --> 00:16:21,708
‫‏لدي فكرة‏

261
00:16:22,167 --> 00:16:24,586
‫‏لديك شخص مخبأ في كهف‏
‫‏يستطيع مساعدتك على إيجاد الأجوبة‏

262
00:16:24,670 --> 00:16:27,005
‫‏التي كنت تبحث عنها‏
‫‏منذ أن كنت في السابعة من العمر‏

263
00:16:27,214 --> 00:16:29,925
‫‏ماذا لو توقفت عن مداواة جروحك‏
‫‏وذهبت للتحدث معه؟‏

264
00:16:34,596 --> 00:16:36,556
‫‏شكراً لشعورك بالشفقة علي‏

265
00:16:37,099 --> 00:16:38,266
‫‏هذه ليست شفقة‏

266
00:16:38,350 --> 00:16:40,060
‫‏هذه مساعدة طارئة‏
‫‏واجه الأمر‏

267
00:16:40,143 --> 00:16:42,479
‫‏إن صداقتك ل(جوردن)‏
‫‏بمثابة صرخة لطلب المساعدة‏

268
00:16:45,148 --> 00:16:47,901
‫‏أخبرتني (ليز) أنك‏
‫‏كنت أنت و(روزا) صديقين‏

269
00:16:48,694 --> 00:16:50,570
‫‏قالت إنكما كنتما تتسكعان‏

270
00:16:50,654 --> 00:16:54,032
‫‏وتستمعان إلى (نيرفانا)‏
‫‏وتتحدثان عن الفن أحياناً‏

271
00:16:56,201 --> 00:16:57,494
‫‏أخبرتها أني لم أفهم الأمر‏

272
00:16:58,036 --> 00:17:00,914
‫‏(جيرو رانشيرو) مع المال‏
‫‏و(شيكانا) مع خونة منحطين‏

273
00:17:01,248 --> 00:17:02,624
‫‏ما كان ردها على ذلك؟‏

274
00:17:05,085 --> 00:17:06,294
‫‏قالت...‏

275
00:17:11,174 --> 00:17:13,969
‫‏تنمو الزهور أحياناً‏
‫‏في تشققات الأسمنت‏

276
00:17:15,095 --> 00:17:16,555
‫‏قد تزدهر الأشياء الجيدة‏

277
00:17:16,638 --> 00:17:20,600
‫‏- حتى حين يكون العالم حولك...‏
‫‏- عنيد ويسير بشكل معاكس؟‏

278
00:17:24,312 --> 00:17:27,399
‫‏اطردني من متجرك مجدداً‏
‫‏وقد أطردك خارج بلادي‏

279
00:17:31,403 --> 00:17:33,155
‫‏لا بد أنك تمازحني‏

280
00:17:34,740 --> 00:17:36,074
‫‏أنت تتسكع معها؟‏

281
00:17:36,616 --> 00:17:38,535
‫‏- ماذا في ذلك؟‏
‫‏- يجدر بي الذهاب‏

282
00:17:38,702 --> 00:17:39,911
‫‏يجدر بك البقاء‏

283
00:17:39,995 --> 00:17:41,121
‫‏أنت!‏

284
00:17:41,413 --> 00:17:42,622
‫‏أتعلم؟‏

285
00:17:42,873 --> 00:17:45,292
‫‏طلبت منا أمك أن نعدها‏
‫‏ألا نخبرك بهذا، لكن...‏

286
00:17:45,375 --> 00:17:46,668
‫‏طفح الكيل‏

287
00:17:47,544 --> 00:17:50,339
‫‏لم لا تسأل صديقتك‏
‫‏عما حدث لأختك؟‏

288
00:17:51,923 --> 00:17:54,092
‫‏- لا تعلم‏
‫‏- إنها كاذبة ودنيئة‏

289
00:17:54,259 --> 00:17:55,635
‫‏مثل بقيتهم تماماً‏

290
00:17:55,761 --> 00:17:58,847
‫‏إن عائلتها هي السبب‏
‫‏في موت أختك يا (وايت)‏

291
00:18:01,433 --> 00:18:02,934
‫‏قام قريبها بقتل (كايت)‏

292
00:18:06,480 --> 00:18:07,981
‫‏هيا يا (زيك)، لنذهب‏

293
00:18:22,829 --> 00:18:24,414
‫‏حسناً، حقيقة معروفة‏

294
00:18:24,498 --> 00:18:27,876
‫‏كان يأتي (آينشتاين) إلى هنا‏
‫‏في كل مرة كانت تراوده الشكوك‏

295
00:18:32,047 --> 00:18:33,298
‫‏لا أحد يرقص‏

296
00:18:33,548 --> 00:18:34,841
‫‏هذا هو المغزى‏

297
00:18:35,175 --> 00:18:36,426
‫‏مساحة إضافية من أجلنا‏

298
00:18:42,891 --> 00:18:45,310
‫‏أعلم أنك تبدو أكثر سعادة‏
‫‏بعد علاج جرح الرصاصة‏

299
00:18:47,771 --> 00:18:49,523
‫‏لكن أخبرني (لوريس) مرة...‏

300
00:18:50,273 --> 00:18:54,236
‫‏أن الحوادث هي من تغير مسار حياتنا‏

301
00:18:55,904 --> 00:18:58,115
‫‏أعتقد أنك قد تكون‏
‫‏حادثي السعيد يا (لوكي)‏

302
00:19:01,118 --> 00:19:02,160
‫‏هيا‏

303
00:19:19,970 --> 00:19:22,180
‫‏أجل أعلم، نتشارك الوجه ذاته‏

304
00:19:23,223 --> 00:19:24,599
‫‏هل تعتقد أنه سيثق بي؟‏

305
00:19:27,769 --> 00:19:29,730
‫‏ما رأيك في أن نريه‏
‫‏هويتي الحقيقية؟‏

306
00:20:06,206 --> 00:20:07,457
‫‏كيف وجدتنا؟‏

307
00:20:08,541 --> 00:20:10,043
‫‏طريق واحدة للدخول وأخرى للخروج‏

308
00:20:12,170 --> 00:20:13,505
‫‏أعطني البذرة‏

309
00:20:13,797 --> 00:20:14,964
‫‏إنها ليست هنا‏

310
00:20:21,012 --> 00:20:22,806
‫‏سترحلين وتأخذينه معك؟‏

311
00:20:24,808 --> 00:20:26,184
‫‏لا أريد إيذاءك‏

312
00:20:27,394 --> 00:20:28,728
‫‏فقط أعطني الصبي‏

313
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
‫‏لن نعطيك إياه مطلقاً‏

314
00:20:31,231 --> 00:20:32,899
‫‏بعد كل شيء...‏

315
00:20:33,191 --> 00:20:34,317
‫‏(لويس)!‏

316
00:20:39,364 --> 00:20:40,490
‫‏أحبك‏

317
00:20:49,374 --> 00:20:50,792
‫‏إذاً، ستقتلني الآن؟‏

318
00:20:50,875 --> 00:20:52,127
‫‏أخبرتك‏

319
00:20:52,836 --> 00:20:54,129
‫‏أريد ابني وحسب‏

320
00:21:10,520 --> 00:21:12,772
‫‏إذاً، كل فكرة لا واعية نتعامل معها‏

321
00:21:12,856 --> 00:21:15,692
‫‏تقربنا من تقبل الحقيقة حول الجنازة‏

322
00:21:16,151 --> 00:21:18,653
‫‏حسناً، أعتقد أن عليك‏
‫‏أن تكوني صريحة أكثر‏

323
00:21:18,737 --> 00:21:20,238
‫‏ركزا أيتها السيدتان‏

324
00:21:20,655 --> 00:21:22,032
‫‏كان ذلك الجزء السهل‏

325
00:21:24,325 --> 00:21:25,577
‫‏نحن نقوم بالإحماء‏

326
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
‫‏استعداداً للحدث الرئيسي‏

327
00:21:27,287 --> 00:21:29,372
‫‏بقيت حقيقتان فقط‏

328
00:21:30,665 --> 00:21:31,958
‫‏أتريدين الحقيقة، أيتها الأرنب‏

329
00:21:32,250 --> 00:21:35,086
‫‏مات (برونسون)‏
‫‏قبل أن تنجب أمي ذلك الطفل‏

330
00:21:35,503 --> 00:21:36,796
‫‏لا أكبت أي شيء‏

331
00:21:37,464 --> 00:21:38,798
‫‏أتريدن الإدلاء بتعلق يا (ماريا)؟‏

332
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
‫‏أجل، على توأمي (إيفانز) الغريبين‏

333
00:21:46,139 --> 00:21:47,807
‫‏أتريدان اللعب أيتها السيدتان؟‏

334
00:21:48,558 --> 00:21:49,768
‫‏ما رأيك يا (ليز)؟‏

335
00:21:50,727 --> 00:21:52,562
‫‏حسناً، لا بأس‏
‫‏حسناً‏

336
00:21:54,856 --> 00:21:56,191
‫‏- (ماكس) مستنسخ‏
‫‏- ماذا؟‏

337
00:21:56,274 --> 00:21:59,652
‫‏أجل، وجدنا هذا الرجل (جونز)‏
‫‏في كهف في الصحراء‏

338
00:21:59,736 --> 00:22:01,529
‫‏وعلى ما يبدو أنه...‏

339
00:22:02,113 --> 00:22:04,366
‫‏شبيه (ماكس)‏
‫‏لا نعلم إن كان طيباً أم شريراً‏

340
00:22:04,449 --> 00:22:06,618
‫‏لذا، حبسناه في كهف غريب‏

341
00:22:06,826 --> 00:22:09,079
‫‏مهلاً، آسفة‏
‫‏أبقيت رجلاً في الكهف لعام كامل؟‏

342
00:22:09,162 --> 00:22:10,330
‫‏لا، أعني...‏

343
00:22:10,413 --> 00:22:11,706
‫‏أبقيناه في بذرة راكدة‏

344
00:22:11,956 --> 00:22:14,667
‫‏لحوالي ٥١ أسبوعاً ونصف‏

345
00:22:14,751 --> 00:22:16,169
‫‏استخدمنا الكهف من أيام قليلة‏

346
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
‫‏وبالطبع تكتمت عن الأمر‏

347
00:22:18,296 --> 00:22:19,923
‫‏أتعلمين، كان أمراً خاصاً بالغرباء‏

348
00:22:20,006 --> 00:22:21,549
‫‏أنا غريبة‏

349
00:22:22,676 --> 00:22:24,886
‫‏- بطريقة ما‏
‫‏- اسمعي، اعتقدنا أنه خطير‏

350
00:22:24,969 --> 00:22:26,346
‫‏ماذا تقصدين بهذا؟‏

351
00:22:27,806 --> 00:22:30,266
‫‏- الأمر معقد‏
‫‏- ليس كذلك في الواقع، تكلمي وحسب‏

352
00:22:31,976 --> 00:22:34,062
‫‏كانت أمهاتنا يخفن من (جونز)‏

353
00:22:38,233 --> 00:22:42,028
‫‏لكنه يقول إنه يهتم بأمر (ماكس)‏
‫‏ويمكنني أن أشعر بأنه...‏

354
00:22:44,072 --> 00:22:45,448
‫‏أنه يقول الحقيقة‏

355
00:22:45,532 --> 00:22:46,866
‫‏وأنا لا أثق به‏

356
00:22:47,534 --> 00:22:48,576
‫‏لكن...‏

357
00:22:48,993 --> 00:22:52,747
‫‏لا أعرف، ينتابني شعور‏
‫‏أن هناك شيئاً ما...‏

358
00:22:53,456 --> 00:22:55,750
‫‏لا أعرف كيف أصفه‏
‫‏سوى أن أقول...‏

359
00:22:58,545 --> 00:22:59,838
‫‏أشعر بأنه فرد من العائلة‏

360
00:23:08,388 --> 00:23:09,848
‫‏انتهينا من واحدة‏

361
00:23:11,266 --> 00:23:12,517
‫‏وبقيت واحدة‏

362
00:23:17,814 --> 00:23:19,566
‫‏"الدكتور (فيل) إلى غرفة الممرضين"‏

363
00:23:42,172 --> 00:23:43,381
‫‏أنت محق يا فتى‏

364
00:23:43,715 --> 00:23:45,091
‫‏هذه ليست أخباراً جيدة‏

365
00:24:00,648 --> 00:24:02,233
‫‏تتطلب السالسا الاستسلام‏

366
00:24:02,317 --> 00:24:03,985
‫‏وترك التحكم لشريكك‏

367
00:24:08,448 --> 00:24:10,283
‫‏ونعلم كلانا أن هذا ليس من طبعك‏

368
00:24:27,634 --> 00:24:30,011
‫‏حسناً يا (جونز)‏
‫‏كنت أفكر فيما قلته‏

369
00:24:33,556 --> 00:24:34,641
‫‏(ماكس)!‏

370
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
‫‏أستيقظ يا صاح!‏

371
00:24:41,147 --> 00:24:42,857
‫‏هيا، هل أنت بخير؟‏

372
00:24:46,861 --> 00:24:48,113
‫‏ماذا حدث؟‏

373
00:24:55,156 --> 00:24:56,449
‫‏دكتور (فالينتي)؟‏

374
00:24:56,741 --> 00:24:57,700
‫‏هنا‏

375
00:24:57,784 --> 00:24:59,369
‫‏- هل أنت (مايتي)؟‏
‫‏- أجل‏

376
00:25:00,286 --> 00:25:01,996
‫‏- أين زوجك؟‏
‫‏- تعال إلى هنا‏

377
00:25:08,252 --> 00:25:09,754
‫‏ابن العمدة فعل هذا‏

378
00:25:10,380 --> 00:25:11,464
‫‏(جوردن بيرنهاردت)؟‏

379
00:25:12,674 --> 00:25:14,008
‫‏وصديقه (زيك)‏

380
00:25:14,676 --> 00:25:16,052
‫‏حاولنا تجنبهما‏

381
00:25:16,469 --> 00:25:18,012
‫‏لكن الأمر صعب أحياناً‏

382
00:25:19,722 --> 00:25:21,307
‫‏علينا اصطحابه إلى المشفى‏

383
00:25:27,480 --> 00:25:28,731
‫‏لا تملكون أوراقاً‏

384
00:25:30,650 --> 00:25:33,194
‫‏ربما لم يكن لتعجب أمك‏
‫‏طريقة وصولنا إلى هنا، لكن...‏

385
00:25:33,778 --> 00:25:34,946
‫‏اعتنت بنا دوماً‏

386
00:25:35,029 --> 00:25:37,365
‫‏والآن بعد موتها‏
‫‏لا نعرف بمن نتصل بعد الآن‏

387
00:25:42,286 --> 00:25:43,830
‫‏اتصلتما بالشخص الصحيح‏

388
00:25:46,207 --> 00:25:49,002
‫‏والآن، أتحداك‏
‫‏أن تتركي لي القيادة إحدى المرات‏

389
00:25:49,544 --> 00:25:50,962
‫‏لست معتاداً على الأمر‏

390
00:25:51,754 --> 00:25:53,715
‫‏السالسا لا تشبه العلوم‏

391
00:25:53,881 --> 00:25:57,510
‫‏لكني أخالفك الرأي، عليك فقط‏
‫‏أن تثقي بأني لن أوقعك على رأسك‏

392
00:25:57,677 --> 00:25:59,429
‫‏هذا غير منطقي في الواقع‏

393
00:26:00,680 --> 00:26:03,349
‫‏حسناً، ما أحاول قوله...‏

394
00:26:04,183 --> 00:26:05,393
‫‏أني أفهمك‏

395
00:26:05,643 --> 00:26:07,687
‫‏حسناً، لا تريدين القيام‏
‫‏بالأمور المهمة في المختبر؟‏

396
00:26:08,396 --> 00:26:09,689
‫‏نقوم بها خارج السجلات‏

397
00:26:10,481 --> 00:26:11,566
‫‏كيف؟‏

398
00:26:13,735 --> 00:26:15,236
‫‏ننشئ متجراً في منزلك‏

399
00:26:15,361 --> 00:26:18,573
‫‏سأطلب رداً لكل خدماتي‏
‫‏من خبير التكنولوجيا خاصتي‏

400
00:26:18,698 --> 00:26:20,199
‫‏يقوم بتأمين كل شيء‏

401
00:26:20,616 --> 00:26:22,827
‫‏لن تعلم (جينوريكس) مطلقاً‏
‫‏بالذي سنصنعه هناك‏

402
00:26:23,369 --> 00:26:24,829
‫‏(ليز)، أنت عبقرية‏

403
00:26:25,788 --> 00:26:28,082
‫‏أنا فقط أطلب منك‏
‫‏أن تثقي بغرائزك‏

404
00:26:35,298 --> 00:26:37,133
‫‏حسناً يا (ديلوكا)، تكلمي‏

405
00:26:37,592 --> 00:26:39,218
‫‏لماذا أمي في رأسك؟‏

406
00:26:39,427 --> 00:26:42,221
‫‏تقصدين، جدتي الكبرى وأختك‏

407
00:26:42,305 --> 00:26:43,640
‫‏- (باتريشا)؟‏
‫‏- أجل‏

408
00:26:43,890 --> 00:26:45,642
‫‏- نفس الشيء‏
‫‏- ليس تماماً‏

409
00:26:46,809 --> 00:26:48,186
‫‏كيف لا ترين هذا؟‏

410
00:26:48,269 --> 00:26:50,980
‫‏آسفة، هل لهذا علاقة بي؟‏

411
00:26:51,064 --> 00:26:52,106
‫‏أجل!‏

412
00:26:52,607 --> 00:26:53,775
‫‏لا، مهلاً‏

413
00:26:54,442 --> 00:26:55,610
‫‏لست واثقة‏

414
00:26:55,818 --> 00:26:57,528
‫‏لا أملك عائلة كبيرة لكن...‏

415
00:26:57,820 --> 00:26:59,364
‫‏لكن أمي تحتاجني أكثر من أي وقت مضى‏

416
00:26:59,447 --> 00:27:00,865
‫‏لست طبيعية بما يكفي لأكون بشرية‏

417
00:27:00,948 --> 00:27:02,408
‫‏لكني، على ما يبدو‏
‫‏لست غريبة بما يكفي‏

418
00:27:02,492 --> 00:27:03,910
‫‏حتى أنتمي لجماعة الغرباء‏

419
00:27:04,535 --> 00:27:05,662
‫‏أنا فقط...‏

420
00:27:06,329 --> 00:27:07,497
‫‏لا أعلم‏

421
00:27:08,998 --> 00:27:10,124
‫‏وحيدة‏

422
00:27:12,043 --> 00:27:13,920
‫‏ماذا، هل غمرتك المشاعر الآن؟‏

423
00:27:16,005 --> 00:27:17,423
‫‏كيف لم تعرفي ذلك؟‏

424
00:27:17,715 --> 00:27:18,925
‫‏لا أعلم، دفاعاً عن نفسي‏

425
00:27:19,008 --> 00:27:21,469
‫‏أملك هذه القدرة منذ ٣٦ ساعة وحسب‏

426
00:27:22,428 --> 00:27:24,514
‫‏منذ عرفت بأمر (لويس)، أنا...‏

427
00:27:25,306 --> 00:27:27,308
‫‏أردت أن أشعر برابط ما‏

428
00:27:27,558 --> 00:27:29,018
‫‏وصلتك الوحيدة...‏

429
00:27:29,978 --> 00:27:31,187
‫‏تمر عبري‏

430
00:27:32,855 --> 00:27:35,024
‫‏وأنا لم أكن أتقرب منك‏

431
00:27:35,608 --> 00:27:38,653
‫‏في الواقع، كنت أستبعدك باستمرار‏

432
00:27:38,736 --> 00:27:40,113
‫‏- أجل‏
‫‏- أنتقدك‏

433
00:27:40,196 --> 00:27:41,739
‫‏- تعاديني‏
‫‏- أعاديك‏

434
00:27:41,781 --> 00:27:45,034
‫‏- تزعجينني‏
‫‏- لا أعاملك كفرد من العائلة وحسب‏

435
00:27:45,868 --> 00:27:48,871
‫‏سيكون أمراً جميلاً أن أعلم‏
‫‏من أي كوكب أتت جدتي الكبرى‏

436
00:27:50,623 --> 00:27:51,708
‫‏حسناً‏

437
00:27:51,791 --> 00:27:52,959
‫‏أتعلمين؟‏

438
00:27:53,167 --> 00:27:56,754
‫‏لم لا نحل هذه المسألة‏
‫‏ثم نتحدث عنها ونحن نتناول المشروبات؟‏

439
00:27:57,797 --> 00:27:58,923
‫‏حسناً‏

440
00:28:00,883 --> 00:28:02,969
‫‏تهانينا أيتها السيدتان‏
‫‏لقد نجحتما‏

441
00:28:19,235 --> 00:28:21,779
‫‏"إيجاد صديقي" يجب أن يدعى‏
‫‏"إيجاد عدوي العابر للمجرات"‏

442
00:28:22,822 --> 00:28:23,948
‫‏يا صاح، لقد شعرت...‏

443
00:28:24,032 --> 00:28:27,201
‫‏شعرت بمدى قوته يا رجل‏
‫‏إنه أقوى منا جميعاً‏

444
00:28:28,286 --> 00:28:29,370
‫‏حسناً‏

445
00:28:29,537 --> 00:28:30,997
‫‏لحسن حظنا...‏

446
00:28:31,956 --> 00:28:33,333
‫‏لدي تاريخ حافل‏

447
00:28:34,584 --> 00:28:35,918
‫‏بقتال شخص يملك وجهك‏

448
00:28:42,258 --> 00:28:43,718
‫‏أخبرتك أنهما سيأتيان يا فتى‏

449
00:28:45,428 --> 00:28:46,721
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

450
00:28:46,846 --> 00:28:47,930
‫‏أفكر‏

451
00:28:48,514 --> 00:28:50,058
‫‏هناك الكثير‏
‫‏من فترات الهدوء في قفصك‏

452
00:28:51,309 --> 00:28:54,437
‫‏أتعلم، حين تقوم بحبس الأشياء‏
‫‏تخلق منها وحوشاً يا (مايكل)‏

453
00:28:58,650 --> 00:29:00,735
‫‏أتعلمان، فكرت في الهروب‏

454
00:29:00,985 --> 00:29:03,571
‫‏ثم تذكرت لم أتيت هنا منذ البداية‏

455
00:29:07,283 --> 00:29:09,285
‫‏رأيت ما أصبحت عليه يا (ماكس)‏

456
00:29:09,869 --> 00:29:13,623
‫‏أنت رجل طيب، تستحق الحياة‏
‫‏التي أتيت لأمنحها لك‏

457
00:29:13,873 --> 00:29:15,124
‫‏أية حياة تلك؟‏

458
00:29:15,208 --> 00:29:16,376
‫‏حياة صحية‏

459
00:29:16,918 --> 00:29:18,252
‫‏رأيت صور الأشعة خاصتك‏

460
00:29:19,629 --> 00:29:21,047
‫‏الكثير من الأشخاص‏

461
00:29:21,798 --> 00:29:22,840
‫‏سيفتقدونك‏

462
00:29:22,924 --> 00:29:24,425
‫‏أعني، أولهم (ليز أورتيكو)‏

463
00:29:24,509 --> 00:29:26,177
‫‏دع (ليز) خارج الأمر‏

464
00:29:28,137 --> 00:29:29,722
‫‏أفهم لماذا تشكك بي‏

465
00:29:32,016 --> 00:29:33,226
‫‏أنا...‏

466
00:29:33,726 --> 00:29:35,019
‫‏أتذكر (تريب)‏

467
00:29:36,270 --> 00:29:38,606
‫‏لهذا أردتك أن تسمع‏
‫‏جانبي من القصة‏

468
00:29:38,982 --> 00:29:40,149
‫‏ما الذي يتحدث عنه؟‏

469
00:29:40,566 --> 00:29:44,320
‫‏استخرجت ما يكفي من القوة‏
‫‏لمنحه ذكرى واحدة‏

470
00:29:44,696 --> 00:29:46,197
‫‏حتى يستطيع أن يقرر بنفسه‏

471
00:29:47,156 --> 00:29:48,408
‫‏بخصوص ماذا؟‏

472
00:29:48,533 --> 00:29:49,659
‫‏قلبه‏

473
00:29:50,535 --> 00:29:52,996
‫‏الآن، هل ستثق بي بما يكفي‏

474
00:29:53,997 --> 00:29:55,415
‫‏للسماح لي بأن أشفيك‏

475
00:29:55,498 --> 00:29:57,041
‫‏لست قوياً بما يكفي لفعل ذلك‏

476
00:29:59,002 --> 00:30:00,670
‫‏يبدو أن (لاكي) على ما يرام‏

477
00:30:02,964 --> 00:30:06,009
‫‏اسمع، لا أقصد الإساءة ل(لاكي)‏
‫‏لكن الأمر مختلف مع البشر‏

478
00:30:06,509 --> 00:30:07,844
‫‏حسناً؟‏
‫‏أعني، قد تموت‏

479
00:30:08,011 --> 00:30:11,848
‫‏وبهذا يمكني التكفير‏
‫‏عن كل الألم الذي سببته في حياتي‏

480
00:30:13,182 --> 00:30:15,310
‫‏دعني أساعدك يا (ماكس)‏

481
00:30:15,685 --> 00:30:16,728
‫‏لماذا؟‏

482
00:30:17,228 --> 00:30:20,481
‫‏لماذا؟ لأنك في العام ١٩٤٨‏
‫‏كنت تبحث عني؟‏

483
00:30:20,898 --> 00:30:24,193
‫‏لا يقنعني أي شي أظهرته لي‏
‫‏بخلاف ذلك‏

484
00:30:25,069 --> 00:30:26,362
‫‏إذاً، دعني أريك الباقي‏

485
00:30:29,365 --> 00:30:30,408
‫‏لا تفعل‏

486
00:30:30,491 --> 00:30:32,785
‫‏لا يستطيع تزييف الذكرى‏

487
00:31:14,952 --> 00:31:16,204
‫‏لقد قمت بخداعي‏

488
00:31:17,914 --> 00:31:19,791
‫‏طريق واحد للدخول وآخر للخروج‏

489
00:31:19,958 --> 00:31:21,042
‫‏أين هو؟‏

490
00:31:21,417 --> 00:31:23,503
‫‏- أين ولدي؟‏
‫‏- قمنا بنقله‏

491
00:31:24,045 --> 00:31:26,047
‫‏كقطعة واحدة؟‏
‫‏أو كقطع متعددة؟‏

492
00:31:27,048 --> 00:31:28,925
‫‏رأيت تلك الأدوات‏
‫‏ماذا فعلت به؟‏

493
00:31:29,008 --> 00:31:31,177
‫‏- نحن نحاول إصلاحه‏
‫‏- إذاً توقفي!‏

494
00:31:32,053 --> 00:31:33,262
‫‏فقط أعطني إياه‏

495
00:31:35,139 --> 00:31:38,101
‫‏نحن نصفان متكاملان‏
‫‏من دون سوف...‏

496
00:31:43,314 --> 00:31:46,067
‫‏أريد فرصة للقيام بهذا‏
‫‏على نحو صائب‏

497
00:31:49,988 --> 00:31:52,198
‫‏أنت تعلمين‏
‫‏ما سيحدث للطفل إن قتلتني‏

498
00:31:52,699 --> 00:31:54,158
‫‏من قال إنك ستموت الليلة؟‏

499
00:31:57,245 --> 00:31:58,621
‫‏البذرة الفارغة هناك‏

500
00:32:00,206 --> 00:32:01,457
‫‏إنها من أجلي‏

501
00:32:26,816 --> 00:32:28,234
‫‏أريد طفلي وحسب‏

502
00:32:42,707 --> 00:32:44,000
‫‏هل يستطيع النجاة من دونه؟‏

503
00:32:46,878 --> 00:32:48,004
‫‏لا أعلم‏

504
00:32:54,719 --> 00:32:56,429
‫‏أنا مستعد للعودة إلى قفصي‏

505
00:32:59,349 --> 00:33:02,018
‫‏وأنا مستعد لتحريرك يا (ماكس)‏

506
00:33:12,326 --> 00:33:13,869
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

507
00:33:15,162 --> 00:33:17,498
‫‏- شكراً لك على قدومك، أنا...‏
‫‏- ليس عليك التبرير‏

508
00:33:17,581 --> 00:33:18,707
‫‏أنا...‏

509
00:33:19,625 --> 00:33:21,543
‫‏- أعلم سبب هروبك‏
‫‏- حقاً؟‏

510
00:33:25,047 --> 00:33:26,382
‫‏بحثت عن نفسي في الإنترنت‏

511
00:33:27,925 --> 00:33:29,551
‫‏وجدت صفحتي على (يوتيوب)‏

512
00:33:29,635 --> 00:33:33,097
‫‏وتوجد فيها مقاطع كثيرة‏
‫‏عن قريبك وعائلتك‏

513
00:33:33,180 --> 00:33:35,975
‫‏وعن أن المكسيكيين‏
‫‏لا ينتمون إلى (أمريكا)‏

514
00:33:36,725 --> 00:33:37,851
‫‏أجل‏

515
00:33:38,102 --> 00:33:40,688
‫‏لهذا لم تخبريني عن قريبك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

516
00:33:41,105 --> 00:33:43,899
‫‏كنت خائفة مما قد أقدم على فعله‏

517
00:33:48,320 --> 00:33:49,822
‫‏أطلقت النار على مطعمنا يا (وايت)‏

518
00:33:50,114 --> 00:33:52,241
‫‏لقد هاجمت عمي‏

519
00:33:52,783 --> 00:33:54,785
‫‏لا أعلم كيف أصبحت مختلفاً الآن‏

520
00:33:55,703 --> 00:33:56,912
‫‏هذا ليس منطقياً‏

521
00:33:58,998 --> 00:34:00,457
‫‏لماذا تتحدثين معي حتى؟‏

522
00:34:01,083 --> 00:34:02,251
‫‏لأنه...‏

523
00:34:03,377 --> 00:34:04,920
‫‏لأني أعلم كيف يبدو الأمر‏

524
00:34:05,087 --> 00:34:07,673
‫‏أن تستيقظ يوماً ما‏
‫‏ولا تعرف ما الذي حل بحياتك‏

525
00:34:10,593 --> 00:34:11,844
‫‏لقد كنت...‏

526
00:34:12,386 --> 00:34:14,221
‫‏أتعافى منذ عام تقريباً‏

527
00:34:14,305 --> 00:34:16,724
‫‏لكن ما زلت أشعر أحياناً أني...‏

528
00:34:17,433 --> 00:34:19,852
‫‏أقنع نفسي بأنني‏
‫‏شخص لست أشبهه‏

529
00:34:24,231 --> 00:34:25,566
‫‏لكنني الآن...‏

530
00:34:26,483 --> 00:34:28,277
‫‏لا، أعلم أن هذا ليس صحيحاً، لأنه...‏

531
00:34:29,653 --> 00:34:31,572
‫‏إذا كان لا يمكن للأشخاص أن يتغيروا‏

532
00:34:31,697 --> 00:34:34,283
‫‏إن لم نستطع أن نصبح‏
‫‏الشخص الذي نريد، إذاً...‏

533
00:34:36,452 --> 00:34:37,953
‫‏ما فائدة كل هذا؟‏

534
00:34:39,913 --> 00:34:41,332
‫‏حسناً، هذا...‏

535
00:34:43,334 --> 00:34:45,085
‫‏ربما ألطف مما أستحق‏

536
00:34:48,130 --> 00:34:51,800
‫‏أنا آسف جداً يا (روزاليندا)‏

537
00:34:52,176 --> 00:34:53,469
‫‏وأنا أيضاً‏

538
00:34:54,428 --> 00:34:56,013
‫‏آسفة بشأن أختك‏

539
00:34:57,181 --> 00:34:58,515
‫‏كيف لهذا أن يكون خطؤك؟‏

540
00:35:05,773 --> 00:35:07,775
‫‏أعتقد أني بحاجة إلى بعض الوقت‏
‫‏بعيداً عن هذا المكان‏

541
00:35:07,858 --> 00:35:10,611
‫‏حتى أكتشف نفسي ومن أريد أن أكون‏

542
00:35:10,778 --> 00:35:11,862
‫‏أتعلمين؟‏

543
00:35:18,661 --> 00:35:20,287
‫‏طلب مني أن يحتفظ بال(هيرمونيكا)‏

544
00:35:21,246 --> 00:35:22,706
‫‏ظننت أنه لا ضرر من ذلك‏

545
00:35:27,836 --> 00:35:29,296
‫‏هل ستخبرني بما ما رأيت؟‏

546
00:35:31,757 --> 00:35:32,967
‫‏العام ١٩٤٨‏

547
00:35:35,552 --> 00:35:38,764
‫‏كان يطارد (نورا) و(لويس)‏
‫‏تماماً كما قال (تريب)‏

548
00:35:38,847 --> 00:35:40,474
‫‏لكن، لم يرد أذيتي‏

549
00:35:42,142 --> 00:35:44,144
‫‏أراد أن ينقذني منهما‏

550
00:35:46,105 --> 00:35:48,899
‫‏شعرت بألمه قبل أن يحتجزاه في البذرة‏

551
00:35:50,693 --> 00:35:52,403
‫‏يعتبرني بمثابة ابنه‏

552
00:35:53,696 --> 00:35:55,364
‫‏هل يعني هذا‏
‫‏أنك تريد السماح له بأن يشفيك؟‏

553
00:35:57,449 --> 00:35:58,617
‫‏لا أعلم يا رجل‏

554
00:36:00,703 --> 00:36:02,037
‫‏لا أثق به‏

555
00:36:04,415 --> 00:36:07,459
‫‏لكني أعرف أن السبب‏
‫‏أنه لم يعجبني ما قاله عن أمي‏

556
00:36:10,421 --> 00:36:12,506
‫‏أعلم أنه ليس ذنبي من كان أبي‏

557
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
‫‏لكنني ما زلت أشعر بالمسؤولية‏
‫‏لكي أصلح ما قام بتحطيمه‏

558
00:36:18,304 --> 00:36:20,389
‫‏يبدو أن (جونز)‏
‫‏يشعر بالأمر ذاته حياك‏

559
00:36:22,558 --> 00:36:25,686
‫‏إنه خيارك، لكن إن قررت‏
‫‏المضي في الأمر، سأدعمك‏

560
00:36:31,025 --> 00:36:33,527
‫‏حسناً، واجهنا مخاوفنا‏
‫‏في أرض العقل اللاواعي‏

561
00:36:34,361 --> 00:36:36,530
‫‏فلنواجه ما تبقى‏
‫‏في رؤيا الجنازة خاصتك‏

562
00:36:37,156 --> 00:36:38,324
‫‏أنا مستاءة بالطبع‏

563
00:36:38,407 --> 00:36:40,159
‫‏الأمر نفسه مع (نوا)‏
‫‏يحدث مجدداً‏

564
00:36:40,993 --> 00:36:42,244
‫‏نحن نتكتم على جريمة‏

565
00:36:43,579 --> 00:36:44,955
‫‏ما زال المشهد ضبابياً‏

566
00:36:46,832 --> 00:36:49,209
‫‏- هذا كله خطأي‏
‫‏- ليس هذه المرة يا (ديلوكا)‏

567
00:36:49,460 --> 00:36:50,878
‫‏سنكتشف الأمر سوية‏

568
00:36:54,256 --> 00:36:55,799
‫‏كل شيء يتضح‏

569
00:36:55,883 --> 00:36:58,594
‫‏بفضلك، أملك نظريتين حتى الآن‏

570
00:36:59,011 --> 00:37:03,390
‫‏إذاً عقدنا السلام مع (لوس أنجيلوس)‏
‫‏ومع خطتنا لإنقاذ العالم‏

571
00:37:04,642 --> 00:37:06,143
‫‏عقدت السلام مع نفسي‏

572
00:37:07,853 --> 00:37:09,313
‫‏قررت أن أستقيل‏

573
00:37:19,531 --> 00:37:21,700
‫‏إلى أين تذهب في عجلة يا (فيلانتي)؟‏

574
00:37:22,201 --> 00:37:23,369
‫‏أريد رؤية الشريف‏

575
00:37:24,119 --> 00:37:26,830
‫‏لأخبرها بما فعلته أنت وصديقك (زيك)‏
‫‏في مزرعة (لوبيز)‏

576
00:37:28,916 --> 00:37:30,459
‫‏لن تنصت إليك يا (كايل)‏

577
00:37:30,626 --> 00:37:32,711
‫‏ليست ليبرالية في الصميم كأمك‏

578
00:37:34,421 --> 00:37:36,757
‫‏"لأنني مقتنع..."‏

579
00:37:37,466 --> 00:37:38,968
‫‏ماذا الشيء الجديد‏
‫‏الذي ترينه هنا؟‏

580
00:37:39,385 --> 00:37:41,720
‫‏"أنه لا الحياة ولا الموت..."‏

581
00:37:41,804 --> 00:37:44,348
‫‏لو أن مكتب الشريف فعل شيئاً‏
‫‏حين قدمت شكواي ذلك اليوم‏

582
00:37:45,224 --> 00:37:46,517
‫‏لاستطاعوا أن يمنعوا حدوث هذا‏

583
00:37:46,600 --> 00:37:48,394
‫‏"لا الحاضر ولا الماضي..."‏

584
00:37:48,477 --> 00:37:51,063
‫‏(بيرت) برفقة (مايكل)‏
‫‏إذاً هذه ليست جنازة (كارين)‏

585
00:37:51,272 --> 00:37:53,190
‫‏لقد دافع عنه البارحة‏
‫‏في ممر السيارات‏

586
00:37:53,524 --> 00:37:56,026
‫‏لكن علي أن أؤمن أن‏
‫‏الشريف ما زالت تؤمن بالعدالة‏

587
00:37:56,568 --> 00:37:58,153
‫‏لكن إن لم تفعل شيئاً‏
‫‏سأتصرف أنا‏

588
00:37:58,487 --> 00:38:00,489
‫‏لماذا عليك أن تكون‏
‫‏مزعجاً هكذا يا (فيلانتي)؟‏

589
00:38:01,115 --> 00:38:03,117
‫‏ليست المشكلة بالأشخاص مثلك‏
‫‏أنت طبيب‏

590
00:38:03,617 --> 00:38:05,536
‫‏لست من تستنفذ موارد النظام‏

591
00:38:05,619 --> 00:38:07,746
‫‏بل هؤلاء الذين يعملون بجد‏
‫‏الذين وجدوا ليتم تحطيمهم؟‏

592
00:38:10,457 --> 00:38:12,459
‫‏اسمعي يا (ليز)، فكري بالأمر‏

593
00:38:12,543 --> 00:38:14,086
‫‏توجد عواقب هنا‏

594
00:38:14,336 --> 00:38:15,671
‫‏فكرت الفعل، أجل‏

595
00:38:15,838 --> 00:38:18,507
‫‏وإن اكتشفت (جينوريكس)‏
‫‏أننا نخفي عملنا عنهم‏

596
00:38:18,591 --> 00:38:19,883
‫‏سيأخذونه منا‏

597
00:38:20,217 --> 00:38:22,261
‫‏- بشكل قانوني‏
‫‏- لا...‏

598
00:38:22,344 --> 00:38:25,097
‫‏ولن نستطيع مساعدة الناس‏
‫‏الذين فعلنا هذا من أجلهم منذ البداية‏

599
00:38:25,556 --> 00:38:28,309
‫‏(هيث)، كنت أبحث عن طريقة‏
‫‏لأفعل الخير‏

600
00:38:29,310 --> 00:38:30,561
‫‏من دون التسبب بالأذى‏

601
00:38:32,187 --> 00:38:34,315
‫‏وأعتقد أن مغادرة (جينوريكس)‏
‫‏هي الخطوة الأولى‏

602
00:38:35,649 --> 00:38:39,111
‫‏"لا الحياة ولا الموت..."‏

603
00:38:40,237 --> 00:38:41,989
‫‏"ولا أي شيء آخر..."‏

604
00:38:42,573 --> 00:38:43,782
‫‏يا للهول‏

605
00:38:45,576 --> 00:38:46,994
‫‏هل هذه جنازة (ليز)؟‏

606
00:38:51,081 --> 00:38:53,375
‫‏حسناً، ماذا عن التمويل؟‏

607
00:38:53,459 --> 00:38:55,294
‫‏- والمعدات؟‏
‫‏- سوف أتدبر الأمر‏

608
00:38:57,421 --> 00:39:00,299
‫‏أحتاج إلى أن أثق بالناس‏
‫‏لكن يجب أن يكونوا الأشخاص المناسبين‏

609
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
‫‏لقد وضعت إيماني ب(جينوريكس)‏

610
00:39:02,509 --> 00:39:04,553
‫‏بينما كان يجب علي‏
‫‏أن أتوجه إلى الأشخاص...‏

611
00:39:04,970 --> 00:39:06,472
‫‏الذين أهتم لأمرهم، أنا...‏

612
00:39:07,598 --> 00:39:08,849
‫‏لدي هؤلاء الأشخاص‏

613
00:39:11,644 --> 00:39:12,811
‫‏أتعلم أمراً؟‏

614
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
‫‏والآن، يود (ماكس)‏
‫‏أن يشاركنا ببضع كلمات‏

615
00:39:24,698 --> 00:39:25,866
‫‏لا أستطيع‏

616
00:39:25,950 --> 00:39:26,992
‫‏لا أستطيع‏

617
00:39:37,753 --> 00:39:39,296
‫‏نعرف على الأقل‏
‫‏أنها ليست جنازة (ليز)‏

618
00:39:47,346 --> 00:39:48,806
‫‏(كونسيون ميكستيكا)‏

619
00:39:53,227 --> 00:39:55,854
‫‏أتعلم، سببت عائلتك‏
‫‏المشاكل لعائلتي لوقت طويل‏

620
00:39:56,105 --> 00:39:57,898
‫‏أخبرني أنك لن تتصرف كوالدك العنيد‏

621
00:39:57,982 --> 00:40:00,442
‫‏أو مثل أمك المتطفلة‏

622
00:40:00,818 --> 00:40:02,027
‫‏لأنك إن كنت كذلك‏

623
00:40:03,028 --> 00:40:05,197
‫‏سأجعل مهمتك أصعب بكثير‏

624
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
‫‏أنت رجل جبان‏

625
00:40:15,749 --> 00:40:17,501
‫‏أنا لا أعرفها مطلقاً‏

626
00:40:19,003 --> 00:40:20,296
‫‏علينا الوصول إلى التابوت‏

627
00:40:30,931 --> 00:40:32,266
‫‏شعار النبالة ل(فيليناتي)‏

628
00:40:32,349 --> 00:40:33,851
‫‏يا للهول، إنه (كايل)!‏

629
00:41:15,434 --> 00:41:17,102
‫‏مرحباً (إيزابيل)، أجل‏

630
00:41:17,227 --> 00:41:19,313
‫‏- أظن أنني وجدته‏
‫‏- الشكر للسماء‏

631
00:41:20,731 --> 00:41:22,942
‫‏(ماكس)، هل هو بخير؟‏

632
00:41:25,069 --> 00:41:26,403
‫‏استدعي سيارة إسعاف‏

633
00:41:36,497 --> 00:41:37,790
‫‏هل أنت بخير؟‏

634
00:41:40,376 --> 00:41:41,585
‫‏(روزويل)؟‏

635
00:41:44,129 --> 00:41:45,172
‫‏(ليز)!‏

